All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S01E02.The.Greater.Good.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,880 --> 00:00:13,080 I understand your concern. 2 00:00:13,200 --> 00:00:15,480 But I think you'll find her blood pressure will stabilize 3 00:00:15,600 --> 00:00:19,760 over the next 24 hours, given the correct course 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,320 of antibiotics. 5 00:00:21,440 --> 00:00:27,240 We will, of course, continue to monitor her condition. 6 00:00:27,360 --> 00:00:28,800 Do shut up. 7 00:00:41,840 --> 00:00:42,600 Are you sure? - Yeah. 8 00:00:42,720 --> 00:00:43,520 Are you sure? 9 00:00:43,640 --> 00:00:44,600 Yeah, why not? 10 00:00:47,040 --> 00:00:47,800 Oh! 11 00:00:49,040 --> 00:00:49,840 What are you doing? 12 00:00:49,960 --> 00:00:50,800 I slipped. 13 00:00:50,920 --> 00:00:51,800 - Come on. - Help me up. 14 00:00:51,920 --> 00:00:52,680 Come on. 15 00:00:55,600 --> 00:00:57,320 There's something on the floor. 16 00:02:04,120 --> 00:02:06,760 A doctor and a nurse found him. 17 00:02:06,880 --> 00:02:07,840 Right. 18 00:02:07,960 --> 00:02:09,960 What were they doing down here? 19 00:02:10,080 --> 00:02:10,960 Hmm. 20 00:02:12,960 --> 00:02:14,360 No. 21 00:02:14,480 --> 00:02:15,520 Really, here? 22 00:02:15,640 --> 00:02:17,080 Mm. 23 00:02:17,200 --> 00:02:18,440 We've taken statements. 24 00:02:18,560 --> 00:02:20,120 Well-- 25 00:02:21,120 --> 00:02:23,640 A wound to the back of the head. 26 00:02:23,760 --> 00:02:25,200 Looks like he fell here, obviously. 27 00:02:25,320 --> 00:02:26,880 Might explain the blood, eh? 28 00:02:27,000 --> 00:02:29,560 Or it was slippery. 29 00:02:29,680 --> 00:02:30,720 Yes, maybe. 30 00:02:33,080 --> 00:02:33,880 Excuse me. 31 00:02:34,000 --> 00:02:35,520 Who are you? 32 00:02:35,640 --> 00:02:36,840 Hugh Stevens, sir. 33 00:02:36,960 --> 00:02:38,200 I'm the new assistant. 34 00:02:38,320 --> 00:02:39,480 Where's Ron? 35 00:02:39,600 --> 00:02:41,640 Ron doesn't work here anymore. 36 00:02:41,760 --> 00:02:42,840 Why not? 37 00:02:42,960 --> 00:02:45,200 I do now. 38 00:02:45,320 --> 00:02:46,240 I'll leave you to it. 39 00:02:51,760 --> 00:02:54,040 Right, well, I'm Doctor Lucien Blake. 40 00:02:54,160 --> 00:02:57,080 Let's get him up on the table, shall we? 41 00:02:57,200 --> 00:02:58,160 Well, how do we do that? 42 00:02:59,960 --> 00:03:01,360 You'll be taking his legs. 43 00:03:09,600 --> 00:03:10,880 Right. 44 00:03:11,000 --> 00:03:12,400 Are you ready, Hugh? 45 00:03:12,520 --> 00:03:13,360 I guess so. 46 00:03:13,480 --> 00:03:15,000 Good. 47 00:03:15,120 --> 00:03:18,160 Now I'm going to ask you to hand me the bone saw. 48 00:03:18,280 --> 00:03:20,320 You're going to cut him open? 49 00:03:20,440 --> 00:03:22,360 No, I thought I might tear him apart with my teeth. 50 00:03:22,480 --> 00:03:24,200 You do know what a bone saw looks like, yes? 51 00:03:29,840 --> 00:03:30,600 I can't find it. 52 00:03:30,720 --> 00:03:31,880 It's a saw. 53 00:03:32,000 --> 00:03:33,320 It's not here. 54 00:03:33,440 --> 00:03:34,400 Any other saws there? 55 00:03:34,520 --> 00:03:36,000 No. 56 00:03:36,120 --> 00:03:37,640 Are you sure you were looking in the right place, Hugh? 57 00:03:37,760 --> 00:03:40,600 This is where the tools go, but they're not here. 58 00:03:40,720 --> 00:03:42,120 Nothing at all? 59 00:03:42,240 --> 00:03:43,040 Nothing. 60 00:03:43,160 --> 00:03:43,920 No saws? 61 00:03:44,040 --> 00:03:45,200 No clamps? 62 00:03:45,320 --> 00:03:46,240 No. 63 00:03:48,760 --> 00:03:51,480 You're new to all this, aren't you? 64 00:03:51,600 --> 00:03:54,440 Hugh, what's wrong? 65 00:03:54,560 --> 00:03:57,080 I just never thought I'd have to watch Uncle Bert 66 00:03:57,200 --> 00:04:00,640 being cut open, that's all. 67 00:04:00,760 --> 00:04:03,520 Apparently, Bert sacked Ron Jackson a couple of days ago. 68 00:04:03,640 --> 00:04:06,080 We know. 69 00:04:06,200 --> 00:04:07,960 Hugh wasn't sure, but I can't imagine Ron would 70 00:04:08,080 --> 00:04:09,480 have been too happy about that. 71 00:04:09,600 --> 00:04:11,120 He wasn't. 72 00:04:11,240 --> 00:04:12,960 Parks has been asking questions. 73 00:04:13,080 --> 00:04:16,600 People heard him threaten to come back and kill Bert. 74 00:04:16,720 --> 00:04:18,120 Well, I'm guessing he came back 75 00:04:18,240 --> 00:04:22,480 and took the autopsy instruments too, well, most of them. 76 00:04:22,600 --> 00:04:23,640 Most? 77 00:04:23,760 --> 00:04:25,160 It's a long story. 78 00:04:25,280 --> 00:04:26,560 Do you think it's worth perhaps-- 79 00:04:26,680 --> 00:04:28,320 Dragging Ron Jackson into the station? 80 00:04:28,440 --> 00:04:29,280 Yes. 81 00:04:29,400 --> 00:04:30,160 Hobart's been to his place. 82 00:04:30,280 --> 00:04:31,600 There's no one there. 83 00:04:31,720 --> 00:04:33,360 You've been busy. 84 00:04:33,480 --> 00:04:34,880 You don't know the half of it. 85 00:04:35,000 --> 00:04:36,560 Really? Do tell. 86 00:04:36,680 --> 00:04:37,720 The brass are coming in from all 87 00:04:37,840 --> 00:04:39,640 over the place for Anzac Day. 88 00:04:39,760 --> 00:04:41,040 The Army's on my back. 89 00:04:41,160 --> 00:04:42,760 Two soldiers have buggered off from the base down 90 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 in South Australia. 91 00:04:44,440 --> 00:04:46,360 Official bloody Secrecy Act. 92 00:04:46,480 --> 00:04:47,920 Happy times. 93 00:04:48,040 --> 00:04:49,200 I'll perform that autopsy tomorrow 94 00:04:49,320 --> 00:04:50,280 with my own instruments. 95 00:04:50,400 --> 00:04:52,560 Right. 96 00:04:52,680 --> 00:04:54,160 Uh, Doc. 97 00:04:54,280 --> 00:04:56,360 You know, um-- you know Mattie. 98 00:04:56,480 --> 00:04:58,440 She went on a date with Ron Jackson. 99 00:04:58,560 --> 00:05:00,920 Danny, you're not to tease her about this. 100 00:05:01,040 --> 00:05:02,160 No, no, no, no, no, of course not. 101 00:05:02,280 --> 00:05:04,600 No, this is a serious matter. 102 00:05:04,720 --> 00:05:05,800 No, well, it is. 103 00:05:05,920 --> 00:05:06,960 He might have murdered someone. 104 00:05:19,680 --> 00:05:22,480 Oh, Mr. Bradley, would you mind? 105 00:05:47,280 --> 00:05:48,680 Yes. 106 00:05:48,800 --> 00:05:51,040 Look, I know you have my best interests at heart, Cec, 107 00:05:51,160 --> 00:05:53,760 but I am perfectly comfortable right here. 108 00:05:53,880 --> 00:05:55,440 Oh, I understand, sir. 109 00:05:55,560 --> 00:05:57,080 But I do believe that you will find 110 00:05:57,200 --> 00:06:01,760 the new armchair in the club bar just as accommodating. 111 00:06:01,880 --> 00:06:03,680 Why don't you throw caution to the wind 112 00:06:03,800 --> 00:06:05,280 and try calling me Lucien? 113 00:06:05,400 --> 00:06:09,240 After all, we've only known each other since I was five. 114 00:06:09,360 --> 00:06:10,720 Of course, sir. 115 00:06:12,680 --> 00:06:14,520 Now, about that armchair-- 116 00:06:14,640 --> 00:06:15,440 I accept defeat. 117 00:06:15,560 --> 00:06:17,200 Where is this bloody chair? 118 00:06:17,320 --> 00:06:18,640 This way, sir. 119 00:06:18,760 --> 00:06:21,600 How's that knee of yours, by the way? 120 00:06:21,720 --> 00:06:23,960 Oh, much improved, sir. 121 00:06:24,080 --> 00:06:25,440 And thank you for this. 122 00:06:25,560 --> 00:06:27,840 I needed to clear the reading room for Anzac Day. 123 00:06:27,960 --> 00:06:29,520 There's some army people in town. 124 00:06:29,640 --> 00:06:30,520 Of course. 125 00:06:30,640 --> 00:06:32,080 Anything else I have to give up? 126 00:06:32,200 --> 00:06:34,080 A few personal liberties, perhaps? 127 00:06:34,200 --> 00:06:35,080 Controversial, sir? 128 00:06:35,200 --> 00:06:36,720 Not at all. 129 00:06:36,840 --> 00:06:38,640 We should give up our armchairs whenever the powers that be 130 00:06:38,760 --> 00:06:41,040 ask us to. 131 00:06:45,360 --> 00:06:47,040 Are you totally sure about Ron? 132 00:06:47,160 --> 00:06:48,760 Well, it doesn't look good for him. 133 00:06:48,880 --> 00:06:50,720 Why, what's he like? 134 00:06:50,840 --> 00:06:53,800 He insisted on telling me about boxing. 135 00:06:53,920 --> 00:06:55,400 Boxing. 136 00:06:55,520 --> 00:06:57,560 It was all he talked about. 137 00:06:57,680 --> 00:07:01,040 But he seemed like a gentleman, unlike you. 138 00:07:01,160 --> 00:07:02,600 So does your bloke in Melbourne 139 00:07:02,720 --> 00:07:05,280 know that you're out dancing with a murder suspect? 140 00:07:05,400 --> 00:07:06,640 Which proves my point. 141 00:07:06,760 --> 00:07:08,080 Oh. 142 00:07:08,200 --> 00:07:10,040 Sorry, a patient left a message for you yesterday, 143 00:07:10,160 --> 00:07:11,720 Sally Clements. 144 00:07:11,840 --> 00:07:14,600 I left a number on your desk, told her you'd call her back. 145 00:07:14,720 --> 00:07:15,760 Right, very good. 146 00:07:15,880 --> 00:07:17,200 Oh, Jean, just while I think of it, 147 00:07:17,320 --> 00:07:20,320 don't suppose you've seen a saw, have you, about-- 148 00:07:20,440 --> 00:07:21,240 oh, about-- 149 00:07:21,360 --> 00:07:22,880 Do you mean this one? 150 00:07:23,000 --> 00:07:25,560 Yes, you used it to carve the roast a couple of days ago. 151 00:07:25,680 --> 00:07:26,520 Oh. 152 00:07:26,640 --> 00:07:27,720 I knew I used it for something. 153 00:07:27,840 --> 00:07:30,520 Thank you. 154 00:07:43,000 --> 00:07:44,400 Is she still going for that job 155 00:07:44,520 --> 00:07:46,920 at the Royal Cross Hotel? 156 00:07:47,040 --> 00:07:49,640 Well, I'm sure that's a matter for her. 157 00:07:51,880 --> 00:07:52,800 Oops. 158 00:08:00,160 --> 00:08:02,200 Will you be here for lunch today? 159 00:08:02,320 --> 00:08:05,160 Um, not sure. 160 00:08:05,280 --> 00:08:08,240 Performing an autopsy this morning, Bert Prentice. 161 00:08:08,360 --> 00:08:09,640 Oh. 162 00:08:09,760 --> 00:08:10,600 You knew him? 163 00:08:10,720 --> 00:08:12,760 Oh, yes, I know the family. 164 00:08:12,880 --> 00:08:14,800 Lots of stories about the Prentices. 165 00:08:14,920 --> 00:08:16,360 What kind of stories? 166 00:08:16,480 --> 00:08:18,280 The kind of stories about people who work in morgues. 167 00:08:19,440 --> 00:08:21,680 Thought he was a nice man, shy. 168 00:08:24,360 --> 00:08:26,080 Um. 169 00:08:26,200 --> 00:08:27,720 I have an interview this afternoon 170 00:08:27,840 --> 00:08:30,880 for that new position at the Royal Cross, 171 00:08:31,000 --> 00:08:34,560 unless you need something. 172 00:08:34,680 --> 00:08:35,600 I don't think so, no. 173 00:08:35,720 --> 00:08:36,640 That should be fine. 174 00:08:43,760 --> 00:08:46,920 Yes, a blow to the back of the head, quite a deep cut. 175 00:08:49,480 --> 00:08:55,080 Some surface veins severed, extensive blood loss. 176 00:08:55,200 --> 00:08:59,520 Indentation matches the edge of an iron stool in there. 177 00:09:03,400 --> 00:09:07,640 Skin and blood under the nails as yet unidentified. 178 00:09:07,760 --> 00:09:10,040 It supports the hypothesis that someone else was present. 179 00:09:12,840 --> 00:09:16,040 The cause of death, a single well-directed blow 180 00:09:16,160 --> 00:09:18,240 to the windpipe, crushing it instantly. 181 00:09:21,920 --> 00:09:25,360 A blow delivered, I'd say, with a closed fist. 182 00:09:25,480 --> 00:09:28,560 And I'd suggest left-handed, judging by the-- 183 00:09:28,680 --> 00:09:29,560 by the angle of impact. 184 00:09:32,280 --> 00:09:33,800 One punch? 185 00:09:33,920 --> 00:09:37,120 Well, this is not your usual barney after a break and enter. 186 00:09:37,240 --> 00:09:40,080 Now, this was a very, very particular blow. 187 00:09:44,160 --> 00:09:45,640 Ron Jackson. 188 00:09:45,760 --> 00:09:47,920 Mattie said he's a keen boxer. 189 00:09:48,040 --> 00:09:50,040 Keen? 190 00:09:50,160 --> 00:09:51,840 Bloody regional champion. 191 00:09:51,960 --> 00:09:54,560 No one's laid a glove on him. 192 00:09:54,680 --> 00:09:56,280 Any sign of him? 193 00:09:56,400 --> 00:09:57,640 Not yet. 194 00:09:57,760 --> 00:09:59,240 Parks is searching old Bert Prentice's place 195 00:09:59,360 --> 00:10:02,160 for any other evidence linked to Jackson. 196 00:10:02,280 --> 00:10:05,400 Well, I might warn your men. 197 00:10:05,520 --> 00:10:07,680 If this is the work of Ron Jackson, he's dangerous. 198 00:10:33,600 --> 00:10:34,880 "Laughs and Lovelies." 199 00:11:21,480 --> 00:11:22,280 Police. 200 00:11:22,400 --> 00:11:24,080 Hey. 201 00:11:24,200 --> 00:11:25,440 Ah! 202 00:11:25,560 --> 00:11:27,120 Hey! 203 00:11:27,240 --> 00:11:28,320 Stay were you are! 204 00:11:28,440 --> 00:11:29,360 Hey! 205 00:11:32,120 --> 00:11:33,240 Stop, you bloody idiot! 206 00:11:37,840 --> 00:11:38,600 McRae? 207 00:11:38,720 --> 00:11:39,640 Gordon McRae. 208 00:11:53,920 --> 00:11:55,280 Yes. 209 00:11:55,400 --> 00:11:56,640 Sally Clements left another message for you. 210 00:11:56,760 --> 00:11:57,840 And? 211 00:11:57,960 --> 00:11:59,120 She's wondering whether you prescribe 212 00:11:59,240 --> 00:12:00,480 medicine over the phone. 213 00:12:00,600 --> 00:12:01,440 Of course, I don't. 214 00:12:01,560 --> 00:12:02,680 Yes, well, I told her that. 215 00:12:02,800 --> 00:12:04,040 Can you get her to make an appointment? 216 00:12:04,160 --> 00:12:05,120 I told her that too. 217 00:12:05,240 --> 00:12:06,240 Or I can make a house call. 218 00:12:06,360 --> 00:12:08,200 It's not rocket science. 219 00:12:08,320 --> 00:12:09,960 Anything else? I don't think so. 220 00:12:10,080 --> 00:12:10,840 Right. 221 00:12:10,960 --> 00:12:11,800 Well, I'll call her back. 222 00:12:13,880 --> 00:12:15,520 Oh, honestly. 223 00:12:15,640 --> 00:12:17,560 Tell her I examine patients first, 224 00:12:17,680 --> 00:12:20,120 then I prescribe, not the other way around. 225 00:12:20,240 --> 00:12:23,040 It's ridic-- what now? 226 00:12:23,160 --> 00:12:24,480 Superintendent Lawson for you. 227 00:12:28,600 --> 00:12:31,000 Yes. 228 00:12:36,120 --> 00:12:37,520 Gordon McRae. 229 00:12:37,640 --> 00:12:38,600 I didn't do anything. 230 00:12:42,200 --> 00:12:45,040 Break and enter, assault, resist arrest-- 231 00:12:45,160 --> 00:12:47,720 That copper came at me. 232 00:12:47,840 --> 00:12:49,880 I was minding my own business. 233 00:12:50,000 --> 00:12:52,080 At Bert Prentice's house? 234 00:12:52,200 --> 00:12:53,640 Oh, bloody hell! 235 00:12:53,760 --> 00:12:55,880 Oh, tender, eh? 236 00:12:56,000 --> 00:12:57,600 But otherwise all right. 237 00:12:57,720 --> 00:12:59,120 He's given you quite a tap. 238 00:12:59,240 --> 00:13:00,040 Oh, come on. 239 00:13:00,160 --> 00:13:01,080 Don't you start. 240 00:13:01,200 --> 00:13:02,760 I didn't say anything. 241 00:13:02,880 --> 00:13:04,800 I just wouldn't let the bloke get a swing at me, that's all. 242 00:13:04,920 --> 00:13:06,440 Yeah, yeah, yeah. 243 00:13:06,560 --> 00:13:08,120 Who is this bloke? 244 00:13:08,240 --> 00:13:09,640 Small-time crim. 245 00:13:09,760 --> 00:13:12,520 He had a bit of black market, the usual stolen stuff. 246 00:13:12,640 --> 00:13:15,960 McRae's had it in for Bert for years. 247 00:13:16,080 --> 00:13:18,960 Assault with intent, assault with weapon, 248 00:13:19,080 --> 00:13:21,200 property damage, property damage again, 249 00:13:21,320 --> 00:13:24,440 all this against Bert Prentice. 250 00:13:24,560 --> 00:13:26,720 You must really hate the bloke. 251 00:13:26,840 --> 00:13:28,240 Don't have to answer that. 252 00:13:28,360 --> 00:13:31,560 Oh, you better start thinking of some answers, Gordon. 253 00:13:31,680 --> 00:13:34,000 What were you doing at Bert's house? 254 00:13:34,120 --> 00:13:36,520 Having a beer. 255 00:13:36,640 --> 00:13:40,360 With your old mate, Bert, is that right? 256 00:13:40,480 --> 00:13:43,200 If we went to the hospital, do you think we could find someone 257 00:13:43,320 --> 00:13:44,640 who saw you there last night? 258 00:13:49,600 --> 00:13:51,640 What were you doing at the hospital? 259 00:13:51,760 --> 00:13:54,000 I never said I was there. 260 00:13:54,120 --> 00:13:55,920 You didn't have to. 261 00:13:56,040 --> 00:13:57,640 Any sign of Ron Jackson yet? 262 00:13:57,760 --> 00:13:59,200 No, not yet. 263 00:13:59,320 --> 00:14:00,920 I guess that makes things a little less cut and dried. 264 00:14:01,040 --> 00:14:02,400 Maybe. 265 00:14:02,520 --> 00:14:03,840 McRae can stew in the interview room for a while. 266 00:14:03,960 --> 00:14:05,600 We're still looking for Ron Jackson. 267 00:14:05,720 --> 00:14:07,240 Hmm. 268 00:14:07,360 --> 00:14:09,240 You thought about contacting some of the regional hospitals? 269 00:14:09,360 --> 00:14:10,680 You think he's been going around murdering 270 00:14:10,800 --> 00:14:12,160 mortuary assistants? 271 00:14:12,280 --> 00:14:13,280 No. 272 00:14:13,400 --> 00:14:14,800 Just selling autopsy instruments. 273 00:14:14,920 --> 00:14:17,720 That's where I'd go. 274 00:14:17,840 --> 00:14:19,720 Bendigo, Geelong, Shepparton, call them. 275 00:14:19,840 --> 00:14:20,720 - Right. - And you can go home. 276 00:14:20,840 --> 00:14:21,720 I've got enough on my plate. 277 00:14:21,840 --> 00:14:22,720 Boss. 278 00:14:27,680 --> 00:14:28,520 Oh, never stops. 279 00:14:28,640 --> 00:14:29,520 Go home. 280 00:14:41,240 --> 00:14:43,400 Major Alderton, Matthew Lawson. 281 00:14:43,520 --> 00:14:45,040 Sergeant Robert Hannam. 282 00:14:45,160 --> 00:14:46,200 Very nice to meet you. 283 00:14:46,320 --> 00:14:48,280 Now, Canberra's briefed you? 284 00:14:48,400 --> 00:14:50,560 We've received a description of the two deserters. 285 00:14:50,680 --> 00:14:54,360 Just one now but the same conditions apply. 286 00:14:54,480 --> 00:14:56,160 The station's resources are at your disposal. 287 00:14:56,280 --> 00:14:57,040 Thank you very much. 288 00:14:57,160 --> 00:14:58,840 Not quite. 289 00:14:58,960 --> 00:15:01,280 Not me. 290 00:15:01,400 --> 00:15:02,920 Well, you just said we're all at his disposal. 291 00:15:03,040 --> 00:15:04,800 I'm certainly not. 292 00:15:04,920 --> 00:15:06,280 Oh, for Christ's sake, Blake. 293 00:15:06,400 --> 00:15:09,280 You employ this man, Superintendent? 294 00:15:09,400 --> 00:15:10,480 W-- 295 00:15:10,600 --> 00:15:12,760 Well, then my opinion of your station 296 00:15:12,880 --> 00:15:16,120 has just taken a dramatic improvement. 297 00:15:16,240 --> 00:15:18,680 I don't see you for years. 298 00:15:18,800 --> 00:15:20,680 And suddenly, you appear out of nowhere. 299 00:15:20,800 --> 00:15:22,160 Oh, it's my town, Derek. 300 00:15:22,280 --> 00:15:23,320 What's your excuse? 301 00:15:23,440 --> 00:15:26,680 Oh, official business and all that. 302 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 But if you're free later, there will be whisky. 303 00:15:28,920 --> 00:15:29,680 Love it. 304 00:15:29,800 --> 00:15:31,360 Excellent. 305 00:15:31,480 --> 00:15:33,320 Give your telephone number and address to the sergeant here. 306 00:15:33,440 --> 00:15:34,520 Come on through to the office. 307 00:15:38,200 --> 00:15:39,960 I'll see you later, Lucien. 308 00:15:40,080 --> 00:15:41,880 Certainly. 309 00:15:50,920 --> 00:15:52,240 Doctor? 310 00:15:52,360 --> 00:15:56,160 Sally Clements, she called earlier. 311 00:15:56,280 --> 00:15:58,520 Yes, of course. 312 00:15:58,640 --> 00:16:01,840 Mrs. Clements, come on through. 313 00:16:01,960 --> 00:16:04,160 Nice to meet you. 314 00:16:04,280 --> 00:16:05,960 And these lesions-- 315 00:16:06,080 --> 00:16:08,120 Sores. 316 00:16:08,240 --> 00:16:10,200 Yes, sores. 317 00:16:10,320 --> 00:16:12,320 You've had them around your mouth? 318 00:16:12,440 --> 00:16:15,880 And inside, and in my throat. 319 00:16:16,000 --> 00:16:17,600 And now they're gone? 320 00:16:17,720 --> 00:16:19,680 Yeah. 321 00:16:19,800 --> 00:16:22,640 And the bleeding from the gums? 322 00:16:22,760 --> 00:16:25,080 Well, it came on at the same time. 323 00:16:25,200 --> 00:16:27,440 And that's cleared up too? 324 00:16:27,560 --> 00:16:30,520 For now. 325 00:16:30,640 --> 00:16:32,760 I see. 326 00:16:32,880 --> 00:16:34,840 Well, may I, um-- 327 00:16:34,960 --> 00:16:36,840 I'll help you down. 328 00:16:36,960 --> 00:16:42,520 May I suggest we run some blood tests? 329 00:16:42,640 --> 00:16:44,120 No. 330 00:16:44,240 --> 00:16:46,560 I just-- I just need something for it. 331 00:16:46,680 --> 00:16:48,840 And-- and I'll go home. 332 00:16:48,960 --> 00:16:52,200 I can't prescribe medicine if I don't know what you've got. 333 00:16:52,320 --> 00:16:54,520 Please, Doctor. 334 00:16:54,640 --> 00:16:56,160 I'm not even sure you're sick. 335 00:16:56,280 --> 00:16:57,200 I am. 336 00:17:00,000 --> 00:17:02,480 Look, these symptoms you speak of 337 00:17:02,600 --> 00:17:04,080 could be any number of complaints. 338 00:17:04,200 --> 00:17:06,720 And right now, you don't have any of them. 339 00:17:06,840 --> 00:17:08,160 They're real. 340 00:17:08,280 --> 00:17:09,760 Lesions leave marks. 341 00:17:09,880 --> 00:17:10,920 And as for hair loss-- 342 00:17:14,240 --> 00:17:15,200 please, Mrs. Clements. 343 00:17:19,160 --> 00:17:22,680 Tell me what's really going 344 00:17:22,800 --> 00:17:26,160 on because you're not sick, not in the way you describe. 345 00:17:28,680 --> 00:17:29,560 Mrs. Clements. 346 00:17:36,400 --> 00:17:37,560 Parks. 347 00:17:37,680 --> 00:17:40,200 Yeah? 348 00:17:40,320 --> 00:17:41,720 Just had a call from Bendigo Hospital. 349 00:17:41,840 --> 00:17:43,840 There's a bloke up there trying to sell autopsy tools. 350 00:17:43,960 --> 00:17:44,960 Oh, what, Jackson? 351 00:17:45,080 --> 00:17:46,480 Well, he fits the description. 352 00:17:46,600 --> 00:17:48,080 Apparently, he's on his way here. 353 00:17:48,200 --> 00:17:49,720 Boss wants us to intercept him out of town. 354 00:17:49,840 --> 00:17:51,280 We don't know how dangerous this bloke is. 355 00:17:51,400 --> 00:17:53,440 But I don't want civilians involved if it goes arse up. 356 00:17:53,560 --> 00:17:54,920 Well, so will we armed then, sir? 357 00:17:55,040 --> 00:17:56,360 Too bloody right. 358 00:17:56,480 --> 00:17:58,200 The uniforms with the Army. 359 00:17:58,320 --> 00:17:59,400 So you two are on your own. 360 00:17:59,520 --> 00:18:00,520 But you know the drill. 361 00:18:00,640 --> 00:18:01,400 Eyes open. 362 00:18:01,520 --> 00:18:02,760 You cover each other. 363 00:18:02,880 --> 00:18:04,960 Don't let this guy get the drop on you, right? 364 00:18:05,080 --> 00:18:05,920 Right. 365 00:18:07,880 --> 00:18:09,160 Are you up for it? 366 00:18:09,280 --> 00:18:10,200 Yeah, of course, I am. 367 00:18:16,120 --> 00:18:17,240 What did you say to her? 368 00:18:17,360 --> 00:18:19,080 She looked as if she was ready to cry. 369 00:18:19,200 --> 00:18:20,400 I'm really not sure. 370 00:18:20,520 --> 00:18:21,480 Do you know her? 371 00:18:21,600 --> 00:18:23,040 I know of her. 372 00:18:23,160 --> 00:18:26,160 She fell in with a lad from out of town, got pregnant, 373 00:18:26,280 --> 00:18:27,480 lost the baby. 374 00:18:27,600 --> 00:18:29,280 Family? 375 00:18:29,400 --> 00:18:30,680 They never married, so-- 376 00:18:30,800 --> 00:18:31,960 Ah. 377 00:18:32,080 --> 00:18:33,360 So the family has nothing to do with her. 378 00:18:33,480 --> 00:18:34,360 Mm. 379 00:18:34,480 --> 00:18:35,920 Did she leave an address? 380 00:18:36,040 --> 00:18:36,840 Mm. 381 00:18:36,960 --> 00:18:39,000 Oh, very good. 382 00:18:39,120 --> 00:18:41,400 I might take that, call in on her later. 383 00:18:48,280 --> 00:18:50,320 Staying for lunch? 384 00:18:50,440 --> 00:18:51,400 Um. 385 00:18:51,520 --> 00:18:52,920 Well, um-- 386 00:18:55,240 --> 00:18:57,840 About that, I, um-- 387 00:18:57,960 --> 00:18:59,400 I don't think I will be. 388 00:18:59,520 --> 00:19:04,080 But listen, good luck with that interview this afternoon. 389 00:19:09,920 --> 00:19:10,840 Sergeant Hannam. 390 00:19:10,960 --> 00:19:13,520 Doctor. 391 00:19:13,640 --> 00:19:15,160 The major's done quite well for himself. 392 00:19:15,280 --> 00:19:16,200 Yes, sir. 393 00:19:28,120 --> 00:19:34,760 You know, my dad's old car, it's just that, old and slow. 394 00:19:34,880 --> 00:19:36,160 I'm guessing this isn't. 395 00:19:36,280 --> 00:19:37,200 That's right, sir. 396 00:19:40,160 --> 00:19:41,680 How about you show me what she can do, eh? 397 00:19:54,120 --> 00:19:54,920 Come on! 398 00:19:55,040 --> 00:19:55,800 Bloody come on. 399 00:20:00,480 --> 00:20:01,880 Oh. 400 00:20:02,880 --> 00:20:03,680 You all right? 401 00:20:03,800 --> 00:20:06,800 Yeah, yeah, yeah. 402 00:20:06,920 --> 00:20:08,520 So you call yourself a boxer. 403 00:20:08,640 --> 00:20:10,080 Come on! Give me your best shot! 404 00:20:11,080 --> 00:20:12,000 Ah! 405 00:20:18,720 --> 00:20:21,680 You know, I had hoped we'd be able to persuade 406 00:20:21,800 --> 00:20:24,040 you back into the fold. 407 00:20:24,160 --> 00:20:27,240 We need skilled intelligence more than ever. 408 00:20:30,200 --> 00:20:32,560 Tell me. 409 00:20:32,680 --> 00:20:35,560 Are we looking to America now, or is it still the old country? 410 00:20:35,680 --> 00:20:37,440 Oh, you know the story. 411 00:20:37,560 --> 00:20:39,640 There's only 10 million of us. 412 00:20:39,760 --> 00:20:40,640 We need big friends. 413 00:20:44,360 --> 00:20:47,080 Still, setting off nuclear bombs 414 00:20:47,200 --> 00:20:49,800 in the desert for Mother England, 415 00:20:49,920 --> 00:20:53,160 how does that keep the red hordes at bay? 416 00:20:53,280 --> 00:20:54,160 Ah. 417 00:20:56,800 --> 00:20:59,000 You were involved, and you can't talk about it. 418 00:20:59,120 --> 00:21:03,000 Well, I'm simply an Army serviceman working in-- 419 00:21:03,120 --> 00:21:04,120 working in administration. 420 00:21:04,240 --> 00:21:05,120 Yes, I remember. 421 00:21:08,480 --> 00:21:10,240 Come on, admit it. 422 00:21:10,360 --> 00:21:13,800 You miss the work, suits that labyrinthine brain of yours. 423 00:21:15,360 --> 00:21:16,360 You know, you only have to say the word. 424 00:21:25,880 --> 00:21:28,600 They ever find them? 425 00:21:28,720 --> 00:21:30,400 No. 426 00:21:30,520 --> 00:21:33,200 Bad business. 427 00:21:33,320 --> 00:21:34,560 Well, they weren't the only ones to go 428 00:21:34,680 --> 00:21:36,000 missing when Singapore fell. 429 00:21:38,680 --> 00:21:41,800 I make inquiries. 430 00:21:41,920 --> 00:21:44,040 Every now and then, someone thinks they've seen them. 431 00:21:50,160 --> 00:21:54,320 Believe it or not, Derek, my little girl would be 23 now. 432 00:22:00,040 --> 00:22:02,920 And you never remarried? 433 00:22:03,040 --> 00:22:05,440 No. 434 00:22:05,560 --> 00:22:09,280 You always were too tragically heroic for this world. 435 00:22:09,400 --> 00:22:12,920 Me, I prefer to leave the past where it belongs. 436 00:22:15,760 --> 00:22:17,520 Hm, thank you. 437 00:22:17,640 --> 00:22:18,760 And you believe this? 438 00:22:18,880 --> 00:22:22,000 Not really, no. 439 00:22:22,120 --> 00:22:25,720 We lost some people, didn't we, Lucien? 440 00:22:25,840 --> 00:22:27,560 Friends. 441 00:22:27,680 --> 00:22:28,560 A lot of friends. 442 00:22:31,880 --> 00:22:34,280 Here's to all of them. 443 00:22:34,400 --> 00:22:35,320 To all of them. 444 00:22:39,360 --> 00:22:41,720 Nothing like being legless by 2 o'clock. 445 00:22:44,680 --> 00:22:46,120 Cec. 446 00:22:46,240 --> 00:22:48,200 Sir, there's another phone call from Inspector Lawson, 447 00:22:48,320 --> 00:22:50,960 something about a Ron Jackson. 448 00:22:51,080 --> 00:22:51,960 Thank you. 449 00:23:11,040 --> 00:23:12,200 We've recovered the autopsy tools. 450 00:23:12,320 --> 00:23:14,800 He tried to sell them in Bendigo. 451 00:23:14,920 --> 00:23:17,280 Apparently, he resisted. 452 00:23:17,400 --> 00:23:20,760 Are the cuffs really necessary? 453 00:23:20,880 --> 00:23:24,160 Well, you were the one who warned us he was dangerous. 454 00:23:25,840 --> 00:23:26,760 Have you been drinking? 455 00:23:30,440 --> 00:23:32,520 I'll need the usual incident report on Jackson. 456 00:23:32,640 --> 00:23:35,440 Ah, yes, the report, the one that 457 00:23:35,560 --> 00:23:37,280 mentions how he savagely attacked 458 00:23:37,400 --> 00:23:38,920 your men with his face. 459 00:23:39,040 --> 00:23:41,040 The bloke made threats against Bert Prentice and stole tools 460 00:23:41,160 --> 00:23:42,440 from the morgue the night he was murdered. 461 00:23:42,560 --> 00:23:44,400 Your men beat him up, Lawson. 462 00:23:44,520 --> 00:23:46,360 I've got enough to deal with. 463 00:23:46,480 --> 00:23:47,680 Report on my desk. 464 00:23:47,800 --> 00:23:49,560 And no drinking while on call. 465 00:24:10,760 --> 00:24:11,920 I don't know about this. 466 00:24:12,040 --> 00:24:14,160 And I don't know about Ron Jackson. 467 00:24:14,280 --> 00:24:16,240 Didn't stop you beating him up, though, did it? 468 00:24:16,360 --> 00:24:17,400 It's hard to explain. 469 00:24:17,520 --> 00:24:18,960 Mm. 470 00:24:19,080 --> 00:24:21,760 Have the photos I asked for? 471 00:24:21,880 --> 00:24:22,800 Thank you. 472 00:24:26,000 --> 00:24:27,840 Come lie down for me, Danny. 473 00:24:27,960 --> 00:24:28,880 Like this. 474 00:24:37,160 --> 00:24:38,720 Good. 475 00:24:38,840 --> 00:24:40,560 Just that way a little. 476 00:24:43,720 --> 00:24:46,920 Excellent. 477 00:24:47,040 --> 00:24:49,520 So why are you doing this? 478 00:24:49,640 --> 00:24:52,520 Because I'm obsessive about the cleanliness 479 00:24:52,640 --> 00:24:54,640 of hospital floors. 480 00:24:54,760 --> 00:24:57,000 Ron Jackson didn't attack you, did he? 481 00:24:57,120 --> 00:25:01,640 No bruising on his hands, no gray skin on his knuckles. 482 00:25:01,760 --> 00:25:02,600 What happened? 483 00:25:02,720 --> 00:25:04,120 He smacked me across the face. 484 00:25:04,240 --> 00:25:05,040 Oh, really? 485 00:25:05,160 --> 00:25:06,160 How hard? 486 00:25:06,280 --> 00:25:07,520 With a closed fist? 487 00:25:07,640 --> 00:25:09,480 You try bringing in a guy who's just punched 488 00:25:09,600 --> 00:25:11,600 in someone's throat, all right? 489 00:25:11,720 --> 00:25:12,600 Danny. 490 00:25:20,920 --> 00:25:23,880 Well, that's interesting. 491 00:25:24,000 --> 00:25:24,760 What is? 492 00:25:24,880 --> 00:25:25,800 Blood flow. 493 00:25:32,640 --> 00:25:33,840 You see here? 494 00:25:33,960 --> 00:25:35,520 The back of his head. 495 00:25:35,640 --> 00:25:40,200 Blood pools out, follows the fall of the floor to the waste. 496 00:25:40,320 --> 00:25:41,640 So? 497 00:25:41,760 --> 00:25:48,040 So why is there blood over here on the grouting? 498 00:25:48,160 --> 00:25:49,880 How did it get here? 499 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 And it's faded. 500 00:25:52,120 --> 00:25:55,160 Well, maybe it's old. 501 00:25:55,280 --> 00:25:56,160 Mm. 502 00:26:02,280 --> 00:26:03,200 Danny. 503 00:26:19,160 --> 00:26:21,840 Well, it's Bert's blood type. 504 00:26:21,960 --> 00:26:23,400 So what does that mean? 505 00:26:23,520 --> 00:26:27,560 It means that someone cleaned the floor-- 506 00:26:27,680 --> 00:26:30,480 well, at least, one section of it-- 507 00:26:30,600 --> 00:26:32,200 before the police got here. 508 00:26:32,320 --> 00:26:34,320 What was Bert doing down here anyway? 509 00:26:34,440 --> 00:26:36,840 Well, he would have been working on a body. 510 00:26:36,960 --> 00:26:38,480 Which one? 511 00:27:07,320 --> 00:27:12,320 Danny, Inspector Lawson in a good mood today? 512 00:27:13,760 --> 00:27:15,400 What are you talking about? 513 00:27:15,520 --> 00:27:17,000 Look, the ambos brought in a body 514 00:27:17,120 --> 00:27:18,640 yesterday in pretty bad condition. 515 00:27:18,760 --> 00:27:21,320 In fact, their incident report says, 516 00:27:21,440 --> 00:27:23,880 "the body a total mess with vomit and feces, 517 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 multiple lesions. 518 00:27:25,120 --> 00:27:26,920 Cause of death, unknown." 519 00:27:27,040 --> 00:27:29,800 Well? 520 00:27:31,880 --> 00:27:32,800 Hello? 521 00:27:32,920 --> 00:27:34,400 Where's the body? 522 00:27:34,520 --> 00:27:36,040 Well, how the hell should I know? 523 00:27:36,160 --> 00:27:37,880 Well, I checked with Hugh, he doesn't know either. 524 00:27:38,000 --> 00:27:39,200 Blake. 525 00:27:39,320 --> 00:27:41,440 Look, someone killed Bert, and then cleaned 526 00:27:41,560 --> 00:27:45,720 a small area of floor between the body 527 00:27:45,840 --> 00:27:47,880 and the front of the locker. 528 00:27:48,000 --> 00:27:50,200 Now, why would you do that? 529 00:27:50,320 --> 00:27:53,320 Well, to cover up the evidence of a murder. 530 00:27:53,440 --> 00:27:56,480 Wouldn't-- wouldn't you clean the entire floor? 531 00:27:56,600 --> 00:28:00,600 And wouldn't you at least try to hide the body? 532 00:28:00,720 --> 00:28:04,440 Look, maybe they're not trying to hide Bert's murder. 533 00:28:04,560 --> 00:28:06,960 Maybe they're trying to hide something else, 534 00:28:07,080 --> 00:28:08,720 like stealing a body. 535 00:28:10,480 --> 00:28:11,560 Oh. 536 00:28:11,680 --> 00:28:14,560 And I have Ron Jackson's incident report. 537 00:28:14,680 --> 00:28:17,120 Look, I've got Ron Jackson and Gordon McRae in custody. 538 00:28:17,240 --> 00:28:20,040 I've got the Army breathing down my neck about this deserter-- 539 00:28:20,160 --> 00:28:21,840 Weren't there two? 540 00:28:21,960 --> 00:28:24,440 And I have a police surgeon who's been drinking since 2 541 00:28:24,560 --> 00:28:27,080 o'clock in the afternoon. 542 00:28:27,200 --> 00:28:29,960 Ron Jackson is out of bounds. 543 00:28:30,080 --> 00:28:32,880 Go home and sober up. 544 00:28:33,000 --> 00:28:33,920 Parks. 545 00:28:54,200 --> 00:28:55,280 What did you tell the doc? 546 00:28:55,400 --> 00:28:56,160 Nothing. 547 00:28:56,280 --> 00:28:57,360 Mate. 548 00:28:57,480 --> 00:28:59,080 Constable, Ron Jackson was apprehended 549 00:28:59,200 --> 00:29:00,960 on the Midland Highway at approximately 12:50 550 00:29:01,080 --> 00:29:01,960 PM, correct? 551 00:29:02,080 --> 00:29:03,240 Yeah. 552 00:29:03,360 --> 00:29:04,880 While being escorted to the police cells, 553 00:29:05,000 --> 00:29:06,840 the prisoner attempted escape. 554 00:29:06,960 --> 00:29:08,680 We panicked, sir. 555 00:29:08,800 --> 00:29:11,040 The prisoner attempted escape. 556 00:29:11,160 --> 00:29:12,640 He struck you a number of times. 557 00:29:12,760 --> 00:29:14,800 Sergeant Hobart managed to subdue him. 558 00:29:14,920 --> 00:29:17,240 The bloke hit you. 559 00:29:17,360 --> 00:29:18,840 You managed to place the prisoner in the cell, 560 00:29:18,960 --> 00:29:20,440 and the police surgeon was notified. 561 00:29:20,560 --> 00:29:22,240 Police surgeon was pissed. 562 00:29:22,360 --> 00:29:24,280 Well, I think we'll leave that bit out. 563 00:29:24,400 --> 00:29:26,360 Is this correct? 564 00:29:26,480 --> 00:29:27,320 Yes, sir. 565 00:29:27,440 --> 00:29:28,240 There's your report. 566 00:29:28,360 --> 00:29:29,120 Write it up. 567 00:29:29,240 --> 00:29:30,480 You, go to the hospital. 568 00:29:30,600 --> 00:29:32,040 No one gets to see Ron Jackson unless they're 569 00:29:32,160 --> 00:29:33,440 a nurse or a copper. 570 00:29:33,560 --> 00:29:34,440 Sir. 571 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Danny and his mates, they beat him up? 572 00:29:41,320 --> 00:29:42,600 Yes. 573 00:29:42,720 --> 00:29:44,800 It's called resisting arrest. 574 00:29:44,920 --> 00:29:46,480 Would you hold that for me, please, Mattie? 575 00:29:46,600 --> 00:29:49,320 But Ron just isn't the sort of person who would hurt anybody. 576 00:29:49,440 --> 00:29:52,640 Is he the sort of person who'd steal a body from a morgue? 577 00:29:52,760 --> 00:29:54,040 I didn't think so. 578 00:29:54,160 --> 00:29:55,520 Hey, would you plug that in for me? 579 00:29:55,640 --> 00:29:56,640 Over there, Mattie. 580 00:29:56,760 --> 00:29:58,360 And then just pop it on the stool. 581 00:30:01,240 --> 00:30:02,800 What is that? 582 00:30:02,920 --> 00:30:04,600 One of the benefits of living and working in a mining town. 583 00:30:04,720 --> 00:30:05,600 It's called luminol. 584 00:30:08,160 --> 00:30:09,720 Picks up traces of iron. 585 00:30:12,600 --> 00:30:16,120 Invented last century, used to locate iron ore. 586 00:30:19,840 --> 00:30:22,480 The Nazis worked out they could also use it to detect 587 00:30:22,600 --> 00:30:23,720 the presence of blood. 588 00:30:26,120 --> 00:30:27,600 Even when it had been cleaned away. 589 00:30:31,120 --> 00:30:34,640 Whoever killed Bert, it seems they stole the body. 590 00:30:34,760 --> 00:30:35,880 And I want to know why. 591 00:30:36,000 --> 00:30:36,920 The lights, please. 592 00:30:47,560 --> 00:30:52,400 Well, looks like someone's made a trip to the fridge. 593 00:30:52,520 --> 00:30:54,320 We need to get a match for this shoe size. 594 00:31:03,960 --> 00:31:05,280 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 595 00:31:05,400 --> 00:31:06,480 I can't let you in. 596 00:31:06,600 --> 00:31:07,400 Why not? 597 00:31:07,520 --> 00:31:09,040 Well, it's off-limits. 598 00:31:09,160 --> 00:31:10,640 Nursing staff only. 599 00:31:10,760 --> 00:31:11,960 That's fine by me. 600 00:31:12,080 --> 00:31:14,600 You can do this, and I'll stand guard. 601 00:31:14,720 --> 00:31:15,800 I don't think so. 602 00:31:15,920 --> 00:31:17,240 You don't work here. 603 00:31:17,360 --> 00:31:20,000 Don't [STIFF-LIPPED] do this to me, all right? 604 00:31:20,120 --> 00:31:21,000 Boss said Ron's off-limits. 605 00:31:21,120 --> 00:31:22,480 Just leave it. 606 00:31:22,600 --> 00:31:23,920 Oh, did the boss also tell you to beat the living 607 00:31:24,040 --> 00:31:26,440 daylights out of him? 608 00:31:26,560 --> 00:31:27,680 So who else are you going to beat up? 609 00:31:27,800 --> 00:31:29,000 Are you going to throw a punch at me? 610 00:31:29,120 --> 00:31:30,040 It's complicated. 611 00:31:30,160 --> 00:31:30,920 No, it's simple. 612 00:31:31,040 --> 00:31:31,920 I'm going in to see him. 613 00:31:32,040 --> 00:31:32,960 Mattie. 614 00:31:40,320 --> 00:31:41,360 Bloody hell. 615 00:31:41,480 --> 00:31:42,400 Be quick. 616 00:31:46,480 --> 00:31:48,280 Mattie? 617 00:31:48,400 --> 00:31:49,480 Mattie O'Brien? 618 00:31:49,600 --> 00:31:50,760 Mm. 619 00:31:50,880 --> 00:31:51,760 How did you get in here? 620 00:31:51,880 --> 00:31:54,160 They haven't let me see anyone. 621 00:31:54,280 --> 00:31:55,960 What did they do to your face? 622 00:31:56,080 --> 00:31:58,400 They think I killed someone. 623 00:31:58,520 --> 00:32:01,400 I-- I didn't do it. 624 00:32:01,520 --> 00:32:04,480 I need to ask you something. 625 00:32:04,600 --> 00:32:06,880 You don't believe me. 626 00:32:07,000 --> 00:32:08,320 I need some answers. 627 00:32:08,440 --> 00:32:10,800 Is that OK? 628 00:32:10,920 --> 00:32:12,080 Yeah. 629 00:32:12,200 --> 00:32:13,160 You stole the instruments from the morgue. 630 00:32:13,280 --> 00:32:14,960 Is that right? 631 00:32:15,080 --> 00:32:15,920 I'd just been sacked. 632 00:32:16,040 --> 00:32:17,640 I had no money. 633 00:32:17,760 --> 00:32:20,120 Did you see anything there, anything suspicious? 634 00:32:20,240 --> 00:32:21,000 No. 635 00:32:21,120 --> 00:32:22,280 Was anyone else there? 636 00:32:22,400 --> 00:32:24,440 No, Bert was on his break. 637 00:32:24,560 --> 00:32:25,880 Mattie, I really didn't do it. 638 00:32:26,000 --> 00:32:26,800 I really didn't. 639 00:32:26,920 --> 00:32:28,320 One more thing. 640 00:32:28,440 --> 00:32:30,080 What size shoe are you? 641 00:32:30,200 --> 00:32:30,960 What? 642 00:32:31,080 --> 00:32:32,000 What size shoe? 643 00:32:34,960 --> 00:32:38,520 I don't know, like, 10, I think. 644 00:32:38,640 --> 00:32:41,560 Excuse me. 645 00:32:41,680 --> 00:32:43,840 What are you doing? 646 00:32:52,640 --> 00:32:53,520 Mattie. 647 00:33:23,400 --> 00:33:24,520 He's the same boot size. 648 00:33:28,760 --> 00:33:32,160 You do realize that life was a lot simpler 649 00:33:32,280 --> 00:33:33,480 when your father was here? 650 00:33:35,320 --> 00:33:38,840 So people keep telling me. 651 00:33:38,960 --> 00:33:41,920 I really thought this wouldn't fit Ron Jackson. 652 00:33:42,040 --> 00:33:45,520 Maybe he's not the only one who wears boots this size. 653 00:33:45,640 --> 00:33:48,040 You still thinking Gordon McRae? 654 00:33:48,160 --> 00:33:49,640 People saw him skulking around the hospital. 655 00:33:49,760 --> 00:33:51,160 We searched his place. 656 00:33:51,280 --> 00:33:53,640 Apparently, he's been knocking off hospital blankets. 657 00:33:53,760 --> 00:33:56,360 But I gather you don't think it's Gordon McRae's style. 658 00:33:56,480 --> 00:34:00,200 No, there's something very planned about all of it. 659 00:34:00,320 --> 00:34:02,840 Yes. 660 00:34:02,960 --> 00:34:06,040 Mattie doesn't think Ron Jackson has it in him either. 661 00:34:06,160 --> 00:34:08,440 Is that because you don't want to be proved wrong? 662 00:34:08,560 --> 00:34:11,400 Probably. 663 00:34:11,520 --> 00:34:14,040 Shaping up to be an interesting Anzac Day, isn't it? 664 00:34:14,160 --> 00:34:16,480 Listen, are you still looking for that deserter? 665 00:34:16,600 --> 00:34:18,040 Well, the Army's handling it. 666 00:34:18,160 --> 00:34:20,360 We're just here to add local color. 667 00:34:20,480 --> 00:34:21,600 Yes. 668 00:34:21,720 --> 00:34:23,120 You think there's anything in the fact 669 00:34:23,240 --> 00:34:25,760 that originally they were looking for two deserters 670 00:34:25,880 --> 00:34:26,760 and now it's just the one? 671 00:34:26,880 --> 00:34:27,680 Bloody hell, Blake. 672 00:34:27,800 --> 00:34:29,160 Don't go there. 673 00:34:29,280 --> 00:34:32,240 Your man's got clearance all the way up to Canberra. 674 00:34:32,360 --> 00:34:34,680 So what are you going to do? 675 00:34:34,800 --> 00:34:36,280 I'm going to leave Ron Jackson in the hospital 676 00:34:36,400 --> 00:34:37,880 and Gordon McRae in his cell. 677 00:34:38,000 --> 00:34:39,880 I'm going to go home and get a good night's sleep 678 00:34:40,000 --> 00:34:42,720 and not think about it till after the parade. 679 00:34:42,840 --> 00:34:43,960 I suggest you do the same. 680 00:34:47,160 --> 00:34:49,240 "Body a total mess, multiple lesions. 681 00:34:49,360 --> 00:34:51,200 Cause of death, unknown." 682 00:34:51,320 --> 00:34:52,880 Well, where's the body? 683 00:34:56,040 --> 00:34:57,560 Lesions leave marks. 684 00:34:57,680 --> 00:34:59,800 Right now, you don't have any of them. 685 00:35:40,360 --> 00:35:42,120 Yes? 686 00:35:42,240 --> 00:35:44,760 Mrs. Clements, I know what's wrong. 687 00:35:44,880 --> 00:35:48,960 Skin lesions, hair loss, nausea, gastric upset, 688 00:35:49,080 --> 00:35:52,600 all classic symptoms of radiation sickness. 689 00:35:52,720 --> 00:35:54,400 But it's not you who's sick. 690 00:35:54,520 --> 00:35:56,040 It's your husband. 691 00:35:56,160 --> 00:36:00,920 Please, your husband is desperately ill. 692 00:36:01,040 --> 00:36:02,720 The man he deserted with has died already 693 00:36:02,840 --> 00:36:04,760 and so will your husband if we don't get him to a hospital. 694 00:36:04,880 --> 00:36:05,960 No. 695 00:36:06,080 --> 00:36:10,120 Mrs. Clements, I'm an ex-serviceman. 696 00:36:10,240 --> 00:36:12,840 I give my word, my word. 697 00:36:12,960 --> 00:36:13,880 I'll look after him. 698 00:36:17,600 --> 00:36:18,560 I feel so scared. 699 00:36:23,840 --> 00:36:25,640 I thought the Army might come looking in the house. 700 00:36:25,760 --> 00:36:27,920 I don't think they had any idea you were married. 701 00:36:28,040 --> 00:36:28,880 Why not? 702 00:36:29,000 --> 00:36:30,200 Well, that's what saved you. 703 00:36:36,320 --> 00:36:38,680 Hey, Jimmy. 704 00:36:38,800 --> 00:36:39,920 Doctor's here now. 705 00:36:45,800 --> 00:36:46,720 Hello, Jimmy. 706 00:36:54,520 --> 00:36:57,840 Jimmy, I'm Dr. Lucien Blake. 707 00:36:57,960 --> 00:37:00,360 And I'm going to do everything I can to help you get better. 708 00:37:02,880 --> 00:37:05,440 All right? 709 00:37:05,560 --> 00:37:08,080 Yeah, Doc. 710 00:37:08,200 --> 00:37:09,120 Good man. 711 00:37:46,200 --> 00:37:47,600 Yes? 712 00:37:47,720 --> 00:37:50,920 Um, I couldn't help but hear the wireless. 713 00:37:51,040 --> 00:37:52,400 Oh. 714 00:37:54,320 --> 00:37:55,440 May I? 715 00:37:55,560 --> 00:37:57,960 Of course, yeah. 716 00:37:58,080 --> 00:37:59,000 Thank you. 717 00:38:02,880 --> 00:38:03,760 Um. 718 00:38:06,600 --> 00:38:08,080 How did the interview go? 719 00:38:08,200 --> 00:38:09,000 Oh, fine. 720 00:38:09,120 --> 00:38:10,160 Fine? 721 00:38:10,280 --> 00:38:11,440 Yes, it's a lovely building. 722 00:38:11,560 --> 00:38:14,720 And I'm sure there'll be plenty of work. 723 00:38:14,840 --> 00:38:16,160 And they'll treat you well. 724 00:38:16,280 --> 00:38:17,080 Apparently. 725 00:38:17,200 --> 00:38:19,440 Good. 726 00:38:19,560 --> 00:38:20,800 Good. 727 00:38:20,920 --> 00:38:23,400 Um. 728 00:38:23,520 --> 00:38:24,280 May I? 729 00:38:24,400 --> 00:38:25,360 Oh, yes. 730 00:38:25,480 --> 00:38:28,200 Thank you. 731 00:38:28,320 --> 00:38:30,480 Uh. 732 00:38:30,600 --> 00:38:33,960 Look, I've-- I've had some time to think 733 00:38:34,080 --> 00:38:36,680 about whether or not I-- 734 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 I need a housekeeper. 735 00:38:39,120 --> 00:38:44,160 And the truth is probably not. 736 00:38:44,280 --> 00:38:48,280 I mean, it's lovely, really lovely 737 00:38:48,400 --> 00:38:52,080 having you look after me. 738 00:38:52,200 --> 00:38:58,080 But that's probably just, you know, very lazy on my part. 739 00:38:58,200 --> 00:38:59,640 Right. 740 00:39:02,560 --> 00:39:09,320 How do I-- what I do need is help, a blind eye 741 00:39:09,440 --> 00:39:13,960 every now and then, a damn good talking to at other times. 742 00:39:14,080 --> 00:39:16,240 You know, I'm sure there may well 743 00:39:16,360 --> 00:39:18,560 be days where it's all a bit-- 744 00:39:18,680 --> 00:39:19,600 Confusing? 745 00:39:19,720 --> 00:39:21,440 Yes. 746 00:39:21,560 --> 00:39:22,440 Yes. 747 00:39:26,600 --> 00:39:31,240 It won't be like it was with my father with me. 748 00:39:33,760 --> 00:39:38,640 With me, it will always be somewhat messier. 749 00:39:43,320 --> 00:39:44,800 So are you trying to say that-- 750 00:39:44,920 --> 00:39:46,400 Yes, yes. 751 00:39:46,520 --> 00:39:47,440 Yes. 752 00:39:50,440 --> 00:39:53,080 You said you needed some help? 753 00:39:53,200 --> 00:39:55,760 Yes. 754 00:39:55,880 --> 00:39:58,640 What can you tell me about the Royal Cross Hotel? 755 00:40:14,880 --> 00:40:16,120 Rather grand, isn't it? 756 00:40:16,240 --> 00:40:18,040 Yes, it is. 757 00:40:18,160 --> 00:40:19,400 Keys are at the porter's desk. 758 00:40:19,520 --> 00:40:20,320 Right. 759 00:40:20,440 --> 00:40:22,000 Well, good luck. 760 00:40:22,120 --> 00:40:23,000 You too. 761 00:40:26,400 --> 00:40:27,800 Better make yourself scarce, eh? 762 00:40:35,000 --> 00:40:37,240 Derek, there you are. 763 00:40:37,360 --> 00:40:40,080 Lucien, what the devil-- 764 00:40:40,200 --> 00:40:42,440 We were interrupted earlier. 765 00:40:42,560 --> 00:40:44,200 You mad bastard. 766 00:40:45,240 --> 00:40:46,480 Come and sit down. 767 00:40:46,600 --> 00:40:47,880 Hannam's welcome to join us, of course. 768 00:40:48,000 --> 00:40:49,080 He's already in there. 769 00:40:49,200 --> 00:40:50,480 Although, he's not one for drinking. 770 00:40:50,600 --> 00:40:51,400 Nonsense. 771 00:40:51,520 --> 00:40:53,600 I insist. 772 00:40:53,720 --> 00:40:55,240 You always were a pushy beggar. 773 00:40:55,360 --> 00:40:57,680 Come on. 774 00:41:39,480 --> 00:41:43,360 Derek, I've been thinking about your offer, 775 00:41:43,480 --> 00:41:46,200 coming back into the fold. 776 00:41:46,320 --> 00:41:47,840 I might call it a night, sir. 777 00:41:47,960 --> 00:41:48,720 Of course. 778 00:41:48,840 --> 00:41:50,520 Sergeant, stay, please. 779 00:41:50,640 --> 00:41:52,240 I insist. 780 00:41:52,360 --> 00:41:55,760 Anyone serving with the major is most certainly 781 00:41:55,880 --> 00:41:58,000 a friend of mine. 782 00:41:58,120 --> 00:42:00,800 A toast, eh? 783 00:42:00,920 --> 00:42:02,880 To soldiers. 784 00:42:03,000 --> 00:42:03,920 All soldiers. 785 00:42:06,480 --> 00:42:07,720 Past and present. 786 00:42:07,840 --> 00:42:09,240 Hear, hear. 787 00:42:47,120 --> 00:42:49,960 About those bombs of yours in the desert, Derek. 788 00:42:50,080 --> 00:42:53,320 They're not my bombs, Lucien. 789 00:42:53,440 --> 00:42:54,680 Oh, that's right. 790 00:42:54,800 --> 00:42:56,840 They're England's bombs. 791 00:42:56,960 --> 00:42:58,320 Of course, sir. 792 00:42:58,440 --> 00:43:01,000 You want to set off nuclear warheads in our country? 793 00:43:01,120 --> 00:43:02,440 We're honored. 794 00:43:02,560 --> 00:43:04,960 Anything we can do to help, eh? 795 00:43:05,080 --> 00:43:06,080 Strange coincidence, though. 796 00:43:06,200 --> 00:43:07,520 I had a woman come into my surgery 797 00:43:07,640 --> 00:43:11,560 today, claiming all manner of symptoms-- 798 00:43:11,680 --> 00:43:15,240 hair loss, skin lesions, nausea. 799 00:43:15,360 --> 00:43:16,640 Of course, the only thing I could think of 800 00:43:16,760 --> 00:43:19,160 was radiation poisoning. 801 00:43:19,280 --> 00:43:20,600 Completely absurd, I know. 802 00:43:20,720 --> 00:43:23,280 And, of course, she was making the whole thing up, 803 00:43:23,400 --> 00:43:26,360 wouldn't even let me take bloods. 804 00:43:26,480 --> 00:43:27,560 Who was she? 805 00:43:27,680 --> 00:43:31,000 Oh, just some patient of mine. 806 00:43:31,120 --> 00:43:32,680 I suspect she's read about the tests. 807 00:43:32,800 --> 00:43:35,840 And now she thinks she's poisoned. 808 00:43:35,960 --> 00:43:38,080 Some people, eh? 809 00:43:38,200 --> 00:43:40,920 Was there a name? 810 00:43:41,040 --> 00:43:43,760 Yes, now, um-- 811 00:43:43,880 --> 00:43:45,000 gosh, I'm blowed if I can remember. 812 00:43:45,120 --> 00:43:46,320 Why? 813 00:43:46,440 --> 00:43:48,440 Well, part of our role is public education. 814 00:43:48,560 --> 00:43:52,120 If some people need reassurance, we're only too happy to help. 815 00:43:52,240 --> 00:43:54,240 Are you? 816 00:43:54,360 --> 00:43:56,040 Well, I'm sure I have her details, 817 00:43:56,160 --> 00:43:57,720 address, back at the surgery. 818 00:43:57,840 --> 00:43:59,400 Good. 819 00:43:59,520 --> 00:44:02,840 Now, unfortunately, we have got a very early start 820 00:44:02,960 --> 00:44:04,560 in the morning, dawn service and all that. 821 00:44:04,680 --> 00:44:07,120 So if you don't mind, I'll get the sergeant 822 00:44:07,240 --> 00:44:08,240 to give you a lift home. 823 00:44:08,360 --> 00:44:09,120 Certainly. 824 00:44:09,240 --> 00:44:11,480 Thank you. 825 00:44:11,600 --> 00:44:13,680 And while you're there, why don't 826 00:44:13,800 --> 00:44:15,680 you give him that address? 827 00:44:15,800 --> 00:44:17,880 We'll see her first thing after the parade, 828 00:44:18,000 --> 00:44:19,720 put her mind at rest. 829 00:44:19,840 --> 00:44:21,000 A splendid idea. 830 00:44:21,120 --> 00:44:22,880 I'm sure she'd appreciate it. 831 00:44:23,000 --> 00:44:25,080 Whenever you're ready, sir. 832 00:44:25,200 --> 00:44:27,880 Mm. 833 00:44:28,000 --> 00:44:29,680 Derek. 834 00:44:29,800 --> 00:44:31,120 Lucien. 835 00:44:31,240 --> 00:44:32,120 You sleep well. 836 00:44:35,560 --> 00:44:36,480 Thank you, Sergeant. 837 00:45:02,080 --> 00:45:03,520 Interesting. 838 00:45:03,640 --> 00:45:04,760 What's that, sir? 839 00:45:04,880 --> 00:45:07,280 Left-handed. 840 00:45:07,400 --> 00:45:08,440 That's right. 841 00:45:08,560 --> 00:45:09,560 Why? 842 00:45:09,680 --> 00:45:11,760 No particular reason. 843 00:45:11,880 --> 00:45:15,800 Just surprised they didn't beat that out of you in school. 844 00:45:15,920 --> 00:45:17,240 Well, they tried, sir. 845 00:45:30,960 --> 00:45:31,840 Sergeant. 846 00:45:35,600 --> 00:45:37,400 Right. 847 00:45:37,520 --> 00:45:41,040 Now that address. 848 00:45:41,160 --> 00:45:43,600 It'll just take me a moment to remember where I left it. 849 00:45:46,960 --> 00:45:48,800 Shall I help you look for it, sir? 850 00:45:48,920 --> 00:45:50,120 Uh, that would be grand. 851 00:45:50,240 --> 00:45:51,240 Yes, thank you. 852 00:45:55,160 --> 00:45:57,600 Probably won't find it there, Sergeant. 853 00:45:57,720 --> 00:45:58,640 Of course. 854 00:46:01,960 --> 00:46:02,760 Any luck? 855 00:46:02,880 --> 00:46:05,160 Not yet, no. 856 00:46:05,280 --> 00:46:06,160 I'll keep looking. 857 00:46:11,400 --> 00:46:15,200 You might want to take your gloves off, Sergeant. 858 00:46:15,320 --> 00:46:19,880 I gather from all accounts radiation sickness 859 00:46:20,000 --> 00:46:23,040 is a terrible way to die. 860 00:46:23,160 --> 00:46:26,520 But, of course, you'd know that, wouldn't you, 861 00:46:26,640 --> 00:46:30,200 from the condition of the body you stole from the morgue? 862 00:46:30,320 --> 00:46:31,680 I beg your pardon, sir. 863 00:46:34,480 --> 00:46:36,840 It's interesting, isn't it? 864 00:46:36,960 --> 00:46:38,800 One blow to the throat was all it took 865 00:46:38,920 --> 00:46:40,680 to kill that morgue attendant. 866 00:46:45,440 --> 00:46:46,400 Oh, is that it? 867 00:46:49,080 --> 00:46:50,400 No. 868 00:46:50,520 --> 00:46:51,280 Bugger. 869 00:46:51,400 --> 00:46:54,400 I'll keep looking. 870 00:46:54,520 --> 00:46:58,040 The major would like that address, sir. 871 00:46:58,160 --> 00:46:59,080 And we mustn't disappoint him. 872 00:46:59,200 --> 00:47:00,120 Is that what you're saying? 873 00:47:06,920 --> 00:47:09,640 The man you killed had his throat 874 00:47:09,760 --> 00:47:11,000 crushed by a single blow. 875 00:47:13,560 --> 00:47:16,760 A blow delivered by a left-handed punch. 876 00:47:16,880 --> 00:47:19,560 The blood and tissue under his fingernails was his own. 877 00:47:19,680 --> 00:47:22,840 He clawed his own throat trying to breathe. 878 00:47:22,960 --> 00:47:26,920 And, yes, you were very careful, Sergeant. 879 00:47:27,040 --> 00:47:28,520 You even managed to mop the floor. 880 00:47:28,640 --> 00:47:30,160 That address, sir! 881 00:47:30,280 --> 00:47:31,640 Oh, for god's sake, Sergeant. 882 00:47:31,760 --> 00:47:36,240 Did it ever occur to you that one day, one day, it 883 00:47:36,360 --> 00:47:39,560 might be your body rotting from radiation that 884 00:47:39,680 --> 00:47:41,600 has to be stolen from a morgue? 885 00:47:49,560 --> 00:47:51,400 Mm. 886 00:47:51,520 --> 00:47:53,320 You don't have that address, do you, sir? 887 00:47:56,080 --> 00:47:56,920 No, I don't. 888 00:47:57,040 --> 00:47:59,560 Let him go. 889 00:47:59,680 --> 00:48:02,080 You'll have to kill both of us to get away, Sergeant. 890 00:48:02,200 --> 00:48:04,600 Did you prepare for that? 891 00:48:04,720 --> 00:48:07,440 My Christopher was a sergeant too. 892 00:48:07,560 --> 00:48:10,120 This is his pistol. 893 00:48:10,240 --> 00:48:11,440 But he died in the Solomons. 894 00:48:14,200 --> 00:48:15,800 I wonder what he'd make of you. 895 00:48:32,520 --> 00:48:34,480 Thank you, Jane. 896 00:48:36,280 --> 00:48:39,840 Sergeant Robert Hannam, 3rd regiment, 4th division. 897 00:48:43,200 --> 00:48:45,600 You understand, Sergeant, that these boots, which we found 898 00:48:45,720 --> 00:48:47,440 in your hotel still have traces of Albert 899 00:48:47,560 --> 00:48:49,560 Prentice's blood on them? 900 00:48:49,680 --> 00:48:54,640 Army number 26052. 901 00:48:54,760 --> 00:48:56,760 They also matched the bootprint found in the morgue 902 00:48:56,880 --> 00:48:59,600 next to the locker from which you stole the body of persons 903 00:48:59,720 --> 00:49:00,960 unknown. 904 00:49:01,080 --> 00:49:03,440 Do you have anything to say about that? 905 00:49:03,560 --> 00:49:08,720 Sergeant Robert Hannam, 3rd regiment 4th division. 906 00:49:08,840 --> 00:49:11,080 We also retrieved from your possessions 907 00:49:11,200 --> 00:49:13,640 this page, which you tore from the mortuary log 908 00:49:13,760 --> 00:49:15,960 to hide the fact that the body was there in the first place. 909 00:49:18,880 --> 00:49:21,720 Not all of this is your responsibility, Sergeant. 910 00:49:21,840 --> 00:49:25,320 You were following orders. 911 00:49:25,440 --> 00:49:29,560 Now, tell us who told you to do this. 912 00:49:29,680 --> 00:49:32,080 And tell us what you did with the body of the serviceman 913 00:49:32,200 --> 00:49:33,120 you took from the morgue. 914 00:49:37,240 --> 00:49:42,360 Sergeant Robert Hannam, 3rd regiment, 4th division. 915 00:49:42,480 --> 00:49:49,600 Army number 26052. 916 00:49:49,720 --> 00:49:51,000 Sorry, sir. 917 00:49:51,120 --> 00:49:52,720 But there's a Major Alderton here to see you. 918 00:50:03,160 --> 00:50:04,600 Are you quite sure? 919 00:50:04,720 --> 00:50:06,320 I understand the forensic evidence for murder 920 00:50:06,440 --> 00:50:07,760 is conclusive. 921 00:50:07,880 --> 00:50:09,520 However, the body that was taken from the morgue 922 00:50:09,640 --> 00:50:11,120 is still missing. 923 00:50:11,240 --> 00:50:14,960 Has Sergeant Hannam made any admissions? 924 00:50:15,080 --> 00:50:17,080 No. 925 00:50:17,200 --> 00:50:19,160 Is there anything else you'd like to add to the record? 926 00:50:19,280 --> 00:50:22,240 Well, I'd like to express my complete disapproval 927 00:50:22,360 --> 00:50:24,400 at the Sergeant's actions. 928 00:50:24,520 --> 00:50:26,480 Of course, you understand, Superintendent, 929 00:50:26,600 --> 00:50:28,840 this will now become a matter for a military tribunal. 930 00:50:31,760 --> 00:50:34,200 I'll inform my superiors. 931 00:50:34,320 --> 00:50:35,360 I'll take it from here. 932 00:50:46,360 --> 00:50:48,280 Interesting times, Lucien. 933 00:50:48,400 --> 00:50:49,960 Depressingly familiar. 934 00:50:50,080 --> 00:50:52,600 Soldiers being used and then simply thrown away, where have 935 00:50:52,720 --> 00:50:53,920 we seen and heard that before? 936 00:50:57,960 --> 00:50:59,920 You know as well as I do that there 937 00:51:00,040 --> 00:51:01,560 are bigger issues at stake. 938 00:51:01,680 --> 00:51:02,840 Well, for who? 939 00:51:02,960 --> 00:51:05,400 Servicemen dying of radiation poisoning? 940 00:51:05,520 --> 00:51:07,160 Sergeant Hannam being thrown to the wolves? 941 00:51:07,280 --> 00:51:08,920 It doesn't get any bigger for them. 942 00:51:09,040 --> 00:51:14,520 Small town life has made you soft, Lucien. 943 00:51:14,640 --> 00:51:17,680 Well, I'm starting to think maybe that's not a bad thing. 944 00:51:17,800 --> 00:51:21,840 You and I survived 3 and 1/2 years in a POW camp together. 945 00:51:21,960 --> 00:51:23,400 And what have we learned? 946 00:51:55,920 --> 00:51:56,840 Come in. 947 00:52:01,160 --> 00:52:02,040 Good day. 948 00:52:04,800 --> 00:52:08,080 Uh, I thought that you could do with some of this. 949 00:52:13,400 --> 00:52:14,600 Thanks. 950 00:52:14,720 --> 00:52:16,080 No worries. 951 00:52:16,200 --> 00:52:17,880 Actually, I came to say that I'm sorry. 952 00:52:23,040 --> 00:52:23,960 Sorry. 953 00:52:36,880 --> 00:52:37,680 Good morning. 954 00:52:37,800 --> 00:52:40,960 And to you. 955 00:52:41,080 --> 00:52:43,000 Look a little tired. 956 00:52:43,120 --> 00:52:44,000 And you look very smart. 957 00:52:44,120 --> 00:52:44,880 Oh. 958 00:52:47,480 --> 00:52:48,320 Um. 959 00:52:48,440 --> 00:52:51,280 Um. 960 00:52:51,400 --> 00:52:54,400 I hope last night, I, um-- 961 00:52:54,520 --> 00:52:56,960 I wasn't asking too much of you. 962 00:52:57,080 --> 00:52:59,080 No, I like to be useful. 963 00:52:59,200 --> 00:53:01,840 You are more than useful, that's for certain. 964 00:53:01,960 --> 00:53:06,320 Um, did, uh-- do you hear anything from the, uh, 965 00:53:06,440 --> 00:53:07,920 Royal Cross people about-- 966 00:53:08,040 --> 00:53:10,240 I don't think they'll be offering me that job now. 967 00:53:10,360 --> 00:53:12,240 Ah. 968 00:53:12,360 --> 00:53:14,280 After last night. 969 00:53:14,400 --> 00:53:17,000 Hm. 970 00:53:17,120 --> 00:53:17,880 I am sorry. 971 00:53:18,000 --> 00:53:24,040 I am-- actually-- 972 00:53:27,920 --> 00:53:28,920 actually, I'm rather glad. 973 00:53:34,400 --> 00:53:35,880 It's good to see Christopher's medals. 974 00:53:38,400 --> 00:53:41,640 You could wear yours too, Lucien. 975 00:53:47,200 --> 00:53:48,120 March well today. 976 00:54:20,960 --> 00:54:21,880 Good day, Gary. 977 00:54:33,320 --> 00:54:34,600 Good day, Bill. How are you? 978 00:54:34,720 --> 00:54:35,600 Good. 979 00:54:43,160 --> 00:54:44,560 Cec. 980 00:54:44,680 --> 00:54:45,600 Gentlemen. 981 00:54:49,120 --> 00:54:49,880 What's this for? 982 00:54:50,000 --> 00:54:53,200 I, um, thank you. 983 00:54:53,320 --> 00:54:57,120 I thought you and your mates might enjoy a drink. 984 00:55:04,320 --> 00:55:05,920 Thank you, Lucien. 985 00:55:10,240 --> 00:55:11,920 My pleasure, Cec. 65805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.