All language subtitles for One.Battle.After.Another.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo-Czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,800 --> 00:00:56,348 DETENČNÍ UPRCHLICKÉ CENTRUM OTAY MESA 2 00:01:27,421 --> 00:01:33,093 AMERICKO-MEXICKÁ HRANICE 3 00:01:33,177 --> 00:01:34,345 Vítejte. 4 00:01:38,265 --> 00:01:41,352 Odhadujeme, že je tam asi 250, 275 lidí. 5 00:01:41,435 --> 00:01:42,728 Jde to těžko spočítat. 6 00:01:42,812 --> 00:01:45,272 Musíme se připravit, že až tam dorazíme, 7 00:01:45,356 --> 00:01:47,149 bude tam přibližně 300 lidí, jasný? 8 00:01:47,233 --> 00:01:53,072 Přepravní kontejner na kamionu pojme maximálně 160 lidí. 9 00:01:53,155 --> 00:01:56,283 -Budou tam namačkaní... -Jako sardinky. 10 00:01:56,367 --> 00:01:57,785 ...hlava na hlavě. 11 00:01:57,868 --> 00:01:59,620 Ženy a děti první. 12 00:01:59,703 --> 00:02:01,997 Ten, kdo se k nám nevejde, 13 00:02:02,081 --> 00:02:04,166 -poběží po svých. -Pěšky. 14 00:02:04,250 --> 00:02:05,835 Když nepojedou, tak poběží. 15 00:02:05,918 --> 00:02:08,587 Naše ústupová cesta je Via de la Amistad. 16 00:02:08,671 --> 00:02:11,340 Vede ze západu na východ. Asi míli od dálnice 905. 17 00:02:11,423 --> 00:02:13,217 -Jasně. -Co táhneš v tom vozíku? 18 00:02:13,968 --> 00:02:15,845 Provizorní výbušniny, 19 00:02:15,928 --> 00:02:18,180 minomety, slzný plyn, cokoliv si řeknete, 20 00:02:18,264 --> 00:02:21,183 ale trochu tápu v tom, jaký je plán. 21 00:02:21,267 --> 00:02:23,018 -Potřebuju instrukce. -Netápej. 22 00:02:23,936 --> 00:02:25,354 Plán mám v hlavě. 23 00:02:25,437 --> 00:02:27,439 Ale jaký? Mám odvést pozornost? 24 00:02:27,523 --> 00:02:29,233 Vyhodit něco do vzduchu? Co chceš? 25 00:02:31,026 --> 00:02:33,153 Chci, abys udělal spektákl, Pate. 26 00:02:34,405 --> 00:02:37,241 Jasný? Tohle je vyhlášení revoluce, kurvafix. 27 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 -Jo. -Dej tomu šmrnc. Dej tomu břink. 28 00:02:39,827 --> 00:02:40,911 Vytři mi zrak. 29 00:02:40,995 --> 00:02:42,997 Kudy vstoupí Tým dva? Víme to? 30 00:02:43,080 --> 00:02:44,331 Jo. Ze severu. 31 00:02:44,415 --> 00:02:46,250 -Bezva. -Dejte Patovi vysílačku. 32 00:02:46,333 --> 00:02:48,627 -Vysílačku. -Velký kamion na Enrico Fermi... 33 00:02:48,711 --> 00:02:49,920 -Pátý kanál. -Rozumím. 34 00:02:50,004 --> 00:02:51,088 Tak jo! 35 00:02:51,171 --> 00:02:53,048 -Dost keců. Akce! -Dobře, jdeme! 36 00:02:53,132 --> 00:02:54,258 Jdeme na to, kurva. 37 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 Pozor, pozor. 38 00:03:14,486 --> 00:03:16,697 Na kolena, jako bys chtěl hulit péro. 39 00:03:27,499 --> 00:03:28,667 Ostraha brány zneškodněna. 40 00:03:43,724 --> 00:03:46,560 Hej, ty. Vstaň, ruce vzhůru. Vstávej. 41 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 -Slez. -Ruce vzhůru. Vstávej. Dej je nahoru! 42 00:03:54,568 --> 00:03:56,528 -Ruce vzhůru. Nečum na mě. -Vstávej! 43 00:04:33,607 --> 00:04:34,984 Vstávej, vojáčku. 44 00:04:37,027 --> 00:04:38,487 Umřels a jsi v kundoráji, zmrde. 45 00:04:38,570 --> 00:04:41,073 Dej ruce podél těla, ať je vidím. 46 00:04:48,998 --> 00:04:50,416 Jak se jmenuješ, kokote? 47 00:04:54,003 --> 00:04:57,047 Jsem kapitán Steven J. Lockjaw. 48 00:04:58,173 --> 00:05:01,468 Já jsem Perfidia Beverly Hills a tohle je vyhlášení války. 49 00:05:02,553 --> 00:05:04,763 Jdeme napravit tvoje chyby, zmrde. 50 00:05:04,847 --> 00:05:07,933 Máš nervy na pochodu, a můžeš si za to sám. 51 00:05:08,809 --> 00:05:10,060 Nepočítals se mnou. 52 00:05:10,144 --> 00:05:12,146 -Panebože. -Nepočítals s mým odporem. 53 00:05:12,980 --> 00:05:14,565 Manifest je prostý. 54 00:05:14,648 --> 00:05:18,068 Svoboda hranic, těl, rozhodování a svoboda od připosranosti! 55 00:05:19,778 --> 00:05:21,780 Kočičko. 56 00:05:23,407 --> 00:05:24,658 Přijde ti to vtipný? 57 00:05:29,163 --> 00:05:30,289 Postavit. 58 00:05:33,375 --> 00:05:34,585 Nemyslím na nohy. 59 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 Ne na nohy, zmrde. 60 00:05:42,718 --> 00:05:44,219 Když už si hrajeme... 61 00:05:45,429 --> 00:05:46,513 postav ho. 62 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 Vztyk. 63 00:05:52,895 --> 00:05:53,896 Jo. 64 00:05:55,189 --> 00:05:56,565 Postav ho. 65 00:05:58,859 --> 00:05:59,860 Hoďte sebou! 66 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 Opatrně! Rychle! 67 00:06:05,074 --> 00:06:06,784 Rychle! Ale opatrně! 68 00:06:06,867 --> 00:06:08,911 Opatrně! Postupujte až dozadu. 69 00:06:09,536 --> 00:06:10,871 Kurvafix. 70 00:06:14,333 --> 00:06:15,793 Nezastavujte se. 71 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 Vztyk. 72 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 Hodnej kluk. 73 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 Ty rád dáváš lidi pod zámek, co? 74 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 Jo. 75 00:06:30,182 --> 00:06:31,850 Na kolena, zmrde! 76 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 Hned! 77 00:06:34,728 --> 00:06:36,021 Dělej, dělej. 78 00:06:37,981 --> 00:06:39,024 Nasaď si to. 79 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 Dělej! 80 00:06:49,034 --> 00:06:50,619 A teď vstaň. 81 00:06:53,872 --> 00:06:56,125 Dělej! Ruce nahoře. Péro v pozoru. 82 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Měj ho v pozoru! 83 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Padej ven. 84 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 Pate. 85 00:07:06,426 --> 00:07:07,469 Pat poslouchá. 86 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 Rup, křupy křup, brouku. 87 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 Rozumím. 88 00:07:19,523 --> 00:07:20,607 Honem, honem! 89 00:07:21,900 --> 00:07:25,904 Vyhlašuju válku, ty píčusi. 90 00:07:41,587 --> 00:07:43,213 Uvidíme se velmi brzy. 91 00:07:44,631 --> 00:07:46,758 Možná dřív, než tušíš, čuráku. 92 00:07:52,764 --> 00:07:57,436 Jsme politická organizace skrytá před očima, 93 00:07:57,519 --> 00:07:59,521 ušima a především 94 00:07:59,605 --> 00:08:02,274 před zbraněmi imperialistickýho státu 95 00:08:02,357 --> 00:08:04,193 a tohohle fašounskýho režimu! 96 00:08:05,611 --> 00:08:09,281 Jste političtí vězni skupiny French 75, zkurvysyni! 97 00:08:09,781 --> 00:08:12,367 Zajala vás skupina French 75! 98 00:08:14,369 --> 00:08:15,787 Mrdat poldy! 99 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 Jedem! 100 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 Zmrdi, órale! 101 00:08:25,088 --> 00:08:27,341 Počkej! Počkej, počkej, počkej! 102 00:08:27,424 --> 00:08:29,718 -Počkejte. -Do prdele. 103 00:08:29,801 --> 00:08:31,428 Kde bereš tu energii? 104 00:08:31,511 --> 00:08:33,555 -Cože? -Dneska si dám Pata z ghetta. 105 00:08:33,639 --> 00:08:35,015 Líbíš se mi. Líbí se ti černý holky? 106 00:08:35,766 --> 00:08:36,850 -Jo? -Co jestli se mi líbí? 107 00:08:36,934 --> 00:08:37,935 Líbí... 108 00:08:38,810 --> 00:08:40,437 Líbí se mu černý holky? Já? 109 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 -Myslím, že jo. -To si piš! 110 00:08:41,980 --> 00:08:43,398 Šijte to do vzduchu! 111 00:08:43,482 --> 00:08:45,317 -Jedem! -Proč bych tu sakra jinak byl? 112 00:08:45,400 --> 00:08:46,902 -Jedem! -Jebat ti matku! 113 00:08:46,985 --> 00:08:49,905 To si piš, že se mi líbí černý holky! To si kurva piš! 114 00:08:49,988 --> 00:08:51,657 Miluju tě. Miluješ mě? Řekni mi to. 115 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 -Řekni mi to. -Miluju tě. 116 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 Zklidni se. Zklidni se, kurva. 117 00:09:01,250 --> 00:09:03,627 Řeknu ti, co tu dělám. 118 00:09:03,710 --> 00:09:07,506 Vyrábím uzavřený obvod, 119 00:09:07,589 --> 00:09:11,385 abych odvedl statickou elektřinu. 120 00:09:15,389 --> 00:09:16,723 A tohle tady... 121 00:09:18,267 --> 00:09:20,269 To je bočník. Vidíš to? 122 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 Jo. 123 00:09:21,937 --> 00:09:23,522 Tohle je rozbuška. 124 00:09:25,816 --> 00:09:26,858 Tady. 125 00:09:31,280 --> 00:09:34,533 Dbej na to, abys při vstupu do soudní budovy 126 00:09:34,616 --> 00:09:36,535 měla rozbušku s bočníkem. Rozumíš? 127 00:09:38,036 --> 00:09:40,372 Tohle je základní nálož. 128 00:09:40,455 --> 00:09:42,457 Tady máš mobil. 129 00:09:43,250 --> 00:09:45,794 Pokračuj. Ten mobil vidím. 130 00:09:46,712 --> 00:09:49,256 První, co musíš udělat, je zapnout ten mobil 131 00:09:49,339 --> 00:09:53,051 bez připojené... 132 00:09:53,135 --> 00:09:54,344 bez připojené rozbušky, 133 00:09:54,428 --> 00:09:57,431 aby sis nedopatřením neodpálila nálož. 134 00:09:59,141 --> 00:10:00,225 A potom musíš... 135 00:10:00,309 --> 00:10:03,562 Potom musíš dát ruce sem, viď? 136 00:10:04,271 --> 00:10:07,858 A pak musíš těma rukama i s tou rozbuškou 137 00:10:09,234 --> 00:10:11,403 začít takhle kroužit. 138 00:10:11,486 --> 00:10:14,323 Senátore Wilsone, toto je varování. 139 00:10:14,406 --> 00:10:18,535 Umístili jsme bombu do vašeho volebního štábu v Haymarketu. 140 00:10:18,618 --> 00:10:22,372 Varovali jsme vás kvůli potratovému zákonu, ale vy jste na to sral. 141 00:10:22,456 --> 00:10:25,834 Takže jménem všech mých sester v nouzi udeříme. 142 00:10:26,418 --> 00:10:29,421 Se srdečným pozdravem, Perfidia Beverly Hills, mamrde. 143 00:10:33,967 --> 00:10:36,219 Revoluční násilí je jediná cesta. 144 00:10:36,303 --> 00:10:39,139 Nikdo mi nebude říkat, že mám volit. Že mám vydržet. 145 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 „Ani hnout a nikomu se nic nestane“ je blbost. Všichni zaplatí. 146 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 Ani se neobtěžujte hledat French 75. 147 00:10:46,813 --> 00:10:48,190 My si najdeme vás. 148 00:10:59,576 --> 00:11:01,203 -Lásko, jsi připravená? -Jo. 149 00:11:09,461 --> 00:11:12,422 Tak jo. Tak jo, jdeme. 150 00:11:14,925 --> 00:11:16,218 -Miláčku... -Co? 151 00:11:16,301 --> 00:11:18,261 -Pojď si zašukat, než to bouchne. -Ne. 152 00:11:18,345 --> 00:11:20,430 -No tak, zašukáme si. -Musíme pryč. 153 00:11:20,514 --> 00:11:21,848 -Rychle. -No tak, lásko. 154 00:11:23,058 --> 00:11:25,477 -Pojď si zašukat. -Ne, musíme jít. Poběž. 155 00:11:25,560 --> 00:11:26,728 -No tak, lásko. -Poběž. 156 00:11:26,812 --> 00:11:28,146 -No tak, lásko. -Musíme jít. 157 00:11:28,230 --> 00:11:31,400 -No tak, lásko. Počkej. -Bouchne to za dvě minuty. 158 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Noste je sem! 159 00:11:56,133 --> 00:11:57,175 Honem! 160 00:12:04,057 --> 00:12:06,309 Ani slovo, zmrde. Rozumíš? 161 00:12:09,479 --> 00:12:11,898 -Přineste ten zbytek! Rychle! -Krása. 162 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Honem, honem! 163 00:12:20,574 --> 00:12:23,118 Zůstaň tam. Ani se nehni. Popadni ho! Rychle. 164 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 Zůstaň, kde jsi, jasný? 165 00:12:25,078 --> 00:12:26,788 Jestli se hneš, ustřelím ti palici. 166 00:12:41,261 --> 00:12:42,888 Spořádaná bílá holko. 167 00:12:43,597 --> 00:12:44,931 Ukaž, co umíš. 168 00:12:51,771 --> 00:12:58,778 JEDNA BITVA ZA DRUHOU 169 00:13:02,782 --> 00:13:07,370 Máme dvě zařízení na dvou místech vzdálených tři bloky od sebe. 170 00:13:07,454 --> 00:13:10,874 Mae West zkompletuje své zařízení v administrativní budově. 171 00:13:10,957 --> 00:13:12,709 Já s Perfidií si bereme budovu soudu. 172 00:13:13,585 --> 00:13:15,337 Bomby jsou nastraženy. 173 00:13:15,420 --> 00:13:19,216 Zařízení budou odpálena na dálku v 19 hodin po pracovní době. 174 00:13:19,799 --> 00:13:23,053 Od této chvíle to bude jedna bitva za druhou. 175 00:13:31,895 --> 00:13:34,773 ZÁKAZ KOUŘENÍ 176 00:14:25,282 --> 00:14:26,866 Co chceš, abych udělala? 177 00:14:26,950 --> 00:14:28,660 To nejhorší, co umíš. 178 00:14:30,036 --> 00:14:34,124 Můžeš vyhodit do vzduchu, co chceš, mně je to ukradený. 179 00:14:35,458 --> 00:14:36,751 Chci svou čepici. 180 00:14:37,877 --> 00:14:39,087 A svou zbraň. 181 00:14:41,631 --> 00:14:44,676 Pokud chceš pokračovat v tom, co děláš, 182 00:14:44,759 --> 00:14:47,804 sejdeme se ve 23.00 v hotelu Zahrada rozkoší. 183 00:15:55,997 --> 00:15:57,207 Můžeme zpomalit? 184 00:15:59,125 --> 00:16:00,251 Chci si sundat boty. 185 00:16:00,335 --> 00:16:04,798 Zavři... zobák. 186 00:16:14,724 --> 00:16:16,142 Necháš mě jít, viď? 187 00:16:16,726 --> 00:16:17,936 -Ano, prosím! -Jo. 188 00:16:46,005 --> 00:16:47,340 Ty krávo! 189 00:16:48,007 --> 00:16:49,843 Připadám si jako Tony Montana! 190 00:16:49,926 --> 00:16:51,386 Jo! 191 00:16:51,469 --> 00:16:52,554 Kurva! 192 00:16:52,637 --> 00:16:54,764 -Jo! -Je to očistný. 193 00:16:55,265 --> 00:16:56,599 Ta píča tam dole... 194 00:16:56,683 --> 00:16:58,393 -Tamta? -K čemu ji mám? 195 00:16:59,352 --> 00:17:00,937 -K válkám! Blbko. -K zábavě! 196 00:17:02,230 --> 00:17:04,190 Píča není k zábavě. Tohle je zábava. 197 00:17:04,274 --> 00:17:06,067 Kvéry jsou kurevská zábava. 198 00:17:06,693 --> 00:17:08,445 Píča je kurevská zbraň. 199 00:17:08,528 --> 00:17:09,696 Chci říct... 200 00:17:11,573 --> 00:17:12,991 Vidím. 201 00:17:13,074 --> 00:17:17,370 Kreténská korporátní kultura bílých šosáků, 202 00:17:17,454 --> 00:17:21,666 jejímž jediným cílem je zdokonalovat vědní obor reklamy. 203 00:17:21,750 --> 00:17:23,585 Ale jestli se začne chovat jinak, 204 00:17:23,668 --> 00:17:26,379 až vyprdnu toho zkurvenýho sviště, co mám v břiše, 205 00:17:26,463 --> 00:17:28,423 ať si mě kurva nepřeje. Sejmu ho taky. 206 00:17:28,506 --> 00:17:29,466 Přestaň, lásko. 207 00:17:29,549 --> 00:17:31,009 Odkrágluju ho! 208 00:17:31,968 --> 00:17:33,386 Než mě zmlátí! 209 00:17:35,847 --> 00:17:37,307 Děláš si prdel? To... 210 00:17:37,390 --> 00:17:39,267 Jako by jí nedocházelo, že je těhotná. 211 00:17:39,350 --> 00:17:42,812 Sladkej bílej taťka, to mě poser. 212 00:17:42,896 --> 00:17:44,689 -Máš recht. -Rozumíš? 213 00:17:46,232 --> 00:17:49,110 Dejte jednu nahoru a jednu dolů. 214 00:17:49,194 --> 00:17:51,404 -Dobře. -Takže to znamená, že... 215 00:17:53,823 --> 00:17:55,617 -Já jsem bankéř. -Dobře. 216 00:17:58,369 --> 00:18:01,122 Vy se k mojí dceři absolutně nehodíte. 217 00:18:01,790 --> 00:18:02,916 Já? 218 00:18:02,999 --> 00:18:04,083 Jo, vy. 219 00:18:05,335 --> 00:18:06,711 Je to k popukání. 220 00:18:08,254 --> 00:18:09,339 Já vám... 221 00:18:09,422 --> 00:18:13,468 Moje dítě pochází z revolucionářské rodiny. 222 00:18:13,551 --> 00:18:15,261 A vy vypadáte zmateně. 223 00:18:16,054 --> 00:18:20,183 Ona je v poklusu a vy jste pařez. 224 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 Co si s tím dítětem počnete? 225 00:18:35,323 --> 00:18:39,285 Já chci jen cítit, že mě někdo vidí a miluje a... 226 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Nosila jsem ji devět měsíců, kurva. 227 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 A on teď celej den chodí jako mátoha 228 00:18:45,041 --> 00:18:47,252 a může se z ní posrat. 229 00:18:48,253 --> 00:18:50,672 Jako by to byla jeho jediná holka. 230 00:18:51,506 --> 00:18:54,259 Jako bych už neexistovala. Jsem jen flák masa. 231 00:18:55,301 --> 00:18:57,971 A někdy si připadám jako magor, protože si říkám, 232 00:18:58,721 --> 00:19:01,474 jestli nejsem divná, že žárlím na vlastní dítě. 233 00:19:02,642 --> 00:19:05,103 Připadám si neviditelná. Připadám si nemilovaná. 234 00:19:05,186 --> 00:19:07,605 Připadám si hnusná. Bolí mě bradavky. 235 00:19:07,689 --> 00:19:09,941 A skoro nemám mlíko, kurva. 236 00:19:12,986 --> 00:19:14,445 Necítím se dobře. 237 00:19:26,541 --> 00:19:27,917 Lásko, kam prosím tě jdeš? 238 00:19:29,085 --> 00:19:31,713 -Kam jdeš takhle vymóděná? -Nemluv na mě. 239 00:19:31,796 --> 00:19:33,256 Dělám si, co chci. 240 00:19:33,339 --> 00:19:36,342 Uvědomuješ si, že jsme teď rodina, ne? 241 00:19:36,426 --> 00:19:38,177 Tohle už dělat nemusíš. 242 00:19:38,803 --> 00:19:42,223 Uvědomuješ si, že sebe kladu na první místo, viď? A to tě děsí. 243 00:19:43,808 --> 00:19:45,101 Teď máme ji. 244 00:19:45,768 --> 00:19:46,936 To přece chápeš, ne? 245 00:19:47,020 --> 00:19:50,148 Sebe kladu na první místo a odmítám tvůj nedostatek originality. 246 00:19:50,231 --> 00:19:54,152 Kruci, můj nedostatek originality... Můžeš si odpustit ty bláboly? 247 00:19:54,235 --> 00:19:56,404 Můžeš? Jsme rodina, krucinál. 248 00:19:57,155 --> 00:19:58,865 Musíš se o ni starat. 249 00:19:59,449 --> 00:20:00,867 Kam si sakra myslíš, že jdeš? 250 00:20:11,085 --> 00:20:13,838 Neplač, broučku. Neplakej, broučku. 251 00:20:13,922 --> 00:20:16,507 To nic, neplakej, broučku. 252 00:20:17,800 --> 00:20:18,927 Neplakej. 253 00:20:20,595 --> 00:20:22,263 Došla jsem k uvědomění. 254 00:20:23,056 --> 00:20:24,307 K uvědomění? 255 00:20:24,390 --> 00:20:25,391 Jo. 256 00:20:26,517 --> 00:20:28,061 Nejsem tvůj chodící struk. 257 00:20:29,479 --> 00:20:31,147 Nejsem tvoje matka. 258 00:20:32,899 --> 00:20:34,233 Chceš nade mnou mít moc 259 00:20:34,317 --> 00:20:36,611 ze stejného důvodu, proč chceš mít moc nad světem. 260 00:20:37,779 --> 00:20:40,907 Ty a tvoje drolící se mužské ego 261 00:20:40,990 --> 00:20:43,493 tuhle revoluci místo mě neuděláte. 262 00:20:43,576 --> 00:20:45,161 Jdi do píči. 263 00:20:45,244 --> 00:20:48,039 Dělej revoluci, lásko. Běž ji udělat. 264 00:21:09,644 --> 00:21:10,687 Máte dítě? 265 00:21:13,231 --> 00:21:14,315 Jo. Ano. 266 00:21:14,399 --> 00:21:15,900 A pohlaví? 267 00:21:15,984 --> 00:21:17,986 Je to holčička. 268 00:21:19,654 --> 00:21:20,822 Jak se jmenuje? 269 00:21:21,781 --> 00:21:22,824 Charlene. 270 00:21:23,366 --> 00:21:24,534 Charlene. 271 00:21:25,994 --> 00:21:27,704 To je jméno pro černou holku. 272 00:21:30,999 --> 00:21:32,333 Líbí se vám černý holky? 273 00:21:33,418 --> 00:21:34,669 Já je miluju. 274 00:21:35,878 --> 00:21:37,046 Miluju! 275 00:21:57,984 --> 00:21:59,485 -Na kolena. -Na kolena, kurva. 276 00:21:59,569 --> 00:22:01,279 -Ani hnout. -Hned! 277 00:22:01,362 --> 00:22:03,990 -Ano, správně. -Zaryjte nosy do koberce. 278 00:22:04,699 --> 00:22:07,076 Jmenuju se Kunda z džungle. 279 00:22:07,160 --> 00:22:09,537 Takhle vypadá moc. 280 00:22:09,620 --> 00:22:11,330 -Dej to do tašky. -Vidíte můj obličej? 281 00:22:12,457 --> 00:22:14,500 -Tohle je Vabank naživo. -Ruce nahoru. 282 00:22:14,584 --> 00:22:16,544 -Nejde mi o vás. -Ruce nahoru. 283 00:22:16,627 --> 00:22:18,463 Jde mi jen o vaše prachy. 284 00:22:18,546 --> 00:22:22,508 Vaše prachy mi zaplatí arzenál, zásoby, 285 00:22:22,592 --> 00:22:26,637 dopravu, dynamit i manifest. 286 00:22:27,513 --> 00:22:29,599 Jsem ztělesněním Black Power. 287 00:22:30,308 --> 00:22:31,559 Vidíte můj obličej? 288 00:22:32,602 --> 00:22:34,145 Podívejte se na něj! 289 00:22:34,228 --> 00:22:35,855 Já jsem French 75! 290 00:22:41,069 --> 00:22:42,153 Přestaň se hýbat. 291 00:22:44,489 --> 00:22:47,325 Přestaň se kurva hýbat. 292 00:22:49,869 --> 00:22:51,746 Přestaň se kurva hýbat, chlape. 293 00:23:07,929 --> 00:23:09,013 Tak jo, jeď. 294 00:24:59,749 --> 00:25:01,042 Napřed levačku. 295 00:25:24,023 --> 00:25:25,816 Tady nemá nikdo zvláštní zacházení, 296 00:25:25,900 --> 00:25:27,610 a hlavně ne černý holky. 297 00:25:28,736 --> 00:25:30,613 Jsi vražedkyně, což je to nejmenší. 298 00:25:30,696 --> 00:25:34,033 Odsedíš si 30, 40 let. 299 00:25:36,285 --> 00:25:38,663 Škoda, že neznáš nikoho vlivného. 300 00:25:48,631 --> 00:25:50,258 Ty mě můžeš zachránit. 301 00:26:09,568 --> 00:26:11,487 Protože mě miluješ. 302 00:26:13,906 --> 00:26:14,949 Ano. 303 00:26:17,326 --> 00:26:19,328 A nemůžeš beze mě žít. 304 00:26:21,080 --> 00:26:22,498 Obejmeš mě? 305 00:26:24,709 --> 00:26:26,752 Můžu ti poskytnout náruč 306 00:26:28,379 --> 00:26:30,423 federální vlády. 307 00:26:32,508 --> 00:26:34,802 Řekneš mi, kde jsou, a nahlásíš jména. 308 00:26:36,304 --> 00:26:37,638 Nenuť mě k tomu. 309 00:26:39,390 --> 00:26:42,518 Nahlásíš jména, jinak půjdeš do vězení. 310 00:26:45,354 --> 00:26:47,815 Slečno Minnie, nemáte autosedačku nebo nosítko? 311 00:26:47,898 --> 00:26:49,108 Bohužel, zlatíčko. 312 00:26:49,191 --> 00:26:52,445 Tyhle dva skenery jsem vyrobil sám. 313 00:26:52,528 --> 00:26:55,948 Tenhle hraje melodii A. Tenhle hraje melodii B. 314 00:26:56,032 --> 00:26:58,993 Když jsou 200, 300 metrů od sebe, tak se zapnou, 315 00:26:59,076 --> 00:27:00,911 zesynchronizují a zahrají hlavní melodii. 316 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 -Aha. -S tím, kdo ten skener má 317 00:27:02,580 --> 00:27:04,707 a tu melodii zná, se snadno najdete. 318 00:27:04,790 --> 00:27:06,709 -Je to garant důvěry. -Jasně. 319 00:27:06,792 --> 00:27:08,711 Platí nepsané pravidlo: 320 00:27:08,794 --> 00:27:10,921 kdokoliv má tenhle přístroj, 321 00:27:11,005 --> 00:27:12,506 tomu důvěřuj až za hrob. 322 00:27:12,590 --> 00:27:14,383 Nerozdávám je na potkání. 323 00:27:14,467 --> 00:27:15,968 -Možná má hlad. -Potřebuju ručníky. 324 00:27:16,052 --> 00:27:18,846 -Slečno Minnie, přinesete mi ručníky? -Jo, tady. 325 00:27:18,929 --> 00:27:21,223 Díky. No copak je? 326 00:27:21,307 --> 00:27:22,933 Já vím. Už pojedeme. 327 00:27:23,017 --> 00:27:24,769 -Mobil ano, nebo... -Když tak jen 1G. 328 00:27:24,852 --> 00:27:27,480 Starý analogový model. Tyhle frekvence už neskenují. 329 00:27:27,563 --> 00:27:29,148 -Jinak žádné mobily. -Dobře. 330 00:27:29,231 --> 00:27:32,318 Dokud budou fungovat vysílače, vždycky se najdeme. 331 00:27:32,401 --> 00:27:34,362 -Dobře. -Nauč se obsah téhle obálky. 332 00:27:34,445 --> 00:27:35,863 Potom ji spal. 333 00:27:35,946 --> 00:27:38,157 Nejezdi hned do Baktan Crossu. 334 00:27:38,240 --> 00:27:40,910 Nejdřív jeď do Denveru. Tam strávíš týden. 335 00:27:40,993 --> 00:27:44,163 Až budeš v Denveru, rozmístíš tyhle návnady. 336 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 Až bude vše jasné a úkol splněn, vydáš se do Baktan Crossu. 337 00:27:48,334 --> 00:27:50,169 Tohle jsou nová jména a rodná čísla. 338 00:27:50,252 --> 00:27:52,171 Jasně, a kdo teď vlastně jsme? 339 00:27:52,254 --> 00:27:53,923 Jste Bob a Willa Fergusonovi. 340 00:27:54,006 --> 00:27:56,634 Matka a syn, kteří nedávno zemřeli při porodu. 341 00:27:56,717 --> 00:27:58,969 Takže se budeme vydávat za mrtvé lidi? 342 00:27:59,053 --> 00:28:00,554 Můžeš to brát i takhle, 343 00:28:00,638 --> 00:28:03,057 ale pokud to neuděláme, umře mnohem víc lidí. 344 00:28:03,140 --> 00:28:04,850 Ber to z širší perspektivy. 345 00:28:04,934 --> 00:28:06,352 -Jasně. -Tohle je větší než my dva. 346 00:28:06,435 --> 00:28:08,062 Větší než Bob a Willa Fergusonovi. 347 00:28:08,145 --> 00:28:09,605 Chlapi, pospěšte si. 348 00:28:09,688 --> 00:28:10,815 Jo. 349 00:28:10,898 --> 00:28:12,441 Vítej na světě, Bobe. 350 00:28:12,525 --> 00:28:14,110 Do toho! Perspektiva. 351 00:28:14,193 --> 00:28:16,445 Chápu. Jo. 352 00:28:16,529 --> 00:28:17,530 Dobře. 353 00:28:18,614 --> 00:28:20,658 Dobře. Tak jo. 354 00:28:24,036 --> 00:28:25,079 Neboj se. 355 00:28:26,497 --> 00:28:28,332 -Musím jít. Mrzí mě to. -Dobře. 356 00:28:28,416 --> 00:28:30,126 -Já vím, ale... -Mrzí mě to. 357 00:28:30,209 --> 00:28:32,211 Ano, ale nechceš ji nechat u nás? 358 00:28:32,294 --> 00:28:33,754 -Musím jít! -Já vím. 359 00:28:33,838 --> 00:28:36,006 Bůh tě provázej. Božínku. 360 00:28:36,632 --> 00:28:38,592 Na. Podrž ji. 361 00:28:38,676 --> 00:28:39,844 Jasně, dej mi ji. 362 00:28:39,927 --> 00:28:41,011 Díky. 363 00:28:44,473 --> 00:28:45,933 Tak pojď, holčičko. 364 00:28:46,016 --> 00:28:47,184 Pozor na hlavičku. 365 00:28:48,894 --> 00:28:49,895 Tak jo. 366 00:28:51,772 --> 00:28:53,691 -Mám tě rád. -Já tebe taky. 367 00:29:00,489 --> 00:29:02,408 -Měj se. -Drž se. 368 00:29:02,491 --> 00:29:03,534 Tak jo. 369 00:29:08,497 --> 00:29:09,999 Tak jsme doma. 370 00:29:10,082 --> 00:29:12,793 Už jsme to probírali, ale raději ještě jednou. 371 00:29:13,335 --> 00:29:16,255 Žádný kontakt s nikým z Josie a jejích kočiček 372 00:29:16,338 --> 00:29:18,424 ani s bývalými známými. 373 00:29:18,507 --> 00:29:19,884 Ani s rodinou. Ani s přáteli. 374 00:29:20,676 --> 00:29:21,969 Nepáchej žádné zločiny. 375 00:29:22,511 --> 00:29:24,555 Když řekneme, půjdeš svědčit. 376 00:29:26,182 --> 00:29:28,100 Ze všeho nejdřív si najdi práci. 377 00:29:28,184 --> 00:29:29,602 Plať složenky. 378 00:29:31,145 --> 00:29:34,064 -Jsi v poho? -Vítej v průměrné Americe. 379 00:29:36,108 --> 00:29:38,777 Všechny revoluce začínají bojem s démony, 380 00:29:40,070 --> 00:29:42,490 ale všichni nakonec bojují jen sami se sebou. 381 00:30:25,074 --> 00:30:27,535 -Ruce vzhůru! Dej je za hlavu! -Je vzadu! 382 00:30:27,618 --> 00:30:29,703 Ruce vzhůru! Výš! 383 00:30:53,394 --> 00:30:55,896 Za chrabrost při výkonu služby 384 00:30:55,980 --> 00:31:00,818 a za dopadení odbojové skupiny známé pod jménem French 75 385 00:31:01,694 --> 00:31:06,115 udělujeme kapitánovi Stevenu J. Lockjawovi 386 00:31:06,198 --> 00:31:08,826 Bedford-Forrestovu medaili cti. 387 00:32:19,063 --> 00:32:24,693 MOJE PÍČA SE PRO TEBE NEVYŠPULÍ 388 00:32:39,166 --> 00:32:40,751 ŽHAVÉ SLEVY 389 00:32:43,379 --> 00:32:46,465 KALIFORNIE 390 00:33:00,604 --> 00:33:05,109 MEXIKO 391 00:33:27,131 --> 00:33:31,385 Za šestnáct let se svět změnil jen málo. 392 00:33:51,739 --> 00:33:53,115 Nedýcháš. 393 00:33:53,949 --> 00:33:55,033 Zkus to znova. 394 00:35:04,645 --> 00:35:07,856 STŘEDNÍ ŠKOLA 395 00:35:11,109 --> 00:35:12,319 Učebna dějepisu? 396 00:35:17,241 --> 00:35:19,409 Doufám, že učíte ty správné dějiny. 397 00:35:23,914 --> 00:35:24,998 Lincoln. 398 00:35:26,291 --> 00:35:28,502 Vidím, že tu máte všechny velikány, co? 399 00:35:28,585 --> 00:35:29,837 Ano. 400 00:35:29,920 --> 00:35:31,463 Jaké měl úmysly? 401 00:35:32,506 --> 00:35:34,758 A tamhle máte Teddyho Roosevelta. 402 00:35:35,425 --> 00:35:37,803 Doufám, že je učíte i o filipínské válce. 403 00:35:37,886 --> 00:35:39,805 Zatím se nepouštíme do podrobností, 404 00:35:39,888 --> 00:35:42,307 -ale ani se jim nevyhýbáme. -Měli byste. 405 00:35:42,391 --> 00:35:44,059 Musíte jim říkat pravdu. 406 00:35:45,227 --> 00:35:48,689 A pak je tu ještě Velký čaroděj, co? 407 00:35:48,772 --> 00:35:50,190 Pan Benjamin Franklin. 408 00:35:51,358 --> 00:35:52,359 Praotec. 409 00:35:54,194 --> 00:35:55,362 Zasranej otrokář. 410 00:35:55,445 --> 00:35:58,156 Obávám se, že tohle ve třídě dělat nemůžete. 411 00:35:59,533 --> 00:36:01,159 -Všude zasraný otrokáři. -Díky. 412 00:36:05,455 --> 00:36:09,501 Takže celkově vzato, abychom to nezamluvili, 413 00:36:10,335 --> 00:36:12,462 Willa výborně prospívá. 414 00:36:13,422 --> 00:36:15,924 Je to přirozená vůdkyně. 415 00:36:16,008 --> 00:36:18,051 Je svědomitá. 416 00:36:18,135 --> 00:36:22,347 Je vidět, že jí opravdu záleží na tom, aby dobře prospívala. 417 00:36:22,431 --> 00:36:26,310 Každý den přichází do třídy připravená pracovat, plná energie. 418 00:36:27,811 --> 00:36:29,605 Ostatní studenti obdivují její... 419 00:36:30,981 --> 00:36:32,065 Jste v pořádku? 420 00:36:36,028 --> 00:36:37,404 Jestli se dojmu, jsou to jen... 421 00:36:38,739 --> 00:36:40,365 slzy radosti, nic víc. 422 00:36:41,366 --> 00:36:44,077 Vidím, že vás to velmi dojímá. 423 00:36:44,745 --> 00:36:45,746 Já nevím... 424 00:36:48,123 --> 00:36:50,375 Víte, Willa vyrůstala bez matky. 425 00:36:50,459 --> 00:36:53,295 Máma jí zemřela, když byla ještě hodně malá. 426 00:36:55,088 --> 00:36:56,131 Ach tak. 427 00:36:59,468 --> 00:37:00,636 Takže matku vůbec nepoznala? 428 00:37:00,719 --> 00:37:02,846 Ne. Nikdy. 429 00:37:03,805 --> 00:37:05,724 To může být pro mladou ženu náročné. 430 00:37:33,752 --> 00:37:35,629 Chce s vámi mluvit poručík Skinner. 431 00:37:46,390 --> 00:37:47,557 Co mi nesete, Skinnere? 432 00:37:47,641 --> 00:37:51,436 Pane, předvolal si vás zástupce ředitele sekce rozvoje sil. 433 00:37:51,520 --> 00:37:54,564 Odjezd je stanoven na 18.00, pane. 434 00:37:55,732 --> 00:37:57,651 Vy víte, o co jde, Skinnere? 435 00:37:57,734 --> 00:37:59,569 -Ne, pane, já... -Já si myslím, že vím. 436 00:38:02,280 --> 00:38:03,615 To je vše, poručíku. 437 00:38:09,454 --> 00:38:12,457 ZDE NENÍ VÝCHOD 438 00:38:19,006 --> 00:38:20,632 Pane plukovníku, následujte mě. 439 00:38:22,801 --> 00:38:24,052 SMĚR HALA 440 00:39:04,384 --> 00:39:05,469 GUVERNÉRSKÉ APARTMÁ 441 00:39:05,552 --> 00:39:07,220 Vyřiďte mé ženě, že přijdu za chvíli. 442 00:39:07,304 --> 00:39:09,222 Plukovníku, díky, že jste přišel. 443 00:39:09,306 --> 00:39:10,515 Sandy, rád tě vidím. 444 00:39:10,599 --> 00:39:12,184 Tohle je Virgil Throckmorton. 445 00:39:12,267 --> 00:39:14,311 -Virgile, plukovník Lockjaw. -Steve Lockjaw. 446 00:39:14,394 --> 00:39:16,104 -Těší mě, plukovníku. -Nápodobně. 447 00:39:16,188 --> 00:39:18,732 Omlouvám se za tu konspiraci u zadního vchodu. 448 00:39:18,815 --> 00:39:20,901 Vdává se mi dcera a dress code je přísný. 449 00:39:20,984 --> 00:39:22,402 Nechtěli jsme vás přivést do rozpaků. 450 00:39:22,486 --> 00:39:23,653 Naprosto pochopitelné. 451 00:39:23,737 --> 00:39:24,738 Prosím, posaďte se. 452 00:39:26,073 --> 00:39:27,282 Pozdravuje vás Shane Mitchell. 453 00:39:27,365 --> 00:39:30,827 To velký zvíře. Ještě pořád staví tu garáž? 454 00:39:30,911 --> 00:39:32,788 Ten nekonečný stavební projekt. 455 00:39:32,871 --> 00:39:34,998 Určitě to zvládne. Vyřídíte mu mé pozdravy? 456 00:39:35,082 --> 00:39:36,166 -Jistě. -Díky. 457 00:39:36,249 --> 00:39:38,627 -Jaká byla cesta z Rio Duarte? -Dobrá. 458 00:39:38,710 --> 00:39:40,921 -Děláte tam skvělou práci. -Díky, pane. 459 00:39:41,004 --> 00:39:42,964 Den co den je to boj muže proti muži 460 00:39:43,048 --> 00:39:45,008 při potírání neřízené migrace, že? 461 00:39:45,092 --> 00:39:47,344 -To máte pravdu. -Jo. 462 00:39:47,427 --> 00:39:50,889 Víte: „Když chcete zachránit planetu, začněte u migrace.“ 463 00:39:50,972 --> 00:39:52,891 Je to přesně tak, pane. 464 00:39:52,974 --> 00:39:54,726 To jste řekl vy. 465 00:39:54,810 --> 00:39:56,937 Před pár lety po Squatting Pebble. 466 00:40:02,609 --> 00:40:04,945 Prý jste o nás projevil zájem. 467 00:40:05,904 --> 00:40:07,489 Ano, pane, projevil. 468 00:40:07,572 --> 00:40:10,992 A je pro vás ctí být kandidátem na členství v našem klubu? 469 00:40:11,827 --> 00:40:14,579 Je to pro mě velká čest, pane. Skutečně. 470 00:40:15,205 --> 00:40:18,667 Steve, v minulosti jsme již... 471 00:40:18,750 --> 00:40:22,129 nabídli členství některým příslušníkům armády. 472 00:40:22,212 --> 00:40:27,843 Jejich taktické zkušenosti z bojiště se ukázaly být jako velmi užitečné. 473 00:40:27,926 --> 00:40:31,012 My i vy máme společný cíl. 474 00:40:31,638 --> 00:40:37,102 Najít nebezpečné šílence, nenávistné šmejdy, špinavé grázly a zastavit je. 475 00:40:38,854 --> 00:40:40,605 Dost bylo šílenců. 476 00:40:42,732 --> 00:40:44,609 Nevím, jestli jste o tom slyšel, 477 00:40:44,693 --> 00:40:47,070 ale zemřel Jim Kringle. 478 00:40:47,154 --> 00:40:48,405 O tom jsem slyšel. 479 00:40:49,406 --> 00:40:51,116 Takže se uvolnilo místo. 480 00:40:52,075 --> 00:40:56,454 Plukovníku, snad to nebude znít neskromně, když řeknu, 481 00:40:56,538 --> 00:41:00,041 že vstup do Klubu vánočních dobrodruhů 482 00:41:00,125 --> 00:41:03,086 znamená, že jste nadřazený člověk. 483 00:41:03,170 --> 00:41:06,256 Nikoliv ten nejlepší člověk, ani ten nejinteligentnější, 484 00:41:06,339 --> 00:41:09,134 ani nejkultivovanější ani nejmoudřejší. 485 00:41:09,217 --> 00:41:12,554 Znamená to jen, že jste nadřazený ostatním lidem 486 00:41:13,054 --> 00:41:17,142 a nikdy nebudete trpět nedostatkem bohatství ani báječných přátel. 487 00:41:18,059 --> 00:41:22,189 Zodpovídáme se jen sami sobě a dovolujeme si být kreativní 488 00:41:22,272 --> 00:41:24,858 při pronikání vrstvami byrokracie. 489 00:41:24,941 --> 00:41:26,860 Žijeme podle Zlatého pravidla 490 00:41:26,943 --> 00:41:29,946 v rozvětvené síti stejně smýšlejících mužů a žen 491 00:41:30,030 --> 00:41:32,490 oddaných snaze učinit svět bezpečným a čistým. 492 00:41:36,077 --> 00:41:38,705 Co byste řekl někomu, kdo tvrdí, že jste při boji 493 00:41:38,788 --> 00:41:41,499 za rasovou čistotu postupoval příliš mírně? 494 00:41:42,959 --> 00:41:46,796 Řekl bych, že je to lhář, který nemá místo ve společnosti. 495 00:41:46,880 --> 00:41:48,506 A vlastně ani na téhle planetě. 496 00:41:50,884 --> 00:41:52,469 Žijete momentálně s chotí? 497 00:41:52,552 --> 00:41:53,637 Ne, pane. 498 00:41:53,720 --> 00:41:56,598 Navštívil jste někdy odborníka na duševní zdraví? 499 00:41:56,681 --> 00:41:57,641 Ne, pane. 500 00:41:57,724 --> 00:42:00,977 Řešila někdy vaše pohledávky či dluhy vymahačská firma? 501 00:42:02,229 --> 00:42:03,772 Jednou jsem si koupil vodní skútr. 502 00:42:03,855 --> 00:42:07,984 Byl to nástupce starého modelu Hummingbird Whisperdoo 238. 503 00:42:08,068 --> 00:42:11,529 Jmenoval se Dynamite Dolphin 335. Byl to vadný kus. 504 00:42:11,613 --> 00:42:13,531 Nezaplatil jsem. Udělal bych to znova. 505 00:42:13,615 --> 00:42:14,783 Ničeho nelituju. 506 00:42:15,784 --> 00:42:17,994 Dobře. 507 00:42:18,078 --> 00:42:20,455 Zapojil jste se někdy vědomě 508 00:42:20,538 --> 00:42:22,791 do teroristických akcí proti této zemi? 509 00:42:22,874 --> 00:42:24,292 Ne, pane. 510 00:42:25,627 --> 00:42:28,755 Zapojil jste se někdy do mezirasového vztahu? 511 00:42:28,838 --> 00:42:30,423 Ne, pane. 512 00:42:31,758 --> 00:42:33,802 Jste rodilý Američan nežidovského původu? 513 00:42:33,885 --> 00:42:34,886 Ano, pane. 514 00:42:38,640 --> 00:42:41,309 Abychom se vyhnuli nedorozumění, 515 00:42:41,393 --> 00:42:45,188 během iniciačního procesu vyžadujeme naprostou diskrétnost, 516 00:42:45,272 --> 00:42:48,358 abychom posoudili vaši serióznost a nesobeckost. Rozumíte? 517 00:42:50,151 --> 00:42:53,238 A abychom o vaší žádosti mohli hlasovat, 518 00:42:53,321 --> 00:42:56,950 musíte se nejprve podrobit dobrovolné zkoušce zranitelnosti. 519 00:42:57,033 --> 00:42:59,703 Ta identifikuje problematické rysy vaší povahy. 520 00:43:00,287 --> 00:43:01,705 Co by mohlo být problémem? 521 00:43:02,622 --> 00:43:05,250 Já nevím. Co by mohlo být problémem? 522 00:43:05,333 --> 00:43:07,210 Absolutně nic. 523 00:43:07,294 --> 00:43:09,087 Chceme vědět, s kým máme tu čest. 524 00:43:09,170 --> 00:43:10,422 Jistě. 525 00:43:10,505 --> 00:43:15,051 Jedná se o kompletní Dvojitou prověrku bílého Yankeeho. 526 00:43:15,135 --> 00:43:19,055 Takže pokud máte pochybnosti o své tělesné či charakterové způsobilosti 527 00:43:19,139 --> 00:43:21,349 k členství v Klubu vánočních dobrodruhů, 528 00:43:22,142 --> 00:43:24,227 nyní máte příležitost to říct. 529 00:43:27,022 --> 00:43:28,690 Chcete stáhnout svou žádost? 530 00:43:28,773 --> 00:43:29,774 Ne, pane. 531 00:43:30,358 --> 00:43:31,901 Podrobíte se zkoušce? 532 00:43:33,153 --> 00:43:35,613 Ano, pane. Podrobím. 533 00:43:36,823 --> 00:43:38,033 Dobře tedy. 534 00:43:39,826 --> 00:43:41,828 Teď musíme jít se Sandym dolů krájet dort. 535 00:43:43,913 --> 00:43:46,249 Gratuluji k sňatku vaší dcery. 536 00:43:46,333 --> 00:43:48,001 Díky. Ozveme se vám. 537 00:43:48,793 --> 00:43:50,086 Děkuji. 538 00:43:50,170 --> 00:43:52,255 -Steve. -Díky, pane. Díky, Sandy. 539 00:44:40,678 --> 00:44:44,641 Možná už vám svítá, jak zkorumpovaná celá tahle zasraná šaškárna je. 540 00:44:45,475 --> 00:44:48,311 Tenhle velký a vznešený experiment se samosprávou. 541 00:44:49,062 --> 00:44:52,440 Prodávají nám ho miliardáři. Klika z Davosu. 542 00:44:52,524 --> 00:44:55,819 Nepokrytí rasisti, zasraní novodobí náckové. 543 00:44:55,902 --> 00:44:59,614 Demokracie jde do hajan, soudruzi. Dobrou noc. 544 00:44:59,697 --> 00:45:03,743 Máte někdy pocit, že vám začíná zvětrávat mozek? Dobře. 545 00:45:03,827 --> 00:45:06,830 B-Q-W-5-L-P-A, mluv. 546 00:45:08,415 --> 00:45:11,793 Děje se to v ulicích prostřednictvím koordinovaného úsilí 547 00:45:11,876 --> 00:45:14,712 po strategických osách odporu. 548 00:45:14,796 --> 00:45:18,133 Koordinované týmy pracují denně bez oddechu, 549 00:45:18,216 --> 00:45:21,344 aby si to vypili přímo kapitalističtí potentáti, 550 00:45:21,428 --> 00:45:25,807 kteří právě v tuto chvíli vysávají hodnotu z vašeho života. 551 00:45:25,890 --> 00:45:27,100 Pokračuj. 552 00:45:27,183 --> 00:45:29,060 Myslíte, že je to jen na Facebooku? 553 00:45:29,144 --> 00:45:31,020 Že se to stane na vašem Instagramu? 554 00:45:31,729 --> 00:45:34,023 Že se to stane na nějakém hashtagu? 555 00:45:34,107 --> 00:45:35,400 Pochybuju. 556 00:45:35,483 --> 00:45:37,777 A nezapomínejte při tom, 557 00:45:37,861 --> 00:45:40,780 že tohle je národ, který umí poskytnout azyl. 558 00:45:40,864 --> 00:45:42,282 Nejsou to dvě oddělené věci. 559 00:45:42,365 --> 00:45:44,409 Neoddělujte je. Nejsou od... 560 00:45:45,034 --> 00:45:46,202 Co je, kurva? 561 00:46:29,829 --> 00:46:34,292 „QST, QST, QST! Na vědomost všem místním stanicím. 562 00:46:34,375 --> 00:46:35,585 Kozla Billyho vzal vítr. 563 00:46:35,668 --> 00:46:38,338 Opakuji, Kozla Billyho vzal vítr. 564 00:46:38,421 --> 00:46:40,548 Proveďte plán Rup, křupy křup. 565 00:46:40,632 --> 00:46:43,051 Opakuji, plán Rup, křupy křup. 566 00:46:43,134 --> 00:46:45,428 Opakuji, proveďte plán Rup, křupy křup.“ 567 00:46:47,180 --> 00:46:49,432 QST, QST, QST! 568 00:46:49,516 --> 00:46:51,684 Na vědomost všem místním stanicím. 569 00:46:51,768 --> 00:46:55,188 Kozla Billyho vzal vítr. Opakuji, Kozla Billyho vzal vítr. 570 00:46:55,271 --> 00:46:57,857 Proveďte plán Rup, křupy křup. 571 00:46:57,941 --> 00:46:59,651 Opakuji, plán Rup, křupy křup. 572 00:47:01,027 --> 00:47:02,779 Zdravím, příteli. Vezeš mi ho? 573 00:47:04,489 --> 00:47:05,823 Žádné stopy v autě? 574 00:47:05,907 --> 00:47:07,116 -Ne. -Ne? 575 00:47:08,284 --> 00:47:09,536 Vylez, šmejde. 576 00:47:09,619 --> 00:47:14,707 TÁBOR RIO DUARTE MAXIMÁLNÍ OSTRAHA 577 00:47:18,461 --> 00:47:19,712 Howard Sommerville. 578 00:47:20,296 --> 00:47:21,839 -Jak se máte? -Dobře. 579 00:47:21,923 --> 00:47:24,050 French 75. 580 00:47:24,133 --> 00:47:25,301 Odbojové hnutí. 581 00:47:26,886 --> 00:47:28,304 Kojot Gringo? 582 00:47:28,388 --> 00:47:29,806 Kozel Billy? 583 00:47:29,889 --> 00:47:30,932 Máte za jedna. 584 00:47:32,475 --> 00:47:35,353 Fajn. Rozhlédněte se. Všechno si prohlédněte. 585 00:47:36,813 --> 00:47:38,147 Potřebujete něco? 586 00:47:38,231 --> 00:47:39,649 -Ne, díky. -Něco k pití? 587 00:47:39,732 --> 00:47:40,650 Jsem v pohodě. 588 00:47:40,733 --> 00:47:42,735 Jste naživu. To je dobré znamení, ne? 589 00:47:43,570 --> 00:47:44,696 -Zdá se. -Jo. 590 00:47:44,779 --> 00:47:46,155 Víte, proč jste ještě naživu? 591 00:47:46,239 --> 00:47:48,366 -To mi řekněte vy. -Řeknu vám to. 592 00:47:48,449 --> 00:47:51,202 Chci od vás slyšet, kde je malá Charlene, 593 00:47:51,286 --> 00:47:53,037 jak se jmenuje, kde bydlí. 594 00:47:53,121 --> 00:47:55,415 Chci vědět, kde bydlí Rakeťák. 595 00:47:55,498 --> 00:47:56,749 Chci znát jeho jméno. 596 00:47:58,167 --> 00:47:59,377 -Dobře. -Pat z ghetta. 597 00:48:00,169 --> 00:48:02,088 Dobře. Budu spolupracovat. 598 00:48:03,172 --> 00:48:06,426 Jmenují se Fred Flintstone a Arthur Fonzarelli 599 00:48:06,509 --> 00:48:08,761 a jejich adresa je Alfa Centauri. 600 00:48:10,346 --> 00:48:12,056 Vtipné. Moc vtipné. 601 00:48:12,140 --> 00:48:14,934 Šmejd sedí v poutech v kontejneru, a ještě má humory. 602 00:48:15,018 --> 00:48:17,103 Chci, abyste věděl, že se nebojím. 603 00:48:18,688 --> 00:48:19,981 To oceňuju. 604 00:48:20,064 --> 00:48:22,400 Být na vašem místě, taky bych se nebál. 605 00:48:23,192 --> 00:48:25,987 Ale brala by to takhle statečně i vaše sestra? 606 00:48:26,070 --> 00:48:27,405 Jak se jmenuje jeho sestra? 607 00:48:27,488 --> 00:48:28,489 Pamela. 608 00:48:34,579 --> 00:48:35,955 Došel vám humor? 609 00:48:40,209 --> 00:48:42,211 Jak se jmenují a kde bydlí? 610 00:48:49,510 --> 00:48:52,847 Jmenují se Bob a Willa Fergusonovi. Bydlí v Baktan Crossu. 611 00:48:55,558 --> 00:48:57,143 Baktan Cross. 612 00:48:58,061 --> 00:49:00,480 Najděte mi důvod, proč tam vyslat armádu. 613 00:49:00,563 --> 00:49:02,023 -Drogy a tacos. -Rozumím. 614 00:49:02,106 --> 00:49:04,776 A sežeňte info o místech, kde to žije, 615 00:49:04,859 --> 00:49:06,736 kde se scházejí puboši. 616 00:49:06,819 --> 00:49:07,820 Rozkaz. 617 00:49:17,163 --> 00:49:18,164 Shepe! 618 00:49:19,040 --> 00:49:21,042 Shepe. Ahoj, pojď sem, ke mně. 619 00:49:22,043 --> 00:49:24,087 Kde jsi... Pojď se mnou. 620 00:49:24,170 --> 00:49:25,713 Jak se máš? 621 00:49:29,717 --> 00:49:30,718 Přines! 622 00:49:31,636 --> 00:49:32,804 Shepe! 623 00:49:37,392 --> 00:49:38,393 Shepe! 624 00:49:40,853 --> 00:49:41,938 Shepe! 625 00:49:42,021 --> 00:49:44,232 Pánové, toto je operace Pata boty. 626 00:49:44,315 --> 00:49:45,817 Místem operace je Baktan Cross. 627 00:49:45,900 --> 00:49:49,320 Je to azylové město plné smradlavých Mexikánců. 628 00:49:49,404 --> 00:49:52,490 Jde o časově citlivou operaci, cílem jsou dva objekty zájmu. 629 00:49:52,573 --> 00:49:54,200 Dospělý muž, Bob Ferguson. 630 00:49:54,283 --> 00:49:57,286 Nezletilá žena, Willa Fergusonová, věk 16 let, dcera. 631 00:49:57,370 --> 00:49:59,872 Muže napytlovat. Ženu zadržet. 632 00:50:27,692 --> 00:50:29,026 POLICIE 633 00:50:29,110 --> 00:50:33,281 Aktuální info. Dnes v 18.00 ples na místní střední škole. 634 00:50:33,364 --> 00:50:34,574 První až čtvrté ročníky. 635 00:50:35,658 --> 00:50:37,702 Všem, všem, všem, oběžníkový znak 1-3. 636 00:50:37,785 --> 00:50:39,704 Rozdělíme tým. První oddíl do školy. 637 00:50:39,787 --> 00:50:41,998 Druhý oddíl se mnou k místu pobytu. 638 00:50:58,306 --> 00:51:01,225 Dobrý večer, pánové. Zvláštní agent Toejam. 639 00:51:01,309 --> 00:51:04,854 Naším hlavním cílem je Rimhornova mrazírna Chicken Lickin’. 640 00:51:04,937 --> 00:51:08,232 Podle HUMINTu je Chicken Lickin’ jen zástěrka 641 00:51:08,316 --> 00:51:11,402 pro rozsáhlou distribuční síť heroinu v místě operace. 642 00:51:12,236 --> 00:51:14,238 Pohraniční hlídko, vaším úkolem 643 00:51:14,322 --> 00:51:16,449 je vyčištění a zajištění 644 00:51:16,532 --> 00:51:17,784 mrazírny Chicken Lickin’ 645 00:51:17,867 --> 00:51:21,162 za účelem likvidace distribuční sítě heroinu v místě operace. 646 00:51:21,788 --> 00:51:23,748 Současně místní policejní složky 647 00:51:23,831 --> 00:51:26,959 vyčistí a zajistí pneuservis Blatski, 648 00:51:27,043 --> 00:51:29,879 mexickou restauraci Raliberto’s na Old California Road, 649 00:51:29,962 --> 00:51:32,423 bistro Tiburón's Taco Shack v nákupním centru 650 00:51:32,507 --> 00:51:35,134 a čerpací stanici na rohu J a Boiler Street. 651 00:51:35,218 --> 00:51:38,554 V tomhle městě našly azyl tisíce Mexikánců. 652 00:51:38,638 --> 00:51:42,308 Očekávejte, že místní obyvatelstvo bude nakloněné a nápomocné 653 00:51:42,391 --> 00:51:44,852 zločineckým organizacím, na které cílíme. 654 00:52:00,409 --> 00:52:01,786 Díky. 655 00:52:03,079 --> 00:52:06,082 Máš kocovinu a přišels domů ve tři ráno. 656 00:52:06,165 --> 00:52:07,124 Kde jsi byl? 657 00:52:07,208 --> 00:52:09,919 Kde... co? Není to teplý, zlato. 658 00:52:10,002 --> 00:52:11,337 Tak kde jsi byl? 659 00:52:11,420 --> 00:52:13,631 Kde jsem byl? Byl jsem... 660 00:52:13,714 --> 00:52:16,509 Výslovně jsem ti řekl, kde jsem byl. 661 00:52:16,592 --> 00:52:18,302 Už ses ptala. Řekl jsem ti to. 662 00:52:18,386 --> 00:52:21,514 Byl jsem v Rustic Inn se starou kapelou. 663 00:52:21,597 --> 00:52:23,933 Pamatuješ si naši starou kapelu, ne? 664 00:52:25,977 --> 00:52:28,938 Stará kapela přece. Block Past Normal. Pamatuješ si Alberta? 665 00:52:29,021 --> 00:52:30,106 Jo. 666 00:52:30,189 --> 00:52:33,442 Zjistil jsem, že Albert koupil všechny starý cajky 667 00:52:33,526 --> 00:52:36,195 z bývalýho studia Steely Dan, 668 00:52:36,279 --> 00:52:38,990 aby získal takovej ten klasickej... 669 00:52:39,073 --> 00:52:41,534 nakřáplej lampovej zvuk. 670 00:52:41,617 --> 00:52:44,036 Tyhle věci už dneska nepotřebuješ. 671 00:52:44,120 --> 00:52:46,038 Otevřeš si program v počítači. 672 00:52:46,122 --> 00:52:48,249 -Stačí kliknout... -Jak ses dostal domů? 673 00:52:49,041 --> 00:52:50,418 Co tím myslíš? 674 00:52:50,501 --> 00:52:53,129 -Jak ses dostal domů? -No, autem přece. 675 00:52:53,212 --> 00:52:54,547 Tys řídil? 676 00:52:56,048 --> 00:52:58,259 Jsi snad moje chůva? Nebo co? 677 00:52:58,342 --> 00:53:00,469 -Jo. -Já umím řídit pod vlivem, zlato. 678 00:53:00,553 --> 00:53:01,929 Vím, co dělám. 679 00:53:02,013 --> 00:53:03,556 -Neměl jsem toho tolik. -Tati! 680 00:53:03,639 --> 00:53:05,683 Co? No co? 681 00:53:06,559 --> 00:53:08,561 -Co? -Já nechci být tvoje chůva. 682 00:53:08,644 --> 00:53:10,980 Nechci se klepat, jestli jsi omotal auto kolem sloupu. 683 00:53:11,063 --> 00:53:13,190 -Neomotal jsem... -Já se o tohle neprosila. 684 00:53:13,274 --> 00:53:15,192 Takhle mi prostě osud vrhl karty. 685 00:53:16,861 --> 00:53:18,613 -„Kostky“, zlato. -Cože? 686 00:53:18,696 --> 00:53:21,032 Nejsou to „karty“. Nevrhají se karty, ale kostky. 687 00:53:21,115 --> 00:53:23,451 Jdi do prdele, Bobe. S tímhle jdi do prdele. 688 00:53:23,534 --> 00:53:24,493 Prober se. 689 00:53:25,578 --> 00:53:26,871 Páni. No dobře. 690 00:53:28,539 --> 00:53:31,375 Hele, líbí se mi, jak se za sebe umíš postavit. 691 00:53:31,459 --> 00:53:33,044 Mám z tebe radost, 692 00:53:33,127 --> 00:53:34,587 ale ten způsob, 693 00:53:34,670 --> 00:53:37,632 jakým někdy mluvíš se svým otcem, je prostě... 694 00:53:37,715 --> 00:53:38,841 Ale máš pravdu. 695 00:53:39,550 --> 00:53:41,761 Vždycky mi říkej, co si myslíš. 696 00:53:41,844 --> 00:53:43,220 Nikdy přede mnou nic netaj. 697 00:53:43,304 --> 00:53:45,181 Kdy už kurva dostaneš rozum? 698 00:53:45,264 --> 00:53:47,808 Máš pravdu. To si musím vtlouct do hlavy. 699 00:53:47,892 --> 00:53:49,936 Někdy to poseru. 700 00:53:53,356 --> 00:53:55,900 Kdo je to? Kdo je to tam? 701 00:53:56,442 --> 00:53:57,485 Kdo je to? 702 00:53:57,568 --> 00:53:58,611 Jenom kámoši. 703 00:53:58,694 --> 00:54:02,239 A mají červené auto a jezdí s ním... 704 00:54:02,823 --> 00:54:03,991 Nějak řve, nemyslíš? 705 00:54:04,075 --> 00:54:05,034 Prostě auto. 706 00:54:05,117 --> 00:54:07,119 -A tys jim to dovolila? -Ano. 707 00:54:07,203 --> 00:54:08,704 -Aby sem přijeli? -Jo! 708 00:54:08,788 --> 00:54:11,999 Kdo je ta osoba s rtěnkou? Jak se jmenuje? 709 00:54:12,541 --> 00:54:13,626 -Bobo. -Bobo. 710 00:54:13,709 --> 00:54:16,587 -Je to on, ona nebo oni? -Tati, no tak. 711 00:54:16,671 --> 00:54:18,422 Jsou v tranzici? Chci vědět, jestli... 712 00:54:18,506 --> 00:54:19,757 Jsou nebinární. 713 00:54:19,840 --> 00:54:21,008 Fajn, jen nechci být hulvát. 714 00:54:21,092 --> 00:54:23,135 Není to žádná věda! „Oni, jim.“ 715 00:54:23,219 --> 00:54:25,513 A kdo je ten blbeček za dveřmi? 716 00:54:25,596 --> 00:54:26,555 Nejspíš Bluto. 717 00:54:26,639 --> 00:54:27,848 Jen tak si sem přijedou? 718 00:54:27,932 --> 00:54:29,225 -Ano! -No dobře. 719 00:54:29,308 --> 00:54:30,851 To je tvůj partner na ples? 720 00:54:30,935 --> 00:54:32,353 -Můj kámoš. -Dobře. 721 00:54:32,436 --> 00:54:35,022 Dokud si to nevezmeš, s žádným hňupem nikam nejdeš. 722 00:54:35,815 --> 00:54:36,816 Vezmi si to! 723 00:54:43,239 --> 00:54:45,157 -Jo. Strč si to do kapsy. -Já nechci. 724 00:54:45,241 --> 00:54:48,119 -Tak za podvazek, co já vím! -Co to kurva meleš? 725 00:54:48,202 --> 00:54:49,412 Cože? Do pr... 726 00:54:49,495 --> 00:54:51,080 -Nazdar, mladej. -Dobrý den. 727 00:54:51,163 --> 00:54:52,248 -Jsi v poho? -Jo. 728 00:54:52,331 --> 00:54:53,582 -Jedu vyzvednout Willu. -Jo. 729 00:54:53,666 --> 00:54:56,127 Takhle hlasitě bušíš na všechny dveře? 730 00:54:56,210 --> 00:54:57,837 -Jo. -Dej nám chvilku. 731 00:54:58,838 --> 00:55:00,589 Dej si to... Máš kabelku? 732 00:55:00,673 --> 00:55:03,175 Nebudeme o tom diskutovat! Dej si to do kabelky! 733 00:55:03,259 --> 00:55:05,428 Nikdo po tobě nejde, Bobe. To snad víš, ne? 734 00:55:05,511 --> 00:55:06,679 To si myslíš ty. 735 00:55:08,014 --> 00:55:10,725 Zdarec, chlapi. Jste v poho? 736 00:55:10,808 --> 00:55:12,309 -Felíte? -Jo. 737 00:55:12,393 --> 00:55:13,811 Jedete na ples? 738 00:55:13,894 --> 00:55:14,979 Jo, super. 739 00:55:16,022 --> 00:55:17,940 Poslyš, jestli jí něco uděláš, 740 00:55:18,024 --> 00:55:20,776 udělám já totéž celý tvojí zasraný rodině. 741 00:55:20,860 --> 00:55:22,361 -Nedělám si prdel. -Cože? 742 00:55:22,445 --> 00:55:23,612 -Tati? -Jen upozorňuju. 743 00:55:23,696 --> 00:55:26,699 Mluvíme o svobodě, broučku. Mluvíme o svobodě. 744 00:55:27,366 --> 00:55:30,161 Svoboda je zvláštní věc, viď? Když ji máš, 745 00:55:30,244 --> 00:55:33,122 nevážíš si jí, a když ti schází, tak je pozdě. 746 00:55:33,205 --> 00:55:34,540 Je pryč. Fuč! 747 00:55:34,623 --> 00:55:35,624 Dobře. 748 00:55:38,002 --> 00:55:40,212 V troubě je kastrol s quinoou a kornflejky. 749 00:55:40,296 --> 00:55:41,630 -Vypni to. -Rozkaz. 750 00:55:42,131 --> 00:55:43,591 -Bav se dobře. -Jasně. 751 00:55:43,674 --> 00:55:44,884 Tak jo, cajk. 752 00:55:44,967 --> 00:55:46,177 Pusť ho už. 753 00:55:50,306 --> 00:55:51,474 Hej! 754 00:55:51,557 --> 00:55:53,267 -Co? -Tebe nemyslím. 755 00:55:53,350 --> 00:55:55,269 Mluvím s ní. Ty si nastup. 756 00:55:56,604 --> 00:55:57,605 Řekni to. 757 00:55:58,647 --> 00:55:59,857 Řekni to, zlato. 758 00:56:00,733 --> 00:56:02,151 Mám tě ráda, Bobe. 759 00:56:02,234 --> 00:56:03,319 Já tebe taky. 760 00:56:07,823 --> 00:56:09,200 Banda exotů. 761 00:56:09,742 --> 00:56:11,285 Má někdo nabíječku? Zdechl mi mobil. 762 00:56:11,368 --> 00:56:12,495 Ne. Ale super sukně. 763 00:56:12,578 --> 00:56:14,538 -Díky. Super outfit. -Díky. 764 00:56:14,622 --> 00:56:16,123 Tvůj táta je rapl, kámo. 765 00:56:16,207 --> 00:56:17,958 Je to paranoidní magor. 766 00:56:18,042 --> 00:56:19,251 Jasně. 767 00:56:35,392 --> 00:56:36,435 U tenisového kurtu. 768 00:56:36,519 --> 00:56:38,562 -Počkej, kdo to natočil? -A... 769 00:56:38,646 --> 00:56:40,231 Ale to není zdaleka všechno. 770 00:56:40,314 --> 00:56:43,567 -A ona mu ho pak pozvracela. -Pardon. 771 00:56:43,651 --> 00:56:44,735 -Cože? -Jo! 772 00:56:44,819 --> 00:56:47,321 A ty myslíš, že to má někdo natočené? 773 00:56:47,404 --> 00:56:49,782 -Vsadím se, že jo. -Musíme najít Toma a Rona. 774 00:57:01,502 --> 00:57:02,837 Neboj se, broučku. 775 00:57:04,380 --> 00:57:07,049 Ano? Já to teď řeknu. 776 00:57:08,592 --> 00:57:12,096 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction.“ 777 00:57:14,014 --> 00:57:15,599 No tak, broučku, zopakuj mi to. 778 00:57:15,683 --> 00:57:19,103 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction...“ 779 00:57:19,186 --> 00:57:20,771 „...už nebudou tak strašně důležité.“ 780 00:57:20,855 --> 00:57:22,857 „A ženám bude fuk, jestli Dick nakonec skončil s Jane 781 00:57:22,940 --> 00:57:24,191 v Hledání zítřka.“ 782 00:57:24,275 --> 00:57:25,985 „Protože černoši budou v ulicích...“ 783 00:57:26,068 --> 00:57:27,653 „...hledat světlejší zítřky.“ 784 00:57:27,736 --> 00:57:29,738 „Revoluce nebude v televizi.“ 785 00:57:31,448 --> 00:57:35,244 Táta říkal, že když mi tohle někdo řekne, mám mu věřit až za hrob. 786 00:57:35,327 --> 00:57:37,204 Ano, musíš mi věřit. 787 00:57:37,288 --> 00:57:38,873 Protože jsi v bryndě, Willo. 788 00:57:38,956 --> 00:57:42,084 Byl vyslán signál SOS. Jsem tu, abych ti pomohla. 789 00:57:42,168 --> 00:57:43,752 Ale musíme odejít hned teď. 790 00:57:45,129 --> 00:57:47,965 Znala jsem tvoji mámu i tvého tátu. 791 00:57:48,924 --> 00:57:50,843 Všechny otázky ti zodpovím později, 792 00:57:50,926 --> 00:57:53,220 ale teď musíme pryč. Půjdeš se mnou? 793 00:57:53,304 --> 00:57:54,805 -Kam? -Kamkoliv pryč. 794 00:57:56,932 --> 00:57:58,184 Dobře. 795 00:57:58,267 --> 00:58:02,146 Dobře. Musíš se mě držet a dělat přesně to, co ti řeknu. 796 00:58:02,229 --> 00:58:03,772 -Rozumíš? -Ano, prosím. 797 00:58:03,856 --> 00:58:05,149 -Máš u sebe mobil? -Ne. 798 00:58:05,941 --> 00:58:08,360 Dobře. Pojď, broučku, jdeme. 799 00:58:19,872 --> 00:58:21,040 A co můj táta? 800 00:58:21,123 --> 00:58:22,791 On si poradí. Na tohle má výcvik. 801 00:58:25,544 --> 00:58:27,171 A sakra. Poběž. 802 00:58:31,133 --> 00:58:32,176 Poběž, broučku, poběž! 803 00:58:42,019 --> 00:58:43,020 Jeď, jeď, jeď! 804 00:58:43,812 --> 00:58:47,900 Jedna-Tři-Echo, Jedna-Tři-Delta. Světla, hudba. 805 00:58:51,362 --> 00:58:53,239 Shromážděte je uprostřed tělocvičny. 806 00:58:53,322 --> 00:58:54,365 Uklidněte je. 807 00:58:54,448 --> 00:58:56,742 Ať se posadí a já s nimi promluvím. 808 00:58:57,409 --> 00:58:59,161 Poslouchejte! Všichni vstaňte 809 00:58:59,245 --> 00:59:00,829 a shromážděte se na palubovce. 810 00:59:10,547 --> 00:59:14,176 BITVA O ALŽÍR 811 00:59:14,927 --> 00:59:16,470 -Znáš Willu Fergusonovou? -Ne. 812 00:59:16,845 --> 00:59:17,846 -Znáš Willu Fergusonovou? -Ne. 813 00:59:18,973 --> 00:59:20,516 -Znáš Willu Fergusonovou? -Ne. 814 00:59:20,599 --> 00:59:21,684 Znáš Willu Fergusonovou? 815 00:59:24,311 --> 00:59:27,481 „Teprve pak se můžeme postavit svému skutečnému nepříteli.“ 816 00:59:30,442 --> 00:59:32,027 „Národně osvobozenecká armáda.“ 817 00:59:40,786 --> 00:59:41,787 Ano? 818 00:59:42,288 --> 00:59:43,330 Bobe? 819 00:59:44,665 --> 00:59:45,833 Kdo je tam? 820 00:59:45,916 --> 00:59:48,544 „Rýsují se trable. A cesta není volná.“ 821 00:59:50,587 --> 00:59:52,965 Počkejte, pardon... Kdo je tam? 822 00:59:53,048 --> 00:59:54,133 Kdo je tam? 823 00:59:54,216 --> 00:59:55,676 Potřebuju slyšet heslo, Bobe. 824 00:59:57,636 --> 00:59:58,637 A kurva. 825 01:00:00,014 --> 01:00:01,974 Jenže já si to zkurvený heslo nepamatuju, 826 01:00:02,057 --> 01:00:04,226 protože jsem se trochu zhulil. 827 01:00:05,352 --> 01:00:08,355 A je to už kurevsky dlouho, takže mi s tím musíte pomoct. 828 01:00:08,439 --> 01:00:10,566 -Já už... -Musíte přemýšlet. 829 01:00:11,817 --> 01:00:12,818 Jasně. 830 01:00:13,360 --> 01:00:14,403 Dobře, takže... 831 01:00:16,363 --> 01:00:18,157 „Slunce, slunce...“ 832 01:00:21,869 --> 01:00:22,953 Myslete. 833 01:00:23,037 --> 01:00:28,000 „Slunce. Slunce vychází na západě.“ 834 01:00:28,083 --> 01:00:29,084 Že jo? 835 01:00:30,336 --> 01:00:33,589 V kampusu byla šťára a unesli Kozla Billyho. 836 01:00:36,050 --> 01:00:39,762 Kozel Billy je Howard Sommerville, takže unesli Howarda Sommervilla. 837 01:00:39,845 --> 01:00:42,389 Unesli, nebo zabili? Co se stalo? 838 01:00:43,265 --> 01:00:46,685 Unesli. Včera. A bude hůř. 839 01:00:46,769 --> 01:00:50,064 „Kladivo se utrhlo a je na cestě do Baktan Crossu.“ 840 01:00:51,023 --> 01:00:54,693 Steve Lock... Ten zmrd Steve Lockjaw? 841 01:00:55,903 --> 01:00:57,988 Co je to do píči za píčovinu? 842 01:00:58,072 --> 01:00:59,531 Copak může být ještě hůř? 843 01:00:59,615 --> 01:01:01,325 -Takže Steve Lockjaw... -Je vyhlášen poplach. 844 01:01:02,242 --> 01:01:04,536 Nikde není bezpečno. Všechno je špatně. 845 01:01:04,620 --> 01:01:06,163 Nikdo není mimo podezření. 846 01:01:06,246 --> 01:01:08,665 Ne, ne, ne, zpomalte. Ano? 847 01:01:08,749 --> 01:01:12,544 Moje dcera... Do prdele, moje dcera odešla z domu. 848 01:01:12,628 --> 01:01:15,547 Není se mnou doma, takže potřebuju víc informací. 849 01:01:15,631 --> 01:01:20,386 Je v bezpečí. Lady Šampáňo a její tým si pro Willu došli. Je v bezpečí. 850 01:01:20,469 --> 01:01:22,346 Dobře. Ať tam zůstane. 851 01:01:22,429 --> 01:01:25,224 Místa srazu jsou stejná jako vždycky. 852 01:01:25,891 --> 01:01:27,267 -Na viděnou. -Na vidě... 853 01:01:27,351 --> 01:01:29,228 Dobře. Sdělte mi místo srazu. 854 01:01:30,396 --> 01:01:32,231 Jaké je... Haló? 855 01:01:32,314 --> 01:01:34,233 Kde je to zasraný... Haló? 856 01:01:36,819 --> 01:01:39,571 Kurva! Kurva. 857 01:01:41,281 --> 01:01:43,992 Dobře. Dobře, Bobe. 858 01:01:46,286 --> 01:01:47,496 Nezmatkuj. 859 01:01:48,455 --> 01:01:50,082 Nezmatkuj, kurva, Bobe. 860 01:01:51,166 --> 01:01:52,918 Neposer se z toho. 861 01:02:02,261 --> 01:02:04,263 Nebuď sakra paranoidní, chlape. 862 01:02:08,225 --> 01:02:10,769 Nebuď sakra paranoidní. Dělej, co je třeba. 863 01:02:12,563 --> 01:02:15,315 Dobře, první krok, první krok, první krok. 864 01:02:15,399 --> 01:02:18,402 OPRAVA MOTOROVÝCH VOZIDEL MANUÁL 865 01:02:53,312 --> 01:02:54,396 Otevřené dveře, vpravo. 866 01:03:05,824 --> 01:03:07,868 Prvotní průzkum dokončen. Pokračujeme dozadu. 867 01:03:14,708 --> 01:03:15,709 Čisto. 868 01:03:17,336 --> 01:03:18,337 Kuchyně. 869 01:03:19,505 --> 01:03:20,506 Obývací pokoj. 870 01:03:21,298 --> 01:03:22,382 Běžte dozadu. 871 01:03:38,607 --> 01:03:40,400 -Je tady tunel! -Tunel! 872 01:04:04,633 --> 01:04:07,177 Krucinál. Co vy na to? 873 01:04:09,888 --> 01:04:11,056 Klade bomby. 874 01:04:13,141 --> 01:04:14,142 Plyn. 875 01:04:18,605 --> 01:04:19,606 Poklop. 876 01:04:32,160 --> 01:04:33,203 To ne! 877 01:05:06,403 --> 01:05:07,696 Hergot! 878 01:05:15,787 --> 01:05:18,373 ODVAHA, ÚCTA, ČEST 879 01:05:18,457 --> 01:05:21,460 SERGIO ST. CARLOS NINJOVSKÁ AKADEMIE 880 01:05:47,027 --> 01:05:50,072 TOALETY 881 01:06:31,947 --> 01:06:34,282 MURPHYHO WELLNESS CENTRUM 882 01:06:34,366 --> 01:06:37,536 TELEFON 883 01:06:41,832 --> 01:06:42,791 „Vesele z postele.“ 884 01:06:42,874 --> 01:06:43,959 Dobře... 885 01:06:45,210 --> 01:06:46,461 „Mrkni okem.“ 886 01:06:46,545 --> 01:06:47,546 „Dobré jitro.“ 887 01:06:48,547 --> 01:06:50,465 „Na hodinách nejsou ručičky.“ 888 01:06:50,549 --> 01:06:51,550 „Proč?“ 889 01:06:52,175 --> 01:06:54,094 „Protože nejsou potřeba.“ 890 01:06:54,177 --> 01:06:55,345 „Jaký je čas?“ 891 01:06:56,555 --> 01:07:00,142 Kurva. Tuhle část si nepamatuju, jasný? 892 01:07:00,225 --> 01:07:02,394 Já bych se v těch heslech tak nešťoural. 893 01:07:02,477 --> 01:07:05,355 Tady je Bob Ferguson. Právě jste volali ke mně domů. 894 01:07:05,439 --> 01:07:08,316 Serte na ty formality. Potřebuju místo srazu. 895 01:07:08,400 --> 01:07:09,776 „Jaký je čas?“ 896 01:07:10,610 --> 01:07:13,405 Steve Lockjaw právě zaútočil na můj dům. 897 01:07:13,488 --> 01:07:15,073 Nevím, kde mám dceru. 898 01:07:15,157 --> 01:07:17,075 -Tady Bob Ferguson. Rozumíte? -Ano. 899 01:07:17,159 --> 01:07:18,827 Dál si to nepamatuju... 900 01:07:18,910 --> 01:07:21,204 Dál si to heslo nepamatuju, jasný? 901 01:07:21,288 --> 01:07:23,290 Přeskočme to. Kde je místo srazu? 902 01:07:23,373 --> 01:07:25,876 Potřebuju vědět, jaký je čas. 903 01:07:27,127 --> 01:07:28,962 Ty mamrde. Děláš si ze mě prdel? 904 01:07:29,045 --> 01:07:31,506 Děláš si ze mě prdel, mamrde? Teď jste mi volali. 905 01:07:31,590 --> 01:07:33,717 Tady je Bob Ferguson. Rozumíš tomu? 906 01:07:33,800 --> 01:07:37,387 Právě teď mi volal někdo z odbojové skupiny French 75. 907 01:07:37,471 --> 01:07:40,515 „Jaký je čas?“ je klíčová otázka podzemního hnutí. 908 01:07:40,599 --> 01:07:42,100 Znalost manifestu je základ. 909 01:07:42,184 --> 01:07:45,729 Dál už si to heslo nepamatuju. 910 01:07:45,812 --> 01:07:48,607 Pamatuju si jen půlku těch píčovin a číslo týhle debilní linky, 911 01:07:48,690 --> 01:07:50,233 což je samo o sobě zázrak. 912 01:07:50,317 --> 01:07:53,069 Tak mě přestaň srát a vybal to zasraný místo srazu. 913 01:07:53,153 --> 01:07:56,406 Možná jste si měl trochu důkladněji prostudovat manifest. 914 01:07:56,490 --> 01:07:58,200 Ne, to vy jste volali mně. 915 01:07:58,283 --> 01:08:00,118 -Rozumíš tomu, ty demente? -Pane... 916 01:08:00,202 --> 01:08:02,162 Vy jste volali mně! Musím najít svou dceru. 917 01:08:02,245 --> 01:08:04,581 Tak nám zavolejte, až budete znát čas. 918 01:08:05,499 --> 01:08:06,583 Ty jsi... 919 01:08:06,666 --> 01:08:10,045 Ty jsi zavěsil, ty zasranej liberální čuráku? 920 01:08:11,588 --> 01:08:12,589 Ty... 921 01:08:13,757 --> 01:08:17,761 POLICIE POHRANIČNÍ HLÍDKA 922 01:08:17,844 --> 01:08:19,054 Tak jdeme! 923 01:08:21,723 --> 01:08:24,100 Jdeme, pohyb, panstvo! 924 01:08:29,356 --> 01:08:32,859 Co to děláš? Ruce vzhůru a kleknout! Na kolena! 925 01:08:35,153 --> 01:08:37,531 Ruce vzhůru! Policie! 926 01:08:38,532 --> 01:08:42,035 Otočte se! 927 01:08:53,004 --> 01:08:54,005 Reino? 928 01:08:56,508 --> 01:08:57,509 Jsem v práci. 929 01:09:01,847 --> 01:09:02,848 S čím? 930 01:09:10,564 --> 01:09:11,857 Proč to říkáš? 931 01:09:17,904 --> 01:09:20,282 Vydrž vteřinku. Přejete si, pane? 932 01:09:21,074 --> 01:09:22,158 Bob! 933 01:09:22,242 --> 01:09:24,286 Bob. Ferguson, ano. 934 01:09:26,413 --> 01:09:28,039 -Jsi v pořádku? -Potřebuju pomoc, sensei. 935 01:09:28,123 --> 01:09:29,374 -Dobře. -Potřebuju pomoc. 936 01:09:30,667 --> 01:09:33,545 Jsi tam ještě? V kolik končíš v práci? 937 01:09:35,881 --> 01:09:37,924 Jedu. Vyřiď Mariselle, že jsem na cestě. 938 01:09:40,302 --> 01:09:41,469 Už jsem skoro v autě. 939 01:09:44,973 --> 01:09:48,059 Ano. Zavolám Esperanze a pak ti zavolám zpátky, ano? 940 01:09:48,143 --> 01:09:49,644 Dobře. Ahoj. 941 01:09:49,728 --> 01:09:50,854 Ahoj. 942 01:09:50,937 --> 01:09:52,355 Bobe! Musíme jít. 943 01:09:52,439 --> 01:09:55,775 Potřebuju zbraň! A ty tu máš jen pitomý nunčaky! 944 01:09:55,859 --> 01:09:58,320 Nevíš, kde bych sehnal zbraň? Do prdele. 945 01:09:58,403 --> 01:10:01,072 Do prdele. Krucinál. Do prdele. 946 01:10:01,156 --> 01:10:03,450 -Co se děje? -To jsou MKU. 947 01:10:03,533 --> 01:10:05,076 MKU, kámo, jsou všude! 948 01:10:05,160 --> 01:10:06,870 -Jsou všude. -MKU? Co je to? 949 01:10:06,953 --> 01:10:08,538 Vyrazili mi dveře. 950 01:10:08,622 --> 01:10:10,415 Jdou po mně a po Wille. 951 01:10:10,498 --> 01:10:11,541 Právě teď. 952 01:10:12,167 --> 01:10:14,085 -Tak to je fakt nářez, brácho. -Jo. 953 01:10:14,169 --> 01:10:16,129 A kde je tvoje dcera? 954 01:10:16,212 --> 01:10:18,256 Nevím. Musím si nabít mobil, abych to zjistil. 955 01:10:18,340 --> 01:10:19,299 Použij můj mobil. 956 01:10:19,382 --> 01:10:22,427 To nejde. Tenhle vystopujou. Musím použít svůj. 957 01:10:22,510 --> 01:10:24,262 Uděláme to u mě doma. Musíme jet. 958 01:10:24,346 --> 01:10:25,555 U tebe doma? 959 01:10:25,639 --> 01:10:27,265 -Jo. -Ty máš doma zbraň? 960 01:10:27,349 --> 01:10:28,433 Zbraň ti seženu. 961 01:10:28,516 --> 01:10:30,310 -Máš zbraň, ne? -Ano. 962 01:10:30,393 --> 01:10:34,397 -Dobře. -Dělají zátah jako kráva. 963 01:10:34,481 --> 01:10:36,024 Já to tak nenechám. 964 01:10:36,107 --> 01:10:37,859 Tak jo. Vezmeme... 965 01:10:37,943 --> 01:10:40,153 -Vezmi to s sebou. Jdeme. -Jedeme k tobě. 966 01:10:40,236 --> 01:10:42,280 Jedem k tobě. Tam si nabiju mobil. 967 01:10:42,364 --> 01:10:43,949 -A máš tam kvér. -Bobe! 968 01:10:44,032 --> 01:10:45,909 -Co je? -Nešlapej po tatami. 969 01:10:45,992 --> 01:10:48,036 -Jasně. Jo. -Dobře? Poslouchej. 970 01:10:48,119 --> 01:10:49,204 -Dýchej. -Dobře. 971 01:10:49,287 --> 01:10:51,081 Ano? Zklidni se. 972 01:10:51,748 --> 01:10:53,208 Mořské vlny. Mořské vlny. 973 01:10:53,291 --> 01:10:54,709 Mořské vlny. 974 01:10:54,793 --> 01:10:57,128 Pojďme. Jdu za tebou. Jdeme. 975 01:11:08,306 --> 01:11:11,851 Mám u sebe doma takovou menší hispánskou podzemní železnici. 976 01:11:11,935 --> 01:11:14,145 Všechno z dobroty srdce. Nerejžuju na tom. 977 01:11:14,729 --> 01:11:15,689 Použij můj mobil. 978 01:11:15,772 --> 01:11:17,816 To ne. Oni ho zaměří. 979 01:11:17,899 --> 01:11:19,567 Rozumíš? Oni to umí. 980 01:11:20,276 --> 01:11:22,028 -Nač ty brejle? -Kurva. 981 01:11:24,114 --> 01:11:25,615 Víš, já a Willina máma 982 01:11:25,699 --> 01:11:28,118 jsme spolu vyváděli pěkný voloviny, jasný? 983 01:11:28,201 --> 01:11:30,453 Byli jsme členy French 75. 984 01:11:30,537 --> 01:11:32,872 Ji už dostali a teď jdou po nás. 985 01:11:32,956 --> 01:11:33,999 Kurva. 986 01:11:37,043 --> 01:11:38,336 Jsi špatnej hombre, Bobe. 987 01:11:44,634 --> 01:11:45,635 Posaďte se. 988 01:11:48,972 --> 01:11:50,473 Jsem agent Danvers. Jak se máte? 989 01:11:51,099 --> 01:11:52,308 Výborně. 990 01:11:52,392 --> 01:11:53,393 Výborně. Jméno? 991 01:11:53,476 --> 01:11:54,602 Bluto. 992 01:11:54,686 --> 01:11:56,396 Bluto. Těší mě, Bluto. 993 01:11:56,479 --> 01:11:59,024 Smím si půjčit váš mobil? Odblokujte mi ho, prosím. 994 01:11:59,858 --> 01:12:02,777 Díky. Omlouvám se, že jsme vám pokazili mejdan, 995 01:12:02,861 --> 01:12:05,405 ale máme na vás pár otázek. Souhlasíte? 996 01:12:05,488 --> 01:12:06,573 Jasně. 997 01:12:06,656 --> 01:12:08,033 -Třesete se. Jste v pořádku? -Ano. 998 01:12:08,116 --> 01:12:09,534 -Jste nervózní? -Trochu. 999 01:12:09,617 --> 01:12:11,036 -Potřebujete něco? -Ne, jsme v poho. 1000 01:12:11,119 --> 01:12:13,413 Když mi řeknete pravdu, za 10 vteřin jste venku. 1001 01:12:13,496 --> 01:12:15,206 -Ano. -Pokud budete lhát, 1002 01:12:15,290 --> 01:12:17,125 -nastanou problémy. -Ano. 1003 01:12:17,208 --> 01:12:19,294 -Znáte Willu Fergusonovou, že? -Ano. 1004 01:12:19,377 --> 01:12:20,879 Jak dobře ji znáte? 1005 01:12:20,962 --> 01:12:22,088 Jsme dobří přátelé. 1006 01:12:22,172 --> 01:12:23,798 Dobře. Víte, kde je právě teď? 1007 01:12:23,882 --> 01:12:25,091 Nejsem si jistý. 1008 01:12:26,176 --> 01:12:27,427 Kdy jste ji viděl naposledy? 1009 01:12:29,679 --> 01:12:30,972 Na tom plese. 1010 01:12:31,556 --> 01:12:33,266 Než jste vtrhli na ten ples. 1011 01:12:34,601 --> 01:12:35,935 Jaké má číslo? 1012 01:12:36,019 --> 01:12:37,270 Nemá telefon. 1013 01:12:38,897 --> 01:12:40,774 Táta jí to zakázal, takže... 1014 01:12:40,857 --> 01:12:45,236 Jediná středoškolačka v Americe, která nemá telefon. Willa Fergusonová. 1015 01:12:46,529 --> 01:12:48,239 Vypadá to tak. 1016 01:12:59,876 --> 01:13:03,296 Alfa dva, potřebuji adresu trvalého bydliště Sergia St. Carlose. 1017 01:13:08,760 --> 01:13:09,719 Co je to? 1018 01:13:10,553 --> 01:13:11,763 Starý lokátor. 1019 01:13:11,846 --> 01:13:14,224 Zapne se, když je 100 metrů od toho jejího, 1020 01:13:14,307 --> 01:13:16,810 pokud funguje. A nefunguje nikdy. 1021 01:13:16,893 --> 01:13:18,728 Někdy ano, ale většinou ne. 1022 01:13:19,437 --> 01:13:20,522 Co její mobil? 1023 01:13:21,523 --> 01:13:22,565 Ona mobil nemá. 1024 01:13:27,612 --> 01:13:28,738 Cože, ona má mobil? 1025 01:13:28,822 --> 01:13:29,823 Ano. 1026 01:13:30,698 --> 01:13:32,492 A máš její číslo? 1027 01:13:32,575 --> 01:13:34,661 Ne. Všichni ale vědí, že má mobil. 1028 01:13:34,744 --> 01:13:37,413 Všichni to vědí? A proč to neřekla mně? 1029 01:13:37,497 --> 01:13:38,581 Asi tě nechtěla naštvat. 1030 01:13:38,665 --> 01:13:40,375 Má zakázáno mít blbej mobil! 1031 01:13:40,458 --> 01:13:42,001 Možná tě nechtěla naštvat. 1032 01:13:42,085 --> 01:13:45,338 Jsem kliďas. Mě už nic naštvat nedokáže. 1033 01:13:51,177 --> 01:13:52,637 Máš strach? 1034 01:13:54,264 --> 01:13:55,890 -Ne. -Ne? 1035 01:13:56,474 --> 01:13:57,725 Měla bys ho mít. 1036 01:13:59,811 --> 01:14:02,230 Zmínil tvůj táta někdy jméno Steve Lockjaw? 1037 01:14:05,400 --> 01:14:06,359 Jo. 1038 01:14:06,442 --> 01:14:07,861 Jo? 1039 01:14:09,946 --> 01:14:11,156 Co ti o něm řekl? 1040 01:14:11,990 --> 01:14:13,700 Že zabil moji mámu. 1041 01:14:45,982 --> 01:14:47,650 Na oheň platí jen oheň. 1042 01:14:47,734 --> 01:14:48,860 Rozumím. 1043 01:14:49,611 --> 01:14:51,571 Pošlete tam Eddieho Van Halena. 1044 01:15:19,140 --> 01:15:20,642 Mužstvo připraveno! 1045 01:15:22,977 --> 01:15:24,312 Plyn! 1046 01:15:27,106 --> 01:15:31,110 POLICIE 1047 01:15:34,405 --> 01:15:35,740 Vpřed! 1048 01:15:40,036 --> 01:15:41,371 Bože můj. 1049 01:15:48,878 --> 01:15:49,879 BeeGee! 1050 01:15:53,299 --> 01:15:54,384 Co se děje? 1051 01:15:54,467 --> 01:15:56,886 Zuří tam třetí světová, ty vole! 1052 01:15:59,472 --> 01:16:01,140 Sraz v Genesis, hned teď. 1053 01:16:07,397 --> 01:16:09,399 Je tu se mnou, jasný? 1054 01:16:09,482 --> 01:16:12,277 Pomozte mu to nanosit dovnitř, pak sraz nahoře. 1055 01:16:12,360 --> 01:16:13,361 Ať neuvíznete venku! 1056 01:16:16,239 --> 01:16:19,492 Lidičky! Obchod je zavřený! Běžte pomáhat. Honem. 1057 01:16:19,575 --> 01:16:21,202 -Máš nabíječku? -Běžte pomoct. 1058 01:16:21,286 --> 01:16:22,870 -Díky. Dobrá angličtina! -Zavíráme! 1059 01:16:22,954 --> 01:16:23,997 -Díky, brácho. -Hej. 1060 01:16:24,622 --> 01:16:27,292 Za 20 minut musí být všichni v kostele. Jasný? 1061 01:16:27,375 --> 01:16:28,376 Jasný. 1062 01:16:29,294 --> 01:16:31,045 -Pomůžeš mi? -Ano. 1063 01:16:31,129 --> 01:16:33,464 Potřebuju, abys šla nahoru a pomohla mi. 1064 01:16:33,548 --> 01:16:35,675 Vím, že nemáš ráda tunel, ale musíš jít se mnou. 1065 01:16:35,758 --> 01:16:37,343 -Dobře. -Běž jim nahoru pomoct. 1066 01:16:37,427 --> 01:16:40,096 Estebane! Estebane, odlož ten telefon. 1067 01:16:40,179 --> 01:16:42,724 Běž za přepážku a hlídej obchod. 1068 01:16:42,807 --> 01:16:44,559 -Estebane, vámonos! -Odlož ten telefon! 1069 01:16:44,642 --> 01:16:47,395 -Odlož ten telefon! -Já netelefonuju! 1070 01:16:47,478 --> 01:16:48,563 Hergot! 1071 01:16:48,646 --> 01:16:49,981 -Jen ho nabíjím! -Pojď nahoru. 1072 01:16:50,064 --> 01:16:51,316 -Vidíš? -Pojď nahoru. 1073 01:16:51,399 --> 01:16:52,900 -Krucinál! -Pojď nahoru. 1074 01:17:20,636 --> 01:17:22,805 Ukliďte to tu. Ať se to tu blýská. 1075 01:17:23,723 --> 01:17:25,099 Bobe... 1076 01:17:25,183 --> 01:17:26,726 Tam bych to nedělal. Pojď za mnou. 1077 01:17:29,437 --> 01:17:31,981 Derricku, seřaď je na chodbě! 1078 01:17:32,065 --> 01:17:33,483 Budu ve čtyřiadvacítce! 1079 01:17:40,365 --> 01:17:42,367 Jednou vyhraješ, jednou prohraješ. 1080 01:17:42,450 --> 01:17:44,243 -Jo. -Bobe, počkej. 1081 01:17:44,327 --> 01:17:45,453 Vrať se do obrany. 1082 01:17:45,536 --> 01:17:46,746 Do obrany, jasně. 1083 01:17:46,829 --> 01:17:47,830 Jo. 1084 01:17:48,790 --> 01:17:50,333 Díky, kámo. Díky moc. 1085 01:17:51,376 --> 01:17:52,377 Tady. 1086 01:17:53,252 --> 01:17:54,670 U mě v pokoji je větší klid. 1087 01:17:55,338 --> 01:17:57,840 Aubrey, odlož ten mobil. Jdi do druhého patra. 1088 01:17:58,591 --> 01:18:00,802 -Stěhujeme je pryč. -Kde máš pokoj? Tady? 1089 01:18:00,885 --> 01:18:02,178 -Bobe... -Tady vzadu? 1090 01:18:02,261 --> 01:18:03,638 -Jo? -Tohle jsou všichni. 1091 01:18:03,721 --> 01:18:05,223 -Ahoj. -Všichni, tohle je Bob. 1092 01:18:05,306 --> 01:18:07,141 -Ahoj, Bobe. -Ten bílej Zapata. 1093 01:18:07,225 --> 01:18:08,684 Pozdravte ho všichni. 1094 01:18:08,768 --> 01:18:10,311 -Dobře. Jacobe... -Kupředu. 1095 01:18:10,395 --> 01:18:13,022 Jdi do druhého patra, Marisello. Stěhujeme je pryč. 1096 01:18:13,106 --> 01:18:14,315 -Cože? -Hned. 1097 01:18:14,399 --> 01:18:17,068 Jo. Bobe, tohle je Rachel. 1098 01:18:17,151 --> 01:18:18,569 -Těší mě. -Rachel, to je Bob 1099 01:18:18,653 --> 01:18:20,571 -a tohle je Landon, benjamínek. -Ahoj, Landone. 1100 01:18:20,655 --> 01:18:21,823 -Jak se máš? -Ahoj. 1101 01:18:21,906 --> 01:18:23,616 -Je to tam vzadu? -Jo, tady. 1102 01:18:23,699 --> 01:18:25,576 Díky. Těšilo mě. 1103 01:18:25,660 --> 01:18:26,994 Tady. Za tím gaučem. 1104 01:18:27,078 --> 01:18:28,371 Díky, brácho, díky. 1105 01:18:28,454 --> 01:18:30,581 Mariah. Madison. Odchod. 1106 01:18:32,041 --> 01:18:33,292 -Ven. -Mám ji. 1107 01:18:33,376 --> 01:18:34,460 Je to můj pokoj. 1108 01:18:35,336 --> 01:18:36,546 Díky, holky. 1109 01:18:37,255 --> 01:18:39,257 Jo. Tak pojď. 1110 01:18:40,049 --> 01:18:41,008 Tak pojď. 1111 01:18:47,098 --> 01:18:48,099 Sakra. 1112 01:18:51,936 --> 01:18:52,937 Sorry, kámo. 1113 01:18:53,646 --> 01:18:54,730 Tak pojď. 1114 01:18:54,814 --> 01:18:55,815 To nic. 1115 01:18:56,524 --> 01:18:58,276 Tak pojď, zlato. Tak pojď... 1116 01:19:03,698 --> 01:19:06,075 Mám šťávu. Už mám šťávu. 1117 01:19:15,042 --> 01:19:16,627 Prosím, prosím... 1118 01:19:17,962 --> 01:19:18,963 „Vesele z postele.“ 1119 01:19:19,046 --> 01:19:21,883 Zdravím. Jak je? 1120 01:19:21,966 --> 01:19:25,094 Jak je, kámo? To jsem zase já, Bob Ferguson. 1121 01:19:25,720 --> 01:19:29,182 Nevím, jestli si vzpomínáte, ale už jsme spolu jednou mluvili. 1122 01:19:29,265 --> 01:19:32,310 Asi došlo k menšímu nedorozumění. 1123 01:19:32,393 --> 01:19:34,145 Asi jsme vykročili špatnou nohou. 1124 01:19:34,228 --> 01:19:37,148 Chtěl jsem zjistit místo srazu se svou dcerou Willou. 1125 01:19:37,231 --> 01:19:40,818 Ano. Pokud mi neodpovíte na otázku „Jaký je čas?“, 1126 01:19:40,902 --> 01:19:43,362 nemůžu vám sdělit místo srazu. 1127 01:19:43,446 --> 01:19:45,448 -To je klíčový princip manifestu. -Cože? 1128 01:19:45,531 --> 01:19:46,991 Divím se, že ho neznáte. 1129 01:19:47,074 --> 01:19:49,744 Nevím, jestli jste ten, za koho se prohlašujete. 1130 01:19:49,827 --> 01:19:50,828 Tak jo. 1131 01:19:51,537 --> 01:19:52,872 Možná vám můžu... 1132 01:19:53,372 --> 01:19:54,707 Můžu vám dát nějaké informace 1133 01:19:54,790 --> 01:19:56,626 a vy mi pak taky dáte informace, ano? 1134 01:19:56,709 --> 01:19:59,545 Jen se podělíme o pár informací. Jmenuju se Bob Ferguson. 1135 01:19:59,629 --> 01:20:00,963 Nevím, jestli jste o mně slyšel. 1136 01:20:01,047 --> 01:20:04,425 Dlouhá léta jsem byl členem French 75. Mnoho let. 1137 01:20:04,509 --> 01:20:07,970 Jasný? Říkali mi „Pat z ghetta“, „Rakeťák“ a tak podobně. 1138 01:20:09,013 --> 01:20:11,265 Jediný problém je, že... 1139 01:20:11,349 --> 01:20:14,018 Že jsem si od té doby usmažil mozek. 1140 01:20:14,101 --> 01:20:19,273 Posledních třicet let jsem jel v drogách a alkoholu. 1141 01:20:19,357 --> 01:20:21,609 Drogy a alkohol jsou moje láska. 1142 01:20:21,692 --> 01:20:24,904 A nemůžu si vzpomenout, ani kdybyste zabili mě 1143 01:20:24,987 --> 01:20:27,198 nebo moje jediné dítě, 1144 01:20:27,281 --> 01:20:30,076 na odpověď na vaši otázku „Jaký je čas?“ 1145 01:20:30,701 --> 01:20:31,911 Je 8.15. 1146 01:20:31,994 --> 01:20:35,665 Teď potřebuju znát to místo srazu. Rozumíte? 1147 01:20:35,748 --> 01:20:37,750 -Potřebuju to. -Rozumím. 1148 01:20:37,833 --> 01:20:41,128 -A otázka zní: „Jaký je čas?“ -Do píči! 1149 01:20:42,171 --> 01:20:44,840 Jestli mi neřekneš místo srazu, přísahám, 1150 01:20:44,924 --> 01:20:48,886 že si tě najdu a narvu ti do tvojí zasraný prdele 1151 01:20:48,970 --> 01:20:50,555 zapálenou patronu dynamitu. 1152 01:20:51,973 --> 01:20:55,351 Tohle už mě zneklidňuje. Porušujete můj osobní prostor. 1153 01:20:55,851 --> 01:20:58,938 Osobní prostor? Co jsi to za revolucionáře, brácho? 1154 01:20:59,021 --> 01:21:00,439 Nejsme ani ve stejné místnosti! 1155 01:21:00,523 --> 01:21:02,608 -Jen si telefonujeme! -Odveď kluky... 1156 01:21:02,692 --> 01:21:04,485 -Není třeba křičet. -...do vedlejší místnosti. 1157 01:21:04,569 --> 01:21:07,154 Tohle je narušení mé bezpečnosti. Spouštěč úzkosti. 1158 01:21:07,238 --> 01:21:08,364 Seru ti na spouštěče. 1159 01:21:08,447 --> 01:21:10,074 Poslyš, chci něco vědět. 1160 01:21:10,157 --> 01:21:12,201 Chci něco vědět, až bude po všem. 1161 01:21:12,285 --> 01:21:15,121 Jak se jmenuješ? Chci znát tvoje jméno. 1162 01:21:15,204 --> 01:21:17,373 -Moje jméno zní soudruh Josh. -Jo. 1163 01:21:17,456 --> 01:21:20,001 Soudruhu Joshi, vymysli si lepší jméno. 1164 01:21:20,084 --> 01:21:23,254 Zaprvé, tohle je pro revolucionáře fakt trapný jméno. 1165 01:21:23,337 --> 01:21:25,089 Zadruhé, chci znát tvoje souřadnice. 1166 01:21:25,172 --> 01:21:27,925 Chci vědět, kde právě jsi. Kde jsi? 1167 01:21:28,759 --> 01:21:31,262 Jsem na bezpečném místě. Někde mezi 1168 01:21:31,345 --> 01:21:33,598 ukradenou zemí Abenaků 1169 01:21:33,681 --> 01:21:35,391 a ukradenou zemí Čumašů. 1170 01:21:35,474 --> 01:21:37,560 Ty jsi fakt nesnesitelnej kokot. Ty jsi... 1171 01:21:37,643 --> 01:21:40,187 Ty jsi fakt... ty jsi fakt nesnesitelnej. 1172 01:21:40,271 --> 01:21:42,106 Takhle se revoluce nedělá, vole. 1173 01:21:42,189 --> 01:21:43,816 Víš, jak těžká řeč s tebou je? 1174 01:21:43,899 --> 01:21:46,652 Víš, jaký informace se ti snažím sdělit? 1175 01:21:46,736 --> 01:21:48,654 Jsi zasranej hnidopich! 1176 01:21:48,738 --> 01:21:50,781 To přesně jsi, zasranej hnidopich. 1177 01:21:50,865 --> 01:21:52,908 A víš, co platí na zasraný hnidopichy? 1178 01:21:53,659 --> 01:21:55,328 Přivolat Káně Deset. 1179 01:21:56,537 --> 01:21:59,915 -Chcete přivolat Káně Deset? -Káně Deset, přesně tak. 1180 01:22:00,416 --> 01:22:02,543 Okamžitě zavolej svého nadřízeného, 1181 01:22:02,627 --> 01:22:03,586 protože vím, že ho máš. 1182 01:22:03,669 --> 01:22:06,088 Vím, že ho máš, soudruhu Joshi. Jasný? 1183 01:22:06,172 --> 01:22:10,176 Tohle je nad tvoje chápání, zmrde. Vysoko nad tvoje chápání. Jasný? 1184 01:22:10,259 --> 01:22:12,261 Dej mi k telefonu velícího důstojníka. 1185 01:22:12,345 --> 01:22:13,929 Chcete přivolat Káně Deset? 1186 01:22:14,013 --> 01:22:17,141 Chci přivolat Káně Deset, soudruhu Joshi. 1187 01:22:18,601 --> 01:22:19,769 Nezavěšujte, prosím. 1188 01:22:21,103 --> 01:22:22,647 Je to hroznej čurák, 1189 01:22:22,730 --> 01:22:24,231 ale už ho mám na lopatě. 1190 01:22:24,315 --> 01:22:27,568 To je fakt zasranej hnidopich, parťáku. 1191 01:22:27,652 --> 01:22:29,737 Nachytali tě na jednom heslu. 1192 01:22:29,820 --> 01:22:30,905 Kreténi. 1193 01:22:30,988 --> 01:22:33,282 Omlouvám se, že jsem ti tyhle sračky zatáhl domů. 1194 01:22:33,366 --> 01:22:34,659 Omlouvám se za všechno. 1195 01:22:37,662 --> 01:22:39,789 Už stovky let jsme v obležení. 1196 01:22:39,872 --> 01:22:40,956 Neudělal jsi nic špatně. 1197 01:22:42,500 --> 01:22:43,709 Nebuď sobec. 1198 01:22:45,670 --> 01:22:46,921 Život, člověče. 1199 01:22:48,089 --> 01:22:49,048 Život! 1200 01:22:49,632 --> 01:22:52,760 Vždycky se zasekne na nějakým debilním detailu. 1201 01:22:56,430 --> 01:22:58,140 Tak jo. Běž dopředu. 1202 01:22:59,433 --> 01:23:00,476 Jacobe! 1203 01:23:00,559 --> 01:23:01,644 Jdeme! 1204 01:23:01,727 --> 01:23:02,728 Tak jo, půjdeme. 1205 01:23:09,360 --> 01:23:10,611 Esperanzo? 1206 01:23:27,712 --> 01:23:29,880 Proč to tak trvá? Pro Kristovy rány! 1207 01:23:29,964 --> 01:23:32,299 Vy jste tak neschopní. Pro... 1208 01:23:32,383 --> 01:23:34,635 Kurva! Hoďte sebou. 1209 01:23:44,186 --> 01:23:47,231 Alfa jedna, zde Zulu. Máme běžce uvnitř budovy. 1210 01:23:47,314 --> 01:23:49,859 Stále hledáme Sergia St. Carlose. 1211 01:23:49,942 --> 01:23:51,610 Nutný kinetický útok. 1212 01:23:51,694 --> 01:23:54,321 Pro vstup do budovy potřebuju dvě podpůrná vozidla. 1213 01:23:58,242 --> 01:23:59,326 Ano? Kdo je tam? 1214 01:23:59,410 --> 01:24:01,704 Jo! Zdravím! Kdo je tam? 1215 01:24:02,246 --> 01:24:03,956 -Kdo je tam? -Kdo je tam? 1216 01:24:04,039 --> 01:24:06,333 -Kdo je tam? -Tady Bob Ferguson. Kdo je tam? 1217 01:24:06,417 --> 01:24:07,543 Bratře. 1218 01:24:07,626 --> 01:24:09,462 -Kdo je tam? -Tvůj kámo Talleyrand. 1219 01:24:09,545 --> 01:24:10,463 Talley! 1220 01:24:10,963 --> 01:24:13,299 Talley, bratře. Bratře, poslouchej mě. 1221 01:24:13,382 --> 01:24:15,551 Musíš mi píchnout, kámo. Mají Willu. 1222 01:24:15,634 --> 01:24:17,470 Slyšels o tom, ne? Potřebuju... 1223 01:24:17,553 --> 01:24:19,597 -Potřebuju znát místo srazu. -Pate, 1224 01:24:19,680 --> 01:24:21,140 musíš mi zodpovědět otázku. 1225 01:24:21,223 --> 01:24:23,142 Ne, prosím, nenuť mě to podstupovat. 1226 01:24:23,225 --> 01:24:25,770 -Pate, klid. To dáš. -Už si na nic nevzpomínám. 1227 01:24:25,853 --> 01:24:28,689 -Je to už moc let. Prosím! -Tohle budeš vědět. 1228 01:24:28,773 --> 01:24:31,275 Jaký mám nejradši kundy? 1229 01:24:34,570 --> 01:24:36,071 Mexické naháče. 1230 01:24:37,448 --> 01:24:38,532 Dobře. Vteřinku. 1231 01:24:39,241 --> 01:24:42,244 Ty vypatlanče. Tohle je válečnej hrdina, vole. 1232 01:24:43,537 --> 01:24:46,582 Místo srazu je u Sester chrabrého bobra. 1233 01:24:46,665 --> 01:24:48,292 Sestry chrabrého bobra? To mi nic... 1234 01:24:48,375 --> 01:24:49,794 To je ta budova v kopcích? 1235 01:24:49,877 --> 01:24:51,629 Potřebuju přesný souřadnice. 1236 01:24:51,712 --> 01:24:54,048 Vteřinku. Řekni mu, jak se tam dostane. 1237 01:24:54,131 --> 01:24:55,633 Omluv se. Upřímně. 1238 01:24:56,717 --> 01:24:57,802 Haló. 1239 01:24:57,885 --> 01:25:00,262 Čau, čuráku! Dej mi ty zasraný souřadnice. 1240 01:25:00,346 --> 01:25:01,555 -Dobře. -Hejbni zadkem! 1241 01:25:01,639 --> 01:25:05,226 Dobře. Sestra Rochelle bydlí na Old Mission Road... 1242 01:25:05,309 --> 01:25:07,937 -Zpomal, artikuluj! -...u Craw Creek Road... 1243 01:25:12,566 --> 01:25:14,026 POLICIE 1244 01:25:14,109 --> 01:25:15,110 Přistavte vozidlo. 1245 01:25:15,986 --> 01:25:17,530 Sensei! 1246 01:25:32,294 --> 01:25:34,922 -V Chupacabra Hills. -Chupacabra Hills. 1247 01:25:35,005 --> 01:25:37,883 A chtěl bych jen formálně říct, že se omlouvám. 1248 01:25:37,967 --> 01:25:39,969 -Chceš se formálně omluvit, jo? -Jo. 1249 01:25:40,511 --> 01:25:43,264 Jak znělo to zasraný heslo, ty přizdisráči? 1250 01:25:43,973 --> 01:25:47,685 „Čas neexistuje, a přesto nás ovládá.“ 1251 01:25:47,768 --> 01:25:50,521 Naser si, ty čuráku zvadlej! 1252 01:25:50,604 --> 01:25:53,649 Naser si! Ty zjevně nemáš děti, ty zasranej idiote! 1253 01:25:59,530 --> 01:26:01,532 Kámo, mám ty souřadnice! 1254 01:26:01,615 --> 01:26:05,703 Z Old Mission Road odbočím na Craw Creek a pak do Chupacabra Hills. 1255 01:26:05,786 --> 01:26:07,538 -Je čas jít. -Dobře, jdeme. 1256 01:26:07,621 --> 01:26:09,790 -Už mám souřadnice. -Vykoukni z okna. 1257 01:26:09,874 --> 01:26:10,958 -Cože? -Vykoukni z okna. 1258 01:26:11,041 --> 01:26:13,460 -Opatrně. -Do prdele! 1259 01:26:13,544 --> 01:26:14,545 Jsou tady! 1260 01:26:15,421 --> 01:26:17,631 Krucinál, oni... Do prdele! 1261 01:26:17,715 --> 01:26:20,175 O. G., obchod je zavřený. Inquilinos jsou pryč. 1262 01:26:20,259 --> 01:26:21,427 Když zaklepou, víš, co dělat. 1263 01:26:21,510 --> 01:26:22,845 Jak nás našli, kámo? 1264 01:26:22,928 --> 01:26:25,222 Jak nás našli? Asi jsi moc telefonoval. 1265 01:26:25,306 --> 01:26:27,892 Nejspíš zaměřili tvoje hovory. 1266 01:26:27,975 --> 01:26:29,852 -Jaký je plán? -BeeGee! 1267 01:26:29,935 --> 01:26:31,145 -Jaký je plán? -Přemýšlím. 1268 01:26:31,812 --> 01:26:32,813 -To je moje zbraň? -Počkej. 1269 01:26:33,314 --> 01:26:34,732 -BeeGee! -Musíme jít! 1270 01:26:34,815 --> 01:26:36,191 Odveď ho na střechu 1271 01:26:36,942 --> 01:26:39,278 a odtud k mému autu v Lapham’s Alley. Tady jsou klíčky. 1272 01:26:39,361 --> 01:26:41,572 Odvez ho a zavolej. Latino Heat, ty pojď se mnou! 1273 01:26:41,655 --> 01:26:43,198 Tak to ne, s nimi já nejdu. 1274 01:26:44,325 --> 01:26:46,452 S nimi já nejdu! Mám jít s tebou. 1275 01:26:46,535 --> 01:26:48,996 Potřebuju tě, bratře. Prosím, sensei. Prosím! 1276 01:26:49,079 --> 01:26:51,290 Kuráž, Bobe. Kuráž. 1277 01:26:52,082 --> 01:26:53,083 To je všechno? 1278 01:26:54,293 --> 01:26:57,254 Kuráž. Jo. Jasně. 1279 01:26:57,755 --> 01:27:01,091 Děkuju. Hej! Díky, sensei. 1280 01:27:01,175 --> 01:27:03,260 Díky, sensei! Díky! 1281 01:27:03,344 --> 01:27:04,386 Krucinál! 1282 01:27:20,986 --> 01:27:22,404 Tudy, Bobe! 1283 01:27:25,532 --> 01:27:27,743 -Podej mi ty krámy, kámo! -Tady. 1284 01:27:27,826 --> 01:27:29,495 Je mi u prdele, jak to uděláš. 1285 01:27:29,578 --> 01:27:31,538 Do deseti vteřin chci mít to číslo. 1286 01:27:31,622 --> 01:27:33,040 Já nic nevím, pane. 1287 01:27:34,792 --> 01:27:36,085 Vypadám jako tvůj fotr? 1288 01:27:37,044 --> 01:27:38,420 -Trochu. -Dej mi to zasraný číslo, 1289 01:27:38,504 --> 01:27:40,589 nebo se postav a dej ruce za záda. 1290 01:27:40,673 --> 01:27:42,299 -Já její číslo nemám. -Vztyk. 1291 01:27:42,383 --> 01:27:43,884 Dej ruce za záda. 1292 01:27:45,135 --> 01:27:46,845 Spoutat. Odvést. 1293 01:27:48,347 --> 01:27:50,015 Já ho mám. 1294 01:27:50,099 --> 01:27:51,392 Najednou ho máš? 1295 01:27:52,309 --> 01:27:53,435 Vybal to. 1296 01:27:55,479 --> 01:27:57,439 Já myslel, žes měl seminář selského rozumu. 1297 01:27:57,523 --> 01:27:58,607 Sedni si na prdel. 1298 01:28:00,275 --> 01:28:01,485 Jaké má číslo? 1299 01:28:02,653 --> 01:28:03,862 Mám ji tam jako „Hello Kitty“. 1300 01:28:10,244 --> 01:28:11,328 Dej mi ho. 1301 01:28:12,705 --> 01:28:13,914 Dej mi ho! 1302 01:28:16,625 --> 01:28:18,544 Ptala jsem se tě, jestli máš mobil. 1303 01:28:18,627 --> 01:28:21,130 Podívala ses mi do očí a zalhalas mi. 1304 01:28:22,297 --> 01:28:25,467 Jsem tu, abych ti zachránila život. Rozumíš? 1305 01:28:27,553 --> 01:28:28,929 Už mi znovu nelži. 1306 01:28:34,268 --> 01:28:35,686 Na drátě je Alfa dva! 1307 01:28:35,769 --> 01:28:38,814 Telefon té ženy míří na jih po 135. 1308 01:28:47,698 --> 01:28:48,699 Stát. 1309 01:28:51,326 --> 01:28:52,745 První oddíle, stahujeme se. 1310 01:28:55,497 --> 01:28:56,498 Tak jo. 1311 01:29:20,731 --> 01:29:21,732 Kurva. 1312 01:29:36,205 --> 01:29:39,708 LEVNÝ NÁBYTEK 1313 01:30:22,960 --> 01:30:24,795 -BeeGee. -Sensei, 1314 01:30:24,878 --> 01:30:26,922 maník sletěl ze střechy a sebrali ho. 1315 01:30:27,798 --> 01:30:28,924 Co se kurva stalo? 1316 01:30:29,007 --> 01:30:32,219 Sletěl z 12 metrů a zbrzdil ho strom. 1317 01:30:32,302 --> 01:30:34,012 Chota ho sejmul paralyzérem. 1318 01:30:34,096 --> 01:30:35,430 Co moje puška? 1319 01:30:35,514 --> 01:30:36,723 Tu mám já. 1320 01:30:36,807 --> 01:30:37,808 Dobře. 1321 01:30:39,017 --> 01:30:40,519 Sraz v Sacred Heart. 1322 01:31:04,126 --> 01:31:10,215 ZÁKAZ VSTUPU PACHATELÉ BUDOU POTRESTÁNI 1323 01:31:38,702 --> 01:31:39,703 Rochelle. 1324 01:31:40,495 --> 01:31:43,624 Deandro, co jsi zase vyvedla za neplechu? 1325 01:31:43,707 --> 01:31:46,376 Vedu malou Willu Fergusonovou. 1326 01:31:46,460 --> 01:31:48,921 Tohle je dcera Perfidie Beverly Hills. 1327 01:31:49,004 --> 01:31:52,466 Přicházím k vám v hodině tísně a zoufalého hledání útočiště. 1328 01:32:00,933 --> 01:32:02,142 K neuvěření. 1329 01:32:03,810 --> 01:32:05,145 Jsem jí hodně podobná? 1330 01:32:06,104 --> 01:32:08,398 Ne. Ani ne. 1331 01:32:09,900 --> 01:32:11,985 Ale uvnitř ano. 1332 01:32:13,028 --> 01:32:15,989 Což tu z tebe dělá potenciální riziko. 1333 01:32:18,158 --> 01:32:22,496 Dcera krysy je krysí mládě. 1334 01:32:24,039 --> 01:32:25,958 A my musíme být opatrné. 1335 01:32:29,461 --> 01:32:30,629 Umíš vařit? 1336 01:32:32,339 --> 01:32:33,507 Ano. 1337 01:32:33,590 --> 01:32:35,926 Neposkytneme přístřeší nikomu, 1338 01:32:36,009 --> 01:32:41,556 kdo nedokáže převzít odpovědnost za své vstupy i výstupy. 1339 01:32:43,100 --> 01:32:46,603 Na jídlo si vydělám a co vydělám, si uklidím, jestli to myslíte takhle. 1340 01:32:48,647 --> 01:32:49,982 Přesně tak to myslím. 1341 01:32:52,317 --> 01:32:56,238 Sestro Vox, ukaž malé Perfidii pokoj Pancha Villy. 1342 01:32:57,114 --> 01:32:58,115 Tak jo. 1343 01:32:58,865 --> 01:33:00,701 Dám ti nalejvárnu. 1344 01:33:00,784 --> 01:33:02,744 Takže ručníky jsou tady. 1345 01:33:02,828 --> 01:33:04,579 Koupelna je tamhle. 1346 01:33:04,663 --> 01:33:06,873 Polštáře jsou tamhle, jak vidíš. 1347 01:33:06,957 --> 01:33:10,669 A neptej se na zasranou wifinu, protože tu žádnou nemáme. 1348 01:33:10,752 --> 01:33:12,462 Chovej se tu jako doma, Zlatovlásko. 1349 01:33:20,762 --> 01:33:21,972 Co všechno ví? 1350 01:33:23,849 --> 01:33:26,059 Myslí si, že její matka byla hrdinka. 1351 01:33:27,769 --> 01:33:28,937 A já... 1352 01:33:31,440 --> 01:33:33,525 jsem neměla odvahu říct jí pravdu. 1353 01:33:36,194 --> 01:33:37,321 Nešlo to. 1354 01:33:38,905 --> 01:33:42,200 Perfidia Beverly Hills... 1355 01:33:42,284 --> 01:33:46,288 je problém, který se stále vynořuje. 1356 01:33:47,164 --> 01:33:51,084 Tahle revoluce nepotřebuje, aby tu pobíhala její další verze. 1357 01:33:52,377 --> 01:33:53,795 Už tak je to průser. 1358 01:33:59,217 --> 01:34:02,387 Máš v sobě víc bojovnosti než my ostatní, Deandro. 1359 01:34:04,222 --> 01:34:07,184 Mně už se to dávno přejedlo. 1360 01:34:38,715 --> 01:34:40,634 -Time! -Alice, jak se máte? 1361 01:34:41,343 --> 01:34:43,136 Výborně. Děkuji. 1362 01:34:44,054 --> 01:34:45,806 -Vypadáte skvěle. Máte hlad? -Díky. 1363 01:34:46,807 --> 01:34:50,435 Jo. Ale obávám se, že mám trochu zpoždění. 1364 01:34:50,519 --> 01:34:53,146 -Radši půjdu rovnou dolů. -Můžu vám udělat lívanečky. 1365 01:34:53,230 --> 01:34:55,190 Dáte si je, až budete odcházet. 1366 01:34:55,273 --> 01:34:58,443 Tím myslíte svoje proslulé banánové lívanečky? 1367 01:34:58,527 --> 01:34:59,694 Ty přesně myslím. 1368 01:35:00,529 --> 01:35:01,947 Vím, že už na vás čekají. 1369 01:35:02,030 --> 01:35:03,448 Radši tam hned půjdu. 1370 01:35:04,408 --> 01:35:06,201 Rád vás zase vidím, Alice. 1371 01:35:06,284 --> 01:35:07,744 Nápodobně, Time. 1372 01:36:06,553 --> 01:36:07,554 Pojďte dál. 1373 01:36:13,977 --> 01:36:15,604 Time. 1374 01:36:15,687 --> 01:36:17,272 Veselé Vánoce. Sláva Mikuláši. 1375 01:36:17,355 --> 01:36:18,440 Veselé Vánoce. 1376 01:36:18,523 --> 01:36:19,774 -Jak se máte? -Dobře. 1377 01:36:19,858 --> 01:36:21,735 -To už je let. -Rád vás zas vidím, Sandy. 1378 01:36:21,818 --> 01:36:23,195 Virgila Throckmortona znáte. 1379 01:36:23,278 --> 01:36:25,238 Je z Odboru čištění a překrucování. 1380 01:36:25,322 --> 01:36:26,865 -Veselé Vánoce. -Veselé Vánoce. 1381 01:36:26,948 --> 01:36:29,242 A Billa Desmonda z Whitehallu znáte též. 1382 01:36:29,326 --> 01:36:30,785 Bille, rád vás zase vidím a veselé Vánoce. 1383 01:36:30,869 --> 01:36:33,038 A Roy More je vám taky dobře znám. 1384 01:36:33,121 --> 01:36:35,415 Polní generál páté flotily z jihozápadu. 1385 01:36:35,499 --> 01:36:37,083 Samozřejmě, pane. Dobré jitro. 1386 01:36:37,751 --> 01:36:38,752 Posaďte se. 1387 01:36:41,963 --> 01:36:44,508 Takže... co tu pečete? 1388 01:36:45,467 --> 01:36:46,927 Jak vám můžu pomoct? 1389 01:36:47,010 --> 01:36:48,386 Víte, Time... 1390 01:36:48,470 --> 01:36:51,389 právě se k nám donesly znepokojivé zvěsti. 1391 01:36:52,349 --> 01:36:54,935 A vás jsme si pozvali, abyste nám to pomohl vyřešit. 1392 01:36:55,894 --> 01:36:58,021 Předám slovo Billovi. Řekne vám podrobnosti. 1393 01:36:58,104 --> 01:36:59,689 -Je to tvoje, Bille. -Dobře. 1394 01:36:59,773 --> 01:37:01,191 Time, půjdu rovnou k věci. 1395 01:37:03,026 --> 01:37:05,153 Existuje nepotvrzená zpráva, 1396 01:37:05,237 --> 01:37:10,075 že plukovník Steven J. Lockjaw je otcem dítěte smíšeného původu. 1397 01:37:13,662 --> 01:37:15,830 S jakou rasou? 1398 01:37:17,249 --> 01:37:19,918 Neříká se to snadno, ale... 1399 01:37:21,878 --> 01:37:23,630 Jo. 1400 01:37:23,713 --> 01:37:24,923 S černou. 1401 01:37:31,846 --> 01:37:32,889 Tedy... 1402 01:37:35,517 --> 01:37:38,478 To by bylo dost překvapivé, pokud by to byla pravda. 1403 01:37:40,772 --> 01:37:42,983 Bille, smím se zeptat na váš zdroj? 1404 01:37:43,692 --> 01:37:47,445 Jistě. Vyšlo to najevo při Dvojité prověrce bílého Yankeeho. 1405 01:37:47,529 --> 01:37:49,823 V jednom souboru se objevily staré dokumenty 1406 01:37:49,906 --> 01:37:54,244 o černošské radikálce jménem Kunda z džungle. 1407 01:37:54,327 --> 01:37:58,498 Tenhle příběh vyprávěla vyšetřovateli před 15 lety. 1408 01:37:58,582 --> 01:38:00,709 Před patnácti lety. 1409 01:38:00,792 --> 01:38:03,420 Celou dobu tam ležel v tom zaprášeném souboru. 1410 01:38:03,503 --> 01:38:05,171 Zachytili jsme ho čirou náhodou. 1411 01:38:06,298 --> 01:38:07,841 A kde je ta Kunda teď? 1412 01:38:07,924 --> 01:38:09,092 Je dávno po smrti. 1413 01:38:10,051 --> 01:38:11,636 Kunda už není. 1414 01:38:11,720 --> 01:38:13,305 Před pár dny 1415 01:38:13,388 --> 01:38:18,810 si Lockjaw najal lovce odměn na únos jednoho civilisty v El Pasu. 1416 01:38:18,893 --> 01:38:21,396 Akci vedl jistý Avanti Q. Znáte ho? 1417 01:38:21,479 --> 01:38:23,857 Jo, Avantiho znám. Je to dobrý voják. 1418 01:38:23,940 --> 01:38:25,317 Nikoliv skvělý? 1419 01:38:25,400 --> 01:38:28,278 Je vynikající, ale není synem naší domoviny. 1420 01:38:28,361 --> 01:38:30,280 Je to jeho ukoptěné tajemství. 1421 01:38:30,363 --> 01:38:33,825 Vypadá jako poloviční Mexičan, ale ve skutečnosti je zčásti Komanč 1422 01:38:33,908 --> 01:38:35,702 nebo, co já vím, Eskymák. 1423 01:38:35,785 --> 01:38:37,537 Je to fantastický stopař. 1424 01:38:38,246 --> 01:38:40,206 Podle stop vám řekne, kolik měl kdo 1425 01:38:40,290 --> 01:38:42,584 peněz v kapse, ale není čistokrevný, 1426 01:38:42,667 --> 01:38:44,252 takže bych mu nevěřil. 1427 01:38:44,336 --> 01:38:45,587 Nicméně... 1428 01:38:45,670 --> 01:38:49,090 je očividně dost dobrý, aby našel to, co Lockjaw hledal. 1429 01:38:49,174 --> 01:38:50,800 Jo. 1430 01:38:50,884 --> 01:38:53,219 Našel Howarda Sommervilla. 1431 01:38:54,554 --> 01:38:58,183 To je bývalý člen French 75. Provozuje podzemní železnici. 1432 01:38:58,266 --> 01:39:02,270 Dopravuje ilegály z jižní hranice do Baktan Crossu na severu, 1433 01:39:02,354 --> 01:39:05,190 kde založil takzvané azylové město. 1434 01:39:05,273 --> 01:39:08,276 Dává tam práci a bydlení drogovým dealerům a psychopatům. 1435 01:39:09,235 --> 01:39:11,237 A také je závislý na marihuaně. 1436 01:39:11,321 --> 01:39:14,032 Vážně? Zdá se, že ten chlapík je vskutku třída. 1437 01:39:14,115 --> 01:39:18,870 Plukovník Lockjaw poté vyslal do Baktan Crossu svou operační skupinu 1438 01:39:18,953 --> 01:39:23,416 a provedl prvotřídní zátah v mrazírně Chicken Lickin’. 1439 01:39:24,167 --> 01:39:26,753 To snad ne! Jejich nugety zbožňuju. 1440 01:39:27,379 --> 01:39:30,674 Inu, teď bude nugetů možná nedostatek. 1441 01:39:30,757 --> 01:39:34,552 Nemluvě o tom, že tu mrazírnu vlastní člen našeho klubu, 1442 01:39:34,636 --> 01:39:35,720 bratr Burt Rimhorn, 1443 01:39:35,804 --> 01:39:37,972 který chce, aby se jeho ilegálové vrátili do práce. 1444 01:39:38,848 --> 01:39:39,808 Dále... 1445 01:39:39,891 --> 01:39:41,893 Provedl razii na střední škole, Time. 1446 01:39:41,976 --> 01:39:43,144 Jo. 1447 01:39:43,228 --> 01:39:44,688 Na střední škole. 1448 01:39:45,897 --> 01:39:49,317 A teď se v ulicích Baktan Crossu rozpoutalo peklo. 1449 01:39:49,401 --> 01:39:51,361 A vypnul si aplikaci A-TAK. 1450 01:39:51,444 --> 01:39:53,196 Nerad vás přerušuju, ale už mi dochází, 1451 01:39:53,279 --> 01:39:54,781 co se mi snažíte nastínit. 1452 01:39:54,864 --> 01:39:56,783 Je to zvláštní sled událostí. 1453 01:39:57,909 --> 01:40:00,620 Lockjaw hledá svého míšeného potomka, 1454 01:40:00,704 --> 01:40:03,206 ale víme, kde je ta krkavčí matka? 1455 01:40:03,289 --> 01:40:04,582 Zajímavé, že se ptáte. 1456 01:40:07,377 --> 01:40:09,295 Perfidia Beverly Hills. 1457 01:40:10,422 --> 01:40:13,133 Momentálně je nezvěstná. Dříve členka French 75. 1458 01:40:13,216 --> 01:40:16,594 Před zhruba 15 lety vstoupila do programu na ochranu svědků, 1459 01:40:16,678 --> 01:40:18,763 ale pak hned zmizela. 1460 01:40:18,847 --> 01:40:21,015 A zatýkal ji... 1461 01:40:21,099 --> 01:40:23,309 plukovník Steven J. Lockjaw. 1462 01:40:24,144 --> 01:40:28,523 Podle různých agenturních zpráv se nachází na Kubě nebo v Alžíru. 1463 01:40:28,606 --> 01:40:29,607 Takže... 1464 01:40:30,692 --> 01:40:33,319 ne zrovna mateřský typ, jak vidno. 1465 01:40:34,446 --> 01:40:37,240 A my jsme prý barbaři. 1466 01:40:38,950 --> 01:40:41,035 Lockjaw si zašpinil ptáka. 1467 01:40:43,580 --> 01:40:45,123 Potřebuje si ho očistit. 1468 01:40:47,459 --> 01:40:49,669 Pokud tu holku najde, 1469 01:40:50,712 --> 01:40:52,839 může zlikvidovat důkazy 1470 01:40:53,965 --> 01:40:57,051 a nadále z nás všech dělat hlupáky. 1471 01:41:01,055 --> 01:41:03,057 Co bych měl pro vás udělat, pane? 1472 01:41:06,311 --> 01:41:10,482 Time, vzhledem k vašim zkušenostem s rodinnými případy nás napadlo, že... 1473 01:41:10,565 --> 01:41:11,983 Proveďte to čistě. 1474 01:41:15,487 --> 01:41:16,488 Čistě? 1475 01:41:17,822 --> 01:41:20,867 Abychom se z té podlahy pak všichni mohli najíst. 1476 01:41:22,786 --> 01:41:24,454 Ano. Až tak čistě. 1477 01:41:25,914 --> 01:41:26,915 Rozkaz. 1478 01:41:29,959 --> 01:41:31,795 Tak dobře, pánové. 1479 01:41:31,878 --> 01:41:33,296 Asi se vydám na západ. 1480 01:41:33,922 --> 01:41:35,465 Svatý Mikuláš tě provázej. 1481 01:41:37,050 --> 01:41:39,177 Sláva svatému Mikuláši. 1482 01:42:09,249 --> 01:42:10,834 Smím se tě na něco zeptat? 1483 01:42:13,044 --> 01:42:14,045 Jasně. 1484 01:42:16,589 --> 01:42:17,924 Byla máma krysa? 1485 01:42:22,887 --> 01:42:24,347 Jo, byla. 1486 01:42:27,475 --> 01:42:29,644 Táta mi říkal, že byla hrdinka. 1487 01:42:31,437 --> 01:42:32,814 Přestaňte mlátit hlavou. 1488 01:42:32,897 --> 01:42:33,898 Přestaňte s tím! 1489 01:42:35,400 --> 01:42:36,651 Přestaňte mlátit tou hlavou. 1490 01:42:36,734 --> 01:42:37,735 Dobře. 1491 01:42:37,819 --> 01:42:38,903 Znáte své příjmení? 1492 01:42:38,987 --> 01:42:40,280 Ne. 1493 01:42:40,363 --> 01:42:41,364 Jaké je vaše příjmení? 1494 01:42:43,324 --> 01:42:44,742 Batman. 1495 01:42:44,826 --> 01:42:46,411 Potřebuju vaše skutečné příjmení. 1496 01:42:48,329 --> 01:42:49,706 Parker. Peter Parker. 1497 01:42:49,789 --> 01:42:51,249 -Peter Parker? Poslyšte... -Jo. 1498 01:42:51,332 --> 01:42:53,293 Poslední šance. Když mi neřeknete příjmení, 1499 01:42:53,376 --> 01:42:54,627 -přitíží vám to. Takže? -Dobře. 1500 01:42:54,711 --> 01:42:56,838 Přestaň mě šikanovat, proboha! 1501 01:42:58,006 --> 01:42:59,757 Parker. Jim Parker. 1502 01:42:59,841 --> 01:43:01,342 -Jmenujete se Jim Parker? -Ano. 1503 01:43:01,426 --> 01:43:02,844 Dobře, Jime. Datum narození? 1504 01:43:03,511 --> 01:43:05,138 Někdy v osmdesátkách. 1505 01:43:05,221 --> 01:43:06,848 -V osmdesátkách. -Jo. 1506 01:43:07,390 --> 01:43:08,600 Pojďte. Jste na řadě. 1507 01:43:09,851 --> 01:43:10,852 Jdeme. 1508 01:43:13,313 --> 01:43:15,023 Vstávat. Do hajzlu. 1509 01:43:18,610 --> 01:43:19,611 Posaďte se tady. 1510 01:43:22,030 --> 01:43:24,157 Pan Jim Parker, je to správně? 1511 01:43:24,240 --> 01:43:25,867 Čtyřicet dva let? 1512 01:43:25,950 --> 01:43:28,369 Kolegyně vám změří tlak a tep, ano? 1513 01:43:29,329 --> 01:43:31,080 Pane Parkere. 1514 01:43:31,164 --> 01:43:32,457 Pane Parkere, tady jsem. 1515 01:43:32,540 --> 01:43:34,292 Máte nějaké zdravotní problémy? 1516 01:43:35,835 --> 01:43:38,046 -Jo. -Můžete se na mě podívat? 1517 01:43:38,922 --> 01:43:41,049 Bobe. Můžete se na mě podívat? 1518 01:43:42,258 --> 01:43:43,426 Jste diabetik? 1519 01:43:44,844 --> 01:43:46,095 Jste diabetik? 1520 01:43:49,057 --> 01:43:50,308 Jo. 1521 01:43:50,391 --> 01:43:52,226 Vzal jste si včera inzulín? 1522 01:43:56,147 --> 01:43:57,732 Jestli jste špatný hombre, 1523 01:43:57,815 --> 01:44:00,401 musíte denně brát inzulín. Nemám pravdu? 1524 01:44:02,612 --> 01:44:03,947 Tohohle nemůžeme přijmout. 1525 01:44:04,030 --> 01:44:05,365 Musí jít na pohotovost. 1526 01:44:06,908 --> 01:44:08,493 Díky, pane. Hezký den. 1527 01:44:09,202 --> 01:44:10,828 -Ahoj, jak se máš? -Dobře. A ty? 1528 01:44:10,912 --> 01:44:12,080 Dobře, díky. 1529 01:44:13,373 --> 01:44:17,001 Pane Parkere, tady je toaleta, ano? 1530 01:44:17,085 --> 01:44:18,544 Změříme vám cukr. 1531 01:44:20,588 --> 01:44:22,799 Projdete přes toaletu, 1532 01:44:23,800 --> 01:44:26,886 pak rovně chodbou a doprava k požárnímu schodišti. 1533 01:44:26,970 --> 01:44:28,554 Teď hned. 1534 01:44:28,638 --> 01:44:30,306 -Teď hned? -Teď hned. 1535 01:44:33,977 --> 01:44:36,854 Strážníku, podepíšete mi tenhle příjem? 1536 01:44:51,244 --> 01:44:52,245 Hergot! 1537 01:44:57,250 --> 01:44:58,584 Čau, Bobe! 1538 01:44:58,668 --> 01:45:01,087 Sensei, kámo! Sensei, brácho! 1539 01:45:01,170 --> 01:45:03,798 Panebože. Sensei, děkuju. Díky, bratře. Díky! 1540 01:45:03,881 --> 01:45:05,758 Počkej. Na, dej si jedno. 1541 01:45:05,842 --> 01:45:08,177 Díky! Panebože. 1542 01:45:08,261 --> 01:45:09,804 Tak jo. Uděláme si selfie. 1543 01:45:09,887 --> 01:45:11,973 Panebože, tys vzal i... 1544 01:45:12,056 --> 01:45:13,725 -Cože? Dobře. -Tak jo. 1545 01:45:13,808 --> 01:45:15,435 Dokázali jsme to. 1546 01:45:15,518 --> 01:45:17,687 -A teď odsud padáme. -Kam jedeme? 1547 01:45:17,770 --> 01:45:20,815 K Sestrám chrabrého bobra. Chupacabra Hills. 1548 01:45:20,898 --> 01:45:22,108 Přecházíme do útoku. 1549 01:45:22,608 --> 01:45:24,652 Siri, Sestry chrabrého bobra. 1550 01:45:24,736 --> 01:45:27,155 -Hledání nejkratší trasy... -Chupacabra Hills. 1551 01:45:27,238 --> 01:45:28,865 -Chupacabra Hills. -Chupacabra Hills. 1552 01:45:28,948 --> 01:45:31,701 To se často nepoštěstí, během jediného dne 1553 01:45:31,784 --> 01:45:33,202 dvakrát zachránit člena French 75. 1554 01:45:33,286 --> 01:45:34,746 Naserem to tam pod tlakem! 1555 01:45:34,829 --> 01:45:36,456 -Jo! -Jedem! 1556 01:45:36,539 --> 01:45:39,542 POZOR DĚTI 1557 01:45:41,586 --> 01:45:46,049 OBCHOD 1558 01:45:48,384 --> 01:45:50,428 -Je jich tu víc? -Ne, pane. Jen tenhle. 1559 01:45:51,512 --> 01:45:52,805 Fazoložrout. 1560 01:45:54,307 --> 01:45:56,184 Jsem plukovník Steve Lockjaw. 1561 01:45:56,267 --> 01:45:59,353 Nejsou se mnou žerty. Máte pro mě informaci? Sem s ní. 1562 01:46:00,021 --> 01:46:03,191 Viděl jsem šedou dodávku, jak míří na sever po Craw Creek Road. 1563 01:46:03,274 --> 01:46:05,234 -Co vezla? -Těžko říct. 1564 01:46:05,318 --> 01:46:07,195 Řídil běloch, vedle něj černoška. 1565 01:46:08,529 --> 01:46:09,530 Na sever. 1566 01:46:11,949 --> 01:46:12,950 Co je v těch kopcích? 1567 01:46:13,868 --> 01:46:15,536 Sestry chrabrého bobra. 1568 01:46:15,620 --> 01:46:16,621 Co jsou zač? 1569 01:46:17,580 --> 01:46:19,248 Pěstujou trávu. Jeptišky. 1570 01:46:20,333 --> 01:46:22,710 To je nějaký zvrhlý žert na účet Boha? 1571 01:46:22,794 --> 01:46:23,711 Já nežertuju. 1572 01:46:25,713 --> 01:46:27,048 Kolik je tam žen? 1573 01:46:27,131 --> 01:46:29,383 Nevím. Kupa. Deset nebo dvacet. 1574 01:46:31,385 --> 01:46:32,386 Zbraně? 1575 01:46:33,179 --> 01:46:34,597 Myslím, že jsou vegetariánky. 1576 01:46:38,142 --> 01:46:40,144 Pánové, dáme se do práce. 1577 01:46:41,771 --> 01:46:44,398 Delta dva, zde Delta jedna. Potřebujeme snímky. 1578 01:46:44,482 --> 01:46:46,859 Horské pásmo, 10 km směr severozápad. Jak přijal? 1579 01:47:27,567 --> 01:47:28,901 Ruce nahoru! 1580 01:47:31,195 --> 01:47:34,198 POLICIE 1581 01:47:53,384 --> 01:47:54,594 Odchod. 1582 01:48:09,525 --> 01:48:10,610 Pojď blíž. 1583 01:49:39,740 --> 01:49:42,535 PŘENOSNÁ IDENTIFIKAČNÍ SADA DNA TEST OTCOVSTVÍ 1584 01:49:47,915 --> 01:49:50,167 Pokud se ty čárky nespojí, můžeš jít. 1585 01:49:53,838 --> 01:49:55,298 Ale pokud se spojí, 1586 01:49:56,966 --> 01:49:58,551 pokud tady bude přímka, 1587 01:49:59,885 --> 01:50:01,220 tak máš problém. 1588 01:50:05,516 --> 01:50:06,517 Co je to? 1589 01:50:07,310 --> 01:50:08,311 Tvoje budoucnost. 1590 01:50:34,670 --> 01:50:36,005 Kolik je ti teď let? 1591 01:50:43,387 --> 01:50:46,140 Je ti 16 nebo 17. Jedno z toho. 1592 01:50:51,687 --> 01:50:53,189 Máš kluka? 1593 01:50:53,272 --> 01:50:54,982 Nemám vám co říct. 1594 01:50:55,066 --> 01:50:57,193 Jsi na to moc mladá, takže odpověď zní ne. 1595 01:50:57,276 --> 01:50:58,778 Neodpovídejte za mě. 1596 01:51:00,196 --> 01:51:01,489 Všechno to do sebe zapadá. 1597 01:51:02,406 --> 01:51:03,949 Vytáhla jste ji ze školy. 1598 01:51:05,868 --> 01:51:08,287 Našla její telefon. Rozdupala ho. 1599 01:51:11,082 --> 01:51:13,042 Ale pak jste o ni v cílové rovince 1600 01:51:13,125 --> 01:51:14,794 přišla v nějakém smradlavém klášteře? 1601 01:51:16,253 --> 01:51:17,630 To musí bolet. 1602 01:51:19,006 --> 01:51:20,466 Vy pomůžete mně, já pomůžu vám. 1603 01:51:21,675 --> 01:51:23,344 Dejte mi Pata Calhouna... 1604 01:51:24,720 --> 01:51:27,223 Rakeťáka, Pata z ghetta, 1605 01:51:28,224 --> 01:51:30,726 a já vás pustím domů a můžete tu holku zachránit. 1606 01:51:31,435 --> 01:51:33,145 Víte, že je s plukovníkem, ne? 1607 01:51:36,273 --> 01:51:37,942 Tím „domovem“... 1608 01:51:38,025 --> 01:51:40,111 myslím federální věznici. 1609 01:51:49,995 --> 01:51:51,205 Znásilnil jste ji? 1610 01:51:56,168 --> 01:51:57,628 Myslíš si, že jsi moje dcera? 1611 01:52:00,423 --> 01:52:01,674 Miloval jste ji? 1612 01:52:03,843 --> 01:52:05,052 Odpověz! 1613 01:52:05,136 --> 01:52:06,929 Myslíš si, že jsi moje dcera? 1614 01:52:07,012 --> 01:52:10,599 Je fuk, jak ten test dopadne. Já otce mám, a vy to nejste. 1615 01:52:10,683 --> 01:52:12,685 Tomu ty říkáš otec? Nestačil tvojí matce. 1616 01:52:12,768 --> 01:52:14,145 Jak by mohl stačit tobě? 1617 01:52:26,198 --> 01:52:27,241 Kde je teď? 1618 01:52:28,367 --> 01:52:31,036 Přísahám, že nevím. Nevím. 1619 01:52:31,120 --> 01:52:34,540 Deandro, víte, kolik lidí sedává naproti mně a přísahá Bohu, 1620 01:52:35,791 --> 01:52:37,168 že nevědí? 1621 01:52:38,294 --> 01:52:39,920 „Přísahám Bohu, že nevím.“ 1622 01:52:41,714 --> 01:52:43,799 Přísahám Bohu, 1623 01:52:43,883 --> 01:52:47,052 že pokud to víte, můžeme tu holku zachránit. 1624 01:52:47,887 --> 01:52:49,847 Ta holka nic neudělala a já nevím, 1625 01:52:49,930 --> 01:52:51,182 kde ten člověk je. 1626 01:52:51,724 --> 01:52:53,851 Kdybych to věděla, řeknu vám to. Ale nevím. 1627 01:52:53,934 --> 01:52:56,479 Jste snad padlá na hlavu? Kde je? 1628 01:52:56,562 --> 01:52:58,355 Zachráníte se, půjdete sedět, 1629 01:52:58,439 --> 01:53:01,358 já promluvím s plukovníkem, vy zachráníte tu holku. 1630 01:53:01,442 --> 01:53:04,028 To jsou vaše vyhlídky. Tak jako tak prohrajete, 1631 01:53:04,111 --> 01:53:06,530 ale možná si zachráníte život. 1632 01:53:13,871 --> 01:53:16,624 Měla by ses víc líčit, abys vypadala líp. 1633 01:53:19,293 --> 01:53:22,880 Když jdeš na ples, musíš se snažit. 1634 01:53:23,631 --> 01:53:24,965 Víc se nalíčit. 1635 01:53:32,515 --> 01:53:34,266 Proč máte tak těsné triko? 1636 01:53:41,357 --> 01:53:43,567 Nejsem gay, jestli to myslíš takhle. 1637 01:53:43,651 --> 01:53:44,902 To jsem neřekla. 1638 01:53:44,985 --> 01:53:46,737 Nejsem homosexuál. 1639 01:53:46,820 --> 01:53:49,740 To jsem neřekla, ale vidím, že máte podpatky. 1640 01:53:50,699 --> 01:53:54,578 Jsi drzej spratek. Namouduši. 1641 01:53:54,662 --> 01:53:58,165 Jsi rozmazlená princeznička, co? 1642 01:53:58,249 --> 01:54:00,793 Jsi hubatá. Jako tvoje matka. 1643 01:54:00,876 --> 01:54:03,379 Tvoje matka byla hubatá a já ji pohřbil. 1644 01:54:11,804 --> 01:54:14,265 Vy si nepamatujete, co jste před chvílí četl? 1645 01:54:14,974 --> 01:54:18,143 Pokud je to přímka, mám problém. Pokud není, necháte mě jít. 1646 01:54:18,227 --> 01:54:21,105 Nemůžu být vaše, protože já aspoň umím číst. 1647 01:54:21,188 --> 01:54:23,232 Sklapni! Sklapni už! 1648 01:54:23,315 --> 01:54:25,401 Ty filcko podvraťácká! 1649 01:54:44,670 --> 01:54:45,963 Kruciš. 1650 01:55:06,358 --> 01:55:08,235 Přistavte auto. Naložte mou dceru. 1651 01:55:14,366 --> 01:55:17,453 Nikdy by mě nenapadlo, že se pro nás ten hajzl vrátí. 1652 01:55:20,205 --> 01:55:22,791 Zlenivěl jsem. Polevil jsem v ostražitosti. 1653 01:55:28,130 --> 01:55:30,174 Myslel jsem, že těmi domovními dveřmi 1654 01:55:30,257 --> 01:55:32,801 jednou projde její matka, a ne tenhle čuromedán. 1655 01:55:35,554 --> 01:55:38,515 Uvidí svoji dceru, naučí ji holčičí věci, 1656 01:55:38,599 --> 01:55:41,268 bude jí česat vlasy... 1657 01:55:44,480 --> 01:55:45,939 Bude dělat mámu. 1658 01:55:51,028 --> 01:55:52,780 Já jí vlasy česat neumím. 1659 01:55:54,073 --> 01:55:55,074 Chápeš? 1660 01:55:57,451 --> 01:55:59,244 Nevím, jak se to správně dělá. 1661 01:55:59,328 --> 01:56:00,329 Hele... 1662 01:56:05,959 --> 01:56:07,461 S depkou na mě nechoď, Bobe. 1663 01:56:12,174 --> 01:56:13,258 Neboj. 1664 01:56:15,010 --> 01:56:16,512 Jsem v cajku. 1665 01:56:19,598 --> 01:56:21,600 Schovej to, brácho. 1666 01:56:21,684 --> 01:56:22,726 Do prdele. 1667 01:56:24,228 --> 01:56:25,229 Už jede. 1668 01:56:31,944 --> 01:56:33,153 Dej si to do batohu. 1669 01:56:46,375 --> 01:56:47,960 To je asi konec cesty, co? 1670 01:56:50,129 --> 01:56:51,380 Pro tebe ještě ne. 1671 01:56:52,589 --> 01:56:55,676 Mořské vlny. Mořské vlny. 1672 01:56:58,762 --> 01:57:00,973 Musíme se rozloučit, náčelníku. 1673 01:57:01,056 --> 01:57:02,850 -Cože? -Dál půjdeš pěšky. 1674 01:57:02,933 --> 01:57:04,309 -Pěšky? -Jo. 1675 01:57:05,936 --> 01:57:07,020 Jdeme na to. 1676 01:57:08,021 --> 01:57:11,650 U té benzínky zabočím, zpomalím a... 1677 01:57:11,734 --> 01:57:13,861 ty uděláš parakotoul. Pak už to nech na mně. 1678 01:57:13,944 --> 01:57:14,903 Odpoutej se a připrav se. 1679 01:57:14,987 --> 01:57:16,780 -Parakotoul? -Jo. 1680 01:57:16,864 --> 01:57:17,865 Dobře. 1681 01:57:18,657 --> 01:57:20,743 -Víš, co je to svoboda? -Co? 1682 01:57:21,618 --> 01:57:22,703 Nemít strach. 1683 01:57:24,329 --> 01:57:27,374 Přesně jak Tom zpíčenej Cruise. 1684 01:57:29,877 --> 01:57:31,879 Tak jo. Skoč, až řeknu čtyři. Raz... 1685 01:57:34,339 --> 01:57:35,340 Dva... 1686 01:57:36,592 --> 01:57:37,676 Dej mi ten kvér! 1687 01:57:39,678 --> 01:57:40,721 Tři... 1688 01:57:41,597 --> 01:57:43,849 Skoč! Skoč! 1689 01:57:43,932 --> 01:57:44,892 Čtyři! 1690 01:57:44,975 --> 01:57:46,435 Zpomal! 1691 01:57:46,518 --> 01:57:49,146 Skoč! Čtyři, Bobe! 1692 01:57:49,646 --> 01:57:51,064 Skákej! 1693 01:59:21,488 --> 01:59:22,906 Vstávej! Odcházíme. 1694 01:59:32,708 --> 01:59:36,003 Doháníš, co jsme zameškali? Chceš si se mnou hrát? 1695 01:59:36,086 --> 01:59:37,254 Chceš si se mnou hrát? 1696 01:59:43,135 --> 01:59:46,096 Jsem Vánoční dobrodruh! 1697 01:59:46,179 --> 01:59:47,890 Víš, co to je? 1698 01:59:47,973 --> 01:59:49,141 Ne! 1699 01:59:49,224 --> 01:59:51,268 Mám vyšší poslání! 1700 01:59:55,397 --> 01:59:59,484 To je větší čest než mít tebe. 1701 02:00:40,025 --> 02:00:42,110 Máme kontakt! Na dvanácté hodině! 1702 02:01:29,574 --> 02:01:31,118 Miloval jsem ji, pokud tě to zajímá. 1703 02:01:34,746 --> 02:01:37,249 Nejkrásnější čarodějnice, jakou jsem kdy viděl. 1704 02:01:37,332 --> 02:01:40,002 -Sklapni. -Jo, byla posedlá. 1705 02:01:40,085 --> 02:01:42,045 -Sklapni, kurva. -Byla šílená. 1706 02:01:42,129 --> 02:01:43,880 Jako ty. Máš to v sobě. 1707 02:01:43,964 --> 02:01:46,466 Cítil jsem to z ní a cítím to i z tebe. 1708 02:01:46,550 --> 02:01:47,801 Byla to zkurvená krysa. 1709 02:01:47,884 --> 02:01:51,555 Byla bojovnice, spravedlivá bojovnice za svobodu! 1710 02:01:51,638 --> 02:01:53,640 A bojovala za slabé! 1711 02:01:53,724 --> 02:01:55,142 Byla to zkurvená krysa! 1712 02:01:58,020 --> 02:02:00,355 Měla bys ctít svou matku i svého otce. 1713 02:02:01,606 --> 02:02:03,400 Nebo ti vydloubu oči. 1714 02:03:11,134 --> 02:03:12,135 Avanti. 1715 02:03:13,553 --> 02:03:14,971 Jak ti šlapou kšefty? 1716 02:03:16,098 --> 02:03:17,474 Ujde to. Jak se máš ty? 1717 02:03:18,225 --> 02:03:19,601 Mohlo by to být lepší. 1718 02:03:19,684 --> 02:03:22,020 Co se neposere teď, posere se příště. 1719 02:03:22,104 --> 02:03:23,563 Podepsal by ses pod to? 1720 02:03:25,774 --> 02:03:27,025 Nicméně... 1721 02:03:27,984 --> 02:03:29,736 Potřebuju se zbavit tý holky. 1722 02:03:31,404 --> 02:03:32,489 Co je zač? 1723 02:03:32,572 --> 02:03:34,741 Je podezřelá z vraždy. Napůl černá huba. 1724 02:03:34,825 --> 02:03:37,369 Zapletla se s kartelem. Pes po ní neštěkne. 1725 02:03:38,411 --> 02:03:40,038 Je to dítě. Děti nedělám. 1726 02:03:40,122 --> 02:03:41,206 I děti jsou svině. 1727 02:03:42,624 --> 02:03:43,708 Proč to neuděláš sám? 1728 02:03:43,792 --> 02:03:45,585 Nemám na to čas. Kdo by to udělal? 1729 02:03:45,669 --> 02:03:48,088 -Ať to udělá Erik Garrow. -Toho nechci. 1730 02:03:48,171 --> 02:03:50,132 Dám ti dvojnásobek tvojí denní sazby. 1731 02:03:50,215 --> 02:03:52,175 To je mi u řitě. Nemám zájem. 1732 02:03:52,259 --> 02:03:53,260 Tak dobře. 1733 02:03:55,137 --> 02:03:56,930 Znáš dům číslo 1776 1734 02:03:57,013 --> 02:03:59,057 asi osm kilometrů od Del Ria u Walter’s Landing? 1735 02:03:59,141 --> 02:04:00,183 -Jo. -Jo. 1736 02:04:00,267 --> 02:04:02,394 Dovez ji tam, a zaplatím ti denní sazbu. 1737 02:04:22,622 --> 02:04:23,623 Ty fracku. 1738 02:04:52,485 --> 02:04:55,155 Nemáš žádný způsoby, krucinál! 1739 02:04:56,114 --> 02:04:57,282 Jsi nevychovaná! 1740 02:04:59,409 --> 02:05:01,036 Vidíš to? 1741 02:05:01,119 --> 02:05:02,287 Vidíš to? 1742 02:05:04,164 --> 02:05:05,582 To z tebe vychovala matka. 1743 02:05:09,920 --> 02:05:12,297 Nastup... tam! 1744 02:05:12,380 --> 02:05:14,174 Jen si kopej. Dělej, kopej! 1745 02:05:14,257 --> 02:05:15,383 Kopej! 1746 02:05:16,635 --> 02:05:18,511 Škoda, že to muselo skončit takhle. 1747 02:05:18,595 --> 02:05:21,598 Kdybys měla vychování, mohli jsme se poznat líp. 1748 02:05:36,238 --> 02:05:37,906 Ty malá čubko. 1749 02:05:39,032 --> 02:05:40,242 Čubko malá. 1750 02:05:41,993 --> 02:05:43,119 Zatracený čarodějnice... 1751 02:05:47,332 --> 02:05:50,418 Kam mě to kurva vezeš, kreténe? 1752 02:05:51,503 --> 02:05:53,463 Bude tě někdo hledat? 1753 02:05:56,049 --> 02:05:59,010 Ptám se, jestli tě bude někdo hledat. 1754 02:06:01,096 --> 02:06:02,097 Jo. 1755 02:06:03,556 --> 02:06:06,309 Ten někdo mě najde a rozseká tě na sračky. 1756 02:06:06,393 --> 02:06:10,397 Ovoce na prodej Výhled na moře 1757 02:06:15,235 --> 02:06:17,529 Do prdele práce. Kam teď? 1758 02:06:18,738 --> 02:06:21,074 Kurva! 1759 02:06:53,690 --> 02:06:54,691 Pozor na hlavu. 1760 02:07:03,533 --> 02:07:05,493 Zvedněte košili a otočte se. 1761 02:07:07,912 --> 02:07:09,247 Dejte ruce za hlavu. 1762 02:07:11,833 --> 02:07:13,084 Tak jo, šup do práce. 1763 02:07:14,878 --> 02:07:17,088 Nehýbejte se. Máte u sebe nějaké zbraně? 1764 02:07:17,172 --> 02:07:18,214 Ne, prosím. 1765 02:07:18,298 --> 02:07:19,507 Proč jste před námi ujížděl? 1766 02:07:21,009 --> 02:07:22,427 Mám za sebou dlouhej den. 1767 02:07:22,510 --> 02:07:23,678 Vy jste neviděl ten maják? 1768 02:07:23,762 --> 02:07:24,846 Ano, viděl. 1769 02:07:24,929 --> 02:07:26,514 Co jste to vyhodil z vozidla? 1770 02:07:26,598 --> 02:07:27,766 Prosím? 1771 02:07:27,849 --> 02:07:29,726 Co jste tam vzadu vyhodil z vozidla? 1772 02:07:30,560 --> 02:07:32,771 -Odpadky. -Jste si tím jistý? 1773 02:07:32,854 --> 02:07:34,689 -Ano, prosím. -Pil jste dneska? 1774 02:07:35,357 --> 02:07:36,983 -Pár jsem jich měl. -Pár čeho? 1775 02:07:37,692 --> 02:07:39,361 Pár malých piv. 1776 02:08:08,056 --> 02:08:10,100 Tady jsi. 1777 02:08:10,183 --> 02:08:11,393 Vidím tě. 1778 02:08:11,935 --> 02:08:13,061 Vidím tě. 1779 02:08:14,813 --> 02:08:16,940 Mám tě, ty zmrde, už tě mám. 1780 02:08:19,025 --> 02:08:21,528 Přidej, ty kraksno zkurvená! Jeď! 1781 02:08:34,749 --> 02:08:35,834 Co je to za kreténa? 1782 02:08:39,129 --> 02:08:40,130 Co chceš? 1783 02:09:33,933 --> 02:09:35,101 Tu posílá Lockjaw? 1784 02:09:49,991 --> 02:09:51,201 Máme tělo. 1785 02:09:56,080 --> 02:09:57,081 Přijal. 1786 02:10:01,377 --> 02:10:02,629 Díky, lovče skalpů. 1787 02:10:37,830 --> 02:10:38,790 Kurva. 1788 02:10:42,418 --> 02:10:43,419 Kurva. 1789 02:10:44,796 --> 02:10:48,424 To ne. Jen to ne! 1790 02:10:48,508 --> 02:10:49,717 Krucinál! 1791 02:10:52,053 --> 02:10:53,972 Kurva. Kurva! 1792 02:12:49,796 --> 02:12:51,464 Hej, trotle, co to děláš? 1793 02:12:54,258 --> 02:12:56,302 Rudochu, já vím, že mě slyšíš. 1794 02:12:57,595 --> 02:12:59,597 Ohnivá voda z tebe udělala dementa. 1795 02:13:46,811 --> 02:13:47,812 Panebože. 1796 02:14:15,882 --> 02:14:20,011 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1797 02:14:21,512 --> 02:14:25,391 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1798 02:14:28,102 --> 02:14:29,103 Zelené... 1799 02:14:30,646 --> 02:14:31,773 Willo! 1800 02:15:44,929 --> 02:15:46,013 Kurva. 1801 02:16:01,112 --> 02:16:02,738 Prosím! Tak jo, dobře. 1802 02:19:42,666 --> 02:19:43,709 Kurva! 1803 02:20:08,150 --> 02:20:11,320 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1804 02:20:13,948 --> 02:20:14,949 Co? 1805 02:20:15,032 --> 02:20:19,286 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1806 02:20:19,370 --> 02:20:20,412 Nevím, co to... 1807 02:20:21,497 --> 02:20:22,498 Řekni to! 1808 02:21:38,365 --> 02:21:39,408 Willo? 1809 02:21:41,493 --> 02:21:42,578 Willo! 1810 02:21:42,661 --> 02:21:44,747 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1811 02:21:44,830 --> 02:21:46,999 Ale zlato, to jsem já. Willo, to jsem... 1812 02:21:47,082 --> 02:21:49,793 „Zelené pláně, Burani z Beverly Hills a Hooterville Junction!“ 1813 02:21:49,877 --> 02:21:51,837 Jen klid! 1814 02:21:52,880 --> 02:21:54,423 To jsem já, táta! 1815 02:21:56,717 --> 02:21:59,511 „...už nebudou tak strašně důležité.“ Podívej se na mě. 1816 02:22:02,556 --> 02:22:03,849 Kdo jsi? 1817 02:22:06,227 --> 02:22:07,519 Tvůj táta! 1818 02:22:10,231 --> 02:22:11,232 Podívej se na mě. 1819 02:22:12,107 --> 02:22:14,318 Hlavně klid. 1820 02:22:18,989 --> 02:22:21,700 Jsi v pořádku, broučku? Jsi v pořádku? 1821 02:22:21,784 --> 02:22:24,703 Jsi v pořádku? Honem. Běž do auta. Běž! 1822 02:22:36,674 --> 02:22:38,092 Jedeme. Honem. 1823 02:22:51,897 --> 02:22:53,190 Panebože. 1824 02:22:59,488 --> 02:23:01,282 Už je zase dobře. Už je dobře. 1825 02:23:47,244 --> 02:23:51,206 Znáte černošskou radikálku jménem Perfidia Beverly Hills? 1826 02:23:51,290 --> 02:23:52,291 Ano, znám. 1827 02:23:53,250 --> 02:23:56,295 A byla členkou odbojové skupiny jménem French 75? 1828 02:23:56,378 --> 02:23:58,047 -Byla. -Jo. 1829 02:24:00,507 --> 02:24:01,592 Plukovníku Lockjawe, 1830 02:24:03,635 --> 02:24:06,722 navázal jste s touto ženou milostný poměr? 1831 02:24:13,437 --> 02:24:15,314 Pánové... 1832 02:24:15,397 --> 02:24:19,443 S nepřítelem jsem se utkal v boji tváří v tvář. 1833 02:24:19,526 --> 02:24:23,822 A v temných uličkách a polostínech světa špionáže. 1834 02:24:26,742 --> 02:24:30,621 Jednou jsem byl znásilněn naruby. 1835 02:24:34,083 --> 02:24:35,459 Znásilněn naruby? 1836 02:24:38,003 --> 02:24:42,007 Mohl byste nám vysvětlit, jak to proběhlo, plukovníku Lockjawe? 1837 02:24:42,091 --> 02:24:44,218 Nepřítel použil lest. 1838 02:24:44,301 --> 02:24:45,594 Zdrogovali mě. 1839 02:24:46,762 --> 02:24:48,514 A zatímco jsem byl v bezvědomí... 1840 02:24:49,973 --> 02:24:51,975 můj mozek nefungoval. 1841 02:24:53,644 --> 02:24:56,814 Ale moje mužná síla ano a myslím, že mě zneužili. 1842 02:24:59,191 --> 02:25:00,567 Jaký pro to máte důkaz? 1843 02:25:00,651 --> 02:25:02,736 Jak víte, že to tak bylo, když jste byl v bezvědomí? 1844 02:25:02,820 --> 02:25:04,947 Nevím, jestli to tak bylo, ale tuším to. 1845 02:25:05,030 --> 02:25:07,825 Když jsem se probudil, měl jsem citlivé intimní partie 1846 02:25:07,908 --> 02:25:10,369 a našel jsem pozůstatky interakce. 1847 02:25:12,413 --> 02:25:13,914 Interakce? 1848 02:25:14,498 --> 02:25:16,125 Myslím, že to byla zlodějka spermatu. 1849 02:25:18,961 --> 02:25:20,129 Semenokopka? 1850 02:25:20,212 --> 02:25:21,296 Přesně tak. 1851 02:25:21,380 --> 02:25:22,589 Plukovníku Lockjawe, 1852 02:25:23,590 --> 02:25:26,802 jaký měl nepřítel důvod, aby vás znásilnil naruby? 1853 02:25:29,263 --> 02:25:31,890 Nepřítel viděl sílu mojí mysli a těla. 1854 02:25:32,975 --> 02:25:34,226 A zatoužil po ní. 1855 02:25:44,987 --> 02:25:46,321 Gratuluji, Steve. 1856 02:25:48,866 --> 02:25:50,367 Jste Vánoční dobrodruh. 1857 02:25:51,368 --> 02:25:53,162 Šmankote. Díky, pane. 1858 02:25:54,371 --> 02:25:56,832 Provedu vás po jihozápadním ústředí. 1859 02:25:56,915 --> 02:25:58,000 -Jistě. -Půjdeme se projít? 1860 02:25:58,083 --> 02:25:59,042 Ano. 1861 02:25:59,126 --> 02:26:02,087 První zastávka prohlídky, vaše nová kancelář. 1862 02:26:02,171 --> 02:26:03,172 Panečku. 1863 02:26:05,174 --> 02:26:07,426 Mám-li být upřímný, Sandy, 1864 02:26:07,509 --> 02:26:10,179 na okamžik jsem zapochyboval, jestli projdu. 1865 02:26:10,262 --> 02:26:12,473 Ale jděte, jste pro nás požehnáním. 1866 02:26:12,556 --> 02:26:14,558 Pochopitelně, nemusím snad říkat, 1867 02:26:14,641 --> 02:26:18,562 že tohle je místo, kde se můžete usalašit, mít schůzky, 1868 02:26:18,645 --> 02:26:20,397 uložit si pár osobních věcí. 1869 02:26:20,481 --> 02:26:23,525 Chceme, aby tu naši členové kdykoliv, dnem i nocí, 1870 02:26:23,609 --> 02:26:24,735 měli druhý domov. 1871 02:26:24,818 --> 02:26:26,445 To zní bezvadně. 1872 02:26:26,528 --> 02:26:29,907 Zatím tu nic není, ale vy si to tu uzpůsobíte podle sebe. 1873 02:26:29,990 --> 02:26:31,992 Náš vkus o nás říká vše, že ano? 1874 02:26:32,075 --> 02:26:33,327 Svatá pravda, pane. 1875 02:26:33,410 --> 02:26:35,913 Tak jsme tady. 1876 02:26:35,996 --> 02:26:37,456 Apartmá 55. 1877 02:26:40,918 --> 02:26:42,002 To je výhled, co? 1878 02:26:43,962 --> 02:26:45,255 Až z něj přechází zrak. 1879 02:26:46,882 --> 02:26:48,300 -Smím? -Samozřejmě. 1880 02:26:56,558 --> 02:26:58,977 Safra. Zapomněl jsem vám vzít klíče. 1881 02:26:59,061 --> 02:27:00,562 Počkejte tady, dojdu pro ně. 1882 02:27:00,646 --> 02:27:01,647 Jistě. 1883 02:28:11,842 --> 02:28:14,595 Něco před tebou už delší dobu tajím 1884 02:28:14,678 --> 02:28:16,972 a chtěl jsem ti to dát. 1885 02:28:18,015 --> 02:28:18,932 Ano? 1886 02:28:20,392 --> 02:28:22,728 A nedal jsem ti to dřív, protože jsem... 1887 02:28:25,022 --> 02:28:28,191 Prostě jsem tě nechtěl vystavovat určitým věcem. 1888 02:28:28,275 --> 02:28:29,735 Nechtěl jsem, aby ses... 1889 02:28:31,194 --> 02:28:33,530 kvůli tomu cítila smutná nebo zmatená. 1890 02:28:35,949 --> 02:28:37,909 Vlastně nevím, co jsem chtěl. Chtěl jsem... 1891 02:28:38,577 --> 02:28:40,245 Chtěl jsem tě chránit. 1892 02:28:42,497 --> 02:28:44,416 Před máminými průsery. 1893 02:28:45,417 --> 02:28:46,585 Před svými průsery. 1894 02:28:48,754 --> 02:28:52,716 Řekl bych, že jsem asi chtěl být tím, 1895 02:28:52,799 --> 02:28:55,260 ke komu si chodíš pro radu, víš? 1896 02:28:55,344 --> 02:28:56,678 Chtěl jsem být... 1897 02:28:57,929 --> 02:29:00,807 ten cool táta, kterému se můžeš se vším svěřit. 1898 02:29:03,018 --> 02:29:05,646 I když vím, že je to nemožné. 1899 02:29:07,064 --> 02:29:08,774 Ale nechci... 1900 02:29:08,857 --> 02:29:12,235 Už ti nechci v ničem lhát. 1901 02:29:15,405 --> 02:29:17,616 Něco před tebou už pár let tajím 1902 02:29:17,699 --> 02:29:20,994 a teď ti to chci... Teď ti to chci dát. 1903 02:29:22,412 --> 02:29:24,831 Takže ti to ukážu a... 1904 02:29:24,915 --> 02:29:27,834 Jestli to chceš vidět, budiž. 1905 02:29:29,127 --> 02:29:30,087 Chceš to vidět? 1906 02:29:30,170 --> 02:29:31,838 Nevím, co to je, tati. 1907 02:29:32,839 --> 02:29:34,508 -Ty nevíš, co to je? -Ne. 1908 02:29:37,386 --> 02:29:39,596 Je to dopis. 1909 02:29:41,515 --> 02:29:42,933 Dopis od tvojí mámy. 1910 02:29:45,769 --> 02:29:47,396 A je pro mě, nebo pro tebe? 1911 02:29:52,693 --> 02:29:53,694 Je pro tebe. 1912 02:30:12,462 --> 02:30:14,089 Chceš si ho přečíst o samotě? 1913 02:30:14,172 --> 02:30:15,424 Jen běž. 1914 02:30:29,896 --> 02:30:31,314 Milá Charlene... 1915 02:30:32,733 --> 02:30:35,026 Zdravím tě zpoza stínů. 1916 02:30:36,528 --> 02:30:40,323 Nechci tě vylekat, ale už dlouho přemýšlím o tom, že ti napíšu. 1917 02:30:42,075 --> 02:30:46,538 Často se probudím a přijde mi naprosto šílené, jak... 1918 02:30:46,621 --> 02:30:50,000 a proč jsem se ocitla tam, kde jsem dnes. 1919 02:30:50,083 --> 02:30:52,085 Odloučená od své rodiny. 1920 02:30:54,087 --> 02:30:55,922 Celý život jsem něco předstírala. 1921 02:30:57,257 --> 02:30:59,801 Předstírala jsem, že jsem silná, 1922 02:30:59,885 --> 02:31:01,470 že jsem mrtvá. 1923 02:31:03,472 --> 02:31:07,100 Je pro nás dvě už příliš pozdě, po všech mých lžích? 1924 02:31:09,144 --> 02:31:10,437 Jsi šťastná? 1925 02:31:12,355 --> 02:31:13,774 Zažíváš lásku? 1926 02:31:15,859 --> 02:31:17,944 Co budeš dělat, až budeš starší? 1927 02:31:20,405 --> 02:31:22,866 Pokusíš se změnit svět jako kdysi já? 1928 02:31:24,701 --> 02:31:25,827 Prohráli jsme. 1929 02:31:27,370 --> 02:31:28,705 Ale ty možná uspěješ. 1930 02:31:30,457 --> 02:31:33,084 Možná budeš právě ty tím, kdo napraví svět. 1931 02:31:35,504 --> 02:31:38,590 Myslím na tebe každičký den. 1932 02:31:38,673 --> 02:31:40,300 Každičký den. 1933 02:31:42,010 --> 02:31:44,679 A přála bych si, abych byla silná za nás obě. 1934 02:31:46,765 --> 02:31:48,183 Vím, že jednoho dne, 1935 02:31:49,351 --> 02:31:51,436 až nastane ta správná chvíle, 1936 02:31:52,771 --> 02:31:54,105 si mě najdeš. 1937 02:31:55,482 --> 02:31:57,567 Prosím, dej za mě pusu tátovi, 1938 02:31:58,735 --> 02:32:00,028 mému Patovi z ghetta. 1939 02:32:01,363 --> 02:32:04,658 S láskou, tvoje máma, Perfidia. 1940 02:32:32,644 --> 02:32:35,438 Jak se zapíná ten blesk? 1941 02:32:36,064 --> 02:32:37,607 Nebere mi to obličej. 1942 02:32:39,526 --> 02:32:41,611 Jak mám udělat, aby mi to zabralo obličej? 1943 02:32:41,695 --> 02:32:44,614 Swajpni nahoru, tam je ikona blesku. 1944 02:32:45,198 --> 02:32:47,993 A píše se tam: „Blesk automaticky zapnout a vypnout.“ 1945 02:32:48,076 --> 02:32:49,160 Ne. 1946 02:32:49,244 --> 02:32:51,204 Když zmáčkneš... 1947 02:32:51,288 --> 02:32:53,123 Vpravo dole... 1948 02:32:53,206 --> 02:32:55,166 Vpravo dole je takový kroužek. 1949 02:32:55,250 --> 02:32:56,293 Ťukni na něj. 1950 02:32:57,085 --> 02:32:59,838 Ano. Nebo se vyfoť zadním foťákem. Taky možnost. 1951 02:32:59,921 --> 02:33:01,423 -QST. -Mám ťuknout na ten kroužek? 1952 02:33:01,506 --> 02:33:04,926 Tady je N6EDG, Whiskey Sour v Oaklandu. 1953 02:33:05,010 --> 02:33:07,637 Signál QST z Whiskey Sour v Oaklandu. 1954 02:33:07,721 --> 02:33:09,556 Říkali Oakland? 1955 02:33:09,639 --> 02:33:11,141 Jo. 1956 02:33:11,224 --> 02:33:14,060 Opakuji, probíhají tu razie MKU. 1957 02:33:14,144 --> 02:33:16,897 Demonstranti mají sraz v Lincoln Parku. 1958 02:33:16,980 --> 02:33:19,524 QST, tohle je Whiskey Sour. 1959 02:33:19,608 --> 02:33:22,485 Všichni na palubu. N6EDG. 1960 02:33:22,569 --> 02:33:25,739 Víš, že Oakland je odsud tři a půl hodiny jízdy autem? 1961 02:33:25,822 --> 02:33:27,032 Jo. 1962 02:33:27,115 --> 02:33:28,742 Víš, že je to daleko, ne? 1963 02:33:28,825 --> 02:33:30,118 A venku prší. 1964 02:33:31,328 --> 02:33:32,329 Počkej! 1965 02:33:33,580 --> 02:33:34,539 Buď opatrná. 1966 02:33:34,623 --> 02:33:36,041 Nebudu. 1967 02:33:58,188 --> 02:34:02,233 JEDNA BITVA ZA DRUHOU 1968 02:41:27,929 --> 02:41:29,931 Překlad titulků: Petr Putna 140226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.