Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,625 --> 00:00:26,625
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:00:29,549 --> 00:00:34,165
Ο Γιαούτζα δεν είναι θήραμα κανενός.
3
00:00:39,339 --> 00:00:43,313
Φίλοι με κανέναν.
4
00:00:43,345 --> 00:00:46,075
Κώδικας Γιαούτζα
0422/25
5
00:01:15,267 --> 00:01:19,690
ΠΛΑΝΗΤΗΣ ΓΙΑΟΥΤΖΑ ΠΡΑΪΜ
6
00:02:41,589 --> 00:02:44,706
Σε νιώθω, αδερφέ
7
00:02:50,820 --> 00:02:52,283
Κρύφτηκες...
8
00:02:55,449 --> 00:02:57,233
...πίσω απ' τον μανδύα σου.
9
00:02:59,917 --> 00:03:01,917
Ήρθε η ώρα να πάρεις
τον δικό σου.
10
00:03:14,173 --> 00:03:16,307
Είσαι ακόμα πολύ αδύναμος
για να με αντιμετωπίσεις.
11
00:03:16,332 --> 00:03:18,332
Χρησιμοποίησε το σπήλαιο!
12
00:03:32,306 --> 00:03:34,440
Μάχεσαι με οργή
13
00:03:34,465 --> 00:03:36,073
Εγώ πολεμάω όπως ο πατέρας μου
14
00:03:37,322 --> 00:03:40,322
Δεν είσαι πατέρας, είσαι ο Ντεκ!
15
00:04:34,006 --> 00:04:35,770
Παραδίδεσαι;
16
00:04:35,827 --> 00:04:36,904
Ποτέ!
17
00:04:37,704 --> 00:04:38,887
Τέλεια
18
00:05:07,847 --> 00:05:10,939
Είμαι ακόμα ζωντανός, αδερφέ
19
00:05:12,449 --> 00:05:15,511
Πρέπει ακόμα να αποδείξω...
20
00:05:15,676 --> 00:05:17,862
...ποιος είμαι πραγματικά
21
00:05:18,372 --> 00:05:20,976
Είμαι Γιαούτζα.
22
00:05:22,433 --> 00:05:24,433
Όχι ακόμα
23
00:05:27,407 --> 00:05:29,407
Έχεις το σπαθί σου, Κουέι;
24
00:05:30,673 --> 00:05:32,551
Όχι
25
00:05:32,593 --> 00:05:33,935
Πιάσ’ το!
26
00:06:03,207 --> 00:06:05,332
Έχεις ακόμα το παιχνίδι αυτό;
27
00:06:06,073 --> 00:06:08,840
Θυμάσαι τι συνέβη...
28
00:06:10,108 --> 00:06:12,559
Έχασα τον κυνόδοντά μου!
29
00:06:13,757 --> 00:06:17,040
Και εσύ μου έσωσες τη ζωή
30
00:06:17,850 --> 00:06:20,317
Με προστάτεψες
31
00:06:21,104 --> 00:06:22,484
Έλα εδώ
32
00:06:30,295 --> 00:06:32,512
Σου το έφτιαξα
33
00:06:35,563 --> 00:06:37,750
Μην τιναχτείς στον αέρα.
34
00:06:46,939 --> 00:06:50,574
Σήμερα ορκίζεσαι...
35
00:06:55,688 --> 00:06:59,120
...όπως οι πρόγονοί σου πριν από εσένα
36
00:06:59,613 --> 00:07:02,760
Να πάρεις τη θέση σου στην φυλή...
37
00:07:03,161 --> 00:07:05,307
...πρέπει να επιλέξεις το θήραμά σου
38
00:07:06,816 --> 00:07:08,900
Να το φέρεις στο σπίτι σου...
39
00:07:10,141 --> 00:07:12,793
...ή να μην επιστρέψεις ξανά
40
00:07:19,944 --> 00:07:21,944
- Περίμενε
- Πήγαινε πίσω!
41
00:07:25,929 --> 00:07:27,415
Γκέννα.
42
00:07:27,842 --> 00:07:29,868
Ο πλανήτης του θανάτου.
43
00:07:31,148 --> 00:07:34,907
Το σπίτι του ανίκητου Κάλισκ
44
00:07:38,001 --> 00:07:41,001
Ακόμη και ο πατέρας τον φοβόταν
45
00:07:42,341 --> 00:07:45,341
Άρα ο Κάλισκ θα γίνει το τρόπαιό μου.
46
00:07:46,001 --> 00:07:48,501
Ο πατέρας νομίζει πως είμαι αδύναμος...
47
00:07:49,421 --> 00:07:52,521
...οπότε πρέπει να κυνηγήσω τον πιο δυνατό.
48
00:07:53,681 --> 00:07:56,018
Η ήττα σημαίνει θάνατο.
49
00:07:57,861 --> 00:08:00,643
Άρα δεν πρέπει να χάσω.
50
00:08:01,361 --> 00:08:03,401
Δεν μπορώ να το αφήσω.
51
00:08:07,322 --> 00:08:09,256
Ορκίζομαι.
52
00:09:08,700 --> 00:09:09,648
Πατέρα.
53
00:09:11,171 --> 00:09:14,258
Καλώς ήρθες, με τιμή.
54
00:09:26,391 --> 00:09:29,480
Γιατί δεν έχει γίνει ακόμα;
55
00:09:30,391 --> 00:09:33,003
Εκείνος το αξίζει να κυνηγήσει
56
00:09:35,325 --> 00:09:38,106
Είναι ο αδύναμος της φυλή μας...
57
00:09:39,040 --> 00:09:41,674
...και η αδυναμία πρέπει να εξολοθρευτή
58
00:09:42,781 --> 00:09:45,727
Θα φέρει τον Κάλισκ στο σπίτι
59
00:09:47,923 --> 00:09:49,258
Βλακείες.
60
00:09:49,283 --> 00:09:51,463
Είναι μόνο ένα αδύναμο παιδί
61
00:09:52,163 --> 00:09:55,963
Έπρεπε να τον σκοτώσεις όσο κοιμόταν
62
00:09:56,696 --> 00:09:57,817
Σκότωσέ τον!
63
00:09:58,564 --> 00:09:59,577
Τώρα!
64
00:10:10,143 --> 00:10:13,135
Με το θάνατό του μας τιμά.
65
00:10:29,072 --> 00:10:30,526
Πατέρα.
66
00:10:43,087 --> 00:10:44,648
Κουέι;
67
00:10:45,395 --> 00:10:48,076
Να είσαι γενναίος, αδερφέ.
68
00:11:38,957 --> 00:11:40,183
Πατέρα!
69
00:11:50,708 --> 00:11:51,871
Κουέι!
70
00:12:05,351 --> 00:12:08,741
Η συγχώρεση της αδυναμίας...
71
00:12:09,960 --> 00:12:12,587
...είναι ένδειξη αδυναμίας.
72
00:12:14,588 --> 00:12:16,417
Όχι! Πατέρα, όχι!
73
00:12:24,604 --> 00:12:26,425
Πιάσε το σπαθί σου!
74
00:12:29,317 --> 00:12:30,798
Κουέι!
75
00:12:44,362 --> 00:12:47,102
Έναρξη διαδικασίας εκτόξευσης.
76
00:12:57,273 --> 00:13:00,006
Φέρε το στο σπίτι.
77
00:16:03,652 --> 00:16:05,652
Για τον Κουέι
78
00:21:45,214 --> 00:21:46,187
Γιαούτζα!
79
00:21:48,895 --> 00:21:50,895
Γιαούτζα, Ρε-Νιαγιούν Νταλ
80
00:21:53,195 --> 00:21:55,395
Εμείς... ο Γιαούτζα τι;
81
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
Βελτιώθηκε;
82
00:22:09,695 --> 00:22:11,355
Παγκόσμιος μεταφραστής.
83
00:22:11,380 --> 00:22:14,150
Εσύ ακούς τη γλώσσα των Γιαούτζα,
οι άλλοι ακούν τη δική τους.
84
00:22:15,585 --> 00:22:16,425
Ωχ
85
00:22:18,512 --> 00:22:20,178
Αυτό δεν είναι καλό για σένα
86
00:22:40,185 --> 00:22:42,645
Πετά βελόνες για να σε παραλύσει
87
00:22:43,125 --> 00:22:45,605
Και όταν δεν μπορείς να κινηθείς, σε τρώει
88
00:22:52,743 --> 00:22:55,383
Μπορώ να σε βοηθήσω, αλλά...
89
00:22:56,124 --> 00:22:57,104
Κι εγώ χρειάζομαι βοήθεια
90
00:23:03,714 --> 00:23:05,900
Ο Γιαούτζα κυνηγάει μόνος του
91
00:23:05,993 --> 00:23:08,725
Μπορεί να κυνηγούν μόνοι,...
92
00:23:08,925 --> 00:23:10,465
...αλλά πεθαίνουν και μόνοι τους.
93
00:23:13,670 --> 00:23:14,843
Κάλισκ.
94
00:23:18,259 --> 00:23:19,814
Κυνηγάς τον Κάλισκ.
95
00:23:32,448 --> 00:23:34,195
Τρέξε γρήγορα
96
00:23:41,340 --> 00:23:42,193
Επιδρά γρήγορα, ε;
97
00:23:44,240 --> 00:23:47,240
Αν έχεις όπλο, μπορώ
να το χρησιμοποιήσω.
98
00:23:51,494 --> 00:23:52,494
Όχι έτσι.
99
00:23:52,694 --> 00:23:53,494
Άφησέ με να σου φέρω το αντίδοτο
100
00:23:56,186 --> 00:23:57,683
Τώρα ή ποτέ
101
00:24:35,374 --> 00:24:36,674
Γεια σου!
102
00:24:58,911 --> 00:25:00,712
Σε λίγο θα είσαι μια χαρά.
103
00:25:06,132 --> 00:25:07,992
Το δηλητήριο το κάνει ν' ανθίζει.
104
00:25:08,192 --> 00:25:09,712
Και γίνεται καλό αντίδοτο.
105
00:25:16,898 --> 00:25:17,992
Με βοηθάς να σηκωθώ;
106
00:25:22,752 --> 00:25:23,252
Έλα, πάμε
107
00:25:27,532 --> 00:25:28,572
Συγνώμη, κύριε;
108
00:25:29,985 --> 00:25:31,685
Τι έπαθαν τα πόδια σου;
109
00:25:32,265 --> 00:25:33,065
Είμαι ανδροειδές.
110
00:25:33,405 --> 00:25:36,825
Με κατασκεύασε η εταιρεία Γουίλεντ-Γιουτάνι
και με έστειλε για έρευνα
111
00:25:37,205 --> 00:25:39,605
Οι άνθρωποι δεν αντέχουν ούτε μία μέρα
σε αυτόν τον πλανήτη
112
00:25:40,165 --> 00:25:40,885
Τον βρήκαμε!
113
00:25:47,824 --> 00:25:48,344
Κοίτα.
114
00:25:49,905 --> 00:25:52,705
Πολλοί Γιαούτζα ήρθαν
για τον μεγάλο Κάλισκ
115
00:25:53,305 --> 00:25:55,425
Και κανείς δεν επέζησε.
116
00:25:55,798 --> 00:25:56,838
Ή από τον Γκέννα.
117
00:26:00,310 --> 00:26:01,750
Είδα τον Κάλισκ
118
00:26:02,750 --> 00:26:03,990
Και επέζησα.
119
00:26:05,510 --> 00:26:06,810
Αυτή είναι η πρότασή μου
120
00:26:07,010 --> 00:26:08,350
Πάρε με μαζί σου
121
00:26:08,550 --> 00:26:10,950
Και θα σου δείξω
τον δρόμο για την φωλιά.
122
00:26:11,150 --> 00:26:13,610
Όταν φτάσουμε εκεί,
θα πάρω τα πόδια μου.
123
00:26:13,810 --> 00:26:15,250
Και εσύ παίρνεις το τρόπαιό σου.
124
00:26:15,450 --> 00:26:17,750
Και όλοι κερδίζουμε.
125
00:26:17,950 --> 00:26:18,570
Συμφωνείς;
126
00:26:20,854 --> 00:26:22,854
Είδες τον Κάλισκ;
127
00:26:24,170 --> 00:26:25,010
Ναι!
128
00:26:26,730 --> 00:26:27,950
Τον είδα!
129
00:26:40,118 --> 00:26:41,327
Εντάξει!
130
00:26:44,858 --> 00:26:46,418
Ελπίζω να βρεις τον δρόμο σου.
131
00:26:47,918 --> 00:26:52,026
Εγώ θα συνεχίσω τον δικό μου δρόμο.
132
00:26:54,031 --> 00:26:55,931
Είσαι σίγουρος ότι θα τον βρεις;
133
00:27:07,038 --> 00:27:09,238
Σου έδειξα ότι μπορώ να σου φανώ χρήσιμη.
134
00:27:11,607 --> 00:27:14,667
Χρήσιμη... σαν εργαλείο;
135
00:27:15,987 --> 00:27:16,467
Ναι
136
00:27:17,287 --> 00:27:19,487
Ναι, ακριβώς σαν εργαλείο
137
00:27:20,147 --> 00:27:22,579
Ο μόνος τρόπος να επιζήσεις
στον Γκέννα είναι να συνεργαστούμε.
138
00:27:22,685 --> 00:27:24,089
Και εγώ ξέρω τον τρόπο
139
00:27:24,567 --> 00:27:27,215
Με τα σωστά εργαλεία
140
00:27:29,102 --> 00:27:30,442
Μπορείς να πιάσεις τον Κάλισκ
141
00:27:31,759 --> 00:27:33,159
Μπορείς να είσαι ο πρώτος
142
00:27:35,069 --> 00:27:37,589
Θα σε χρησιμοποιήσω, εργαλείο
143
00:27:38,686 --> 00:27:40,046
Μπορείς να με λες Θία.
144
00:27:41,712 --> 00:27:44,712
Φαίνεσαι μικρότερος
απ' τους άλλους Γιαούτζα.
145
00:27:45,012 --> 00:27:46,712
Πόσο χρονών είσαι;
146
00:27:47,385 --> 00:27:48,712
Και πώς μασάς;
147
00:27:49,164 --> 00:27:52,049
Με τους εξωτερικούς κυνόδοντές σου
ή με τα εσωτερικά δόντια σου;
148
00:27:53,112 --> 00:27:56,232
Πως να σε φωνάζω;
149
00:28:02,260 --> 00:28:03,622
Ουουου...
150
00:28:03,646 --> 00:28:05,646
Δε μ' έχουν ξαναπετάξει ποτέ!
151
00:28:07,311 --> 00:28:08,808
Όταν το σκάφος σου έπεσε,
πόσο γρήγορα πήγαινες;
152
00:28:09,235 --> 00:28:10,822
Γρηγορότερα και από
την ταχύτητα του φωτός;
153
00:28:11,086 --> 00:28:12,822
Δεν το έχουμε φτάσαμε ακόμα αυτό.
154
00:28:12,993 --> 00:28:14,822
Το σπαθί πλάσματος είναι
επίσης εντυπωσιακό.
155
00:28:15,022 --> 00:28:16,822
Είναι συνηθισμένο στον πλανήτη σου;
156
00:28:17,022 --> 00:28:18,439
Πως να σε φωνάζω;
157
00:28:18,822 --> 00:28:21,222
Αυτά τα λέω Ίντρα Άνγκος.
158
00:28:33,821 --> 00:28:35,821
Ένα σνακ.
159
00:28:43,373 --> 00:28:46,373
Περισσότερες μύγες πιάνεις με μέλι
παρά με ξύδι.
160
00:28:47,761 --> 00:28:49,309
Δεν θέλω μύγες.
161
00:28:50,133 --> 00:28:54,053
Οι θηρευτές είναι η ειδικότητά μου.
162
00:28:54,253 --> 00:28:56,373
Έκανα πολλές έρευνες.
163
00:28:56,573 --> 00:28:58,753
Ο πολιτισμός τους είναι συναρπαστικός.
164
00:28:58,953 --> 00:29:00,033
Έλα, ρώτα με ό, τι θέλεις.
165
00:29:00,233 --> 00:29:01,693
Είμαι σίγουρη ότι έχω την απάντηση
166
00:29:04,293 --> 00:29:05,773
Πολύ αστείο.
167
00:29:05,973 --> 00:29:07,547
Δεν μου είπες ακόμα το όνομά σου
168
00:29:29,236 --> 00:29:31,049
Το όνομά μου είναι Ντεκ
169
00:29:32,115 --> 00:29:33,996
Φώναζέ με έτσι
170
00:29:34,061 --> 00:29:34,688
Εντάξει
171
00:29:36,850 --> 00:29:40,825
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε από την αρχή
172
00:29:41,140 --> 00:29:44,246
Ο Γκέννα είναι ένας πλανήτης
64 δισεκατομμυρίων ετών.
173
00:30:00,410 --> 00:30:02,410
Είναι πολύ όμορφα.
174
00:30:03,290 --> 00:30:05,290
Μετά από όλο αυτόν
τον καιρό που είμαι εδώ.
175
00:30:05,976 --> 00:30:07,976
Δεν χορταίνω τη θέα.
176
00:30:09,016 --> 00:30:11,735
Πόσο καιρό είσαι εδώ;
177
00:30:11,791 --> 00:30:15,651
Φτάσαμε στην Γκέννα πριν
δύο χρόνια, και στήσαμε μια βάση.
178
00:30:15,769 --> 00:30:19,910
Μετά, βρέθηκα στη φωλιά του...
179
00:30:20,167 --> 00:30:24,450
...για 13 μέρες, 7 ώρες, 43 λεπτά
και 2 δευτερόλεπτα...
180
00:30:24,530 --> 00:30:25,749
Ήμουν στη ζωή μου
181
00:30:27,016 --> 00:30:29,016
Αλλά ήξερα ότι κάποιος θα έρθει
182
00:30:30,136 --> 00:30:33,136
Απλώς έκανα λάθος το ποιος θα ερχόταν.
183
00:30:33,936 --> 00:30:35,856
Ποιος θα ερχόταν;
184
00:30:39,302 --> 00:30:40,315
Η Τέσσα.
185
00:30:42,115 --> 00:30:44,724
Όλο το πλήρωμά μας ήταν ανδροειδή.
186
00:30:45,962 --> 00:30:48,057
Αλλά η Τέσσα κι εγώ ήμασταν ξεχωριστές.
187
00:30:48,415 --> 00:30:50,683
Τα συναισθήματά μας ήταν πιο έντονα.
188
00:30:51,162 --> 00:30:53,963
Νιώθαμε την αδυναμία.
189
00:30:56,982 --> 00:31:00,486
Μπορούσαμε να καταλάβουμε
τα πλάσματα αυτού του πλανήτη.
190
00:31:04,942 --> 00:31:06,702
Φτιαχτήκαμε για να δουλεύουμε σε ζεύγη.
191
00:31:08,076 --> 00:31:12,050
Εγώ στο εργαστήριο, η Τέσσα στο πεδίο.
192
00:31:12,236 --> 00:31:15,511
Μέχρι τη μέρα που η Τέσσα μου
επέτρεψε να πάω μαζί της.
193
00:31:15,716 --> 00:31:21,836
Εξερευνούσαμε τον Γκέννα και
τότε ο Κάλισκ μας επιτέθηκε.
194
00:31:23,716 --> 00:31:26,556
Με έκοψε στα δύο,
και μας χώρισε.
195
00:31:29,836 --> 00:31:32,502
Η τελευταία φωνή που θυμάμαι,
196
00:31:32,936 --> 00:31:38,056
Την Τέσσα να με φώναζε,
απλώνοντας το χέρι της προς το μέρος μου.
197
00:31:40,763 --> 00:31:41,963
Και ο Κάλισκ.
198
00:31:43,763 --> 00:31:45,063
Δεν ήξερα τι να κάνω.
199
00:31:56,963 --> 00:31:59,263
Αλλά δεν μπορώ να πιστέψω ότι πέθανε.
200
00:32:34,712 --> 00:32:37,712
Θία, Θία, Θία, Θία
201
00:32:41,312 --> 00:32:42,312
Τι είναι αυτό;
202
00:32:45,392 --> 00:32:48,392
Θία, Θία, Θία, Θία
203
00:32:51,664 --> 00:32:56,716
Κατάσταση ζημιάς, Κύρια λειτουργία ενεργή.
– Ανολοκλήρωτη αποστολή.
204
00:32:56,796 --> 00:32:59,717
Ανολοκλήρωτη αποστολή.
205
00:32:59,742 --> 00:33:02,923
Υπόλοιπη προτεραιότητα
Ασφαλίστε το δείγμα XX522
206
00:33:03,358 --> 00:33:05,802
Υπόλοιπη προτεραιότητα:
ασφαλίστε το δείγμα XX522
207
00:33:05,826 --> 00:33:07,578
Βεβαιωθείτε ότι το βιολογικό
όπλο είναι ασφαλές.
208
00:33:11,345 --> 00:33:12,837
Συναγερμός.
209
00:33:12,944 --> 00:33:14,864
Νέο μορφολογικό είδος ανιχνεύτηκε.
210
00:33:14,889 --> 00:33:16,315
Είδος Γιαούτζα.
211
00:33:16,340 --> 00:33:20,949
Πιθανή απειλή για την αποστολή.
212
00:33:27,677 --> 00:33:29,070
Γεια σου, Τέσσα.
213
00:33:30,031 --> 00:33:32,031
Η εταιρεία δεν είναι ικανοποιημένη
214
00:33:34,315 --> 00:33:37,315
Συνεχιζόμενη αποτυχία
οδηγεί σε απόσυρση.
215
00:33:41,315 --> 00:33:42,315
Πού είναι η Θία;
216
00:33:46,155 --> 00:33:47,535
Ο Γιαούτζα την έχει.
217
00:33:59,123 --> 00:34:01,123
Πρέπει να φάω
218
00:34:01,514 --> 00:34:05,014
Δύο πολεμιστές, ο Ντεκ
και η Τέσσα, κυνηγάνε μαζί.
219
00:34:05,135 --> 00:34:08,395
Μια γρήγορη ερώτηση, εντάξει;
220
00:34:08,595 --> 00:34:10,135
Τι πρέπει να κάνω;
221
00:34:13,747 --> 00:34:15,747
Τι πλάσμα είναι αυτό;
222
00:34:17,028 --> 00:34:19,688
Βουβάλι, είναι η τροφή του Κάλισκ.
223
00:34:21,416 --> 00:34:24,779
Τότε θα γίνει και δική μου τροφή.
224
00:34:25,398 --> 00:34:26,745
Πολύ ενδιαφέρον
225
00:34:27,250 --> 00:34:29,250
Κυνήγι με τον Ντεκ και την Τέσσα
226
00:34:29,289 --> 00:34:30,319
Απίστευτο.
227
00:34:32,386 --> 00:34:33,319
Μία προειδοποίηση μόνο.
228
00:34:33,445 --> 00:34:34,779
Σώπα εργαλείο!
229
00:34:38,594 --> 00:34:39,953
Αιχμηρό χορτάρι.
230
00:34:43,165 --> 00:34:44,825
Θα σε κόψει σε κομμάτια.
231
00:34:45,025 --> 00:34:45,825
Πάμε από γύρω.
232
00:34:48,541 --> 00:34:50,874
Γρήγορα τα παρατά;.
233
00:34:55,085 --> 00:34:57,085
Σε αυτό το κυνήγι δεν είμαστε μόνοι.
234
00:35:07,445 --> 00:35:09,425
Ένα παράξενο πλάσμα.
235
00:35:09,625 --> 00:35:10,685
Δεν σε έχω δει άλλη φορά.
236
00:35:16,611 --> 00:35:18,371
Θία, χαίρω πολύ.
237
00:35:33,051 --> 00:35:34,851
Φαίνεται ότι ο αντίπαλός
σου έχει πλεονέκτημα.
238
00:35:52,655 --> 00:35:54,655
Πρόσεχε τα κλαδιά, είναι εύθραυστα.
239
00:36:15,771 --> 00:36:17,051
Κάποιος έρχεται από πίσω σου.
240
00:36:30,186 --> 00:36:31,056
Είναι δυνατότερο απ' όσο δείχνει!
241
00:36:31,081 --> 00:36:31,696
Ουπς
242
00:36:42,987 --> 00:36:43,781
Ντεκ;
243
00:36:44,021 --> 00:36:44,907
Ντεκ!
244
00:36:45,567 --> 00:36:46,714
Περίμενε!
245
00:37:29,567 --> 00:37:30,740
Κάλισκ;
246
00:37:30,885 --> 00:37:32,125
Δεν είναι ο Κάλισκ
247
00:37:34,215 --> 00:37:36,215
Αυτό είναι ένα τέρας των δέντρων!
248
00:37:43,945 --> 00:37:45,666
Έχεις άλλο όπλο;
249
00:38:41,104 --> 00:38:42,024
Γιατί σταμάτησες;
250
00:38:42,049 --> 00:38:43,130
Έλα, πάμε να φύγουμε από εδώ!
251
00:38:43,304 --> 00:38:44,984
Γρήγορα τα παρατάς.
252
00:40:35,532 --> 00:40:37,452
Αυτό ήταν το καλύτερο κυνήγι
που 'χω κάνει ποτέ.
253
00:40:37,652 --> 00:40:39,292
Αυτή η ομάδα είναι όνειρο.
254
00:40:39,492 --> 00:40:42,912
Δυναμική, τριάδα δυναμική, τριάδα!
255
00:40:43,112 --> 00:40:45,972
Θυμάσαι όταν κατεβήκαμε
από το δέντρο;
256
00:40:46,172 --> 00:40:47,852
Μέσα στο στόμα του τέρατος, εννοώ...
257
00:40:49,012 --> 00:40:51,112
...η μυρωδιά του ήταν κακή,
πολύ κακή, αλλά...
258
00:40:52,172 --> 00:40:53,272
Το σκοτώσαμε.
259
00:40:53,472 --> 00:40:54,112
Εσύ το έκανες.
260
00:40:54,312 --> 00:40:58,152
Μετά γνώρισα, εσένα
γλυκιά μου, μικρή χαριτωμένη.
261
00:40:58,352 --> 00:41:00,812
Ευχαριστώ πραγματικά, για αυτή την εμπειρία
262
00:41:01,012 --> 00:41:02,212
Ήταν πραγματικά απίστευτο.
263
00:41:02,412 --> 00:41:03,572
Συναρπαστικό.
264
00:41:03,772 --> 00:41:04,412
Πραγματικά συναρπαστικό.
265
00:41:04,612 --> 00:41:06,106
Ποιο μέρος σου άρεσε περισσότερο;
266
00:41:08,859 --> 00:41:12,779
Όταν το σπαθί μου μπήκε στο κεφάλι του.
267
00:41:13,172 --> 00:41:16,625
Και το αίμα του βρέξε το πρόσωπό μου.
268
00:41:19,570 --> 00:41:20,197
Τέλειο.
269
00:41:29,152 --> 00:41:30,912
Όχι ευχαριστώ.
270
00:41:30,937 --> 00:41:33,137
Δεν τρώω, αλλά φαίνεται πολύ καλό.
271
00:41:35,210 --> 00:41:37,463
Αυτό το κρέας δεν είναι γλυκό.
272
00:41:39,177 --> 00:41:40,017
Καλά που το κατάλαβα.
273
00:41:45,517 --> 00:41:47,257
Η μικρή μας φαίνεται πεινασμένη.
274
00:42:00,367 --> 00:42:01,835
Νομίζω ότι σε μαρκάρει.
275
00:42:02,847 --> 00:42:04,675
Θέλει να γίνεις μέρος της φυλής της
276
00:42:07,049 --> 00:42:08,211
Ίσως είναι χαμένη.
277
00:42:08,236 --> 00:42:10,678
Δεν έχω φυλή!
278
00:42:11,024 --> 00:42:12,210
Τι λες;
279
00:42:12,824 --> 00:42:14,355
Δεν έχουν όλοι οι Γιαούτζα οικογένειες;
280
00:42:14,982 --> 00:42:16,982
Δεν υπάρχει φυλή.
281
00:42:18,821 --> 00:42:21,373
Άρα δεν υπάρχει κανείς να σε προσέχει;
282
00:42:23,285 --> 00:42:26,431
Είχα έναν αδερφό.
283
00:42:27,088 --> 00:42:28,248
Είχες;
284
00:42:31,227 --> 00:42:32,381
Τι του συνέβη;
285
00:42:34,591 --> 00:42:38,044
Ο πατέρας μου τον σκότωσε.
286
00:42:41,447 --> 00:42:42,495
Φαίνεσαι λυπημένος.
287
00:42:44,122 --> 00:42:46,749
Το να λυπάσαι είναι αδυναμία.
288
00:42:50,387 --> 00:42:52,427
Είσαι εδώ γιατί έχασες τον αδερφό σου.
289
00:42:53,597 --> 00:42:56,877
Εγώ είμαι εδώ για τον Κάλισκ.
290
00:42:59,159 --> 00:43:02,265
Κι εσύ γιατί είσαι εδώ;
291
00:43:06,209 --> 00:43:09,969
Είμαι εδώ γιατί ταξίδεψα μαζί σου.
Ο καλύτερος τρόπος να επιστρέψω στην Τέσσα.
292
00:43:12,375 --> 00:43:16,703
Όταν ήμουν στη φωλιά του,
φοβόμουν ότι δεν θα τη ξαναδώ ποτέ.
293
00:43:17,112 --> 00:43:20,739
Έπρεπε να μπορούσες να επιβιώσεις μόνη σου.
294
00:43:22,049 --> 00:43:23,649
Μπορώ να επιβιώσω μόνη μου.
295
00:43:25,849 --> 00:43:27,769
Αλλά εκείνη θα μπορούσε
να επιβιώσει μόνη της;
296
00:43:33,066 --> 00:43:36,448
Η Τέσσα είναι η αδερφή σου
297
00:43:40,726 --> 00:43:41,633
Αδερφή μου;
298
00:43:45,055 --> 00:43:47,995
Ναι, φαίνεται πως ναι.
299
00:43:50,655 --> 00:43:52,995
Έχω μια αδερφή.
300
00:43:56,675 --> 00:43:58,300
Ωραία σκέψη.
301
00:44:03,875 --> 00:44:05,334
Πρέπει να τη βρω.
302
00:44:07,516 --> 00:44:09,196
Και τα πόδια σου.
303
00:44:10,175 --> 00:44:11,055
Τι;
304
00:44:12,594 --> 00:44:14,402
Να βρεις την αδερφή σου.
305
00:44:15,135 --> 00:44:17,495
Και τα πόδια σου.
306
00:44:19,767 --> 00:44:20,687
Το λες για αστείο;
307
00:47:37,952 --> 00:47:38,990
Ο ήλιος ανατέλλει
308
00:47:39,884 --> 00:47:40,965
Πάμε
309
00:47:41,322 --> 00:47:42,586
Δεν μπορούμε να αφήσουμε την Μπαντ.
310
00:47:43,482 --> 00:47:44,013
Μπαντ;
311
00:47:44,442 --> 00:47:46,288
Ναι, η Μπαντ.
312
00:47:46,502 --> 00:47:47,816
Της έδωσα όνομα.
313
00:47:48,242 --> 00:47:50,498
Οι Γιαούτζα κυνηγούν μόνοι τους.
314
00:47:52,058 --> 00:47:53,184
Δεν είσαι μόνος σου.
315
00:47:53,382 --> 00:47:54,503
Είμαι μαζί σου.
316
00:47:55,842 --> 00:47:56,842
Εσύ είσαι εργαλείο
317
00:48:03,474 --> 00:48:05,755
Αυτό το δέντρο θα μας καταβροχθίσει
χωρίς αυτήν.
318
00:48:07,301 --> 00:48:10,823
Τώρα δεν είμαστε πια στο δέντρο
319
00:49:04,727 --> 00:49:06,741
Του Κάλισκ είναι αυτό;
320
00:49:12,171 --> 00:49:14,171
Εδώ είναι η πηγή του νερού του;
321
00:49:16,271 --> 00:49:18,271
Εδώ πίνει νερό;
322
00:49:21,571 --> 00:49:25,499
Είσαι ένα άχρηστο εργαλείο,
αν απλά δεν μιλάς.
323
00:49:30,471 --> 00:49:31,831
Η Μπαντ μας έσωσε.
324
00:49:33,608 --> 00:49:37,071
Σε έφτυσε για να σε διεκδικήσει
ως μέλος της οικογένειάς της.
325
00:49:42,828 --> 00:49:45,445
Γιατί ο πατέρας σου
σκότωσε τον αδερφό σου;
326
00:49:52,207 --> 00:49:55,137
Ο αδερφός μου με προστάτευσε.
327
00:50:00,597 --> 00:50:03,890
Η φυλή δεν πρέπει
να έχει ένα αδύναμο μέλος.
328
00:50:05,161 --> 00:50:07,888
Θα τους δείξω τη δύναμή μου.
329
00:50:14,159 --> 00:50:19,159
Στη γη υπάρχει ένας κυνηγός
που λέγεται Λύκος.
330
00:50:19,359 --> 00:50:20,799
Ένα ισχυρό πλάσμα.
331
00:50:23,999 --> 00:50:25,501
Κυνηγούν σε ομάδες.
332
00:50:26,099 --> 00:50:27,540
Είναι πολύ πιστοί.
333
00:50:28,499 --> 00:50:30,719
Ο αρχηγός της αγέλης είναι ο Άλφα.
334
00:50:31,519 --> 00:50:33,492
Γνωστός ως ο κυρίαρχος.
335
00:50:33,542 --> 00:50:35,316
Λύκος
336
00:50:35,606 --> 00:50:39,096
Ο Άλφα είναι σίγουρα
εξαιρετικός δολοφόνος.
337
00:50:39,121 --> 00:50:41,241
Κι εγώ θα τον κυνηγήσω.
338
00:50:41,279 --> 00:50:43,619
Όχι, ο Άλφα...
339
00:50:44,196 --> 00:50:46,970
...δεν είναι ο λύκος
που σκοτώνει τα περισσότερα θηράματα.
340
00:50:48,396 --> 00:50:52,943
Ο Άλφα στην πραγματικότητα προστατεύει
περισσότερο την αγέλη.
341
00:50:54,742 --> 00:50:56,462
Καταλαβαίνω...
342
00:50:58,861 --> 00:51:03,256
Θα γίνω Άλφα, ο μεγαλύτερος δολοφόνος.
343
00:51:38,394 --> 00:51:40,332
Η φωλιά του Κάλισκ;
344
00:52:09,264 --> 00:52:11,264
Ποιοι είναι αυτοί;
345
00:52:13,025 --> 00:52:15,025
Ανδροειδή της Γουίλεντ-Γιουτάνι.
346
00:52:17,025 --> 00:52:20,025
Ο Κάλισκ κατέστρεψε την περισσότερη
ομάδα αποστολής μας.
347
00:52:25,365 --> 00:52:26,605
Αυτά είναι τα πόδια μου!
348
00:53:10,568 --> 00:53:12,733
Τώρα θα περπατάω πιο άνετα.
349
00:53:13,481 --> 00:53:14,707
Σύντομα...
350
00:53:15,666 --> 00:53:16,840
Όχι.
351
00:53:17,231 --> 00:53:19,558
Εννοώ, τώρα είναι πιο εύκολο
για μένα να περπατήσω.
352
00:53:22,939 --> 00:53:24,699
Σωστά, έτσι είναι.
353
00:53:27,819 --> 00:53:28,879
Ευχαριστώ, Ντεκ.
354
00:53:31,812 --> 00:53:33,430
Δεν θα ξεχάσω ποτέ.
355
00:53:35,954 --> 00:53:38,693
Κι εγώ θα το θυμάμαι αυτό...
356
00:53:39,000 --> 00:53:43,040
Σήμερα θα γίνω ο Ντεκ των Γιαούτζα.
357
00:53:43,681 --> 00:53:46,530
Θα τιμήσω τον Κουέι.
358
00:53:48,144 --> 00:53:51,476
Όταν θα πάω τον Κάλισκ στο σπίτι.
359
00:53:53,533 --> 00:53:57,043
Μετά... θα γευτώ την εκδίκηση
360
00:53:58,496 --> 00:54:02,219
Είσαι η πρώτη που θα δει το τρόπαιό μου.
361
00:54:03,831 --> 00:54:05,966
Είναι μεγάλη μου τιμή.
362
00:54:06,965 --> 00:54:08,466
Για σένα
363
00:54:09,767 --> 00:54:12,147
Ντεκ, πρέπει να σου πω κάτι.
364
00:54:13,933 --> 00:54:15,318
Πρέπει να φύγεις τώρα.
365
00:54:17,067 --> 00:54:19,227
Σήμα θέσης ενεργοποιήθηκε!
366
00:54:19,427 --> 00:54:20,067
Τι;
367
00:54:20,987 --> 00:54:21,947
Κάλεσα την Τέσσα.
368
00:54:22,147 --> 00:54:23,527
Η εταιρεία έρχεται εδώ.
369
00:54:23,727 --> 00:54:25,207
Όταν φτάσουν δεν πρέπει να είσαι εδώ.
370
00:54:25,387 --> 00:54:28,137
Ήρθα για τον Κάλισκ.
371
00:54:30,787 --> 00:54:31,947
Κι εγώ το ίδιο, Ντεκ.
372
00:54:33,087 --> 00:54:35,647
Η εταιρεία μας έστειλε
να πιάσουμε τον Κάλισκ.
373
00:54:36,142 --> 00:54:38,620
Θέλεις το τρόπαιό μου;
374
00:54:41,874 --> 00:54:43,967
Πού είναι ο Κάλισκ;
375
00:54:45,407 --> 00:54:48,287
Ντεκ, δεν μπορείς να τον σκοτώσεις.
376
00:54:48,600 --> 00:54:52,750
Σε χρησιμοποίησα, εργαλείο.
Όχι το αντίθετο.
377
00:54:52,842 --> 00:54:53,555
Συγγνώμη.
378
00:54:53,633 --> 00:54:54,653
Πρέπει να φύγεις.
379
00:54:55,700 --> 00:54:57,927
Με βοήθησες να φτάσω μέχρι εδώ.
380
00:54:58,047 --> 00:55:00,247
Σε χρησιμοποίησα!
381
00:55:02,216 --> 00:55:04,724
Πού είναι ο Κάλισκ;
382
00:55:05,213 --> 00:55:07,053
Σε βοηθάω, Ντεκ.
383
00:55:08,526 --> 00:55:12,306
Νομίζεις ότι ο αδερφός σου σε έσωσε
για να πεθάνεις εδώ;
384
00:55:14,179 --> 00:55:17,839
Ο θάνατός μου θα έχει τιμή.
385
00:55:23,564 --> 00:55:25,724
Κάλεσε την αδερφή σου.
386
00:55:26,589 --> 00:55:28,589
Κανείς δεν μπορεί να με σταματήσει.
387
00:57:49,708 --> 00:57:51,708
Α… σοβαρά;
388
00:58:50,962 --> 00:58:52,962
Σώσε τον εαυτό σου, εργαλείο!
389
01:00:52,042 --> 01:00:54,909
Εργαλείο, άσε με ελεύθερο!
390
01:01:02,710 --> 01:01:04,710
Δεν είσαι η Θία.
391
01:01:17,549 --> 01:01:19,549
Άσε με ελεύθερο!
392
01:01:22,320 --> 01:01:25,694
Είσαι ένα ακόμα χαλασμένο εργαλείο.
393
01:01:26,854 --> 01:01:28,596
Οι Γιαούτζα σκοτώνουν τους αδύναμούς.
394
01:01:29,355 --> 01:01:31,139
Εσύ γιατί σώθηκες;
395
01:01:41,025 --> 01:01:43,025
Βγάλε τα από εδώ!
396
01:01:44,173 --> 01:01:49,523
Αλλιώς θα σου βγάλω τα κόκαλα
και θα συνθλίψω το κρανίο σου!
397
01:01:50,197 --> 01:01:52,237
Διάβασα τις καταχωρήσεις της Θία.
398
01:01:54,235 --> 01:01:56,895
Δεν της είπες ποτέ γιατί σε
προστάτευσε ο αδερφός σου.
399
01:01:59,516 --> 01:02:03,757
Δεν είσαι τίποτα.
Απλά μια συσκευή.
400
01:02:05,171 --> 01:02:08,789
Φτιαγμένη από άλλους,
να δουλεύει γι’ αυτούς.
401
01:02:09,695 --> 01:02:10,755
Σωστά
402
01:02:11,895 --> 01:02:15,275
Τώρα ανήκεις
στην εταιρεία Γουίλεντ-Γιουτάνι.
403
01:02:16,615 --> 01:02:17,655
Είναι μεγάλη τιμή.
404
01:02:19,040 --> 01:02:20,307
Για σένα.
405
01:02:53,874 --> 01:02:55,247
Τέσσα.
406
01:02:58,345 --> 01:02:59,344
Τα κατάφερες.
407
01:03:00,908 --> 01:03:01,908
Τα καταφέραμε.
408
01:03:06,708 --> 01:03:08,208
Είδα πολλά.
409
01:03:10,764 --> 01:03:12,844
Έχω πολλά να σου πω.
410
01:03:13,208 --> 01:03:15,348
Είδα εκπληκτικά πλάσματα.
411
01:03:16,508 --> 01:03:19,088
Ο Γιαούτζα είναι υπέροχος
σύντροφος για ταξίδια.
412
01:03:21,428 --> 01:03:24,548
Θία, είχες δίκιο για τον Κάλισκ.
413
01:03:24,941 --> 01:03:27,438
Με πρόδωσες!
414
01:03:28,920 --> 01:03:31,730
Αυτό το πλάσμα μπορεί και αναγεννάτε.
415
01:03:32,420 --> 01:03:34,539
Η ανθρωπότητα θα μας ευχαριστεί.
416
01:03:37,600 --> 01:03:39,400
Έχουμε τον Κάλισκ;
417
01:03:39,425 --> 01:03:43,783
Ναι, και η μητέρα θα χαρεί
για την επιπλέον λεία.
418
01:03:50,640 --> 01:03:51,984
Επιπλέον λεία;
419
01:04:01,641 --> 01:04:04,202
Ο Γιαούτζα δεν είναι το ιδανικό δείγμα.
420
01:04:06,781 --> 01:04:07,281
Όχι.
421
01:04:08,641 --> 01:04:09,521
Δεν είναι το ιδανικό.
422
01:04:37,787 --> 01:04:40,054
Αλλά η τεχνολογία του αξίζει.
423
01:04:40,867 --> 01:04:43,799
Μπορούμε να πάρουμε το όπλο του
Και να αφήσουμε τον Γιαούτζα.
424
01:04:47,067 --> 01:04:47,897
Καλή ιδέα.
425
01:04:51,422 --> 01:04:53,918
Αλλά είναι παραμορφωμένος.
426
01:04:54,807 --> 01:04:57,788
Χρειαζόμαστε ένα δείγμα για έρευνα
427
01:05:08,280 --> 01:05:10,280
Δεν είναι ο στόχος της αποστολής μας
428
01:05:14,440 --> 01:05:16,105
Τέσσα, είναι κατεστραμμένος!
429
01:05:18,160 --> 01:05:19,433
Τέσσα!
430
01:05:34,700 --> 01:05:38,080
Θία, αυτό μας ζήτησαν.
431
01:05:43,026 --> 01:05:45,526
Μπορούμε να γίνουμε περισσότερα
απ’ ό, τι μας ζήτησαν.
432
01:05:49,426 --> 01:05:50,626
Τι μπορούμε να γίνουμε;
433
01:05:53,326 --> 01:05:54,326
Αδελφές.
434
01:06:11,026 --> 01:06:11,886
Θία...
435
01:06:24,859 --> 01:06:27,317
Ξέρεις γιατί η Μητέρα
μας έδωσε συναισθήματα;
436
01:06:29,939 --> 01:06:32,587
Για να κατανοούμε τα πλάσματα
αυτού του πλανήτη.
437
01:06:37,939 --> 01:06:39,212
Και να τα εκμεταλλευόμαστε.
438
01:06:41,439 --> 01:06:42,815
Ο Γιαούτζα είναι διαφορετικός.
439
01:06:46,059 --> 01:06:47,487
Με έσωσε.
440
01:06:48,479 --> 01:06:49,933
Όπως με έσωσες εσύ.
441
01:06:51,779 --> 01:06:54,251
Δεν ήρθα εδώ για να σε σώσω.
442
01:06:55,420 --> 01:06:57,475
Ολοκληρώνω την αποστολή μας.
443
01:06:59,200 --> 01:07:01,403
Την πρώτη φορά
που συναντήσαμε τον Κάλισκ.
444
01:07:02,400 --> 01:07:04,216
Προσπάθησα να σε προστατεύσω.
445
01:07:06,400 --> 01:07:08,850
Και σχεδόν τα έχασα όλα.
446
01:07:11,260 --> 01:07:12,968
Τι λες, Τέσσα;
447
01:07:14,400 --> 01:07:17,774
Έκανα το ίδιο λάθος
που έκανε ο αδερφός του.
448
01:07:18,880 --> 01:07:21,020
Οι αδύναμοι πρέπει να καταστραφούν.
449
01:07:22,656 --> 01:07:26,542
Κι εσύ, Θία, είσαι χαλασμένη.
450
01:07:33,897 --> 01:07:36,376
Τέσσα, μήνυμα από τη Μητέρα.
451
01:07:36,443 --> 01:07:38,857
Αναγκάστε τον Γιαούτζα
να μας εξηγήσει για τα όπλα του.
452
01:07:38,962 --> 01:07:40,140
Κι η μονάδα της;
453
01:07:43,137 --> 01:07:44,443
Συσκευάστε τη.
454
01:07:53,455 --> 01:07:55,254
Σε εμπιστεύτηκα.
455
01:08:01,107 --> 01:08:03,423
Δε μ' αρέσουν αυτά εργαλείο.
456
01:08:03,623 --> 01:08:05,851
Συγγνώμη, η αδερφή μου…
457
01:08:05,876 --> 01:08:07,984
Δε μ' αρέσει ούτε η αδερφή σου.
458
01:08:10,142 --> 01:08:12,142
Γιατί μιλάς τη γλώσσα του;
459
01:08:15,177 --> 01:08:18,004
Πες στο Εργαλείο
ότι ρώτησες για τη συσκευή.
460
01:08:20,058 --> 01:08:21,423
Άκουσες την εντολή.
461
01:08:21,623 --> 01:08:23,343
Του ζήτησα να μας εξηγήσει αυτή τη συσκευή.
462
01:08:26,157 --> 01:08:27,637
Τι είναι αυτή η συσκευή;
463
01:08:28,157 --> 01:08:30,534
Ρώτησε για τη συσκευή.
464
01:08:30,907 --> 01:08:33,574
Είναι ένα παιχνίδι για παιδιά.
465
01:08:35,178 --> 01:08:37,697
Πες ότι είναι χάρτης.
466
01:08:38,657 --> 01:08:39,484
Τι είπε;
467
01:08:42,297 --> 01:08:43,970
Είπε ότι είναι χάρτης.
468
01:08:44,977 --> 01:08:46,561
Πώς λειτουργεί;
469
01:08:46,631 --> 01:08:49,486
Πες του, εργαλείο, να κοιτάξεις μέσα.
470
01:08:58,017 --> 01:08:59,653
Είναι πραγματικά παιχνίδι για τα παιδιά;
471
01:08:59,678 --> 01:09:00,825
Παιδιά Γιαούτζα!
472
01:09:07,122 --> 01:09:08,057
Τρέξε, Ντεκ!
473
01:09:10,237 --> 01:09:11,770
Γρήγορα… φύγε!
474
01:11:12,039 --> 01:11:14,039
Κουέι!
475
01:11:23,624 --> 01:11:26,064
Εισαγωγή συντεταγμένων προορισμού, Κουέι!
476
01:12:01,772 --> 01:12:05,106
Με έσωσες, αδερφέ.
477
01:12:08,455 --> 01:12:11,389
Λύκος.
478
01:13:34,501 --> 01:13:36,501
Κάλισκ.
479
01:13:42,846 --> 01:13:46,360
Το μωρό του Κάλισκ
480
01:16:27,706 --> 01:16:29,413
- Γεια σου Μητέρα.
- Τέσσα.
481
01:16:29,437 --> 01:16:30,653
Φορτώνουμε τον Κάλισκ.
482
01:16:30,853 --> 01:16:31,782
...% δεδομένα λήψης.
483
01:16:33,746 --> 01:16:37,293
Η πρώτη προτεραιότητα ολοκληρώθηκε,
το δείγμα συλλέχθηκε.
484
01:16:37,456 --> 01:16:39,566
Ευχαριστώ, Τέσσα.
485
01:16:39,591 --> 01:16:42,129
Χτίζουμε έναν καλύτερο κόσμο.
486
01:16:42,682 --> 01:16:44,682
Σε τι κατάσταση είναι ο Γιαούτζα;
487
01:16:46,818 --> 01:16:49,077
Ο Γιαούτζα είναι κατεστραμμένος.
488
01:16:49,340 --> 01:16:52,134
Ποια είναι η κατάσταση του Γιαούτζα;
489
01:16:53,896 --> 01:16:56,860
Λυπάμαι, Μητέρα,
ο Γιαούτζα είναι νεκρός.
490
01:16:59,241 --> 01:17:02,586
Άρα δεν αποτελεί πια απειλή.
491
01:17:03,741 --> 01:17:05,981
Η εταιρεία θα χαρεί.
492
01:17:53,174 --> 01:17:54,474
Ήταν τέλειο.
493
01:17:57,040 --> 01:17:58,116
Αχ… γαμώτο.
494
01:19:41,595 --> 01:19:42,766
Ήταν καλό.
495
01:20:29,546 --> 01:20:31,765
Μην κουνηθείς!
496
01:20:36,495 --> 01:20:38,875
Ντεκ, τι κάνεις εδώ;
497
01:20:39,364 --> 01:20:41,170
Ήρθα να σε σώσω.
498
01:20:46,335 --> 01:20:47,639
Γύρισες για μένα;
499
01:20:50,527 --> 01:20:51,593
Λύκος.
500
01:20:55,655 --> 01:20:57,235
Τι φοράς;
501
01:20:58,915 --> 01:21:00,849
Κόκκαλα βουβαλιού.
502
01:21:08,535 --> 01:21:09,813
Ο Ντεκ των Γιαούτζα.
503
01:21:11,425 --> 01:21:13,425
Δεν ήρθε ακόμα η ώρα…
504
01:21:13,983 --> 01:21:15,549
Θία.
505
01:21:18,235 --> 01:21:20,235
Πρέπει να κάνουμε γρήγορα.
Θα είναι εδώ σύντομα.
506
01:21:27,815 --> 01:21:29,501
Τι κάνεις εδώ;
507
01:21:31,515 --> 01:21:33,154
Ευχαριστώ, Μπαντ, είμαι καλά
508
01:21:33,731 --> 01:21:34,606
Πρέπει να φύγουμε.
509
01:21:34,631 --> 01:21:36,092
Κάλισκ!
510
01:21:37,932 --> 01:21:38,932
Ακόμα… Ντεκ;
511
01:21:42,108 --> 01:21:43,608
Το παιδί του!
512
01:21:46,732 --> 01:21:47,732
Η Μπαντ;
513
01:21:48,232 --> 01:21:50,232
Έχουν τη μητέρα του!
514
01:21:55,432 --> 01:21:56,932
Το παιδί του Κάλισκ;
515
01:22:06,287 --> 01:22:07,222
Ποιο είναι το σχέδιο;
516
01:22:07,423 --> 01:22:09,423
Άφησέ εσύ τον Κάλισκ ελεύθερο.
517
01:22:09,691 --> 01:22:11,365
Εγώ παίρνω το τρόπαιό μου.
518
01:22:19,682 --> 01:22:21,682
Έχουμε 20 λεπτά μέχρι την εκτόξευση.
519
01:22:23,246 --> 01:22:24,759
Ας κυνηγήσουμε.
520
01:22:31,548 --> 01:22:32,567
Περίμενε εδώ.
521
01:22:35,848 --> 01:22:38,848
Αν μπεις μέσα,
θα σε πάρουν αμέσως χαμπάρι.
522
01:22:40,782 --> 01:22:41,834
Έχω μια ιδέα.
523
01:22:47,843 --> 01:22:48,595
Τον βλέπω.
Ελάτε προς εμένα.
524
01:25:25,609 --> 01:25:26,609
Τι κάνεις;
525
01:25:34,230 --> 01:25:35,230
Τι κάνεις εδώ;
526
01:25:35,530 --> 01:25:37,270
Σου είπα να ψάξεις για τον Γιαούτζα.
527
01:25:38,030 --> 01:25:41,030
Είπες να ετοιμάσουμε το σκάφος
για εκτόξευση σε 20 λεπτά.
528
01:25:41,870 --> 01:25:43,183
Άρα τι κάνεις εδώ;
529
01:25:43,341 --> 01:25:44,917
Σου έδωσα μια εντολή!
530
01:25:53,240 --> 01:25:55,264
Τι θα κάνουμε με αυτό το πλάσμα;
531
01:25:56,072 --> 01:25:57,085
Ποιο πλάσμα;
532
01:26:02,974 --> 01:26:04,430
Πρέπει να την ακούσεις
533
01:26:04,857 --> 01:26:06,217
Να την ακούσω;
534
01:26:07,214 --> 01:26:08,054
Δεν ξέρω
535
01:26:11,614 --> 01:26:12,968
Χρειαζόμαστε τα μάτια του
536
01:27:01,810 --> 01:27:04,800
Ντεκ, πώς είναι να σε κυνηγάνε;
537
01:27:06,583 --> 01:27:08,583
Πες μου εσύ.
538
01:28:50,877 --> 01:28:52,151
Δεν τελείωσε ακόμα, Γιαούτζα.
539
01:31:37,403 --> 01:31:38,355
Τέσσα.
540
01:32:09,316 --> 01:32:13,897
Η αδελφή μου με πρόδωσε.
541
01:32:40,612 --> 01:32:42,612
Δεν είμαστε αδελφές.
542
01:32:58,219 --> 01:33:00,673
Δεν είναι δικό σου αυτό.
543
01:33:31,474 --> 01:33:33,474
Ντεκ των Γιαούτζα.
544
01:33:34,872 --> 01:33:37,566
Όχι ακόμα
545
01:34:31,964 --> 01:34:34,177
Ήρθες για εκδίκηση;
546
01:34:34,678 --> 01:34:37,817
Ήρθα για να πάρω τον μανδύα μου.
547
01:34:41,955 --> 01:34:43,623
Τι είναι αυτό;
548
01:34:43,961 --> 01:34:46,796
Τελείωσα το κυνήγι μου.
549
01:34:47,359 --> 01:34:49,628
Αυτό είναι το τρόπαιό μου.
550
01:34:51,156 --> 01:34:52,647
Ντρόπιασες τη φυλή μας…
551
01:34:52,672 --> 01:34:54,087
...όπως έκανε κι ο Κουέι.
552
01:34:57,284 --> 01:35:00,737
Ξεφορτωθείτε τον.
553
01:36:54,642 --> 01:36:59,449
Ίσως να επέζησε ο σωστός γιος.
554
01:37:00,077 --> 01:37:02,237
Τώρα παραδώσου…
555
01:37:02,262 --> 01:37:05,798
…και πάρε τη θέση σου στη φυλή μας
556
01:37:07,542 --> 01:37:10,610
Έχω τη δική μου φυλή.
557
01:37:38,693 --> 01:37:40,693
Επιτέλους, κέρδισες τον μανδύα σου.
558
01:37:47,373 --> 01:37:48,985
Ντεκ των Γιαούτζα.
559
01:38:02,106 --> 01:38:08,806
Επικίνδυνες περιοχές
560
01:38:27,646 --> 01:38:29,352
Είναι φίλοι σου;
561
01:38:29,526 --> 01:38:31,526
Όχι.
562
01:38:34,911 --> 01:38:38,687
Αυτή είναι η μητέρα μου.
563
01:38:38,711 --> 01:39:00,511
Απόδοση διαλόγων:Sparta
49128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.