All language subtitles for Shins.Project.S01E08.720p.10bit.TVING.WEB-DL.x265[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 {\an8}(Shin's Project) 2 00:01:26,597 --> 00:01:27,637 Tomorrow night. 3 00:01:41,277 --> 00:01:43,287 Excuse me. 4 00:01:45,017 --> 00:01:47,417 It's okay. Really. I'm not some kind of creep. 5 00:01:50,287 --> 00:01:52,627 You're Yun Dong Hee's doctor, right? 6 00:01:53,557 --> 00:01:56,067 I've called you dozens of times, and I've come looking for you. 7 00:01:56,467 --> 00:02:01,037 I even left all those messages. Please, just give me a moment. 8 00:02:01,267 --> 00:02:02,367 What is this about? 9 00:02:02,437 --> 00:02:05,807 In that case, let me just ask you one thing. 10 00:02:06,507 --> 00:02:07,937 The medication Yun Dong Hee was on, 11 00:02:08,977 --> 00:02:10,177 did you prescribe it? 12 00:02:11,477 --> 00:02:14,747 It's all right. Please, just tell me the truth. 13 00:02:15,387 --> 00:02:16,617 Because of Yun Dong Hee, 14 00:02:16,917 --> 00:02:20,257 - someone could be in danger. - I have nothing to say. 15 00:02:22,357 --> 00:02:24,997 You didn't do this alone, did you? Someone put you up to this, right? 16 00:02:25,697 --> 00:02:30,297 Detective or not, you can't be here. This is completely out of line. 17 00:02:30,827 --> 00:02:31,837 I'm sorry. 18 00:02:32,837 --> 00:02:35,537 I'm not trying to make this difficult for you. 19 00:02:36,167 --> 00:02:40,277 If someone put you up to this, I can protect... 20 00:02:49,287 --> 00:02:50,287 Ma'am. 21 00:02:50,817 --> 00:02:52,987 I'll wait. So please, call me. 22 00:03:09,007 --> 00:03:15,647 (Shin's Project) 23 00:03:16,177 --> 00:03:18,747 {\an8}Early this morning, on an Ilsan apartment rooftop, 24 00:03:18,817 --> 00:03:21,246 {\an8}a doctor in her 40s fell to her death. 25 00:03:21,247 --> 00:03:25,256 {\an8}The woman, a psychiatrist at the National Forensic Hospital, 26 00:03:25,257 --> 00:03:26,757 {\an8}was recently suffering... 27 00:03:26,957 --> 00:03:28,656 {\an8}- Where did he go? - From extreme work-related stress. 28 00:03:28,657 --> 00:03:31,356 {\an8}Based on the apartment's CCTV footage, 29 00:03:31,357 --> 00:03:33,627 {\an8}police believe she jumped to her death. 30 00:03:33,727 --> 00:03:36,566 {\an8}Meanwhile, police plan to investigate... 31 00:03:36,567 --> 00:03:37,967 {\an8}the exact circumstances of the fall. 32 00:03:38,067 --> 00:03:41,067 {\an8}(Under Investigation, Do Not Enter) 33 00:04:03,327 --> 00:04:04,627 Why here of all places? 34 00:04:07,957 --> 00:04:11,097 Hey, it's dangerous there. What are you doing? 35 00:04:11,167 --> 00:04:12,167 Hurry up and get out. 36 00:04:18,337 --> 00:04:19,977 Gosh, a woman, all by herself? 37 00:04:23,007 --> 00:04:24,947 Are you sure Dr. Cha So Yeon jumped? 38 00:04:25,447 --> 00:04:27,176 There are no signs of foul play. 39 00:04:27,177 --> 00:04:29,317 She must've been under great pressure. 40 00:04:32,857 --> 00:04:35,457 Hey, you said she was on duty the day Yun Dong Hee escaped, right? 41 00:04:35,527 --> 00:04:37,887 Yes. She was sleeping in the on-call room, 42 00:04:38,297 --> 00:04:39,897 and it was all caught on CCTV. 43 00:04:40,757 --> 00:04:44,326 No, let go of me! Let me see his personal physician! 44 00:04:44,327 --> 00:04:46,036 Why on earth not? 45 00:04:46,037 --> 00:04:47,867 I told you, she's not here right now. 46 00:04:47,937 --> 00:04:50,367 Darn it. So she was at the hospital after all. 47 00:04:51,307 --> 00:04:53,277 Let me know as soon as Cha So Yeon's autopsy results are in. 48 00:04:53,337 --> 00:04:55,247 Her family is refusing an autopsy. 49 00:04:55,977 --> 00:04:58,107 What? Why would they refuse? 50 00:04:58,247 --> 00:05:00,116 There were no signs of foul play. 51 00:05:00,117 --> 00:05:01,687 Besides, she apparently wasn't eating, 52 00:05:01,747 --> 00:05:05,057 and she wasn't sleeping well either. They're closing the case soon. 53 00:05:05,257 --> 00:05:09,127 I have to watch my back, too. Word is you're stuck on Yun Dong Hee. 54 00:05:09,327 --> 00:05:10,427 My bad. 55 00:05:11,087 --> 00:05:12,227 Thanks, anyway. 56 00:05:15,327 --> 00:05:19,937 Hey, appreciate all the hard work. Yes, thank you. 57 00:05:21,637 --> 00:05:23,567 Could I take a look at the CCTV footage? 58 00:05:23,737 --> 00:05:25,136 Are you asking about the doctor? 59 00:05:25,137 --> 00:05:27,837 The police already took the footage from after she left work yesterday. 60 00:05:27,977 --> 00:05:29,377 Yes, I know all about that. 61 00:05:29,447 --> 00:05:33,877 I need footage from all cameras, about two days' worth. 62 00:05:33,947 --> 00:05:37,747 You'll need an official request for that. 63 00:05:37,987 --> 00:05:42,057 That's why I brought this for you. See? 64 00:05:43,427 --> 00:05:44,487 Go on, help yourself. 65 00:05:54,297 --> 00:05:56,407 (Chicken Center: Fresh Chicken in Fresh Oil) 66 00:05:58,937 --> 00:06:01,107 - Let me. I'll throw it out. - What? 67 00:06:06,217 --> 00:06:07,617 Attorney Cho Pillip. 68 00:06:09,247 --> 00:06:11,017 You remember me, don't you? 69 00:06:11,987 --> 00:06:12,987 Ms. Mo Sun Mi? 70 00:06:15,487 --> 00:06:16,687 You haven't changed a bit. 71 00:06:36,707 --> 00:06:38,147 Do those two know each other? 72 00:06:38,207 --> 00:06:43,017 I guess they're close. She told him he hasn't changed a bit. 73 00:06:44,347 --> 00:06:45,857 Hey, aren't you going home? 74 00:06:46,357 --> 00:06:47,387 Yes, I'm heading out. 75 00:06:54,197 --> 00:06:57,667 She's crying. I never thought Pillip was like that. 76 00:06:57,727 --> 00:06:59,867 Making a woman cry just like that. 77 00:07:00,197 --> 00:07:04,307 Why would she come all this way just to cry? 78 00:07:07,037 --> 00:07:08,107 Mr. Shin! 79 00:07:09,377 --> 00:07:10,377 Si On! 80 00:07:29,827 --> 00:07:30,897 Ye On! 81 00:07:31,297 --> 00:07:32,297 Ma'am! 82 00:07:38,007 --> 00:07:40,107 Please, you have to help me. 83 00:07:47,977 --> 00:07:49,047 I'll look into it. 84 00:07:54,557 --> 00:07:56,527 (Hujin Arcade) 85 00:08:08,437 --> 00:08:09,667 One order of japchae with rice. 86 00:08:10,167 --> 00:08:14,077 I saw Mr. Shin was by himself, so I came in to join him. 87 00:08:14,307 --> 00:08:15,407 I thought he might be lonely. 88 00:08:18,647 --> 00:08:19,777 You hear that? 89 00:08:20,147 --> 00:08:22,817 If it weren't for Mr. Shin, I never would've set foot in here. 90 00:08:22,887 --> 00:08:25,017 Like I'm thrilled to see you either. 91 00:08:25,517 --> 00:08:27,957 So, where's Pillip? How come you're alone? 92 00:08:28,117 --> 00:08:29,887 I like eating alone. 93 00:08:30,457 --> 00:08:31,897 Come on, eat with me. 94 00:08:33,757 --> 00:08:36,467 - Hello, please take one. Thank you. - Hello? Thanks. 95 00:08:37,427 --> 00:08:38,497 Hello. 96 00:08:39,397 --> 00:08:41,267 We're running a promotion. Please take a look. 97 00:08:44,537 --> 00:08:46,637 You can just leave it there. 98 00:08:47,037 --> 00:08:49,077 Well, on the ground, this is just trash, 99 00:08:49,447 --> 00:08:51,847 but to someone, it could be a free personal training session. 100 00:08:59,987 --> 00:09:02,287 What is this? Is this country a joke? Is this even legal? 101 00:09:02,387 --> 00:09:03,557 What are we supposed to... 102 00:09:05,557 --> 00:09:07,257 This is ridiculous! 103 00:09:09,597 --> 00:09:10,597 (Franchise Owners Are Dying) 104 00:09:10,827 --> 00:09:13,037 This is completely insane! What are we supposed to do? 105 00:09:13,967 --> 00:09:15,507 How is this possible? 106 00:09:16,507 --> 00:09:17,507 What? 107 00:09:17,907 --> 00:09:20,807 - Thank you. - This isn't over yet. 108 00:09:22,077 --> 00:09:23,447 Don't you ever give up. 109 00:09:25,077 --> 00:09:27,417 (The Head Office's Margin Fees Are the Price of Our Lives) 110 00:09:27,477 --> 00:09:29,817 Why am I such a mess? 111 00:09:31,787 --> 00:09:33,857 I fell for the same thing a few years ago, 112 00:09:34,687 --> 00:09:37,127 and this time, I still didn't read the contract properly. 113 00:09:37,557 --> 00:09:39,357 It's not your fault, Sun Mi. 114 00:09:39,457 --> 00:09:41,757 The contract that exploits legal loopholes is the problem. 115 00:09:42,827 --> 00:09:46,267 They treat you like a regular employee but pay you peanuts, 116 00:09:46,597 --> 00:09:49,537 and when there's a problem, the company takes no responsibility. 117 00:09:49,607 --> 00:09:52,007 So does that mean I won't get paid? 118 00:09:52,937 --> 00:09:55,947 It's not entirely hopeless. Don't ever give up. 119 00:10:02,887 --> 00:10:05,517 - I should probably get going. - Okay. Take care. 120 00:10:20,937 --> 00:10:23,037 Who was that woman last night? 121 00:10:23,437 --> 00:10:26,907 - A woman? Which one? - One who came looking for Pillip. 122 00:10:27,077 --> 00:10:28,507 How would I know? 123 00:10:28,877 --> 00:10:31,447 You were here longer than I was. 124 00:10:32,477 --> 00:10:36,487 Something was going on between them. The woman was crying her eyes out. 125 00:10:36,647 --> 00:10:39,286 - She was crying? Why? - What do you mean, why? 126 00:10:39,287 --> 00:10:40,617 She was probably upset. 127 00:10:40,687 --> 00:10:44,027 Come on. There you go again, being dramatic. 128 00:10:44,627 --> 00:10:48,997 A lovers' quarrel? I didn't think Pillip was a jerk. 129 00:10:49,167 --> 00:10:50,526 And after coming in here so often... 130 00:10:50,527 --> 00:10:52,267 asking, "Is Si On on a delivery? Is she gone?" 131 00:10:52,337 --> 00:10:53,467 Hey, Mr. Jang. 132 00:10:54,337 --> 00:10:56,967 Hey, you got any cash? I forgot my card. 133 00:10:57,637 --> 00:11:01,037 Well, Pillip does have the looks to be popular with the ladies. 134 00:11:01,137 --> 00:11:05,217 - Si On, about Pillip and a woman... - I'm not interested. 135 00:11:07,877 --> 00:11:09,417 See? She's not interested! 136 00:11:10,187 --> 00:11:11,787 Just drop it, seriously. 137 00:11:12,557 --> 00:11:13,557 Gosh. 138 00:11:14,217 --> 00:11:15,287 She told you to drop it. 139 00:11:16,027 --> 00:11:20,197 - But was she pretty? - Yes, stunningly beautiful. 140 00:11:21,527 --> 00:11:24,867 And at the end, they were passing a contract back and forth. 141 00:11:26,367 --> 00:11:27,397 A contract relationship? 142 00:11:28,807 --> 00:11:30,467 (Chicken Center) 143 00:11:31,207 --> 00:11:32,877 - Hey, you're here. - Hey. 144 00:11:33,207 --> 00:11:35,307 Hey, what gives? Why are you alone? Where's your assistant? 145 00:11:35,477 --> 00:11:39,647 He's taking the day off. The nerve, taking days off when I don't. 146 00:11:39,717 --> 00:11:41,617 Come on, he's allowed to take it. 147 00:11:41,947 --> 00:11:44,687 What, are you abusing your power as the boss now, Mr. Shin? 148 00:11:48,827 --> 00:11:52,657 A few days ago, I got a spam text from Yun Dong Hee's number, 149 00:11:52,857 --> 00:11:55,527 and it led to the same bank as before. 150 00:11:55,597 --> 00:11:58,127 Hey, I confirmed the one-million-dollar deposit. 151 00:11:58,767 --> 00:12:01,297 Who in the world is giving him that much money? 152 00:12:01,537 --> 00:12:03,837 Obviously some really shady character. 153 00:12:04,667 --> 00:12:06,877 Player Kim. Did you try calling that number? 154 00:12:07,007 --> 00:12:08,607 No, it won't go through. 155 00:12:09,877 --> 00:12:14,377 On the day the money was deposited, something must have happened. 156 00:12:15,077 --> 00:12:18,757 Hey, Mr. Shin. You said this was only about money. 157 00:12:18,857 --> 00:12:21,387 If I can figure out who's sending the money and why, 158 00:12:22,657 --> 00:12:25,227 I think I can track Yun Dong Hee's movements. 159 00:12:26,597 --> 00:12:30,397 Just sitting around like this is driving me crazy. 160 00:12:30,797 --> 00:12:35,637 Hey, don't get in too deep. Gosh, you're making me nervous. 161 00:12:43,007 --> 00:12:45,377 Ms. Mo, I heard you met with a lawyer? 162 00:12:46,717 --> 00:12:48,617 Did you hear that from Ms. Cheon? 163 00:12:48,917 --> 00:12:51,347 So what did you and the lawyer talk about? 164 00:12:53,057 --> 00:12:54,257 Get in here. 165 00:12:56,487 --> 00:12:59,227 We weren't the only ones who saw you leave. 166 00:12:59,597 --> 00:13:01,597 The store manager saw you, and so did the other instructors. 167 00:13:02,267 --> 00:13:05,397 Did I do something wrong? 168 00:13:05,637 --> 00:13:07,967 What were you thinking, meeting a lawyer so openly? 169 00:13:08,267 --> 00:13:10,867 When you do that, it puts all of us in a bad spot. 170 00:13:11,537 --> 00:13:14,807 Remember what happened when we went to the labour board together? 171 00:13:14,937 --> 00:13:17,176 We solved nothing and angered him. 172 00:13:17,177 --> 00:13:19,777 I got counter duty, Yun got bathrooms, 173 00:13:19,847 --> 00:13:22,017 and you're stuck handing out flyers. 174 00:13:23,147 --> 00:13:25,087 Our pay is so overdue, 175 00:13:25,817 --> 00:13:27,587 I was just trying to do something about it. 176 00:13:27,657 --> 00:13:29,527 I'm begging you, just stop. 177 00:13:29,827 --> 00:13:32,897 We didn't even get paid. We just got on the manager's bad side! 178 00:13:34,057 --> 00:13:37,527 - I'm sorry. - Please, don't drag us into this. 179 00:13:43,637 --> 00:13:46,707 - The CEO is away on business. - When is he expected back? 180 00:13:46,777 --> 00:13:47,807 Next week. 181 00:13:53,777 --> 00:13:54,817 What's this? 182 00:13:57,787 --> 00:14:00,417 Is this better than padding? This... 183 00:14:00,887 --> 00:14:02,126 Seriously? What the heck? 184 00:14:02,127 --> 00:14:04,227 Shoulders, upper chest, arms. 185 00:14:05,997 --> 00:14:08,997 Perfect. I'll buy this for now. 186 00:14:12,167 --> 00:14:13,937 If this works... Man. 187 00:14:16,167 --> 00:14:18,707 Won't I look way too jacked? 188 00:14:20,337 --> 00:14:23,047 If you want to leave your info, I can pass it along to him. 189 00:14:23,177 --> 00:14:25,447 That's all right. I'll just come back next week. 190 00:14:25,877 --> 00:14:29,017 - Okay. - It's all ready for CEO Hong. 191 00:14:31,317 --> 00:14:32,317 Cho Pillip? 192 00:14:32,318 --> 00:14:34,257 Wait, Dong Seok? What are you doing here? 193 00:14:34,717 --> 00:14:35,987 What do you think? 194 00:14:36,487 --> 00:14:39,527 I'm the legal counsel for PHG. 195 00:14:41,597 --> 00:14:42,597 I see. 196 00:14:43,327 --> 00:14:44,327 Is that right? 197 00:14:45,567 --> 00:14:49,167 You must be hot. Here, drink up. There you go. 198 00:14:50,337 --> 00:14:54,177 It seems PHG has its employees sign independent contractor agreements. 199 00:14:54,637 --> 00:14:56,277 And it's designed to make it hard to prove their employment. 200 00:14:56,377 --> 00:14:59,017 That's pretty much a standard contract in this industry. 201 00:14:59,347 --> 00:15:00,717 It says it all right there. 202 00:15:01,017 --> 00:15:02,416 Despite being fully informed about... 203 00:15:02,417 --> 00:15:04,417 the option of an employment contract, 204 00:15:04,487 --> 00:15:06,186 the party agreed to sign this agreement. 205 00:15:06,187 --> 00:15:07,857 They knew exactly what they signed. 206 00:15:08,057 --> 00:15:09,657 You must have drafted it yourself. 207 00:15:09,727 --> 00:15:12,397 That's why it's legally airtight. 208 00:15:13,827 --> 00:15:15,526 Airtight for the employer, maybe. 209 00:15:15,527 --> 00:15:17,197 But unfair to the helpless employees. 210 00:15:17,267 --> 00:15:20,937 That's the mark of a good lawyer. You must give your client an edge. 211 00:15:21,767 --> 00:15:25,807 And are you aware your client hasn't paid employees in six months? 212 00:15:27,037 --> 00:15:29,947 Such minor details don't concern me. Why? 213 00:15:30,007 --> 00:15:31,077 Is someone suing? 214 00:15:32,447 --> 00:15:33,447 Which branch? 215 00:15:36,587 --> 00:15:38,247 Hey, leaving already? 216 00:15:38,587 --> 00:15:40,957 I should get going. The contract you drew up, 217 00:15:41,017 --> 00:15:42,957 isn't a display of a lawyer's skill. It's just legal manoeuvring. 218 00:15:43,227 --> 00:15:44,556 And it doesn't just favour your client. 219 00:15:44,557 --> 00:15:46,297 It encourages illegal activity. 220 00:15:47,157 --> 00:15:48,697 It looks like there's a lot to review, legally speaking. 221 00:15:54,137 --> 00:15:55,367 See yourself out. 222 00:15:58,067 --> 00:16:00,407 That disrespectful little punk. Darn it. 223 00:16:02,347 --> 00:16:04,977 He gets appointed as a judge and suddenly has no respect... 224 00:16:07,047 --> 00:16:08,117 Gosh, that son of a... 225 00:16:19,357 --> 00:16:22,927 That punk shows up out of nowhere and starts making trouble. Bastard. 226 00:16:23,797 --> 00:16:24,897 Did you get ahold of CEO Hong? 227 00:16:24,967 --> 00:16:28,067 He said he's surfing all day and asked not to be contacted. 228 00:16:28,867 --> 00:16:31,807 Gosh, that guy's head is always in the clouds. 229 00:16:32,377 --> 00:16:33,707 He doesn't realise how critical this is. 230 00:16:34,607 --> 00:16:36,847 Which branches had the unpaid wages again? 231 00:16:36,977 --> 00:16:40,317 The Maheon 1 and 2 branches, and the Chungsan 1 branch... 232 00:16:40,377 --> 00:16:41,647 Alright, I get it. 233 00:16:42,347 --> 00:16:44,247 Get me all of the employee contracts from those locations. 234 00:16:45,017 --> 00:16:49,227 The conditions are different from the contract. Take a look. 235 00:16:51,857 --> 00:16:54,627 It's a bit of a gray area to report as a labour law violation, 236 00:16:54,957 --> 00:16:56,627 and I'm not sure we'd be able to win in court. 237 00:16:58,367 --> 00:17:02,267 This is technically airtight, so maybe we need to find a new angle. 238 00:17:03,437 --> 00:17:05,577 Have you ever handled a similar case? 239 00:17:06,507 --> 00:17:07,537 Hold on a second. 240 00:17:15,687 --> 00:17:16,687 Look at this. 241 00:17:28,457 --> 00:17:29,527 (Unpaid Wages) 242 00:17:32,097 --> 00:17:33,237 (Article 7: Contract Termination) 243 00:17:33,297 --> 00:17:34,567 (Party A: Hong Bong Su, Party B: Jeon Hong Gi) 244 00:17:37,437 --> 00:17:38,907 (Case Precedents) 245 00:17:44,207 --> 00:17:46,547 Man, why are there so many delivery orders today? 246 00:17:46,817 --> 00:17:49,746 - They just keep coming. - I packed the drinks and radish. 247 00:17:49,747 --> 00:17:50,786 Okay. 248 00:17:50,787 --> 00:17:52,357 Seriously, that Pillip kid. 249 00:17:52,417 --> 00:17:54,717 Taking a day off at a time like this? 250 00:17:55,057 --> 00:17:56,527 He's absolutely useless. 251 00:17:56,587 --> 00:17:59,527 - I saw him walk by earlier today. - You're kidding. Where? 252 00:18:00,497 --> 00:18:01,957 He was with some woman. 253 00:18:02,497 --> 00:18:03,527 What woman? 254 00:18:03,697 --> 00:18:06,737 The pretty woman from last night. I'll be back. 255 00:18:06,797 --> 00:18:08,637 Okay, be careful. 256 00:18:12,167 --> 00:18:14,877 It's funny how she can tell that other people are pretty, 257 00:18:15,507 --> 00:18:17,447 but she's clueless about how pretty she is. 258 00:18:38,667 --> 00:18:41,837 (Chicken Center) 259 00:18:51,577 --> 00:18:52,717 Help yourselves, everyone. Eat up. 260 00:18:52,777 --> 00:18:54,347 - Thank you for the food! - Thank you! 261 00:18:54,417 --> 00:18:55,417 Sure. 262 00:18:55,517 --> 00:18:57,917 Let's eat. Come on, dig in. 263 00:18:59,957 --> 00:19:02,757 You could've just come by yourself. You brought your whole crew. 264 00:19:02,857 --> 00:19:04,786 They had to come pay their respects. 265 00:19:04,787 --> 00:19:07,727 And my guys here, they just, you know, 266 00:19:07,797 --> 00:19:08,827 love this chicken. 267 00:19:09,967 --> 00:19:14,167 Hey, no need to worry about me. My restaurant is doing just fine. 268 00:19:14,697 --> 00:19:16,467 It's a nice, cosy little place. 269 00:19:16,567 --> 00:19:20,407 For some reason, it feels especially cosy today. 270 00:19:21,107 --> 00:19:22,777 How have you been? Things slow? 271 00:19:22,847 --> 00:19:26,147 Gosh, business is very slow right now, so no, not busy at all. 272 00:19:26,477 --> 00:19:28,716 But even if I was swamped, Mr. Shin, 273 00:19:28,717 --> 00:19:30,747 I'd drop everything and come running. 274 00:19:30,847 --> 00:19:33,887 After all, you're the reason I'm able to make an honest living. 275 00:19:34,317 --> 00:19:36,227 - Hey, Kim. - Yes, sir. 276 00:19:37,157 --> 00:19:40,427 - I need to ask you for a favour. - Of course. Name it, sir. 277 00:19:55,607 --> 00:19:56,747 (Chicken Center) 278 00:20:00,317 --> 00:20:02,847 - That was incredibly delicious! - That was incredibly delicious! 279 00:20:04,687 --> 00:20:06,686 All right, guys, get in the cars. 280 00:20:06,687 --> 00:20:07,756 We're drawing too much attention, 281 00:20:07,757 --> 00:20:09,487 and a big group makes us look more suspicious. 282 00:20:10,457 --> 00:20:12,457 - Let's go! - Right away, sir! 283 00:20:17,827 --> 00:20:19,497 - Sir. - Yes? 284 00:20:19,567 --> 00:20:22,907 I have a few "tools" lying around. You should come for an "inspection." 285 00:20:23,907 --> 00:20:26,137 A chainsaw, a pickaxe, and a crowbar. 286 00:20:26,607 --> 00:20:28,137 Let me know if you need any equipment. 287 00:20:28,477 --> 00:20:30,947 No. That's far enough, Kim. 288 00:20:31,647 --> 00:20:33,447 I'll handle the rest from here. 289 00:20:33,577 --> 00:20:35,547 - Understood, sir. - Thanks. 290 00:20:35,617 --> 00:20:36,746 - Thanks for the food, sir! - Anytime. 291 00:20:36,747 --> 00:20:38,987 - Right. - Get home safe. 292 00:20:39,117 --> 00:20:40,117 Thank you, sir. 293 00:20:44,457 --> 00:20:47,957 What? A chainsaw, a pickaxe, and a crowbar? 294 00:20:48,057 --> 00:20:51,767 Yes. You told me to report strange things. 295 00:20:52,167 --> 00:20:53,437 This qualifies as strange, right? 296 00:20:53,797 --> 00:20:55,836 Huge guys were bowing deeply to him, 297 00:20:55,837 --> 00:20:58,307 and this was long after closing time. 298 00:21:01,737 --> 00:21:02,877 What did his accent sound like? 299 00:21:03,177 --> 00:21:04,507 He had a strong regional accent. 300 00:21:05,917 --> 00:21:07,317 Do you know him, Judge Kim? 301 00:21:08,347 --> 00:21:11,417 - He's in construction. Ex-gangster. - A gangster? 302 00:21:13,187 --> 00:21:15,257 And he said Mr. Shin would "handle the rest." 303 00:21:16,457 --> 00:21:18,087 What do you suppose he meant by "handle it?" 304 00:21:18,157 --> 00:21:19,827 That's what you have to find out. 305 00:21:20,957 --> 00:21:22,867 Find out what dangerous business Mr. Shin is getting into. 306 00:21:23,767 --> 00:21:24,797 Could it be related to Jun... 307 00:21:26,967 --> 00:21:28,697 this time, too? 308 00:21:35,977 --> 00:21:38,677 Hey, it's been a while. I was hoping you could do me a favour. 309 00:21:39,877 --> 00:21:41,817 It's just a really old case, so there aren't any records. 310 00:21:43,887 --> 00:21:44,917 Thanks. 311 00:21:53,027 --> 00:21:54,027 Si On! 312 00:21:56,227 --> 00:21:57,227 Si... 313 00:22:11,307 --> 00:22:13,877 - You're here early. - How was your date yesterday? 314 00:22:15,247 --> 00:22:16,247 What date? 315 00:22:16,317 --> 00:22:18,847 I heard you were with that woman who came by the other day. 316 00:22:21,157 --> 00:22:24,857 - You mean Sun Mi? It wasn't a date. - So her name's Sun Mi? 317 00:22:25,227 --> 00:22:26,227 Yes. 318 00:22:28,227 --> 00:22:30,496 A few years ago, the franchise owners of a macaron shop... 319 00:22:30,497 --> 00:22:33,396 called Daldalbongju filed a class-action lawsuit... 320 00:22:33,397 --> 00:22:34,797 against the head office. 321 00:22:34,967 --> 00:22:37,407 There were persistent problems with inflated supply costs. 322 00:22:37,467 --> 00:22:38,807 (Daldalbongju Margin Fee Class-Action Lawsuit) 323 00:22:43,347 --> 00:22:46,417 Back then, Mo Sun Mi was a young startup franchisee. 324 00:22:46,477 --> 00:22:49,947 Punish the Daldalbongju head office for taking unfair profits! 325 00:22:50,047 --> 00:22:51,646 - Punish them! Punish them! - After a year and a half, 326 00:22:51,647 --> 00:22:52,987 the head office won the first trial. 327 00:22:53,857 --> 00:22:56,157 And I was the lawyer for the head office. 328 00:22:56,927 --> 00:22:58,256 We'll take care of it all. 329 00:22:58,257 --> 00:23:00,827 Right. Let's go. 330 00:23:01,197 --> 00:23:02,357 Yes, let's get going. 331 00:23:03,267 --> 00:23:07,037 - Punish them! Punish them! - Punish them! Punish them! 332 00:23:07,237 --> 00:23:10,437 Then I guess that makes you her worst enemy. 333 00:23:10,737 --> 00:23:12,237 Not her enemy, exactly. 334 00:23:12,837 --> 00:23:14,606 I even told her about a precedent... 335 00:23:14,607 --> 00:23:17,577 where franchisees won a similar case. 336 00:23:17,707 --> 00:23:19,817 Wait, why? Feeling guilty? 337 00:23:19,877 --> 00:23:21,747 That's an ethics violation for a lawyer, you know. 338 00:23:22,047 --> 00:23:25,387 It's not a violation. Besides, legal precedents are public. 339 00:23:26,417 --> 00:23:30,757 After I quit the firm, I took on a few cases pro bono, 340 00:23:31,487 --> 00:23:33,257 but I couldn't help Sun Mi with her appeal. 341 00:23:33,797 --> 00:23:36,626 The head office delayed the deadlines and postponed the trial, 342 00:23:36,627 --> 00:23:38,727 so it's still not moving forward. 343 00:23:39,837 --> 00:23:40,837 So? 344 00:23:41,167 --> 00:23:44,467 Sun Mi's in a really tough spot. 345 00:23:44,807 --> 00:23:47,177 She has to pay back her startup loan, 346 00:23:47,437 --> 00:23:48,877 and prepare for the appeal, 347 00:23:49,207 --> 00:23:51,376 but she hasn't been paid in six months, 348 00:23:51,377 --> 00:23:53,947 so she's homeless and lives at a gym. 349 00:23:55,117 --> 00:23:56,717 So, this time... 350 00:23:57,847 --> 00:23:59,887 I really want to help Sun Mi. 351 00:24:00,587 --> 00:24:03,657 The law shouldn't be a hindrance for young people trying to make it. 352 00:24:04,187 --> 00:24:06,597 So is this what you came up with? 353 00:24:07,327 --> 00:24:08,357 You think you can win with this? 354 00:24:08,827 --> 00:24:09,827 Yes. 355 00:24:10,367 --> 00:24:12,366 So they can't pull this stunt again, 356 00:24:12,367 --> 00:24:13,897 I want to pull them out by the roots. 357 00:24:14,467 --> 00:24:16,637 Right, but how does this let you pull them out by the roots? 358 00:24:16,967 --> 00:24:19,107 With another "Article-something, Clause-something" argument? 359 00:24:19,377 --> 00:24:20,777 There's none of that in here. 360 00:24:21,777 --> 00:24:23,247 So I'm going to create it myself. 361 00:24:27,377 --> 00:24:28,417 You confident? 362 00:24:30,687 --> 00:24:31,787 Yes. 363 00:24:32,347 --> 00:24:33,417 I'm confident. 364 00:24:35,657 --> 00:24:38,627 Go ahead. I'll help you. On one condition. 365 00:24:38,687 --> 00:24:39,797 Give and take. 366 00:24:40,257 --> 00:24:41,857 I'll be sure to repay the favour. 367 00:24:42,767 --> 00:24:45,667 Getting hit with this? Yes, that would hurt. 368 00:24:48,467 --> 00:24:50,736 A chainsaw, a pickaxe, and a crowbar. 369 00:24:50,737 --> 00:24:52,567 I'll handle the rest from here. 370 00:24:57,607 --> 00:24:58,607 What is it? 371 00:24:59,417 --> 00:25:01,677 No. It's nothing. 372 00:25:05,147 --> 00:25:07,687 Gosh, who works out this early in the morning? 373 00:25:07,887 --> 00:25:10,927 That's why they call it a morning workout. 374 00:25:10,987 --> 00:25:13,227 Exercise is great! A marathon? Or a run in the park? 375 00:25:13,327 --> 00:25:14,327 This all used to be muscle. 376 00:25:14,328 --> 00:25:16,067 - Look at you, all excited. - You're all here. 377 00:25:16,667 --> 00:25:17,797 What? Pillip? 378 00:25:19,097 --> 00:25:22,667 I'm going to this place. First session is free. Don't miss it. 379 00:25:22,837 --> 00:25:24,867 - What is this? - PHG? 380 00:25:25,167 --> 00:25:29,407 Hey, isn't this that place? Where the woman with Pillip works. 381 00:25:29,577 --> 00:25:30,577 What? 382 00:25:31,207 --> 00:25:33,477 - I'm not going. - Playing the supportive boyfriend? 383 00:25:33,547 --> 00:25:34,547 Come on, what are you talking about? 384 00:25:34,548 --> 00:25:36,347 There's nothing between Sun Mi and me. 385 00:25:36,417 --> 00:25:38,487 That's what all the cheaters say. 386 00:25:39,387 --> 00:25:41,457 There was another woman? You had another one? 387 00:25:41,757 --> 00:25:44,457 Hey, will you just stop with the nonsense? 388 00:25:44,787 --> 00:25:47,327 This guy's a breeding ground for fake news. 389 00:25:47,627 --> 00:25:49,997 You keep that up and you'll all end up in cuffs. 390 00:25:52,167 --> 00:25:53,937 - Another one? Really? - No, I'm serious. 391 00:25:53,997 --> 00:25:55,097 - Just for today. - There was another one? 392 00:25:57,107 --> 00:25:58,607 Extend your arms more. All the way out. 393 00:25:59,707 --> 00:26:02,307 Don't lean forward. You need to lean back, back. 394 00:26:02,377 --> 00:26:03,777 I can do this. 395 00:26:03,847 --> 00:26:05,607 You're leaning forward again. Open up your chest. 396 00:26:08,977 --> 00:26:09,987 All the way. 397 00:26:10,287 --> 00:26:13,217 Don't pull with your arms. Use your back. Pull with your back. 398 00:26:13,487 --> 00:26:15,057 My back has a mind of its own. 399 00:26:16,627 --> 00:26:17,627 (Notice of Power Disconnection) 400 00:26:18,987 --> 00:26:20,357 (Past Due Notice: Electricity Bill) 401 00:26:22,927 --> 00:26:24,027 Trainer! 402 00:26:24,397 --> 00:26:25,397 Spare me! 403 00:26:28,867 --> 00:26:31,667 We got no new members this month. I'm so sorry. 404 00:26:31,737 --> 00:26:32,977 Don't worry about it. 405 00:26:38,277 --> 00:26:40,477 Spare me! 406 00:26:42,117 --> 00:26:44,287 Just keep going and I'll come around to check on you all. 407 00:26:44,647 --> 00:26:49,217 Don't make your strides too long. And remember to breathe. Okay. 408 00:26:49,527 --> 00:26:51,487 Sir, how much did you walk yesterday? 409 00:26:52,287 --> 00:26:53,357 About 20,000 steps. 410 00:26:53,427 --> 00:26:55,127 You really shouldn't be walking that much. 411 00:26:55,197 --> 00:26:57,797 Why does he keep showing up? It's not like he's going to help out. 412 00:26:57,867 --> 00:26:59,897 I know, right? What if the store manager sees him? 413 00:27:00,097 --> 00:27:02,397 What can we do about it? We'll be the ones to clean up his mess. 414 00:27:07,007 --> 00:27:08,007 Yes, I understand. 415 00:27:08,477 --> 00:27:09,477 Right. 416 00:27:13,217 --> 00:27:14,377 {\an8}(PHG, Maheon Branch 2 Equipment Sale Record) 417 00:27:16,787 --> 00:27:17,787 (Loading website) 418 00:27:18,347 --> 00:27:20,057 (HFV Sports) 419 00:27:21,387 --> 00:27:22,687 (Used, Like New) 420 00:27:29,627 --> 00:27:31,897 I don't know if I'm doing the right thing. 421 00:27:32,937 --> 00:27:33,997 What are you talking about? 422 00:27:34,167 --> 00:27:39,037 I should help Sun Mi the way she needs, not just the way I want to, 423 00:27:39,167 --> 00:27:40,406 but I was so eager to help... 424 00:27:40,407 --> 00:27:42,077 I'm worried I made her uncomfortable. 425 00:27:42,137 --> 00:27:43,147 Look. 426 00:27:43,447 --> 00:27:46,047 The trainers commit card fraud to meet their quotas, 427 00:27:46,107 --> 00:27:49,217 plus they have unpaid wages and are behind on the electric bill. 428 00:27:49,987 --> 00:27:53,487 So stop with the sentimental crap and figure out how to uproot this. 429 00:27:53,687 --> 00:27:55,917 Pillip, your gut was right, man. 430 00:28:01,097 --> 00:28:03,867 - Gosh, you okay? - Hold me steady! 431 00:28:03,927 --> 00:28:06,737 Use your legs! I'm struggling here too. 432 00:28:06,837 --> 00:28:08,297 - Go on, get in. - Every bone in my body aches. 433 00:28:08,367 --> 00:28:09,367 Oh, man. 434 00:28:16,507 --> 00:28:17,707 Hey, Pillip. 435 00:28:18,207 --> 00:28:20,216 I left a grocery list on the counter. 436 00:28:20,217 --> 00:28:21,417 Go buy that stuff and stock up. 437 00:28:21,547 --> 00:28:22,947 Where are you going? 438 00:28:23,047 --> 00:28:24,787 (Chicken Center) 439 00:28:28,017 --> 00:28:29,017 Si On. 440 00:28:33,927 --> 00:28:36,027 - Let go. - Let's just talk for a second. 441 00:28:36,097 --> 00:28:37,297 There's nothing to talk about. 442 00:28:38,227 --> 00:28:40,737 - Are you mad at me? - No. 443 00:28:40,797 --> 00:28:42,697 Then why have you been avoiding me since yesterday? 444 00:28:43,167 --> 00:28:46,107 - I'm not avoiding you. - You're doing it right now. 445 00:28:47,607 --> 00:28:49,107 Is this about Sun Mi? 446 00:28:49,377 --> 00:28:50,477 No. 447 00:28:51,007 --> 00:28:52,747 I just can't stand the sight of you. 448 00:28:53,217 --> 00:28:55,277 - Just like that? - Yes. 449 00:28:56,047 --> 00:28:57,047 Come on... 450 00:28:57,987 --> 00:28:59,717 But still, there has to be a reason. 451 00:28:59,787 --> 00:29:01,617 If I can't stand the sight of you, what other reason do I need? 452 00:29:06,497 --> 00:29:07,497 But why... 453 00:29:08,357 --> 00:29:09,457 (Pluto) 454 00:29:13,167 --> 00:29:15,137 What does she mean there's no reason? 455 00:29:17,567 --> 00:29:20,607 What is wrong with me? Why do I keep getting so angry? 456 00:29:25,307 --> 00:29:26,347 What are you doing? 457 00:29:27,817 --> 00:29:30,517 Nothing. I can't do a thing. 458 00:29:32,117 --> 00:29:33,117 Si On. 459 00:29:33,817 --> 00:29:35,517 Could you close up the laundromat for me? 460 00:29:48,097 --> 00:29:52,507 This place was a kindergarten, see? But low birth rates are a problem. 461 00:29:52,707 --> 00:29:57,007 We can pour concrete here and add a steel door back here, right? 462 00:29:57,077 --> 00:29:59,506 Right. We need better soundproofing. Hold on. 463 00:29:59,507 --> 00:30:02,047 If you need water to clean up blood, we can just bring a water tank over. 464 00:30:02,117 --> 00:30:03,117 Right this way. 465 00:30:03,187 --> 00:30:06,357 Hey, Kim. Nice work acquiring this land. 466 00:30:07,517 --> 00:30:09,487 Trouble? No, it was nothing. 467 00:30:12,027 --> 00:30:13,826 When I first won it at auction, 468 00:30:13,827 --> 00:30:16,057 the surrounding land was all tied up. 469 00:30:16,727 --> 00:30:19,167 This whole area, front and back, it's all my private property now. 470 00:30:20,067 --> 00:30:22,667 You could bury someone here, and no one would ever find them. 471 00:30:23,707 --> 00:30:26,007 I have no intention of giving them a proper burial. 472 00:30:26,107 --> 00:30:28,907 And I don't plan to cause you trouble either. 473 00:30:29,007 --> 00:30:30,377 What about tools? 474 00:30:30,747 --> 00:30:32,877 No, I don't need any. I've got my own. 475 00:30:38,587 --> 00:30:40,457 (My Face, Yun Dong Hee) 476 00:30:45,187 --> 00:30:48,027 That Yun Dong Hee. Where do you think that rat is? 477 00:30:48,597 --> 00:30:51,697 He'll either skip the country soon, or he'll be caught before he can. 478 00:30:51,827 --> 00:30:54,497 Before the cops get to him, I have to find him first. 479 00:30:55,367 --> 00:30:56,807 This place is perfect. 480 00:30:57,067 --> 00:30:58,907 I'll pay you the going rate for the rent. 481 00:30:59,307 --> 00:31:01,007 Rent? Between us? Come on, forget it. 482 00:31:01,077 --> 00:31:04,677 No, I like to keep things fair. Give and take. 483 00:31:04,747 --> 00:31:07,177 So cold. You're a real Seoulite, aren't you? 484 00:31:07,247 --> 00:31:09,047 - Hey, Kim. - Yes, sir? 485 00:31:09,117 --> 00:31:10,917 You have an unused warehouse, don't you? 486 00:31:10,987 --> 00:31:12,817 Yes, we've got a few spare ones at the company. 487 00:31:13,217 --> 00:31:14,717 Let me borrow one of those as well. 488 00:31:14,787 --> 00:31:17,087 Sure, but I'm not taking any money for that, you hear? 489 00:31:17,287 --> 00:31:18,787 Good work, Boss. 490 00:31:20,227 --> 00:31:22,197 - Thanks. - I'll be in touch. 491 00:31:22,257 --> 00:31:22,636 Okay. 492 00:31:23,015 --> 00:31:24,255 Today's so nice, isn't it? 493 00:31:24,315 --> 00:31:27,125 - Yes. We should hang out again. - Lee Ye On! Ban Han! 494 00:31:27,455 --> 00:31:29,155 Si On! 495 00:31:30,655 --> 00:31:31,895 You came early! 496 00:31:31,955 --> 00:31:34,494 Yes. I'm taking a break from night deliveries until my exam. 497 00:31:34,495 --> 00:31:35,795 But why is Han here? 498 00:31:35,895 --> 00:31:37,995 We were playing at Han's house, 499 00:31:38,735 --> 00:31:40,505 and he came to walk me home. 500 00:31:40,565 --> 00:31:43,235 It's not safe for Ye On to go home by herself. 501 00:31:43,935 --> 00:31:47,145 - And how are you getting home, Han? - Come on, I'm a guy. 502 00:31:51,875 --> 00:31:55,045 You two are something else. I thought you fought and were done. 503 00:31:55,445 --> 00:31:57,015 And now look at you, holding hands. 504 00:31:57,415 --> 00:32:00,125 That was yesterday. On our way to the field trip, 505 00:32:00,185 --> 00:32:04,855 I was just mad because Han sat next to Seo Ah. 506 00:32:05,595 --> 00:32:06,695 Why would that make you mad? 507 00:32:06,765 --> 00:32:09,064 Because I like Han. 508 00:32:09,065 --> 00:32:12,565 And besides, Seo Ah has long hair and she's so pretty. 509 00:32:12,795 --> 00:32:17,375 No way. You're way cuter and prettier. 510 00:32:18,375 --> 00:32:22,005 - You mean it? - Yes. You're infinitely prettier. 511 00:32:23,675 --> 00:32:25,245 I can't watch this. 512 00:32:25,875 --> 00:32:27,315 She's just jealous. 513 00:32:27,445 --> 00:32:29,815 Why? Doesn't she have a boyfriend? 514 00:32:29,915 --> 00:32:31,615 We're here. Go on in, Han. 515 00:32:31,815 --> 00:32:33,285 See you at school tomorrow. 516 00:32:33,355 --> 00:32:36,285 Bye, Ye On. Bye, Si On. 517 00:32:36,355 --> 00:32:37,355 Bye. 518 00:32:40,025 --> 00:32:41,865 - Shall we go home? - Okay. 519 00:32:49,305 --> 00:32:50,774 She took one look at me and said, 520 00:32:50,775 --> 00:32:52,405 "If I can't stand the sight of you, what other reason do I need?" 521 00:32:52,775 --> 00:32:53,775 Just like that. 522 00:32:55,675 --> 00:32:57,075 So you just left? 523 00:32:58,115 --> 00:32:59,815 What was I supposed to do? She couldn't stand the sight of me. 524 00:33:02,885 --> 00:33:03,885 Pillip. 525 00:33:05,085 --> 00:33:06,425 Do you hate the sight of Si On? 526 00:33:07,225 --> 00:33:09,255 - No. - Then go see her. 527 00:33:09,555 --> 00:33:10,555 What? 528 00:33:10,556 --> 00:33:13,195 Who needs a reason to see someone they like? 529 00:33:18,665 --> 00:33:19,665 Ye On. 530 00:33:20,435 --> 00:33:22,765 Aren't you at Han's place too often these days? 531 00:33:23,135 --> 00:33:24,975 His mom always invites me over. 532 00:33:26,505 --> 00:33:28,975 By the way, why doesn't Pillip come over anymore? 533 00:33:29,275 --> 00:33:30,315 Why would he come over? 534 00:33:30,415 --> 00:33:33,115 He visited us morning and night the other day. 535 00:33:33,185 --> 00:33:35,045 No, that's... 536 00:33:35,415 --> 00:33:39,825 - He only came because of Yong Pal. - So Pillip isn't your boyfriend? 537 00:33:40,325 --> 00:33:43,155 - Of course not! - Why not? 538 00:33:44,095 --> 00:33:45,095 Because he's not. 539 00:33:46,865 --> 00:33:49,995 - There's Pillip. - Stop messing with me. 540 00:33:50,335 --> 00:33:51,765 He's right over there. 541 00:33:52,535 --> 00:33:55,065 Pillip! Hey, Pillip! 542 00:33:55,435 --> 00:33:56,435 Hey, Ye On. 543 00:33:58,335 --> 00:34:00,005 - How've you been? - Good. 544 00:34:00,045 --> 00:34:01,145 Hey, Ye On, is your sister mad at me? 545 00:34:02,005 --> 00:34:04,775 Kind of. I'm not sure. 546 00:34:19,695 --> 00:34:20,695 What do you want? 547 00:34:22,525 --> 00:34:24,565 I heard you're not doing deliveries until after your exams. 548 00:34:25,835 --> 00:34:27,335 So I thought we could study together until then. 549 00:34:28,665 --> 00:34:29,735 I can do it myself. 550 00:34:30,605 --> 00:34:32,235 You said I'd pass just by studying the old tests. 551 00:34:32,535 --> 00:34:35,875 But tricky problems are easier if someone explains them. 552 00:34:36,145 --> 00:34:37,315 We could go to a study cafe together... 553 00:34:37,375 --> 00:34:39,515 Forget it. I'll just study at home. 554 00:34:41,645 --> 00:34:42,645 All right, then. 555 00:34:43,485 --> 00:34:44,485 Do whatever you're comfortable with. 556 00:34:48,425 --> 00:34:49,425 Si On. 557 00:34:53,465 --> 00:34:56,125 So Pillip isn't your boyfriend? 558 00:34:56,895 --> 00:34:59,235 - Of course not! - Why not? 559 00:35:02,005 --> 00:35:03,005 Never mind. 560 00:35:03,675 --> 00:35:05,705 - Go on inside. - What did you want to say? 561 00:35:05,875 --> 00:35:06,875 Nothing. 562 00:35:08,145 --> 00:35:09,545 I'm just glad I got to see you. 563 00:35:11,075 --> 00:35:12,214 Okay. 564 00:35:12,215 --> 00:35:13,515 I've taken up too much of your time. 565 00:35:15,015 --> 00:35:16,015 Go on in. 566 00:35:16,715 --> 00:35:17,715 I'll get going. 567 00:35:25,855 --> 00:35:27,465 (Power Health Gym, An important notice for members) 568 00:35:27,525 --> 00:35:30,965 (We'd like to thank all the members who have supported Maheon Branch 1.) 569 00:35:33,905 --> 00:35:36,205 (For Lease) 570 00:35:36,675 --> 00:35:38,535 (Trainer Park Ji Hun) 571 00:35:44,145 --> 00:35:47,645 Sir, excuse me. Could you please just hear us out? 572 00:36:01,065 --> 00:36:04,165 So, who told them to just blindly sign the contract? 573 00:36:05,465 --> 00:36:07,734 They should stop just working on their body... 574 00:36:07,735 --> 00:36:09,905 and try using that brain of theirs. 575 00:36:10,205 --> 00:36:12,935 From where I'm standing, there are no legal issues. 576 00:36:16,245 --> 00:36:17,245 Daldalbongju? 577 00:36:18,675 --> 00:36:21,185 So you're the one who ratted us out to Cho Pillip. 578 00:36:29,825 --> 00:36:32,325 Hey, you have someone named Mo Sun Mi at the Maheon branch 2, right? 579 00:36:33,465 --> 00:36:37,795 I told you to watch those idiots. You never know what they'll pull. 580 00:36:38,565 --> 00:36:40,465 Let's make sure things don't go south. All right? 581 00:36:40,635 --> 00:36:41,865 Yes, sir. Understood. 582 00:36:51,545 --> 00:36:53,785 Excuse me! Sir! 583 00:36:55,215 --> 00:36:56,215 No... 584 00:37:13,805 --> 00:37:14,805 Yes, ma'am. 585 00:37:15,305 --> 00:37:18,675 How are your legs today? We pushed a little harder than usual. 586 00:37:19,005 --> 00:37:23,515 So make sure you take care of them. Try using a foam roller before bed. 587 00:37:23,715 --> 00:37:26,415 All right, I'll see you tomorrow. 588 00:37:44,235 --> 00:37:50,805 (Do Not Enter. Investigation in Progress) 589 00:38:19,565 --> 00:38:21,765 Are you a member of the bereaved family? 590 00:38:22,205 --> 00:38:23,205 Yes. 591 00:38:24,435 --> 00:38:25,435 Thank you. 592 00:38:26,135 --> 00:38:27,875 No one else seems to care. 593 00:38:28,645 --> 00:38:29,645 So thank you. I really mean it. 594 00:38:34,715 --> 00:38:37,755 Did Cha So Yeon have any particular reason to die? 595 00:38:38,055 --> 00:38:41,755 An inmate escaped from the hospital right before my wife died. 596 00:38:43,125 --> 00:38:44,595 She was really stressed out after that... 597 00:38:45,325 --> 00:38:46,425 and very anxious. 598 00:38:48,625 --> 00:38:50,495 I should've just told her to quit back then... 599 00:38:51,135 --> 00:38:52,935 and told her it was okay to leave. 600 00:38:54,035 --> 00:38:55,205 I didn't get to tell her that, 601 00:38:56,265 --> 00:38:57,335 and I regret it so much. 602 00:38:59,935 --> 00:39:02,305 Sir, it's not your fault. 603 00:39:04,615 --> 00:39:08,985 My wife was so worried about the Director getting in trouble. 604 00:39:09,915 --> 00:39:11,415 And I never even realised it. 605 00:39:16,055 --> 00:39:18,525 Do you happen to know a detective named Choi Cheol? 606 00:39:19,825 --> 00:39:21,425 I've never heard that name before. 607 00:39:23,735 --> 00:39:25,165 He'll be able to help you. 608 00:39:25,995 --> 00:39:27,305 (Gyeonggi Bukbu Police Agency. Choi Cheol) 609 00:39:28,435 --> 00:39:30,675 - Thank you. - Of course. 610 00:39:33,905 --> 00:39:36,405 Yes, ma'am. All right. We'll see you tomorrow. 611 00:39:38,515 --> 00:39:41,115 - Sir, you wanted to see me? - Ms. Mo. 612 00:39:41,545 --> 00:39:43,345 You should've just received a month's worth of pay. 613 00:39:43,715 --> 00:39:46,515 I wish I could pay you all at once, but it's difficult for me right now. 614 00:39:46,825 --> 00:39:47,825 I'll pay you every month from now on. 615 00:39:48,985 --> 00:39:49,985 Thank you. 616 00:39:50,855 --> 00:39:53,925 Are the other employees getting paid too? 617 00:39:53,995 --> 00:39:56,965 They'll all get it this week, but it might be a day or two off. 618 00:39:57,365 --> 00:39:58,535 Keep this between us. 619 00:39:59,335 --> 00:40:02,735 - But you'll pay everyone, right? - Come on, of course. 620 00:40:03,165 --> 00:40:04,175 And one more thing. 621 00:40:04,535 --> 00:40:07,675 You're one of three managers selected for our new Bali branch. 622 00:40:11,475 --> 00:40:12,475 Really? 623 00:40:14,015 --> 00:40:15,545 Here. This is... 624 00:40:15,845 --> 00:40:16,855 a deposit confirmation slip. 625 00:40:18,015 --> 00:40:19,015 Sign here. 626 00:40:21,285 --> 00:40:23,025 It's just a receipt saying you got paid. 627 00:40:23,355 --> 00:40:26,655 You'll need this as proof to claim the rest of your pay, right? 628 00:40:26,995 --> 00:40:28,265 Okay, I understand. 629 00:40:28,665 --> 00:40:30,165 (Name: Mo Sun Mi) 630 00:40:30,235 --> 00:40:32,465 Right. About the Bali Manager positions, 631 00:40:32,635 --> 00:40:34,565 we're still deciding on the other two people besides you. 632 00:40:35,565 --> 00:40:36,565 So, this is off the record. 633 00:40:36,735 --> 00:40:39,775 I understand. Thank you. 634 00:40:43,075 --> 00:40:45,345 (Chapter 2: Employment Contract) 635 00:40:49,915 --> 00:40:51,515 (Introduction to Law, Criminal Law) 636 00:40:53,515 --> 00:40:55,025 This is really important stuff. 637 00:40:55,485 --> 00:40:56,655 And it wasn't easy to get. 638 00:40:57,325 --> 00:40:58,325 Thanks. 639 00:41:02,125 --> 00:41:03,365 (Introduction to Law, Criminal Law) 640 00:41:08,905 --> 00:41:10,375 (Detective Choi Cheol, Gyeonggi Bukbu Police) 641 00:41:10,705 --> 00:41:11,705 (Incident Details) 642 00:41:11,775 --> 00:41:13,435 (Victim Information, Name: Shin Jun, Age: 5) 643 00:41:15,745 --> 00:41:19,945 (Investigation Plan, Name: Choi Cheol) 644 00:41:22,685 --> 00:41:25,755 (Mo Sun Mi) 645 00:41:26,985 --> 00:41:29,085 I got paid today. 646 00:41:29,585 --> 00:41:31,325 He said he'll pay me monthly from now on. 647 00:41:32,825 --> 00:41:33,825 That's a relief. 648 00:41:34,725 --> 00:41:36,195 But even if he says he'll pay you monthly, 649 00:41:36,625 --> 00:41:37,994 And the six months' back pay? 650 00:41:37,995 --> 00:41:39,835 I got a confirmation slip for that. 651 00:41:40,965 --> 00:41:41,965 A confirmation slip? 652 00:41:42,035 --> 00:41:44,575 Yes. It's proof the money was deposited. 653 00:41:45,675 --> 00:41:48,045 So I don't think you need to help me anymore. 654 00:41:48,645 --> 00:41:52,815 Please just forget about the favour I asked of you. 655 00:41:53,315 --> 00:41:56,015 Are you worried about how it looks to your coworkers? 656 00:41:56,485 --> 00:41:59,685 Well, I'm getting paid now. 657 00:42:00,625 --> 00:42:05,025 I appreciate you looking out for me all this time. 658 00:42:05,525 --> 00:42:06,525 Okay. 659 00:42:19,175 --> 00:42:22,705 I know everyone's swamped, but if you boost your sales now, 660 00:42:23,005 --> 00:42:25,045 it's a fast track to becoming a Bali Manager. 661 00:42:25,415 --> 00:42:28,215 All right, let's all push ourselves harder for the rest of the week. 662 00:42:28,415 --> 00:42:30,415 - Understood? - Yes, sir! 663 00:42:30,485 --> 00:42:32,214 That's all you've got? I said, understood? 664 00:42:32,215 --> 00:42:33,355 - Yes, sir! - Yes, sir! 665 00:42:33,755 --> 00:42:34,755 Dismissed. 666 00:42:37,425 --> 00:42:40,695 - Ms. Mo. - How much longer until we get paid? 667 00:42:42,295 --> 00:42:45,095 We're having the entire gym disinfected tonight. 668 00:42:45,235 --> 00:42:50,135 Should I let the other staff know? All equipment will need to be wiped. 669 00:42:50,265 --> 00:42:52,435 No, that's okay. I've hired a service. 670 00:42:53,175 --> 00:42:56,705 They're doing it late tonight, so you'll have to sleep elsewhere. 671 00:42:56,845 --> 00:42:58,415 Okay, got it. 672 00:42:58,545 --> 00:43:00,045 About the Bali manager position... 673 00:43:00,245 --> 00:43:01,515 you haven't told anyone else, have you? 674 00:43:01,615 --> 00:43:02,615 No, I haven't. 675 00:43:03,545 --> 00:43:06,685 I hate to bring this up again, but... 676 00:43:07,425 --> 00:43:10,955 - The other employees' pay... - Hey, I told you I'd pay them. 677 00:43:11,295 --> 00:43:13,695 Okay? It'll all be deposited this week. 678 00:43:15,725 --> 00:43:17,495 - Okay. - You can go now. 679 00:43:17,735 --> 00:43:18,735 Okay. 680 00:43:31,715 --> 00:43:32,715 Just like clockwork. 681 00:43:33,145 --> 00:43:35,385 That's the life of a public servant. 682 00:43:35,515 --> 00:43:38,255 Punctual arrivals, meals, and departures. 683 00:43:39,415 --> 00:43:40,425 Right. 684 00:43:40,925 --> 00:43:44,355 An incident occurred the same day the money was wired to Yun Dong Hee. 685 00:43:44,855 --> 00:43:45,855 I know. 686 00:43:46,555 --> 00:43:48,525 - You do? - The psychiatrist... 687 00:43:48,795 --> 00:43:50,995 who died after jumping from her apartment. 688 00:43:51,035 --> 00:43:54,535 So you know who that doctor was? 689 00:43:56,105 --> 00:43:57,405 Yun Dong Hee's personal physician. 690 00:44:04,075 --> 00:44:06,315 (Mr. Shin's Hot Fried Chicken Recipe) 691 00:44:09,015 --> 00:44:12,215 (Chicken Center) 692 00:44:18,095 --> 00:44:19,095 Where's Mr. Shin? 693 00:44:19,555 --> 00:44:20,665 He had to take care of something. 694 00:44:21,395 --> 00:44:23,365 Seriously? He called me over and then left? 695 00:44:24,865 --> 00:44:25,865 What are you doing? 696 00:44:25,965 --> 00:44:26,965 What? 697 00:44:28,365 --> 00:44:29,365 Hey! 698 00:44:34,005 --> 00:44:36,245 - Are you okay? - Yes. 699 00:44:37,845 --> 00:44:39,275 Just a drop splashed on me. 700 00:44:39,715 --> 00:44:40,715 Just one little drop. 701 00:44:41,015 --> 00:44:42,185 But it's all red. 702 00:44:44,955 --> 00:44:45,955 So it is. 703 00:44:46,315 --> 00:44:48,225 - It is red. - Seriously... 704 00:44:57,595 --> 00:45:00,095 So why did you fry chicken all of a sudden? 705 00:45:03,635 --> 00:45:04,675 Well... 706 00:45:04,835 --> 00:45:08,105 Pillip, you want Si On on your side, don't you? 707 00:45:09,375 --> 00:45:10,375 Yes. 708 00:45:10,445 --> 00:45:13,775 Then who does she care about most in the world? 709 00:45:14,715 --> 00:45:15,715 Her grandma and Ye On. 710 00:45:15,785 --> 00:45:18,485 - And what's their favourite food? - Chicken? 711 00:45:18,555 --> 00:45:19,785 Our chicken, to be exact. 712 00:45:23,025 --> 00:45:24,025 Here. 713 00:45:24,595 --> 00:45:26,595 Practice this recipe until you've perfected it, 714 00:45:27,095 --> 00:45:28,865 and then make it for them. 715 00:45:29,895 --> 00:45:33,865 I'm entrusting you with my special, secret recipe. 716 00:45:34,805 --> 00:45:38,375 Pillip, no woman can resist a man who can cook. 717 00:45:38,935 --> 00:45:42,075 Besides, someone must run the kitchen when I'm not around. 718 00:45:45,875 --> 00:45:48,645 So either way, I have to learn this, don't I? 719 00:45:51,415 --> 00:45:54,925 This is the art of negotiation, manipulating the choices. 720 00:45:55,385 --> 00:45:57,595 You don't force the other person, 721 00:45:57,995 --> 00:46:01,095 but you make them choose the path you've already laid out. 722 00:46:01,325 --> 00:46:02,965 So you're using that tactic on me right now? 723 00:46:03,065 --> 00:46:04,595 Not just any tactic. 724 00:46:05,565 --> 00:46:07,035 An advanced one. 725 00:46:08,365 --> 00:46:09,365 Well, it just happened. 726 00:46:11,835 --> 00:46:12,835 Do you want to help me out? 727 00:46:13,475 --> 00:46:14,475 What? 728 00:46:16,145 --> 00:46:17,874 This special powder stops the grease... 729 00:46:17,875 --> 00:46:19,345 and makes it crispy to the last bite. 730 00:46:19,515 --> 00:46:22,745 There you go again, showing off. Even my grandma and Ye On know that. 731 00:46:22,945 --> 00:46:25,655 Besides, I've been working here way longer than you. 732 00:46:25,785 --> 00:46:27,155 But in the kitchen, I'm your senior. 733 00:46:28,225 --> 00:46:29,225 You're so annoying. 734 00:46:31,325 --> 00:46:33,095 Really? Seeing you always makes my day. 735 00:46:35,025 --> 00:46:36,195 And I like the sight of you. 736 00:46:36,765 --> 00:46:38,465 If I can't stand the sight of you, what other reason do I need? 737 00:46:50,945 --> 00:46:51,945 Here, have a taste. 738 00:46:53,515 --> 00:46:54,515 Here we go. 739 00:46:58,755 --> 00:47:00,855 It's delicious! You try it! 740 00:47:05,125 --> 00:47:06,225 See? 741 00:47:06,295 --> 00:47:08,195 That's just the kind of guy I am. I even make a mean fried chicken. 742 00:47:13,935 --> 00:47:15,265 So what's the deal with that woman? 743 00:47:17,975 --> 00:47:21,675 I met her during my last case at the law firm. 744 00:47:23,505 --> 00:47:25,215 - A client? - No. 745 00:47:26,275 --> 00:47:27,285 The opposing party. 746 00:47:28,385 --> 00:47:31,415 She was in a tough spot, but she lost the case. 747 00:47:33,585 --> 00:47:34,725 So why did she come here? 748 00:47:34,825 --> 00:47:37,185 Apparently, the gym hasn't paid her in six months. 749 00:47:37,355 --> 00:47:40,125 What? But why does she still work there? 750 00:47:40,455 --> 00:47:42,225 Because she has no choice but to stick it out. 751 00:47:43,325 --> 00:47:45,395 They keep promising to pay her but push it back, 752 00:47:45,495 --> 00:47:48,335 and stringing her along by promising a manager job at a branch abroad. 753 00:47:49,205 --> 00:47:50,935 She seemed like she had it all together. 754 00:47:51,175 --> 00:47:53,375 - Are you that dense? - What? 755 00:47:53,505 --> 00:47:55,645 You have no idea how amazing you are. 756 00:48:01,545 --> 00:48:02,545 Whatever... 757 00:48:11,425 --> 00:48:13,195 So that's how you're going to be? 758 00:48:14,595 --> 00:48:16,095 Hey, stop! 759 00:48:34,145 --> 00:48:36,345 (Gyeonggi Bukbu Police Agency) 760 00:48:43,885 --> 00:48:46,495 Why have you been watching the same footage since yesterday? 761 00:48:46,725 --> 00:48:47,965 Yesterday was Building 103. 762 00:48:48,395 --> 00:48:49,665 Today is Building 102. 763 00:48:57,975 --> 00:48:58,975 Yes. 764 00:49:01,545 --> 00:49:02,545 What? 765 00:49:03,975 --> 00:49:05,275 Okay. I'm on my way. 766 00:49:06,145 --> 00:49:07,685 Hey, what did you say you found? 767 00:49:07,845 --> 00:49:10,385 Why was your business card in Cha So Yeon's pocket? 768 00:49:11,885 --> 00:49:14,425 I'm not trying to make this difficult for you. 769 00:49:14,655 --> 00:49:15,825 Ma'am. 770 00:49:16,325 --> 00:49:18,295 I'll wait. So please, call me. 771 00:49:18,955 --> 00:49:21,265 What about her bag? Wasn't her bag at the scene? 772 00:49:21,365 --> 00:49:24,735 I clearly saw her put my card in her bag when I gave it to her. 773 00:49:24,865 --> 00:49:25,865 Detective Choi. 774 00:49:26,135 --> 00:49:27,935 That's not what's important right now. 775 00:49:28,005 --> 00:49:32,505 It is important. Did she try to call before she died? 776 00:49:32,735 --> 00:49:36,245 Hey, think about it. If she had, wouldn't that be strange? 777 00:49:37,275 --> 00:49:39,045 Hey, this might not be a suicide. 778 00:49:39,615 --> 00:49:41,145 My business card could be the evidence. 779 00:49:41,315 --> 00:49:44,355 What if they say she jumped because you kept harassing her? 780 00:49:44,885 --> 00:49:47,685 That card could make you the number one suspect. 781 00:49:47,955 --> 00:49:50,224 I already told everyone on our team to keep their mouths shut. 782 00:49:50,225 --> 00:49:54,095 What are you talking about? Darn it. I wasn't harassing anyone. 783 00:49:54,295 --> 00:49:57,394 I just wanted to talk for a bit, but she took a call and left. 784 00:49:57,395 --> 00:49:59,335 Check the CCTVs or any dashcams. 785 00:49:59,365 --> 00:50:01,265 I don't know. Just stay out of it. Please. 786 00:50:01,905 --> 00:50:02,965 Hey. 787 00:50:03,205 --> 00:50:05,875 Who was the last person Cha So Yeon spoke with? 788 00:50:06,435 --> 00:50:07,445 Detective Choi. 789 00:50:07,945 --> 00:50:10,645 This didn't happen at some small-time psychiatric hospital. 790 00:50:10,705 --> 00:50:13,375 This was at the Federal Medical Center. 791 00:50:13,445 --> 00:50:15,615 How much bigger does this need to be? 792 00:50:16,885 --> 00:50:17,915 Just drop it. 793 00:50:19,185 --> 00:50:22,185 Hey, Detective Kwak! 794 00:50:22,385 --> 00:50:23,425 Sir. 795 00:50:25,125 --> 00:50:28,825 I'm thinking the same thing with you. 796 00:50:28,895 --> 00:50:32,995 But you were transferred because of Yun Dong Hee, right? 797 00:50:33,065 --> 00:50:34,065 So what if I did? 798 00:50:35,265 --> 00:50:36,265 Never mind. 799 00:50:36,335 --> 00:50:38,635 Look. That punk is a wanted man, 800 00:50:38,675 --> 00:50:39,935 but he's not in the news at all. 801 00:50:40,275 --> 00:50:41,875 He was in the news 15 years ago, 802 00:50:41,945 --> 00:50:43,204 but now no one even knows his name. 803 00:50:43,205 --> 00:50:45,175 This whole thing is driving me crazy. 804 00:50:45,445 --> 00:50:46,645 Hey, just go on inside. 805 00:50:47,985 --> 00:50:51,915 Stop saying, "go inside." I'm your partner. 806 00:51:06,165 --> 00:51:09,865 When was the first deposit made into Yun Dong Hee's account? 807 00:51:09,935 --> 00:51:13,375 Twice in 2009, one month apart, 808 00:51:13,535 --> 00:51:14,545 and then this most recent one. 809 00:51:16,375 --> 00:51:17,875 So, three times in total. 810 00:51:18,475 --> 00:51:19,475 Is that it? 811 00:51:22,745 --> 00:51:26,715 There was no deposit on the day of Jun's incident. 812 00:51:29,955 --> 00:51:30,955 Mr. Shin. 813 00:51:31,855 --> 00:51:34,265 At the time, I was certain about my investigation. 814 00:51:35,625 --> 00:51:37,635 There's no way Yun Dong Hee could've done this alone. 815 00:51:37,695 --> 00:51:39,965 I've confirmed the million-dollar deposit. 816 00:51:40,465 --> 00:51:43,265 Who on earth is paying him that much money? 817 00:51:43,765 --> 00:51:47,675 An inmate escaped from the hospital shortly before my wife died. 818 00:51:47,945 --> 00:51:49,505 She was really stressed out after that. 819 00:51:49,805 --> 00:51:54,545 My wife was so worried about the Director getting in trouble. 820 00:51:55,115 --> 00:51:56,715 And I never even realised it. 821 00:52:07,295 --> 00:52:08,825 You're Detective Choi Cheol, right? 822 00:52:10,295 --> 00:52:11,295 You're the one who called me? 823 00:52:11,565 --> 00:52:15,565 - Yes. I was told you could help. - I've been expecting you. 824 00:52:15,905 --> 00:52:20,135 I gave Doctor Cha my business card that day. 825 00:52:20,205 --> 00:52:24,005 I was wondering if she was trying to call me. 826 00:52:24,075 --> 00:52:25,275 I was just curious. 827 00:52:25,375 --> 00:52:27,845 I don't think that's it. 828 00:52:28,215 --> 00:52:30,385 The last person my wife spoke with... 829 00:52:30,585 --> 00:52:32,055 was the director of the hospital. 830 00:52:32,555 --> 00:52:33,955 You mean Director Lee Heo Jun? 831 00:52:34,985 --> 00:52:36,225 From the Federal Medical Center? 832 00:52:36,325 --> 00:52:38,855 Yes. After he spoke with my wife that day, 833 00:52:39,325 --> 00:52:40,965 and then he called me right after. 834 00:52:41,065 --> 00:52:42,065 Yes. 835 00:52:42,066 --> 00:52:43,265 You need to go check on her now. 836 00:52:43,525 --> 00:52:45,095 I'm getting worried. I keep calling, but she's not picking up. 837 00:52:45,165 --> 00:52:46,295 I'll go up and check right now. 838 00:52:53,575 --> 00:52:56,045 Yes, hello. This is Detective Choi Cheol... 839 00:52:56,105 --> 00:52:57,615 from the Gyeonggi Bukbu Police Agency. 840 00:52:57,745 --> 00:52:59,415 Is Director Lee Heo Jun available? 841 00:53:01,645 --> 00:53:02,645 A meeting? 842 00:53:03,515 --> 00:53:06,385 Then please leave him a message to call me back. 843 00:53:06,715 --> 00:53:07,725 Okay. 844 00:53:07,785 --> 00:53:09,355 {\an8}(Mr. Shin: Scent Café, Gwangok-dong, Inyeong-si) 845 00:53:09,425 --> 00:53:11,825 Okay, thank you. 846 00:53:41,410 --> 00:53:42,510 Detective Choi. 847 00:53:42,940 --> 00:53:45,580 On the day Yun Dong Hee's psychiatrist fell off the roof, 848 00:53:45,950 --> 00:53:47,420 one million dollars was deposited... 849 00:53:47,720 --> 00:53:49,320 into Yun Dong Hee's overseas account, 850 00:53:51,550 --> 00:53:54,320 But how did you know that? 851 00:53:59,860 --> 00:54:03,660 On October 11, 2009, and again on November 11, 852 00:54:04,130 --> 00:54:06,670 there are records of deposits made to the same account. 853 00:54:07,000 --> 00:54:08,440 October 11th. 854 00:54:10,000 --> 00:54:11,310 (Han Ji Young Fall Case) 855 00:54:11,640 --> 00:54:12,840 (Victim: Han Ji Young) 856 00:54:13,410 --> 00:54:14,640 (Lee Han Jun Traffic Accident) 857 00:54:14,980 --> 00:54:15,980 Darn it. 858 00:54:17,210 --> 00:54:18,710 I knew it. 859 00:54:19,680 --> 00:54:21,380 Someone died in an accident that day. 860 00:54:22,250 --> 00:54:25,850 But it wasn't an accident. That case led me to Yun Dong Hee, 861 00:54:25,920 --> 00:54:26,920 Yun Dong Hee was after... 862 00:54:29,060 --> 00:54:32,030 Every time money is wired to Yun Dong Hee's account, 863 00:54:32,830 --> 00:54:34,830 someone loses their life. 864 00:54:35,500 --> 00:54:36,500 I suppose so. 865 00:54:37,670 --> 00:54:38,670 Mr. Shin. 866 00:54:39,930 --> 00:54:41,700 I'm going to stop it. 867 00:54:42,300 --> 00:54:43,600 I'll catch Yun Dong Hee, 868 00:54:43,970 --> 00:54:46,670 and I'll catch every single person behind him. 869 00:55:24,550 --> 00:55:26,010 Yes, this is Choi Cheol. 870 00:55:26,350 --> 00:55:27,780 I hear you called. 871 00:55:28,150 --> 00:55:30,320 This is Lee Heo Jun, Director of Federal Medical Center. 872 00:55:30,750 --> 00:55:32,420 Hello, Director Lee. 873 00:55:32,890 --> 00:55:36,920 I have a few questions for you. May I come by the hospital now? 874 00:55:38,030 --> 00:55:39,860 I'm actually on my way home right now. 875 00:55:39,930 --> 00:55:42,560 Then I'll just come to your home. 876 00:55:42,730 --> 00:55:44,970 - To my home? - It will only take a moment. 877 00:55:45,170 --> 00:55:46,200 All right, then. 878 00:55:46,930 --> 00:55:48,370 Let's meet briefly in front of my house. 879 00:55:48,440 --> 00:55:51,970 Got it. I'll head over right away. Could you text me the address? 880 00:55:52,110 --> 00:55:54,180 - Okay. - All right, see you soon. 881 00:56:07,460 --> 00:56:10,660 - Making a delivery? - No, this is for my parents. 882 00:56:10,830 --> 00:56:12,890 I'm taking this one to Ye On and my grandma. 883 00:56:13,090 --> 00:56:15,560 - Then what about the last one? - It's for Sun Mi. 884 00:56:15,660 --> 00:56:16,860 It was my idea to give it to her. 885 00:56:17,030 --> 00:56:20,699 Hey, I'm the owner here, and I bought all the ingredients, 886 00:56:20,700 --> 00:56:22,370 so why are you two taking all the credit? 887 00:56:24,070 --> 00:56:25,370 - But we made it! - But we made it! 888 00:56:25,440 --> 00:56:26,470 Si On. 889 00:56:26,810 --> 00:56:29,110 I expect it from him, but how could you... 890 00:56:29,980 --> 00:56:31,710 But you're the one who called me in. 891 00:56:33,080 --> 00:56:34,220 Unbelievable. 892 00:56:34,950 --> 00:56:37,650 I trusted you with my secret recipe so you could run the shop for me, 893 00:56:37,920 --> 00:56:39,420 and you're running it straight into the ground. 894 00:56:39,720 --> 00:56:40,990 We're going to fry it up and eat it. 895 00:56:41,420 --> 00:56:43,090 Make sure you clean the kitchen... 896 00:56:43,360 --> 00:56:44,860 and tidy this place up before you leave. 897 00:56:49,530 --> 00:56:50,760 You're off for the night, right? 898 00:56:51,100 --> 00:56:53,300 - Does it look like I'm coming in? - Have a good night. 899 00:56:55,500 --> 00:56:57,440 Let's clean up quick and go before the fried chicken gets cold. 900 00:56:57,740 --> 00:56:58,840 I'll take care of the kitchen. 901 00:57:11,590 --> 00:57:12,950 What do I do? 902 00:57:14,120 --> 00:57:15,260 What do I do? 903 00:57:20,460 --> 00:57:22,130 What do I do? 904 00:57:52,290 --> 00:57:55,030 - I'll be there in five minutes. - Don't worry. Go home and rest. 905 00:57:55,830 --> 00:57:59,200 Investigations are a two-person job. And I'm your partner, 906 00:57:59,330 --> 00:58:01,440 so from now on, I'll be your backup, sir. 907 00:58:01,500 --> 00:58:03,170 I'm telling you, you really don't have to come. 908 00:58:03,500 --> 00:58:05,540 So what are you planning to ask the hospital director? 909 00:58:05,640 --> 00:58:08,539 He was the last person she spoke to. 910 00:58:08,540 --> 00:58:10,210 I have to know what they talked about. 911 00:58:11,150 --> 00:58:14,180 I just passed the intersection. I'll be there in under ten minutes. 912 00:58:14,250 --> 00:58:15,880 Didn't you just say five minutes? 913 00:58:17,220 --> 00:58:18,790 Hey, I've got another call. I've got to go. 914 00:58:21,260 --> 00:58:23,460 Yes, Director, I'm here. 915 00:58:24,330 --> 00:58:27,330 Yes, I'll be by the street light. 916 00:59:12,940 --> 00:59:16,310 So, let's say I were to get colon cancer... 917 00:59:16,940 --> 00:59:19,350 Yes, sorry. I'll have to call you back. 918 00:59:19,410 --> 00:59:20,550 I'm busy right now. 919 00:59:34,730 --> 00:59:35,730 Move! 920 00:59:52,780 --> 00:59:54,210 You son of a witch. 921 01:00:17,040 --> 01:00:19,840 Hey, you! Call 911. 922 01:00:20,470 --> 01:00:22,580 Are you okay? No, don't try to move. 923 01:00:22,640 --> 01:00:23,640 Detective Choi. 924 01:00:27,950 --> 01:00:28,950 Wait... 925 01:00:32,790 --> 01:00:34,290 Open the door, you son of a witch! 926 01:00:38,090 --> 01:00:39,530 Somebody, please help! 927 01:00:42,860 --> 01:00:44,360 Open the darn door, you punk! 928 01:00:44,600 --> 01:00:45,800 Can you hear me? 929 01:00:58,750 --> 01:01:01,250 Open up, you punk! 930 01:01:31,250 --> 01:01:34,110 (Shin's Project) 931 01:01:34,620 --> 01:01:36,880 {\an8}Why would Yun Dong Hee try to kill the director? 932 01:01:37,890 --> 01:01:40,550 {\an8}I'm not going to sue him. What good would that even do? 933 01:01:40,620 --> 01:01:42,620 {\an8}I mean, how would you even do that? 934 01:01:43,290 --> 01:01:45,190 {\an8}Then who took it? 935 01:01:45,260 --> 01:01:48,230 {\an8}A boss who takes his workers' pay to go on overseas trips. 936 01:01:48,660 --> 01:01:51,300 {\an8}He must be incredibly shameless, right? 937 01:01:52,030 --> 01:01:53,699 {\an8}Darn it. This is... 938 01:01:53,700 --> 01:01:56,900 {\an8}When Mr. Shin is in danger, you have to stick right by his side. 939 01:01:59,040 --> 01:02:01,840 {\an8}Stay out of sight, and just lie low. 71308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.