Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,880 --> 00:00:13,080
I understand your concern.
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,480
But I think you'll find her
blood pressure will stabilize
3
00:00:15,600 --> 00:00:19,760
over the next 24 hours,
given the correct course
4
00:00:19,880 --> 00:00:21,320
of antibiotics.
5
00:00:21,440 --> 00:00:27,240
We will, of course, continue
to monitor her condition.
6
00:00:27,360 --> 00:00:28,800
Do shut up.
7
00:00:41,840 --> 00:00:42,600
Are you sure?
- Yeah.
8
00:00:42,720 --> 00:00:43,520
Are you sure?
9
00:00:43,640 --> 00:00:44,600
Yeah, why not?
10
00:00:47,040 --> 00:00:47,800
Oh!
11
00:00:49,040 --> 00:00:49,840
What are you doing?
12
00:00:49,960 --> 00:00:50,800
I slipped.
13
00:00:50,920 --> 00:00:51,800
- Come on.
- Help me up.
14
00:00:51,920 --> 00:00:52,680
Come on.
15
00:00:55,600 --> 00:00:57,320
There's something
on the floor.
16
00:02:04,120 --> 00:02:06,760
A doctor and a
nurse found him.
17
00:02:06,880 --> 00:02:07,840
Right.
18
00:02:07,960 --> 00:02:09,960
What were they doing down here?
19
00:02:10,080 --> 00:02:10,960
Hmm.
20
00:02:12,960 --> 00:02:14,360
No.
21
00:02:14,480 --> 00:02:15,520
Really, here?
22
00:02:15,640 --> 00:02:17,080
Mm.
23
00:02:17,200 --> 00:02:18,440
We've taken statements.
24
00:02:18,560 --> 00:02:20,120
Well--
25
00:02:21,120 --> 00:02:23,640
A wound to the back of the head.
26
00:02:23,760 --> 00:02:25,200
Looks like he fell
here, obviously.
27
00:02:25,320 --> 00:02:26,880
Might explain the blood, eh?
28
00:02:27,000 --> 00:02:29,560
Or it was slippery.
29
00:02:29,680 --> 00:02:30,720
Yes, maybe.
30
00:02:33,080 --> 00:02:33,880
Excuse me.
31
00:02:34,000 --> 00:02:35,520
Who are you?
32
00:02:35,640 --> 00:02:36,840
Hugh Stevens, sir.
33
00:02:36,960 --> 00:02:38,200
I'm the new assistant.
34
00:02:38,320 --> 00:02:39,480
Where's Ron?
35
00:02:39,600 --> 00:02:41,640
Ron doesn't work here anymore.
36
00:02:41,760 --> 00:02:42,840
Why not?
37
00:02:42,960 --> 00:02:45,200
I do now.
38
00:02:45,320 --> 00:02:46,240
I'll leave you to it.
39
00:02:51,760 --> 00:02:54,040
Right, well, I'm
Doctor Lucien Blake.
40
00:02:54,160 --> 00:02:57,080
Let's get him up on
the table, shall we?
41
00:02:57,200 --> 00:02:58,160
Well, how do we do that?
42
00:02:59,960 --> 00:03:01,360
You'll be taking his legs.
43
00:03:09,600 --> 00:03:10,880
Right.
44
00:03:11,000 --> 00:03:12,400
Are you ready, Hugh?
45
00:03:12,520 --> 00:03:13,360
I guess so.
46
00:03:13,480 --> 00:03:15,000
Good.
47
00:03:15,120 --> 00:03:18,160
Now I'm going to ask you
to hand me the bone saw.
48
00:03:18,280 --> 00:03:20,320
You're going to cut him open?
49
00:03:20,440 --> 00:03:22,360
No, I thought I might tear
him apart with my teeth.
50
00:03:22,480 --> 00:03:24,200
You do know what a bone
saw looks like, yes?
51
00:03:29,840 --> 00:03:30,600
I can't find it.
52
00:03:30,720 --> 00:03:31,880
It's a saw.
53
00:03:32,000 --> 00:03:33,320
It's not here.
54
00:03:33,440 --> 00:03:34,400
Any other saws there?
55
00:03:34,520 --> 00:03:36,000
No.
56
00:03:36,120 --> 00:03:37,640
Are you sure you were looking
in the right place, Hugh?
57
00:03:37,760 --> 00:03:40,600
This is where the tools
go, but they're not here.
58
00:03:40,720 --> 00:03:42,120
Nothing at all?
59
00:03:42,240 --> 00:03:43,040
Nothing.
60
00:03:43,160 --> 00:03:43,920
No saws?
61
00:03:44,040 --> 00:03:45,200
No clamps?
62
00:03:45,320 --> 00:03:46,240
No.
63
00:03:48,760 --> 00:03:51,480
You're new to all
this, aren't you?
64
00:03:51,600 --> 00:03:54,440
Hugh, what's wrong?
65
00:03:54,560 --> 00:03:57,080
I just never thought I'd
have to watch Uncle Bert
66
00:03:57,200 --> 00:04:00,640
being cut open, that's all.
67
00:04:00,760 --> 00:04:03,520
Apparently, Bert sacked Ron
Jackson a couple of days ago.
68
00:04:03,640 --> 00:04:06,080
We know.
69
00:04:06,200 --> 00:04:07,960
Hugh wasn't sure, but
I can't imagine Ron would
70
00:04:08,080 --> 00:04:09,480
have been too happy about that.
71
00:04:09,600 --> 00:04:11,120
He wasn't.
72
00:04:11,240 --> 00:04:12,960
Parks has been asking questions.
73
00:04:13,080 --> 00:04:16,600
People heard him threaten
to come back and kill Bert.
74
00:04:16,720 --> 00:04:18,120
Well, I'm guessing
he came back
75
00:04:18,240 --> 00:04:22,480
and took the autopsy instruments
too, well, most of them.
76
00:04:22,600 --> 00:04:23,640
Most?
77
00:04:23,760 --> 00:04:25,160
It's a long story.
78
00:04:25,280 --> 00:04:26,560
Do you think it's
worth perhaps--
79
00:04:26,680 --> 00:04:28,320
Dragging Ron Jackson
into the station?
80
00:04:28,440 --> 00:04:29,280
Yes.
81
00:04:29,400 --> 00:04:30,160
Hobart's been to his place.
82
00:04:30,280 --> 00:04:31,600
There's no one there.
83
00:04:31,720 --> 00:04:33,360
You've been busy.
84
00:04:33,480 --> 00:04:34,880
You don't
know the half of it.
85
00:04:35,000 --> 00:04:36,560
Really?
Do tell.
86
00:04:36,680 --> 00:04:37,720
The brass are
coming in from all
87
00:04:37,840 --> 00:04:39,640
over the place for Anzac Day.
88
00:04:39,760 --> 00:04:41,040
The Army's on my back.
89
00:04:41,160 --> 00:04:42,760
Two soldiers have buggered
off from the base down
90
00:04:42,880 --> 00:04:44,320
in South Australia.
91
00:04:44,440 --> 00:04:46,360
Official bloody Secrecy Act.
92
00:04:46,480 --> 00:04:47,920
Happy times.
93
00:04:48,040 --> 00:04:49,200
I'll perform that
autopsy tomorrow
94
00:04:49,320 --> 00:04:50,280
with my own instruments.
95
00:04:50,400 --> 00:04:52,560
Right.
96
00:04:52,680 --> 00:04:54,160
Uh, Doc.
97
00:04:54,280 --> 00:04:56,360
You know, um-- you know Mattie.
98
00:04:56,480 --> 00:04:58,440
She went on a date
with Ron Jackson.
99
00:04:58,560 --> 00:05:00,920
Danny, you're not to
tease her about this.
100
00:05:01,040 --> 00:05:02,160
No, no, no, no,
no, of course not.
101
00:05:02,280 --> 00:05:04,600
No, this is a serious matter.
102
00:05:04,720 --> 00:05:05,800
No, well, it is.
103
00:05:05,920 --> 00:05:06,960
He might have murdered someone.
104
00:05:19,680 --> 00:05:22,480
Oh, Mr. Bradley,
would you mind?
105
00:05:47,280 --> 00:05:48,680
Yes.
106
00:05:48,800 --> 00:05:51,040
Look, I know you have my
best interests at heart, Cec,
107
00:05:51,160 --> 00:05:53,760
but I am perfectly
comfortable right here.
108
00:05:53,880 --> 00:05:55,440
Oh, I understand, sir.
109
00:05:55,560 --> 00:05:57,080
But I do believe
that you will find
110
00:05:57,200 --> 00:06:01,760
the new armchair in the club
bar just as accommodating.
111
00:06:01,880 --> 00:06:03,680
Why don't you throw
caution to the wind
112
00:06:03,800 --> 00:06:05,280
and try calling me Lucien?
113
00:06:05,400 --> 00:06:09,240
After all, we've only known
each other since I was five.
114
00:06:09,360 --> 00:06:10,720
Of course, sir.
115
00:06:12,680 --> 00:06:14,520
Now, about that armchair--
116
00:06:14,640 --> 00:06:15,440
I accept defeat.
117
00:06:15,560 --> 00:06:17,200
Where is this bloody chair?
118
00:06:17,320 --> 00:06:18,640
This way, sir.
119
00:06:18,760 --> 00:06:21,600
How's that
knee of yours, by the way?
120
00:06:21,720 --> 00:06:23,960
Oh, much improved, sir.
121
00:06:24,080 --> 00:06:25,440
And thank you for this.
122
00:06:25,560 --> 00:06:27,840
I needed to clear the
reading room for Anzac Day.
123
00:06:27,960 --> 00:06:29,520
There's some army
people in town.
124
00:06:29,640 --> 00:06:30,520
Of course.
125
00:06:30,640 --> 00:06:32,080
Anything else I have to give up?
126
00:06:32,200 --> 00:06:34,080
A few personal
liberties, perhaps?
127
00:06:34,200 --> 00:06:35,080
Controversial, sir?
128
00:06:35,200 --> 00:06:36,720
Not at all.
129
00:06:36,840 --> 00:06:38,640
We should give up our armchairs
whenever the powers that be
130
00:06:38,760 --> 00:06:41,040
ask us to.
131
00:06:45,360 --> 00:06:47,040
Are you totally
sure about Ron?
132
00:06:47,160 --> 00:06:48,760
Well, it doesn't
look good for him.
133
00:06:48,880 --> 00:06:50,720
Why, what's he like?
134
00:06:50,840 --> 00:06:53,800
He insisted on
telling me about boxing.
135
00:06:53,920 --> 00:06:55,400
Boxing.
136
00:06:55,520 --> 00:06:57,560
It was all
he talked about.
137
00:06:57,680 --> 00:07:01,040
But he seemed like a
gentleman, unlike you.
138
00:07:01,160 --> 00:07:02,600
So does your
bloke in Melbourne
139
00:07:02,720 --> 00:07:05,280
know that you're out dancing
with a murder suspect?
140
00:07:05,400 --> 00:07:06,640
Which proves my point.
141
00:07:06,760 --> 00:07:08,080
Oh.
142
00:07:08,200 --> 00:07:10,040
Sorry, a patient left a
message for you yesterday,
143
00:07:10,160 --> 00:07:11,720
Sally Clements.
144
00:07:11,840 --> 00:07:14,600
I left a number on your desk,
told her you'd call her back.
145
00:07:14,720 --> 00:07:15,760
Right, very good.
146
00:07:15,880 --> 00:07:17,200
Oh, Jean, just
while I think of it,
147
00:07:17,320 --> 00:07:20,320
don't suppose you've seen
a saw, have you, about--
148
00:07:20,440 --> 00:07:21,240
oh, about--
149
00:07:21,360 --> 00:07:22,880
Do you mean this one?
150
00:07:23,000 --> 00:07:25,560
Yes, you used it to carve the
roast a couple of days ago.
151
00:07:25,680 --> 00:07:26,520
Oh.
152
00:07:26,640 --> 00:07:27,720
I knew I used it for something.
153
00:07:27,840 --> 00:07:30,520
Thank you.
154
00:07:43,000 --> 00:07:44,400
Is she
still going for that job
155
00:07:44,520 --> 00:07:46,920
at the Royal Cross Hotel?
156
00:07:47,040 --> 00:07:49,640
Well, I'm sure that's
a matter for her.
157
00:07:51,880 --> 00:07:52,800
Oops.
158
00:08:00,160 --> 00:08:02,200
Will you be here
for lunch today?
159
00:08:02,320 --> 00:08:05,160
Um, not sure.
160
00:08:05,280 --> 00:08:08,240
Performing an autopsy this
morning, Bert Prentice.
161
00:08:08,360 --> 00:08:09,640
Oh.
162
00:08:09,760 --> 00:08:10,600
You knew him?
163
00:08:10,720 --> 00:08:12,760
Oh, yes, I know the family.
164
00:08:12,880 --> 00:08:14,800
Lots of stories
about the Prentices.
165
00:08:14,920 --> 00:08:16,360
What kind of stories?
166
00:08:16,480 --> 00:08:18,280
The kind of stories about
people who work in morgues.
167
00:08:19,440 --> 00:08:21,680
Thought he was
a nice man, shy.
168
00:08:24,360 --> 00:08:26,080
Um.
169
00:08:26,200 --> 00:08:27,720
I have an interview
this afternoon
170
00:08:27,840 --> 00:08:30,880
for that new position
at the Royal Cross,
171
00:08:31,000 --> 00:08:34,560
unless you need something.
172
00:08:34,680 --> 00:08:35,600
I don't think so, no.
173
00:08:35,720 --> 00:08:36,640
That should be fine.
174
00:08:43,760 --> 00:08:46,920
Yes, a blow to the back of
the head, quite a deep cut.
175
00:08:49,480 --> 00:08:55,080
Some surface veins severed,
extensive blood loss.
176
00:08:55,200 --> 00:08:59,520
Indentation matches the edge
of an iron stool in there.
177
00:09:03,400 --> 00:09:07,640
Skin and blood under the
nails as yet unidentified.
178
00:09:07,760 --> 00:09:10,040
It supports the hypothesis
that someone else was present.
179
00:09:12,840 --> 00:09:16,040
The cause of death, a
single well-directed blow
180
00:09:16,160 --> 00:09:18,240
to the windpipe,
crushing it instantly.
181
00:09:21,920 --> 00:09:25,360
A blow delivered, I'd
say, with a closed fist.
182
00:09:25,480 --> 00:09:28,560
And I'd suggest left-handed,
judging by the--
183
00:09:28,680 --> 00:09:29,560
by the angle of impact.
184
00:09:32,280 --> 00:09:33,800
One punch?
185
00:09:33,920 --> 00:09:37,120
Well, this is not your usual
barney after a break and enter.
186
00:09:37,240 --> 00:09:40,080
Now, this was a very,
very particular blow.
187
00:09:44,160 --> 00:09:45,640
Ron Jackson.
188
00:09:45,760 --> 00:09:47,920
Mattie said he's a keen boxer.
189
00:09:48,040 --> 00:09:50,040
Keen?
190
00:09:50,160 --> 00:09:51,840
Bloody regional champion.
191
00:09:51,960 --> 00:09:54,560
No one's laid a glove on him.
192
00:09:54,680 --> 00:09:56,280
Any sign of him?
193
00:09:56,400 --> 00:09:57,640
Not yet.
194
00:09:57,760 --> 00:09:59,240
Parks is searching old
Bert Prentice's place
195
00:09:59,360 --> 00:10:02,160
for any other evidence
linked to Jackson.
196
00:10:02,280 --> 00:10:05,400
Well, I might warn your men.
197
00:10:05,520 --> 00:10:07,680
If this is the work of Ron
Jackson, he's dangerous.
198
00:10:33,600 --> 00:10:34,880
"Laughs and Lovelies."
199
00:11:21,480 --> 00:11:22,280
Police.
200
00:11:22,400 --> 00:11:24,080
Hey.
201
00:11:24,200 --> 00:11:25,440
Ah!
202
00:11:25,560 --> 00:11:27,120
Hey!
203
00:11:27,240 --> 00:11:28,320
Stay were you are!
204
00:11:28,440 --> 00:11:29,360
Hey!
205
00:11:32,120 --> 00:11:33,240
Stop, you bloody idiot!
206
00:11:37,840 --> 00:11:38,600
McRae?
207
00:11:38,720 --> 00:11:39,640
Gordon McRae.
208
00:11:53,920 --> 00:11:55,280
Yes.
209
00:11:55,400 --> 00:11:56,640
Sally Clements left
another message for you.
210
00:11:56,760 --> 00:11:57,840
And?
211
00:11:57,960 --> 00:11:59,120
She's wondering
whether you prescribe
212
00:11:59,240 --> 00:12:00,480
medicine over the phone.
213
00:12:00,600 --> 00:12:01,440
Of course, I don't.
214
00:12:01,560 --> 00:12:02,680
Yes, well, I told her that.
215
00:12:02,800 --> 00:12:04,040
Can you get her to
make an appointment?
216
00:12:04,160 --> 00:12:05,120
I told her that too.
217
00:12:05,240 --> 00:12:06,240
Or I can make a house call.
218
00:12:06,360 --> 00:12:08,200
It's not rocket science.
219
00:12:08,320 --> 00:12:09,960
Anything else?
I don't think so.
220
00:12:10,080 --> 00:12:10,840
Right.
221
00:12:10,960 --> 00:12:11,800
Well, I'll call her back.
222
00:12:13,880 --> 00:12:15,520
Oh, honestly.
223
00:12:15,640 --> 00:12:17,560
Tell her I examine
patients first,
224
00:12:17,680 --> 00:12:20,120
then I prescribe, not
the other way around.
225
00:12:20,240 --> 00:12:23,040
It's ridic-- what now?
226
00:12:23,160 --> 00:12:24,480
Superintendent Lawson for you.
227
00:12:28,600 --> 00:12:31,000
Yes.
228
00:12:36,120 --> 00:12:37,520
Gordon McRae.
229
00:12:37,640 --> 00:12:38,600
I didn't do anything.
230
00:12:42,200 --> 00:12:45,040
Break and enter,
assault, resist arrest--
231
00:12:45,160 --> 00:12:47,720
That copper came at me.
232
00:12:47,840 --> 00:12:49,880
I was minding my own business.
233
00:12:50,000 --> 00:12:52,080
At Bert Prentice's house?
234
00:12:52,200 --> 00:12:53,640
Oh, bloody hell!
235
00:12:53,760 --> 00:12:55,880
Oh, tender, eh?
236
00:12:56,000 --> 00:12:57,600
But otherwise all right.
237
00:12:57,720 --> 00:12:59,120
He's given you quite a tap.
238
00:12:59,240 --> 00:13:00,040
Oh, come on.
239
00:13:00,160 --> 00:13:01,080
Don't you start.
240
00:13:01,200 --> 00:13:02,760
I didn't say anything.
241
00:13:02,880 --> 00:13:04,800
I just wouldn't let the bloke
get a swing at me, that's all.
242
00:13:04,920 --> 00:13:06,440
Yeah, yeah, yeah.
243
00:13:06,560 --> 00:13:08,120
Who is this bloke?
244
00:13:08,240 --> 00:13:09,640
Small-time crim.
245
00:13:09,760 --> 00:13:12,520
He had a bit of black market,
the usual stolen stuff.
246
00:13:12,640 --> 00:13:15,960
McRae's had it in
for Bert for years.
247
00:13:16,080 --> 00:13:18,960
Assault with intent,
assault with weapon,
248
00:13:19,080 --> 00:13:21,200
property damage,
property damage again,
249
00:13:21,320 --> 00:13:24,440
all this against Bert Prentice.
250
00:13:24,560 --> 00:13:26,720
You must really hate the bloke.
251
00:13:26,840 --> 00:13:28,240
Don't have to answer that.
252
00:13:28,360 --> 00:13:31,560
Oh, you better start thinking
of some answers, Gordon.
253
00:13:31,680 --> 00:13:34,000
What were you doing
at Bert's house?
254
00:13:34,120 --> 00:13:36,520
Having a beer.
255
00:13:36,640 --> 00:13:40,360
With your old mate,
Bert, is that right?
256
00:13:40,480 --> 00:13:43,200
If we went to the hospital, do
you think we could find someone
257
00:13:43,320 --> 00:13:44,640
who saw you there last night?
258
00:13:49,600 --> 00:13:51,640
What were you doing
at the hospital?
259
00:13:51,760 --> 00:13:54,000
I never said I was there.
260
00:13:54,120 --> 00:13:55,920
You didn't have to.
261
00:13:56,040 --> 00:13:57,640
Any sign of Ron Jackson yet?
262
00:13:57,760 --> 00:13:59,200
No, not yet.
263
00:13:59,320 --> 00:14:00,920
I guess that makes things a
little less cut and dried.
264
00:14:01,040 --> 00:14:02,400
Maybe.
265
00:14:02,520 --> 00:14:03,840
McRae can stew in the
interview room for a while.
266
00:14:03,960 --> 00:14:05,600
We're still looking
for Ron Jackson.
267
00:14:05,720 --> 00:14:07,240
Hmm.
268
00:14:07,360 --> 00:14:09,240
You thought about contacting
some of the regional hospitals?
269
00:14:09,360 --> 00:14:10,680
You think he's been
going around murdering
270
00:14:10,800 --> 00:14:12,160
mortuary assistants?
271
00:14:12,280 --> 00:14:13,280
No.
272
00:14:13,400 --> 00:14:14,800
Just selling
autopsy instruments.
273
00:14:14,920 --> 00:14:17,720
That's where I'd go.
274
00:14:17,840 --> 00:14:19,720
Bendigo, Geelong,
Shepparton, call them.
275
00:14:19,840 --> 00:14:20,720
- Right.
- And you can go home.
276
00:14:20,840 --> 00:14:21,720
I've got enough on my plate.
277
00:14:21,840 --> 00:14:22,720
Boss.
278
00:14:27,680 --> 00:14:28,520
Oh, never stops.
279
00:14:28,640 --> 00:14:29,520
Go home.
280
00:14:41,240 --> 00:14:43,400
Major Alderton, Matthew Lawson.
281
00:14:43,520 --> 00:14:45,040
Sergeant Robert Hannam.
282
00:14:45,160 --> 00:14:46,200
Very nice to meet you.
283
00:14:46,320 --> 00:14:48,280
Now, Canberra's briefed you?
284
00:14:48,400 --> 00:14:50,560
We've received a description
of the two deserters.
285
00:14:50,680 --> 00:14:54,360
Just one now but the
same conditions apply.
286
00:14:54,480 --> 00:14:56,160
The station's resources
are at your disposal.
287
00:14:56,280 --> 00:14:57,040
Thank you very much.
288
00:14:57,160 --> 00:14:58,840
Not quite.
289
00:14:58,960 --> 00:15:01,280
Not me.
290
00:15:01,400 --> 00:15:02,920
Well, you just said we're
all at his disposal.
291
00:15:03,040 --> 00:15:04,800
I'm certainly not.
292
00:15:04,920 --> 00:15:06,280
Oh, for Christ's sake, Blake.
293
00:15:06,400 --> 00:15:09,280
You employ this
man, Superintendent?
294
00:15:09,400 --> 00:15:10,480
W--
295
00:15:10,600 --> 00:15:12,760
Well, then my
opinion of your station
296
00:15:12,880 --> 00:15:16,120
has just taken a
dramatic improvement.
297
00:15:16,240 --> 00:15:18,680
I don't see you for years.
298
00:15:18,800 --> 00:15:20,680
And suddenly, you
appear out of nowhere.
299
00:15:20,800 --> 00:15:22,160
Oh, it's my town, Derek.
300
00:15:22,280 --> 00:15:23,320
What's your excuse?
301
00:15:23,440 --> 00:15:26,680
Oh, official
business and all that.
302
00:15:26,800 --> 00:15:28,800
But if you're free later,
there will be whisky.
303
00:15:28,920 --> 00:15:29,680
Love it.
304
00:15:29,800 --> 00:15:31,360
Excellent.
305
00:15:31,480 --> 00:15:33,320
Give your telephone number and
address to the sergeant here.
306
00:15:33,440 --> 00:15:34,520
Come on through to the office.
307
00:15:38,200 --> 00:15:39,960
I'll see you later, Lucien.
308
00:15:40,080 --> 00:15:41,880
Certainly.
309
00:15:50,920 --> 00:15:52,240
Doctor?
310
00:15:52,360 --> 00:15:56,160
Sally Clements,
she called earlier.
311
00:15:56,280 --> 00:15:58,520
Yes, of course.
312
00:15:58,640 --> 00:16:01,840
Mrs. Clements, come on through.
313
00:16:01,960 --> 00:16:04,160
Nice to meet you.
314
00:16:04,280 --> 00:16:05,960
And these lesions--
315
00:16:06,080 --> 00:16:08,120
Sores.
316
00:16:08,240 --> 00:16:10,200
Yes, sores.
317
00:16:10,320 --> 00:16:12,320
You've had them
around your mouth?
318
00:16:12,440 --> 00:16:15,880
And inside, and in my throat.
319
00:16:16,000 --> 00:16:17,600
And now they're gone?
320
00:16:17,720 --> 00:16:19,680
Yeah.
321
00:16:19,800 --> 00:16:22,640
And the bleeding
from the gums?
322
00:16:22,760 --> 00:16:25,080
Well, it came on
at the same time.
323
00:16:25,200 --> 00:16:27,440
And that's cleared up too?
324
00:16:27,560 --> 00:16:30,520
For now.
325
00:16:30,640 --> 00:16:32,760
I see.
326
00:16:32,880 --> 00:16:34,840
Well, may I, um--
327
00:16:34,960 --> 00:16:36,840
I'll help you down.
328
00:16:36,960 --> 00:16:42,520
May I suggest we run
some blood tests?
329
00:16:42,640 --> 00:16:44,120
No.
330
00:16:44,240 --> 00:16:46,560
I just-- I just need
something for it.
331
00:16:46,680 --> 00:16:48,840
And-- and I'll go home.
332
00:16:48,960 --> 00:16:52,200
I can't prescribe medicine if
I don't know what you've got.
333
00:16:52,320 --> 00:16:54,520
Please, Doctor.
334
00:16:54,640 --> 00:16:56,160
I'm not even sure you're sick.
335
00:16:56,280 --> 00:16:57,200
I am.
336
00:17:00,000 --> 00:17:02,480
Look, these
symptoms you speak of
337
00:17:02,600 --> 00:17:04,080
could be any number
of complaints.
338
00:17:04,200 --> 00:17:06,720
And right now, you
don't have any of them.
339
00:17:06,840 --> 00:17:08,160
They're real.
340
00:17:08,280 --> 00:17:09,760
Lesions leave marks.
341
00:17:09,880 --> 00:17:10,920
And as for hair loss--
342
00:17:14,240 --> 00:17:15,200
please, Mrs. Clements.
343
00:17:19,160 --> 00:17:22,680
Tell me
what's really going
344
00:17:22,800 --> 00:17:26,160
on because you're not sick,
not in the way you describe.
345
00:17:28,680 --> 00:17:29,560
Mrs. Clements.
346
00:17:36,400 --> 00:17:37,560
Parks.
347
00:17:37,680 --> 00:17:40,200
Yeah?
348
00:17:40,320 --> 00:17:41,720
Just had a call
from Bendigo Hospital.
349
00:17:41,840 --> 00:17:43,840
There's a bloke up there
trying to sell autopsy tools.
350
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
Oh, what, Jackson?
351
00:17:45,080 --> 00:17:46,480
Well, he fits the description.
352
00:17:46,600 --> 00:17:48,080
Apparently, he's
on his way here.
353
00:17:48,200 --> 00:17:49,720
Boss wants us to
intercept him out of town.
354
00:17:49,840 --> 00:17:51,280
We don't know how
dangerous this bloke is.
355
00:17:51,400 --> 00:17:53,440
But I don't want civilians
involved if it goes arse up.
356
00:17:53,560 --> 00:17:54,920
Well, so will we
armed then, sir?
357
00:17:55,040 --> 00:17:56,360
Too bloody right.
358
00:17:56,480 --> 00:17:58,200
The uniforms with the Army.
359
00:17:58,320 --> 00:17:59,400
So you two are on your own.
360
00:17:59,520 --> 00:18:00,520
But you know the drill.
361
00:18:00,640 --> 00:18:01,400
Eyes open.
362
00:18:01,520 --> 00:18:02,760
You cover each other.
363
00:18:02,880 --> 00:18:04,960
Don't let this guy get
the drop on you, right?
364
00:18:05,080 --> 00:18:05,920
Right.
365
00:18:07,880 --> 00:18:09,160
Are you up for it?
366
00:18:09,280 --> 00:18:10,200
Yeah, of course, I am.
367
00:18:16,120 --> 00:18:17,240
What did you say to her?
368
00:18:17,360 --> 00:18:19,080
She looked as if she
was ready to cry.
369
00:18:19,200 --> 00:18:20,400
I'm really not sure.
370
00:18:20,520 --> 00:18:21,480
Do you know her?
371
00:18:21,600 --> 00:18:23,040
I know of her.
372
00:18:23,160 --> 00:18:26,160
She fell in with a lad from
out of town, got pregnant,
373
00:18:26,280 --> 00:18:27,480
lost the baby.
374
00:18:27,600 --> 00:18:29,280
Family?
375
00:18:29,400 --> 00:18:30,680
They never married, so--
376
00:18:30,800 --> 00:18:31,960
Ah.
377
00:18:32,080 --> 00:18:33,360
So the family has
nothing to do with her.
378
00:18:33,480 --> 00:18:34,360
Mm.
379
00:18:34,480 --> 00:18:35,920
Did she leave an address?
380
00:18:36,040 --> 00:18:36,840
Mm.
381
00:18:36,960 --> 00:18:39,000
Oh, very good.
382
00:18:39,120 --> 00:18:41,400
I might take that,
call in on her later.
383
00:18:48,280 --> 00:18:50,320
Staying for lunch?
384
00:18:50,440 --> 00:18:51,400
Um.
385
00:18:51,520 --> 00:18:52,920
Well, um--
386
00:18:55,240 --> 00:18:57,840
About that, I, um--
387
00:18:57,960 --> 00:18:59,400
I don't think I will be.
388
00:18:59,520 --> 00:19:04,080
But listen, good luck with
that interview this afternoon.
389
00:19:09,920 --> 00:19:10,840
Sergeant Hannam.
390
00:19:10,960 --> 00:19:13,520
Doctor.
391
00:19:13,640 --> 00:19:15,160
The major's done
quite well for himself.
392
00:19:15,280 --> 00:19:16,200
Yes, sir.
393
00:19:28,120 --> 00:19:34,760
You know, my dad's old car,
it's just that, old and slow.
394
00:19:34,880 --> 00:19:36,160
I'm guessing this isn't.
395
00:19:36,280 --> 00:19:37,200
That's right, sir.
396
00:19:40,160 --> 00:19:41,680
How about you show
me what she can do, eh?
397
00:19:54,120 --> 00:19:54,920
Come on!
398
00:19:55,040 --> 00:19:55,800
Bloody come on.
399
00:20:00,480 --> 00:20:01,880
Oh.
400
00:20:02,880 --> 00:20:03,680
You all right?
401
00:20:03,800 --> 00:20:06,800
Yeah, yeah, yeah.
402
00:20:06,920 --> 00:20:08,520
So you call yourself a boxer.
403
00:20:08,640 --> 00:20:10,080
Come on!
Give me your best shot!
404
00:20:11,080 --> 00:20:12,000
Ah!
405
00:20:18,720 --> 00:20:21,680
You know, I had hoped
we'd be able to persuade
406
00:20:21,800 --> 00:20:24,040
you back into the fold.
407
00:20:24,160 --> 00:20:27,240
We need skilled
intelligence more than ever.
408
00:20:30,200 --> 00:20:32,560
Tell me.
409
00:20:32,680 --> 00:20:35,560
Are we looking to America now,
or is it still the old country?
410
00:20:35,680 --> 00:20:37,440
Oh, you know the story.
411
00:20:37,560 --> 00:20:39,640
There's only 10 million of us.
412
00:20:39,760 --> 00:20:40,640
We need big friends.
413
00:20:44,360 --> 00:20:47,080
Still, setting
off nuclear bombs
414
00:20:47,200 --> 00:20:49,800
in the desert for
Mother England,
415
00:20:49,920 --> 00:20:53,160
how does that keep
the red hordes at bay?
416
00:20:53,280 --> 00:20:54,160
Ah.
417
00:20:56,800 --> 00:20:59,000
You were involved, and
you can't talk about it.
418
00:20:59,120 --> 00:21:03,000
Well, I'm simply an Army
serviceman working in--
419
00:21:03,120 --> 00:21:04,120
working in administration.
420
00:21:04,240 --> 00:21:05,120
Yes, I remember.
421
00:21:08,480 --> 00:21:10,240
Come on, admit it.
422
00:21:10,360 --> 00:21:13,800
You miss the work, suits that
labyrinthine brain of yours.
423
00:21:15,360 --> 00:21:16,360
You know, you only
have to say the word.
424
00:21:25,880 --> 00:21:28,600
They ever find them?
425
00:21:28,720 --> 00:21:30,400
No.
426
00:21:30,520 --> 00:21:33,200
Bad business.
427
00:21:33,320 --> 00:21:34,560
Well, they weren't
the only ones to go
428
00:21:34,680 --> 00:21:36,000
missing when Singapore fell.
429
00:21:38,680 --> 00:21:41,800
I make inquiries.
430
00:21:41,920 --> 00:21:44,040
Every now and then, someone
thinks they've seen them.
431
00:21:50,160 --> 00:21:54,320
Believe it or not, Derek, my
little girl would be 23 now.
432
00:22:00,040 --> 00:22:02,920
And you never remarried?
433
00:22:03,040 --> 00:22:05,440
No.
434
00:22:05,560 --> 00:22:09,280
You always were too tragically
heroic for this world.
435
00:22:09,400 --> 00:22:12,920
Me, I prefer to leave the
past where it belongs.
436
00:22:15,760 --> 00:22:17,520
Hm, thank you.
437
00:22:17,640 --> 00:22:18,760
And you believe this?
438
00:22:18,880 --> 00:22:22,000
Not really, no.
439
00:22:22,120 --> 00:22:25,720
We lost some people,
didn't we, Lucien?
440
00:22:25,840 --> 00:22:27,560
Friends.
441
00:22:27,680 --> 00:22:28,560
A lot of friends.
442
00:22:31,880 --> 00:22:34,280
Here's to all of them.
443
00:22:34,400 --> 00:22:35,320
To all of them.
444
00:22:39,360 --> 00:22:41,720
Nothing like being
legless by 2 o'clock.
445
00:22:44,680 --> 00:22:46,120
Cec.
446
00:22:46,240 --> 00:22:48,200
Sir, there's another phone
call from Inspector Lawson,
447
00:22:48,320 --> 00:22:50,960
something about a Ron Jackson.
448
00:22:51,080 --> 00:22:51,960
Thank you.
449
00:23:11,040 --> 00:23:12,200
We've recovered
the autopsy tools.
450
00:23:12,320 --> 00:23:14,800
He tried to sell
them in Bendigo.
451
00:23:14,920 --> 00:23:17,280
Apparently, he resisted.
452
00:23:17,400 --> 00:23:20,760
Are the cuffs
really necessary?
453
00:23:20,880 --> 00:23:24,160
Well, you were the one who
warned us he was dangerous.
454
00:23:25,840 --> 00:23:26,760
Have you been drinking?
455
00:23:30,440 --> 00:23:32,520
I'll need the usual
incident report on Jackson.
456
00:23:32,640 --> 00:23:35,440
Ah, yes, the
report, the one that
457
00:23:35,560 --> 00:23:37,280
mentions how he
savagely attacked
458
00:23:37,400 --> 00:23:38,920
your men with his face.
459
00:23:39,040 --> 00:23:41,040
The bloke made threats against
Bert Prentice and stole tools
460
00:23:41,160 --> 00:23:42,440
from the morgue the
night he was murdered.
461
00:23:42,560 --> 00:23:44,400
Your men beat him up, Lawson.
462
00:23:44,520 --> 00:23:46,360
I've got enough to deal with.
463
00:23:46,480 --> 00:23:47,680
Report on my desk.
464
00:23:47,800 --> 00:23:49,560
And no drinking while on call.
465
00:24:10,760 --> 00:24:11,920
I don't know about this.
466
00:24:12,040 --> 00:24:14,160
And I don't know
about Ron Jackson.
467
00:24:14,280 --> 00:24:16,240
Didn't stop you beating
him up, though, did it?
468
00:24:16,360 --> 00:24:17,400
It's hard to explain.
469
00:24:17,520 --> 00:24:18,960
Mm.
470
00:24:19,080 --> 00:24:21,760
Have the photos I asked for?
471
00:24:21,880 --> 00:24:22,800
Thank you.
472
00:24:26,000 --> 00:24:27,840
Come lie down for me, Danny.
473
00:24:27,960 --> 00:24:28,880
Like this.
474
00:24:37,160 --> 00:24:38,720
Good.
475
00:24:38,840 --> 00:24:40,560
Just that way a little.
476
00:24:43,720 --> 00:24:46,920
Excellent.
477
00:24:47,040 --> 00:24:49,520
So why are
you doing this?
478
00:24:49,640 --> 00:24:52,520
Because I'm obsessive
about the cleanliness
479
00:24:52,640 --> 00:24:54,640
of hospital floors.
480
00:24:54,760 --> 00:24:57,000
Ron Jackson didn't
attack you, did he?
481
00:24:57,120 --> 00:25:01,640
No bruising on his hands, no
gray skin on his knuckles.
482
00:25:01,760 --> 00:25:02,600
What happened?
483
00:25:02,720 --> 00:25:04,120
He smacked me across the face.
484
00:25:04,240 --> 00:25:05,040
Oh, really?
485
00:25:05,160 --> 00:25:06,160
How hard?
486
00:25:06,280 --> 00:25:07,520
With a closed fist?
487
00:25:07,640 --> 00:25:09,480
You try bringing in a
guy who's just punched
488
00:25:09,600 --> 00:25:11,600
in someone's throat, all right?
489
00:25:11,720 --> 00:25:12,600
Danny.
490
00:25:20,920 --> 00:25:23,880
Well, that's interesting.
491
00:25:24,000 --> 00:25:24,760
What is?
492
00:25:24,880 --> 00:25:25,800
Blood flow.
493
00:25:32,640 --> 00:25:33,840
You see here?
494
00:25:33,960 --> 00:25:35,520
The back of his head.
495
00:25:35,640 --> 00:25:40,200
Blood pools out, follows the
fall of the floor to the waste.
496
00:25:40,320 --> 00:25:41,640
So?
497
00:25:41,760 --> 00:25:48,040
So why is there blood
over here on the grouting?
498
00:25:48,160 --> 00:25:49,880
How did it get here?
499
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
And it's faded.
500
00:25:52,120 --> 00:25:55,160
Well, maybe it's old.
501
00:25:55,280 --> 00:25:56,160
Mm.
502
00:26:02,280 --> 00:26:03,200
Danny.
503
00:26:19,160 --> 00:26:21,840
Well, it's Bert's blood type.
504
00:26:21,960 --> 00:26:23,400
So what does that mean?
505
00:26:23,520 --> 00:26:27,560
It means that someone
cleaned the floor--
506
00:26:27,680 --> 00:26:30,480
well, at least,
one section of it--
507
00:26:30,600 --> 00:26:32,200
before the police got here.
508
00:26:32,320 --> 00:26:34,320
What was Bert doing
down here anyway?
509
00:26:34,440 --> 00:26:36,840
Well, he would have
been working on a body.
510
00:26:36,960 --> 00:26:38,480
Which one?
511
00:27:07,320 --> 00:27:12,320
Danny, Inspector Lawson
in a good mood today?
512
00:27:13,760 --> 00:27:15,400
What are you talking about?
513
00:27:15,520 --> 00:27:17,000
Look, the ambos
brought in a body
514
00:27:17,120 --> 00:27:18,640
yesterday in pretty
bad condition.
515
00:27:18,760 --> 00:27:21,320
In fact, their
incident report says,
516
00:27:21,440 --> 00:27:23,880
"the body a total mess
with vomit and feces,
517
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
multiple lesions.
518
00:27:25,120 --> 00:27:26,920
Cause of death, unknown."
519
00:27:27,040 --> 00:27:29,800
Well?
520
00:27:31,880 --> 00:27:32,800
Hello?
521
00:27:32,920 --> 00:27:34,400
Where's the body?
522
00:27:34,520 --> 00:27:36,040
Well, how the
hell should I know?
523
00:27:36,160 --> 00:27:37,880
Well, I checked with
Hugh, he doesn't know either.
524
00:27:38,000 --> 00:27:39,200
Blake.
525
00:27:39,320 --> 00:27:41,440
Look, someone killed
Bert, and then cleaned
526
00:27:41,560 --> 00:27:45,720
a small area of floor
between the body
527
00:27:45,840 --> 00:27:47,880
and the front of the locker.
528
00:27:48,000 --> 00:27:50,200
Now, why would you do that?
529
00:27:50,320 --> 00:27:53,320
Well, to cover up the
evidence of a murder.
530
00:27:53,440 --> 00:27:56,480
Wouldn't-- wouldn't you
clean the entire floor?
531
00:27:56,600 --> 00:28:00,600
And wouldn't you at least
try to hide the body?
532
00:28:00,720 --> 00:28:04,440
Look, maybe they're not
trying to hide Bert's murder.
533
00:28:04,560 --> 00:28:06,960
Maybe they're trying
to hide something else,
534
00:28:07,080 --> 00:28:08,720
like stealing a body.
535
00:28:10,480 --> 00:28:11,560
Oh.
536
00:28:11,680 --> 00:28:14,560
And I have Ron Jackson's
incident report.
537
00:28:14,680 --> 00:28:17,120
Look, I've got Ron Jackson
and Gordon McRae in custody.
538
00:28:17,240 --> 00:28:20,040
I've got the Army breathing down
my neck about this deserter--
539
00:28:20,160 --> 00:28:21,840
Weren't there two?
540
00:28:21,960 --> 00:28:24,440
And I have a police surgeon
who's been drinking since 2
541
00:28:24,560 --> 00:28:27,080
o'clock in the afternoon.
542
00:28:27,200 --> 00:28:29,960
Ron Jackson is out of bounds.
543
00:28:30,080 --> 00:28:32,880
Go home and sober up.
544
00:28:33,000 --> 00:28:33,920
Parks.
545
00:28:54,200 --> 00:28:55,280
What did you tell the doc?
546
00:28:55,400 --> 00:28:56,160
Nothing.
547
00:28:56,280 --> 00:28:57,360
Mate.
548
00:28:57,480 --> 00:28:59,080
Constable, Ron
Jackson was apprehended
549
00:28:59,200 --> 00:29:00,960
on the Midland Highway
at approximately 12:50
550
00:29:01,080 --> 00:29:01,960
PM, correct?
551
00:29:02,080 --> 00:29:03,240
Yeah.
552
00:29:03,360 --> 00:29:04,880
While being escorted
to the police cells,
553
00:29:05,000 --> 00:29:06,840
the prisoner attempted escape.
554
00:29:06,960 --> 00:29:08,680
We panicked, sir.
555
00:29:08,800 --> 00:29:11,040
The prisoner attempted escape.
556
00:29:11,160 --> 00:29:12,640
He struck you a number of times.
557
00:29:12,760 --> 00:29:14,800
Sergeant Hobart
managed to subdue him.
558
00:29:14,920 --> 00:29:17,240
The bloke hit you.
559
00:29:17,360 --> 00:29:18,840
You managed to place
the prisoner in the cell,
560
00:29:18,960 --> 00:29:20,440
and the police
surgeon was notified.
561
00:29:20,560 --> 00:29:22,240
Police surgeon was pissed.
562
00:29:22,360 --> 00:29:24,280
Well, I think we'll
leave that bit out.
563
00:29:24,400 --> 00:29:26,360
Is this correct?
564
00:29:26,480 --> 00:29:27,320
Yes, sir.
565
00:29:27,440 --> 00:29:28,240
There's your report.
566
00:29:28,360 --> 00:29:29,120
Write it up.
567
00:29:29,240 --> 00:29:30,480
You, go to the hospital.
568
00:29:30,600 --> 00:29:32,040
No one gets to see Ron
Jackson unless they're
569
00:29:32,160 --> 00:29:33,440
a nurse or a copper.
570
00:29:33,560 --> 00:29:34,440
Sir.
571
00:29:39,200 --> 00:29:41,200
Danny and his
mates, they beat him up?
572
00:29:41,320 --> 00:29:42,600
Yes.
573
00:29:42,720 --> 00:29:44,800
It's called resisting arrest.
574
00:29:44,920 --> 00:29:46,480
Would you hold that
for me, please, Mattie?
575
00:29:46,600 --> 00:29:49,320
But Ron just isn't the sort of
person who would hurt anybody.
576
00:29:49,440 --> 00:29:52,640
Is he the sort of person who'd
steal a body from a morgue?
577
00:29:52,760 --> 00:29:54,040
I didn't think so.
578
00:29:54,160 --> 00:29:55,520
Hey, would you plug
that in for me?
579
00:29:55,640 --> 00:29:56,640
Over there, Mattie.
580
00:29:56,760 --> 00:29:58,360
And then just pop
it on the stool.
581
00:30:01,240 --> 00:30:02,800
What is that?
582
00:30:02,920 --> 00:30:04,600
One of the benefits of living
and working in a mining town.
583
00:30:04,720 --> 00:30:05,600
It's called luminol.
584
00:30:08,160 --> 00:30:09,720
Picks up traces of iron.
585
00:30:12,600 --> 00:30:16,120
Invented last century,
used to locate iron ore.
586
00:30:19,840 --> 00:30:22,480
The Nazis worked out they
could also use it to detect
587
00:30:22,600 --> 00:30:23,720
the presence of blood.
588
00:30:26,120 --> 00:30:27,600
Even when it had
been cleaned away.
589
00:30:31,120 --> 00:30:34,640
Whoever killed Bert, it
seems they stole the body.
590
00:30:34,760 --> 00:30:35,880
And I want to know why.
591
00:30:36,000 --> 00:30:36,920
The lights, please.
592
00:30:47,560 --> 00:30:52,400
Well, looks like someone's
made a trip to the fridge.
593
00:30:52,520 --> 00:30:54,320
We need to get a match
for this shoe size.
594
00:31:03,960 --> 00:31:05,280
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa, whoa.
595
00:31:05,400 --> 00:31:06,480
I can't let you in.
596
00:31:06,600 --> 00:31:07,400
Why not?
597
00:31:07,520 --> 00:31:09,040
Well, it's off-limits.
598
00:31:09,160 --> 00:31:10,640
Nursing staff only.
599
00:31:10,760 --> 00:31:11,960
That's fine by me.
600
00:31:12,080 --> 00:31:14,600
You can do this, and
I'll stand guard.
601
00:31:14,720 --> 00:31:15,800
I don't think so.
602
00:31:15,920 --> 00:31:17,240
You don't work here.
603
00:31:17,360 --> 00:31:20,000
Don't [STIFF-LIPPED] do
this to me, all right?
604
00:31:20,120 --> 00:31:21,000
Boss said Ron's off-limits.
605
00:31:21,120 --> 00:31:22,480
Just leave it.
606
00:31:22,600 --> 00:31:23,920
Oh, did the boss also
tell you to beat the living
607
00:31:24,040 --> 00:31:26,440
daylights out of him?
608
00:31:26,560 --> 00:31:27,680
So who else are you
going to beat up?
609
00:31:27,800 --> 00:31:29,000
Are you going to
throw a punch at me?
610
00:31:29,120 --> 00:31:30,040
It's complicated.
611
00:31:30,160 --> 00:31:30,920
No, it's simple.
612
00:31:31,040 --> 00:31:31,920
I'm going in to see him.
613
00:31:32,040 --> 00:31:32,960
Mattie.
614
00:31:40,320 --> 00:31:41,360
Bloody hell.
615
00:31:41,480 --> 00:31:42,400
Be quick.
616
00:31:46,480 --> 00:31:48,280
Mattie?
617
00:31:48,400 --> 00:31:49,480
Mattie O'Brien?
618
00:31:49,600 --> 00:31:50,760
Mm.
619
00:31:50,880 --> 00:31:51,760
How did you get in here?
620
00:31:51,880 --> 00:31:54,160
They haven't let me see anyone.
621
00:31:54,280 --> 00:31:55,960
What did they do to your face?
622
00:31:56,080 --> 00:31:58,400
They think I killed someone.
623
00:31:58,520 --> 00:32:01,400
I-- I didn't do it.
624
00:32:01,520 --> 00:32:04,480
I need to ask you something.
625
00:32:04,600 --> 00:32:06,880
You don't believe me.
626
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
I need some answers.
627
00:32:08,440 --> 00:32:10,800
Is that OK?
628
00:32:10,920 --> 00:32:12,080
Yeah.
629
00:32:12,200 --> 00:32:13,160
You stole the instruments
from the morgue.
630
00:32:13,280 --> 00:32:14,960
Is that right?
631
00:32:15,080 --> 00:32:15,920
I'd just been sacked.
632
00:32:16,040 --> 00:32:17,640
I had no money.
633
00:32:17,760 --> 00:32:20,120
Did you see anything
there, anything suspicious?
634
00:32:20,240 --> 00:32:21,000
No.
635
00:32:21,120 --> 00:32:22,280
Was anyone else there?
636
00:32:22,400 --> 00:32:24,440
No, Bert was on his break.
637
00:32:24,560 --> 00:32:25,880
Mattie, I really didn't do it.
638
00:32:26,000 --> 00:32:26,800
I really didn't.
639
00:32:26,920 --> 00:32:28,320
One more thing.
640
00:32:28,440 --> 00:32:30,080
What size shoe are you?
641
00:32:30,200 --> 00:32:30,960
What?
642
00:32:31,080 --> 00:32:32,000
What size shoe?
643
00:32:34,960 --> 00:32:38,520
I don't know,
like, 10, I think.
644
00:32:38,640 --> 00:32:41,560
Excuse me.
645
00:32:41,680 --> 00:32:43,840
What are you doing?
646
00:32:52,640 --> 00:32:53,520
Mattie.
647
00:33:23,400 --> 00:33:24,520
He's the same boot size.
648
00:33:28,760 --> 00:33:32,160
You do realize
that life was a lot simpler
649
00:33:32,280 --> 00:33:33,480
when your father was here?
650
00:33:35,320 --> 00:33:38,840
So people keep telling me.
651
00:33:38,960 --> 00:33:41,920
I really thought this
wouldn't fit Ron Jackson.
652
00:33:42,040 --> 00:33:45,520
Maybe he's not the only one
who wears boots this size.
653
00:33:45,640 --> 00:33:48,040
You still thinking
Gordon McRae?
654
00:33:48,160 --> 00:33:49,640
People saw him skulking
around the hospital.
655
00:33:49,760 --> 00:33:51,160
We searched his place.
656
00:33:51,280 --> 00:33:53,640
Apparently, he's been knocking
off hospital blankets.
657
00:33:53,760 --> 00:33:56,360
But I gather you don't think
it's Gordon McRae's style.
658
00:33:56,480 --> 00:34:00,200
No, there's something very
planned about all of it.
659
00:34:00,320 --> 00:34:02,840
Yes.
660
00:34:02,960 --> 00:34:06,040
Mattie doesn't think Ron
Jackson has it in him either.
661
00:34:06,160 --> 00:34:08,440
Is that because you don't
want to be proved wrong?
662
00:34:08,560 --> 00:34:11,400
Probably.
663
00:34:11,520 --> 00:34:14,040
Shaping up to be an interesting
Anzac Day, isn't it?
664
00:34:14,160 --> 00:34:16,480
Listen, are you still
looking for that deserter?
665
00:34:16,600 --> 00:34:18,040
Well, the Army's handling it.
666
00:34:18,160 --> 00:34:20,360
We're just here to
add local color.
667
00:34:20,480 --> 00:34:21,600
Yes.
668
00:34:21,720 --> 00:34:23,120
You think there's
anything in the fact
669
00:34:23,240 --> 00:34:25,760
that originally they were
looking for two deserters
670
00:34:25,880 --> 00:34:26,760
and now it's just the one?
671
00:34:26,880 --> 00:34:27,680
Bloody hell, Blake.
672
00:34:27,800 --> 00:34:29,160
Don't go there.
673
00:34:29,280 --> 00:34:32,240
Your man's got clearance
all the way up to Canberra.
674
00:34:32,360 --> 00:34:34,680
So what are you going to do?
675
00:34:34,800 --> 00:34:36,280
I'm going to leave Ron
Jackson in the hospital
676
00:34:36,400 --> 00:34:37,880
and Gordon McRae in his cell.
677
00:34:38,000 --> 00:34:39,880
I'm going to go home and
get a good night's sleep
678
00:34:40,000 --> 00:34:42,720
and not think about it
till after the parade.
679
00:34:42,840 --> 00:34:43,960
I suggest you do the same.
680
00:34:47,160 --> 00:34:49,240
"Body a total mess,
multiple lesions.
681
00:34:49,360 --> 00:34:51,200
Cause of death, unknown."
682
00:34:51,320 --> 00:34:52,880
Well, where's the body?
683
00:34:56,040 --> 00:34:57,560
Lesions leave marks.
684
00:34:57,680 --> 00:34:59,800
Right now, you don't
have any of them.
685
00:35:40,360 --> 00:35:42,120
Yes?
686
00:35:42,240 --> 00:35:44,760
Mrs. Clements,
I know what's wrong.
687
00:35:44,880 --> 00:35:48,960
Skin lesions, hair loss,
nausea, gastric upset,
688
00:35:49,080 --> 00:35:52,600
all classic symptoms
of radiation sickness.
689
00:35:52,720 --> 00:35:54,400
But it's not you who's sick.
690
00:35:54,520 --> 00:35:56,040
It's your husband.
691
00:35:56,160 --> 00:36:00,920
Please, your husband
is desperately ill.
692
00:36:01,040 --> 00:36:02,720
The man he deserted
with has died already
693
00:36:02,840 --> 00:36:04,760
and so will your husband if we
don't get him to a hospital.
694
00:36:04,880 --> 00:36:05,960
No.
695
00:36:06,080 --> 00:36:10,120
Mrs. Clements, I'm
an ex-serviceman.
696
00:36:10,240 --> 00:36:12,840
I give my word, my word.
697
00:36:12,960 --> 00:36:13,880
I'll look after him.
698
00:36:17,600 --> 00:36:18,560
I feel so scared.
699
00:36:23,840 --> 00:36:25,640
I thought the Army might
come looking in the house.
700
00:36:25,760 --> 00:36:27,920
I don't think they had
any idea you were married.
701
00:36:28,040 --> 00:36:28,880
Why not?
702
00:36:29,000 --> 00:36:30,200
Well, that's what saved you.
703
00:36:36,320 --> 00:36:38,680
Hey, Jimmy.
704
00:36:38,800 --> 00:36:39,920
Doctor's here now.
705
00:36:45,800 --> 00:36:46,720
Hello, Jimmy.
706
00:36:54,520 --> 00:36:57,840
Jimmy, I'm Dr. Lucien Blake.
707
00:36:57,960 --> 00:37:00,360
And I'm going to do everything
I can to help you get better.
708
00:37:02,880 --> 00:37:05,440
All right?
709
00:37:05,560 --> 00:37:08,080
Yeah, Doc.
710
00:37:08,200 --> 00:37:09,120
Good man.
711
00:37:46,200 --> 00:37:47,600
Yes?
712
00:37:47,720 --> 00:37:50,920
Um, I couldn't help
but hear the wireless.
713
00:37:51,040 --> 00:37:52,400
Oh.
714
00:37:54,320 --> 00:37:55,440
May I?
715
00:37:55,560 --> 00:37:57,960
Of course, yeah.
716
00:37:58,080 --> 00:37:59,000
Thank you.
717
00:38:02,880 --> 00:38:03,760
Um.
718
00:38:06,600 --> 00:38:08,080
How did the interview go?
719
00:38:08,200 --> 00:38:09,000
Oh, fine.
720
00:38:09,120 --> 00:38:10,160
Fine?
721
00:38:10,280 --> 00:38:11,440
Yes, it's a lovely building.
722
00:38:11,560 --> 00:38:14,720
And I'm sure there'll
be plenty of work.
723
00:38:14,840 --> 00:38:16,160
And they'll treat you well.
724
00:38:16,280 --> 00:38:17,080
Apparently.
725
00:38:17,200 --> 00:38:19,440
Good.
726
00:38:19,560 --> 00:38:20,800
Good.
727
00:38:20,920 --> 00:38:23,400
Um.
728
00:38:23,520 --> 00:38:24,280
May I?
729
00:38:24,400 --> 00:38:25,360
Oh, yes.
730
00:38:25,480 --> 00:38:28,200
Thank you.
731
00:38:28,320 --> 00:38:30,480
Uh.
732
00:38:30,600 --> 00:38:33,960
Look, I've-- I've had
some time to think
733
00:38:34,080 --> 00:38:36,680
about whether or not I--
734
00:38:36,800 --> 00:38:39,000
I need a housekeeper.
735
00:38:39,120 --> 00:38:44,160
And the truth is probably not.
736
00:38:44,280 --> 00:38:48,280
I mean, it's lovely,
really lovely
737
00:38:48,400 --> 00:38:52,080
having you look after me.
738
00:38:52,200 --> 00:38:58,080
But that's probably just, you
know, very lazy on my part.
739
00:38:58,200 --> 00:38:59,640
Right.
740
00:39:02,560 --> 00:39:09,320
How do I-- what I do
need is help, a blind eye
741
00:39:09,440 --> 00:39:13,960
every now and then, a damn
good talking to at other times.
742
00:39:14,080 --> 00:39:16,240
You know, I'm sure
there may well
743
00:39:16,360 --> 00:39:18,560
be days where it's all a bit--
744
00:39:18,680 --> 00:39:19,600
Confusing?
745
00:39:19,720 --> 00:39:21,440
Yes.
746
00:39:21,560 --> 00:39:22,440
Yes.
747
00:39:26,600 --> 00:39:31,240
It won't be like it was
with my father with me.
748
00:39:33,760 --> 00:39:38,640
With me, it will always
be somewhat messier.
749
00:39:43,320 --> 00:39:44,800
So are you trying
to say that--
750
00:39:44,920 --> 00:39:46,400
Yes, yes.
751
00:39:46,520 --> 00:39:47,440
Yes.
752
00:39:50,440 --> 00:39:53,080
You said you needed some help?
753
00:39:53,200 --> 00:39:55,760
Yes.
754
00:39:55,880 --> 00:39:58,640
What can you tell me about
the Royal Cross Hotel?
755
00:40:14,880 --> 00:40:16,120
Rather grand, isn't it?
756
00:40:16,240 --> 00:40:18,040
Yes, it is.
757
00:40:18,160 --> 00:40:19,400
Keys are at the porter's desk.
758
00:40:19,520 --> 00:40:20,320
Right.
759
00:40:20,440 --> 00:40:22,000
Well, good luck.
760
00:40:22,120 --> 00:40:23,000
You too.
761
00:40:26,400 --> 00:40:27,800
Better make
yourself scarce, eh?
762
00:40:35,000 --> 00:40:37,240
Derek, there you are.
763
00:40:37,360 --> 00:40:40,080
Lucien, what the devil--
764
00:40:40,200 --> 00:40:42,440
We were interrupted earlier.
765
00:40:42,560 --> 00:40:44,200
You mad bastard.
766
00:40:45,240 --> 00:40:46,480
Come and sit down.
767
00:40:46,600 --> 00:40:47,880
Hannam's welcome to
join us, of course.
768
00:40:48,000 --> 00:40:49,080
He's already in there.
769
00:40:49,200 --> 00:40:50,480
Although, he's not
one for drinking.
770
00:40:50,600 --> 00:40:51,400
Nonsense.
771
00:40:51,520 --> 00:40:53,600
I insist.
772
00:40:53,720 --> 00:40:55,240
You always were
a pushy beggar.
773
00:40:55,360 --> 00:40:57,680
Come on.
774
00:41:39,480 --> 00:41:43,360
Derek, I've been
thinking about your offer,
775
00:41:43,480 --> 00:41:46,200
coming back into the fold.
776
00:41:46,320 --> 00:41:47,840
I might call it a night, sir.
777
00:41:47,960 --> 00:41:48,720
Of course.
778
00:41:48,840 --> 00:41:50,520
Sergeant, stay, please.
779
00:41:50,640 --> 00:41:52,240
I insist.
780
00:41:52,360 --> 00:41:55,760
Anyone serving with the
major is most certainly
781
00:41:55,880 --> 00:41:58,000
a friend of mine.
782
00:41:58,120 --> 00:42:00,800
A toast, eh?
783
00:42:00,920 --> 00:42:02,880
To soldiers.
784
00:42:03,000 --> 00:42:03,920
All soldiers.
785
00:42:06,480 --> 00:42:07,720
Past and present.
786
00:42:07,840 --> 00:42:09,240
Hear, hear.
787
00:42:47,120 --> 00:42:49,960
About those bombs of
yours in the desert, Derek.
788
00:42:50,080 --> 00:42:53,320
They're not my bombs, Lucien.
789
00:42:53,440 --> 00:42:54,680
Oh, that's right.
790
00:42:54,800 --> 00:42:56,840
They're England's bombs.
791
00:42:56,960 --> 00:42:58,320
Of course, sir.
792
00:42:58,440 --> 00:43:01,000
You want to set off nuclear
warheads in our country?
793
00:43:01,120 --> 00:43:02,440
We're honored.
794
00:43:02,560 --> 00:43:04,960
Anything we can do to help, eh?
795
00:43:05,080 --> 00:43:06,080
Strange coincidence, though.
796
00:43:06,200 --> 00:43:07,520
I had a woman come
into my surgery
797
00:43:07,640 --> 00:43:11,560
today, claiming all
manner of symptoms--
798
00:43:11,680 --> 00:43:15,240
hair loss, skin lesions, nausea.
799
00:43:15,360 --> 00:43:16,640
Of course, the only
thing I could think of
800
00:43:16,760 --> 00:43:19,160
was radiation poisoning.
801
00:43:19,280 --> 00:43:20,600
Completely absurd, I know.
802
00:43:20,720 --> 00:43:23,280
And, of course, she was
making the whole thing up,
803
00:43:23,400 --> 00:43:26,360
wouldn't even let
me take bloods.
804
00:43:26,480 --> 00:43:27,560
Who was she?
805
00:43:27,680 --> 00:43:31,000
Oh, just some patient of mine.
806
00:43:31,120 --> 00:43:32,680
I suspect she's read
about the tests.
807
00:43:32,800 --> 00:43:35,840
And now she thinks
she's poisoned.
808
00:43:35,960 --> 00:43:38,080
Some people, eh?
809
00:43:38,200 --> 00:43:40,920
Was there a name?
810
00:43:41,040 --> 00:43:43,760
Yes, now, um--
811
00:43:43,880 --> 00:43:45,000
gosh, I'm blowed
if I can remember.
812
00:43:45,120 --> 00:43:46,320
Why?
813
00:43:46,440 --> 00:43:48,440
Well, part of our role
is public education.
814
00:43:48,560 --> 00:43:52,120
If some people need reassurance,
we're only too happy to help.
815
00:43:52,240 --> 00:43:54,240
Are you?
816
00:43:54,360 --> 00:43:56,040
Well, I'm sure I
have her details,
817
00:43:56,160 --> 00:43:57,720
address, back at the surgery.
818
00:43:57,840 --> 00:43:59,400
Good.
819
00:43:59,520 --> 00:44:02,840
Now, unfortunately, we
have got a very early start
820
00:44:02,960 --> 00:44:04,560
in the morning, dawn
service and all that.
821
00:44:04,680 --> 00:44:07,120
So if you don't mind,
I'll get the sergeant
822
00:44:07,240 --> 00:44:08,240
to give you a lift home.
823
00:44:08,360 --> 00:44:09,120
Certainly.
824
00:44:09,240 --> 00:44:11,480
Thank you.
825
00:44:11,600 --> 00:44:13,680
And while
you're there, why don't
826
00:44:13,800 --> 00:44:15,680
you give him that address?
827
00:44:15,800 --> 00:44:17,880
We'll see her first
thing after the parade,
828
00:44:18,000 --> 00:44:19,720
put her mind at rest.
829
00:44:19,840 --> 00:44:21,000
A splendid idea.
830
00:44:21,120 --> 00:44:22,880
I'm sure she'd appreciate it.
831
00:44:23,000 --> 00:44:25,080
Whenever you're ready, sir.
832
00:44:25,200 --> 00:44:27,880
Mm.
833
00:44:28,000 --> 00:44:29,680
Derek.
834
00:44:29,800 --> 00:44:31,120
Lucien.
835
00:44:31,240 --> 00:44:32,120
You sleep well.
836
00:44:35,560 --> 00:44:36,480
Thank you, Sergeant.
837
00:45:02,080 --> 00:45:03,520
Interesting.
838
00:45:03,640 --> 00:45:04,760
What's that, sir?
839
00:45:04,880 --> 00:45:07,280
Left-handed.
840
00:45:07,400 --> 00:45:08,440
That's right.
841
00:45:08,560 --> 00:45:09,560
Why?
842
00:45:09,680 --> 00:45:11,760
No particular reason.
843
00:45:11,880 --> 00:45:15,800
Just surprised they didn't
beat that out of you in school.
844
00:45:15,920 --> 00:45:17,240
Well, they tried, sir.
845
00:45:30,960 --> 00:45:31,840
Sergeant.
846
00:45:35,600 --> 00:45:37,400
Right.
847
00:45:37,520 --> 00:45:41,040
Now that address.
848
00:45:41,160 --> 00:45:43,600
It'll just take me a moment
to remember where I left it.
849
00:45:46,960 --> 00:45:48,800
Shall I help you
look for it, sir?
850
00:45:48,920 --> 00:45:50,120
Uh, that would be grand.
851
00:45:50,240 --> 00:45:51,240
Yes, thank you.
852
00:45:55,160 --> 00:45:57,600
Probably won't find
it there, Sergeant.
853
00:45:57,720 --> 00:45:58,640
Of course.
854
00:46:01,960 --> 00:46:02,760
Any luck?
855
00:46:02,880 --> 00:46:05,160
Not yet, no.
856
00:46:05,280 --> 00:46:06,160
I'll keep looking.
857
00:46:11,400 --> 00:46:15,200
You might want to take
your gloves off, Sergeant.
858
00:46:15,320 --> 00:46:19,880
I gather from all accounts
radiation sickness
859
00:46:20,000 --> 00:46:23,040
is a terrible way to die.
860
00:46:23,160 --> 00:46:26,520
But, of course, you'd
know that, wouldn't you,
861
00:46:26,640 --> 00:46:30,200
from the condition of the body
you stole from the morgue?
862
00:46:30,320 --> 00:46:31,680
I beg your pardon, sir.
863
00:46:34,480 --> 00:46:36,840
It's interesting, isn't it?
864
00:46:36,960 --> 00:46:38,800
One blow to the
throat was all it took
865
00:46:38,920 --> 00:46:40,680
to kill that morgue attendant.
866
00:46:45,440 --> 00:46:46,400
Oh, is that it?
867
00:46:49,080 --> 00:46:50,400
No.
868
00:46:50,520 --> 00:46:51,280
Bugger.
869
00:46:51,400 --> 00:46:54,400
I'll keep looking.
870
00:46:54,520 --> 00:46:58,040
The major would like
that address, sir.
871
00:46:58,160 --> 00:46:59,080
And we mustn't disappoint him.
872
00:46:59,200 --> 00:47:00,120
Is that what you're saying?
873
00:47:06,920 --> 00:47:09,640
The man you killed
had his throat
874
00:47:09,760 --> 00:47:11,000
crushed by a single blow.
875
00:47:13,560 --> 00:47:16,760
A blow delivered by
a left-handed punch.
876
00:47:16,880 --> 00:47:19,560
The blood and tissue under
his fingernails was his own.
877
00:47:19,680 --> 00:47:22,840
He clawed his own throat
trying to breathe.
878
00:47:22,960 --> 00:47:26,920
And, yes, you were
very careful, Sergeant.
879
00:47:27,040 --> 00:47:28,520
You even managed
to mop the floor.
880
00:47:28,640 --> 00:47:30,160
That address, sir!
881
00:47:30,280 --> 00:47:31,640
Oh, for god's sake, Sergeant.
882
00:47:31,760 --> 00:47:36,240
Did it ever occur to you
that one day, one day, it
883
00:47:36,360 --> 00:47:39,560
might be your body rotting
from radiation that
884
00:47:39,680 --> 00:47:41,600
has to be stolen from a morgue?
885
00:47:49,560 --> 00:47:51,400
Mm.
886
00:47:51,520 --> 00:47:53,320
You don't have that
address, do you, sir?
887
00:47:56,080 --> 00:47:56,920
No, I don't.
888
00:47:57,040 --> 00:47:59,560
Let him go.
889
00:47:59,680 --> 00:48:02,080
You'll have to kill both of
us to get away, Sergeant.
890
00:48:02,200 --> 00:48:04,600
Did you prepare for that?
891
00:48:04,720 --> 00:48:07,440
My Christopher was
a sergeant too.
892
00:48:07,560 --> 00:48:10,120
This is his pistol.
893
00:48:10,240 --> 00:48:11,440
But he died in the Solomons.
894
00:48:14,200 --> 00:48:15,800
I wonder what he'd make of you.
895
00:48:32,520 --> 00:48:34,480
Thank you, Jane.
896
00:48:36,280 --> 00:48:39,840
Sergeant Robert Hannam,
3rd regiment, 4th division.
897
00:48:43,200 --> 00:48:45,600
You understand, Sergeant,
that these boots, which we found
898
00:48:45,720 --> 00:48:47,440
in your hotel still
have traces of Albert
899
00:48:47,560 --> 00:48:49,560
Prentice's blood on them?
900
00:48:49,680 --> 00:48:54,640
Army number 26052.
901
00:48:54,760 --> 00:48:56,760
They also matched the
bootprint found in the morgue
902
00:48:56,880 --> 00:48:59,600
next to the locker from which
you stole the body of persons
903
00:48:59,720 --> 00:49:00,960
unknown.
904
00:49:01,080 --> 00:49:03,440
Do you have anything
to say about that?
905
00:49:03,560 --> 00:49:08,720
Sergeant Robert Hannam,
3rd regiment 4th division.
906
00:49:08,840 --> 00:49:11,080
We also retrieved
from your possessions
907
00:49:11,200 --> 00:49:13,640
this page, which you tore
from the mortuary log
908
00:49:13,760 --> 00:49:15,960
to hide the fact that the body
was there in the first place.
909
00:49:18,880 --> 00:49:21,720
Not all of this is your
responsibility, Sergeant.
910
00:49:21,840 --> 00:49:25,320
You were following orders.
911
00:49:25,440 --> 00:49:29,560
Now, tell us who
told you to do this.
912
00:49:29,680 --> 00:49:32,080
And tell us what you did with
the body of the serviceman
913
00:49:32,200 --> 00:49:33,120
you took from the morgue.
914
00:49:37,240 --> 00:49:42,360
Sergeant Robert Hannam,
3rd regiment, 4th division.
915
00:49:42,480 --> 00:49:49,600
Army number 26052.
916
00:49:49,720 --> 00:49:51,000
Sorry, sir.
917
00:49:51,120 --> 00:49:52,720
But there's a Major
Alderton here to see you.
918
00:50:03,160 --> 00:50:04,600
Are you quite sure?
919
00:50:04,720 --> 00:50:06,320
I understand the
forensic evidence for murder
920
00:50:06,440 --> 00:50:07,760
is conclusive.
921
00:50:07,880 --> 00:50:09,520
However, the body that
was taken from the morgue
922
00:50:09,640 --> 00:50:11,120
is still missing.
923
00:50:11,240 --> 00:50:14,960
Has Sergeant Hannam
made any admissions?
924
00:50:15,080 --> 00:50:17,080
No.
925
00:50:17,200 --> 00:50:19,160
Is there anything else you'd
like to add to the record?
926
00:50:19,280 --> 00:50:22,240
Well, I'd like to express
my complete disapproval
927
00:50:22,360 --> 00:50:24,400
at the Sergeant's actions.
928
00:50:24,520 --> 00:50:26,480
Of course, you understand,
Superintendent,
929
00:50:26,600 --> 00:50:28,840
this will now become a matter
for a military tribunal.
930
00:50:31,760 --> 00:50:34,200
I'll inform my superiors.
931
00:50:34,320 --> 00:50:35,360
I'll take it from here.
932
00:50:46,360 --> 00:50:48,280
Interesting times, Lucien.
933
00:50:48,400 --> 00:50:49,960
Depressingly familiar.
934
00:50:50,080 --> 00:50:52,600
Soldiers being used and then
simply thrown away, where have
935
00:50:52,720 --> 00:50:53,920
we seen and heard that before?
936
00:50:57,960 --> 00:50:59,920
You know as well
as I do that there
937
00:51:00,040 --> 00:51:01,560
are bigger issues at stake.
938
00:51:01,680 --> 00:51:02,840
Well, for who?
939
00:51:02,960 --> 00:51:05,400
Servicemen dying of
radiation poisoning?
940
00:51:05,520 --> 00:51:07,160
Sergeant Hannam being
thrown to the wolves?
941
00:51:07,280 --> 00:51:08,920
It doesn't get any
bigger for them.
942
00:51:09,040 --> 00:51:14,520
Small town life has
made you soft, Lucien.
943
00:51:14,640 --> 00:51:17,680
Well, I'm starting to think
maybe that's not a bad thing.
944
00:51:17,800 --> 00:51:21,840
You and I survived 3 and 1/2
years in a POW camp together.
945
00:51:21,960 --> 00:51:23,400
And what have we learned?
946
00:51:55,920 --> 00:51:56,840
Come in.
947
00:52:01,160 --> 00:52:02,040
Good day.
948
00:52:04,800 --> 00:52:08,080
Uh, I thought that you
could do with some of this.
949
00:52:13,400 --> 00:52:14,600
Thanks.
950
00:52:14,720 --> 00:52:16,080
No worries.
951
00:52:16,200 --> 00:52:17,880
Actually, I came to
say that I'm sorry.
952
00:52:23,040 --> 00:52:23,960
Sorry.
953
00:52:36,880 --> 00:52:37,680
Good morning.
954
00:52:37,800 --> 00:52:40,960
And to you.
955
00:52:41,080 --> 00:52:43,000
Look a little tired.
956
00:52:43,120 --> 00:52:44,000
And you look very smart.
957
00:52:44,120 --> 00:52:44,880
Oh.
958
00:52:47,480 --> 00:52:48,320
Um.
959
00:52:48,440 --> 00:52:51,280
Um.
960
00:52:51,400 --> 00:52:54,400
I hope last night, I, um--
961
00:52:54,520 --> 00:52:56,960
I wasn't asking too much of you.
962
00:52:57,080 --> 00:52:59,080
No, I like to be useful.
963
00:52:59,200 --> 00:53:01,840
You are more than
useful, that's for certain.
964
00:53:01,960 --> 00:53:06,320
Um, did, uh-- do you hear
anything from the, uh,
965
00:53:06,440 --> 00:53:07,920
Royal Cross people about--
966
00:53:08,040 --> 00:53:10,240
I don't think they'll be
offering me that job now.
967
00:53:10,360 --> 00:53:12,240
Ah.
968
00:53:12,360 --> 00:53:14,280
After last night.
969
00:53:14,400 --> 00:53:17,000
Hm.
970
00:53:17,120 --> 00:53:17,880
I am sorry.
971
00:53:18,000 --> 00:53:24,040
I am-- actually--
972
00:53:27,920 --> 00:53:28,920
actually, I'm rather glad.
973
00:53:34,400 --> 00:53:35,880
It's good to see
Christopher's medals.
974
00:53:38,400 --> 00:53:41,640
You could wear
yours too, Lucien.
975
00:53:47,200 --> 00:53:48,120
March well today.
976
00:54:20,960 --> 00:54:21,880
Good day, Gary.
977
00:54:33,320 --> 00:54:34,600
Good day, Bill.
How are you?
978
00:54:34,720 --> 00:54:35,600
Good.
979
00:54:43,160 --> 00:54:44,560
Cec.
980
00:54:44,680 --> 00:54:45,600
Gentlemen.
981
00:54:49,120 --> 00:54:49,880
What's this for?
982
00:54:50,000 --> 00:54:53,200
I, um, thank you.
983
00:54:53,320 --> 00:54:57,120
I thought you and your
mates might enjoy a drink.
984
00:55:04,320 --> 00:55:05,920
Thank you, Lucien.
985
00:55:10,240 --> 00:55:11,920
My pleasure, Cec.
65805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.