All language subtitles for Nouvelle.Vague.2025.1080p.WEB.h264-EDITH_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,500 --> 00:00:44,791
La grande poussière de l'Asie
2
00:00:44,875 --> 00:00:46,875
recouvre le passé
3
00:00:46,958 --> 00:00:49,041
et voile l'avenir.
4
00:01:28,333 --> 00:01:30,708
Bon. Bah, maintenant, on le sait, hein.
5
00:01:30,791 --> 00:01:32,541
Toute civilisation est mortelle.
6
00:01:32,625 --> 00:01:34,791
-MĂŞme les films !
-Surtout ce film.
7
00:01:35,958 --> 00:01:37,833
Mais on peut boire à l'œil à la fête.
8
00:01:58,583 --> 00:02:01,000
Vous m'avez enchanté
dans Bonjour tristesse.
9
00:02:01,083 --> 00:02:02,791
Quelle prestation envoûtante.
10
00:02:05,541 --> 00:02:09,208
Ne me dites rien.
Vous êtes metteur en scène.
11
00:02:09,291 --> 00:02:11,250
Oui, enfin, je veux dire…
12
00:02:11,333 --> 00:02:13,041
-Bonne soirée.
-Bonne soirée.
13
00:02:15,291 --> 00:02:17,416
Votre film est dégueulasse.
14
00:02:17,500 --> 00:02:19,833
Attendez. Ne me gâchez pas le plaisir.
15
00:02:19,916 --> 00:02:22,625
Je veux découvrir votre critique
quand elle paraîtra.
16
00:02:24,125 --> 00:02:27,041
C'est pas tant que La Passe du diable
soit loin d'ĂŞtre bon,
17
00:02:27,125 --> 00:02:29,541
mais plutĂ´t
qu'il est proche d'ĂŞtre mauvais.
18
00:02:31,041 --> 00:02:32,833
Vous êtes mon critique préféré.
19
00:02:32,916 --> 00:02:34,291
Alors, n'oubliez pas.
20
00:02:34,375 --> 00:02:37,375
La meilleure façon de critiquer un film,
c'est d'en faire un.
21
00:02:37,458 --> 00:02:38,791
Nous y voilĂ .
22
00:02:39,291 --> 00:02:40,583
Beau-Beau,
23
00:02:40,666 --> 00:02:42,291
je suis prĂŞt Ă faire un film.
24
00:02:42,791 --> 00:02:45,291
Vous deviez faire
le scénario de Pêcheur d'Islande,
25
00:02:45,375 --> 00:02:46,916
et vous ne l'avez pas terminé.
26
00:02:47,000 --> 00:02:50,666
Parce que je vais pas le réaliser.
Je comprends rien Ă cette histoire.
27
00:02:50,750 --> 00:02:52,750
-C'est une adaptation.
-Justement.
28
00:02:52,833 --> 00:02:55,291
Moi, je suis prêt à réaliser. Maintenant.
29
00:02:55,375 --> 00:02:58,375
Monsieur de Beauregard,
votre film est une merveille.
30
00:02:58,458 --> 00:03:00,750
-Les paysages sont spectaculaires.
-Merci.
31
00:03:00,833 --> 00:03:03,916
Ce film est magnifique.
Encore meilleur que Ramuntcho.
32
00:03:04,541 --> 00:03:06,541
-Ă€ plus tard. Au revoir.
-Ă€ plus tard.
33
00:03:10,750 --> 00:03:14,416
-Personne ne se lève jamais pour moi.
-T'es une star, pas une starlette.
34
00:03:14,500 --> 00:03:16,208
On te respecte trop, Suzanne.
35
00:03:16,791 --> 00:03:18,875
Celui qui est au milieu, c'est Truffaut.
36
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
À sa gauche, bien sûr, on a Chabrol.
37
00:03:23,208 --> 00:03:25,666
Et celui avec les lunettes noires,
c'est Jean-Luc.
38
00:03:25,750 --> 00:03:26,875
Jean-Luc ?
39
00:03:28,375 --> 00:03:29,375
Godard.
40
00:03:31,208 --> 00:03:32,750
C'est lui, le vrai génie.
41
00:03:34,166 --> 00:03:36,291
Du moins, c'est ce qu'il dit.
42
00:03:36,375 --> 00:03:39,291
Cannes n'est pas prĂŞt
à un tel coup d'éclat, François.
43
00:03:39,791 --> 00:03:43,041
Je vous assure,
votre film va les subjuguer.
44
00:03:43,125 --> 00:03:45,958
Ils vont voir le vrai visage
du cinéma français moderne.
45
00:03:46,041 --> 00:03:48,333
Pourquoi vous dites ça ?
Il a maudit mon film.
46
00:03:48,416 --> 00:03:51,500
-Soyez pas superstitieux.
-Ils vont le détester.
47
00:03:51,583 --> 00:03:54,583
-Ce sera le pire film de l'année.
-Qui ne sortira jamais.
48
00:03:54,666 --> 00:03:55,958
Le bide assuré.
49
00:03:56,041 --> 00:03:58,166
-C'est pas Citizen Kane.
-Loin de lĂ .
50
00:03:58,250 --> 00:04:02,250
Faudrait un miracle pour que ces croûtons
aiment le film d'un jeune réalisateur.
51
00:04:02,333 --> 00:04:05,416
-Ah, ton épouse.
-Ah, ouh !
52
00:04:06,333 --> 00:04:07,333
Excusez-moi.
53
00:04:11,208 --> 00:04:14,583
-Rossellini était témoin à leur mariage.
-Beau couple.
54
00:04:14,666 --> 00:04:16,666
-Vous allez bien ?
-Oui, merci.
55
00:04:17,458 --> 00:04:18,833
-Vicky.
-Bonsoir.
56
00:04:21,875 --> 00:04:24,250
-… déjeuner ensemble.
-Excusez-moi.
57
00:04:24,333 --> 00:04:27,583
Claude Chabrol, n'est-ce pas ?
Je suis désolée de vous déranger.
58
00:04:27,666 --> 00:04:30,041
Je voulais vous dire
combien j'ai aimé Le Beau Serge.
59
00:04:30,958 --> 00:04:32,250
Mais… merci.
60
00:04:32,333 --> 00:04:35,250
Je suis flatté et je vous admire beaucoup.
61
00:04:45,083 --> 00:04:48,791
Quand j'ai dit Ă mes parents
qu'il fallait que je fasse des films…
62
00:04:48,875 --> 00:04:50,875
Autant dire : "Je veux ĂŞtre compositeur"
63
00:04:50,958 --> 00:04:53,666
Ă quelqu'un
qui a jamais entendu de musique.
64
00:04:53,750 --> 00:04:57,041
C'est un terrain inconnu pour eux,
mais il faut que je réalise.
65
00:04:59,041 --> 00:05:00,333
C'est trop tard, Suzanne.
66
00:05:01,500 --> 00:05:04,333
C'est jamais trop tard.
Ça viendra quand ça viendra.
67
00:05:04,416 --> 00:05:07,125
J'étais censé faire mon premier film
avant 25 ans.
68
00:05:07,208 --> 00:05:09,791
"A raté la vague",
ça ferait une belle épitaphe.
69
00:05:09,875 --> 00:05:12,416
-Tu as fait un film Ă 25 ans.
-Un court-métrage.
70
00:05:12,500 --> 00:05:14,916
-Que tu as réalisé.
-Hum…
71
00:05:15,583 --> 00:05:18,666
Ça compte pas.
Un court-métrage, c'est de l'anti-cinéma.
72
00:05:19,250 --> 00:05:20,708
Regarde les choses en face.
73
00:05:20,791 --> 00:05:23,250
Je suis le dernier des Cahiers
à réaliser un long.
74
00:05:23,333 --> 00:05:25,250
Rivette, oui. Rohmer, oui.
75
00:05:25,333 --> 00:05:26,583
Chabrol, deux fois oui.
76
00:05:26,666 --> 00:05:27,916
Truffaut, oui.
77
00:05:28,000 --> 00:05:31,416
Rohmer a même écrit un roman,
et Truffaut a un an de moins que moi.
78
00:05:33,041 --> 00:05:35,291
Mais Godard, non.
79
00:05:35,375 --> 00:05:38,625
Bon, tu vas mettre combien de temps
Ă trouver le courage, alors ?
80
00:05:40,166 --> 00:05:42,375
Soit tu le fais, soit tu te tais, mon ami.
81
00:06:08,125 --> 00:06:11,458
"Les 400 coups
sera un film signé franchise.
82
00:06:11,958 --> 00:06:14,458
"Rapidité. Art.
83
00:06:14,541 --> 00:06:17,375
"Nouveauté. Cinématographe.
84
00:06:17,458 --> 00:06:20,416
"Originalité. Impertinence.
85
00:06:20,500 --> 00:06:22,708
"Sérieux. Tragique.
86
00:06:23,208 --> 00:06:25,833
"Férocité. Ubu roi.
87
00:06:26,375 --> 00:06:29,083
"Fantastique. Amitié.
88
00:06:29,166 --> 00:06:31,416
"Universalité. Tendresse."
89
00:06:31,500 --> 00:06:34,291
Alors, pourquoi on n'est pas Ă Cannes
pour la première ?
90
00:06:34,375 --> 00:06:37,291
C'est dégueulasse.
Tout le monde y est. Tout le monde.
91
00:06:37,875 --> 00:06:38,708
Pas moi.
92
00:06:38,791 --> 00:06:39,833
Ni moi.
93
00:06:41,500 --> 00:06:44,041
Et moi, qu'est-ce que je fous lĂ ?
94
00:06:45,333 --> 00:06:46,791
Hein, le grand Momo ?
95
00:06:47,375 --> 00:06:48,666
Vas-y, si t'as envie.
96
00:06:48,750 --> 00:06:50,583
J'aime beaucoup le film de François.
97
00:06:51,166 --> 00:06:53,291
Ben moi aussi. Moi au sept.
98
00:06:53,375 --> 00:06:54,375
Moi au huit !
99
00:06:54,875 --> 00:06:58,875
Je serais prĂŞt Ă prendre mĂŞme 400 coups
pour voir comment ça se passera à Cannes.
100
00:06:58,958 --> 00:07:01,208
Vas-y, si tu veux. Fiche-nous la paix.
101
00:07:36,166 --> 00:07:37,000
Bon.
102
00:07:38,458 --> 00:07:39,583
Ben moi, j'y vais.
103
00:07:43,083 --> 00:07:49,583
Come prima
Tu me donnes chaque jour
104
00:07:50,458 --> 00:07:57,166
Come prima
Tu me donnes tant d'amour
105
00:07:57,250 --> 00:08:00,375
Que j'espère te le rendre
106
00:08:00,458 --> 00:08:03,791
Quand heureuse dans tes bras
107
00:08:03,875 --> 00:08:05,208
Come prima
108
00:08:47,708 --> 00:08:48,750
Ça s'est bien passé.
109
00:08:52,333 --> 00:08:53,708
Félicitations, François.
110
00:08:53,791 --> 00:08:54,916
Et souvenez-vous,
111
00:08:55,000 --> 00:08:58,166
l'art n'est pas un passe-temps,
c'est un sacerdoce.
112
00:08:58,250 --> 00:08:59,083
Merci beaucoup.
113
00:08:59,166 --> 00:09:01,375
Je suis touché que vous soyez venu. Merci.
114
00:09:11,791 --> 00:09:12,791
Bravo !
115
00:09:14,666 --> 00:09:19,000
-Bien ! Candice, par ici.
-VoilĂ .
116
00:09:19,083 --> 00:09:22,416
"Un réalisateur de 28 ans :
François Truffaut.
117
00:09:22,500 --> 00:09:25,291
"Une star de 14 ans : Jean-Pierre Léaud.
118
00:09:25,375 --> 00:09:28,791
"Un triomphe Ă Cannes : Les 400 coups."
119
00:09:30,041 --> 00:09:31,916
Comme disait Chabrol hier soir :
120
00:09:32,541 --> 00:09:36,375
"Pas mal pour un gamin en échec scolaire,
un fugueur et un déserteur."
121
00:09:37,958 --> 00:09:41,541
J'ai parlé à Braunberger
de votre scénario, Odile.
122
00:09:42,291 --> 00:09:46,041
-Il m'a dit qu'il faisait 250 pages.
-Il m'a dit que c'était infilmable.
123
00:09:46,833 --> 00:09:50,458
Qu'est-ce qui est infilmable ?
Tout est filmable. Tout et n'importe quoi.
124
00:09:50,541 --> 00:09:52,916
Il devait vouloir dire "improduisible".
125
00:09:53,416 --> 00:09:56,666
Tourne complètement.
Vas-y. Ouais, c'est bien.
126
00:09:57,166 --> 00:09:59,666
Et Prénatal, alors ?
127
00:10:00,541 --> 00:10:02,958
Je pensais l'appeler
Une femme est une femme
128
00:10:03,041 --> 00:10:04,625
et le faire en partie musical.
129
00:10:04,708 --> 00:10:06,000
Quelle partie ?
130
00:10:06,083 --> 00:10:08,208
Oh, bien moins que la moitié.
131
00:10:08,291 --> 00:10:10,791
Non, mieux vaut miser
sur le scénario de Truffaut,
132
00:10:10,875 --> 00:10:12,958
avec le tueur de flic et l'Américaine.
133
00:10:13,041 --> 00:10:14,625
-Le type du fait divers ?
-Hm.
134
00:10:15,125 --> 00:10:18,458
Michel Portail ?
Mais c'est juste une petite frappe.
135
00:10:18,541 --> 00:10:21,750
Vous avez travaillé dessus.
Truffaut aussi. Je trouve ça parfait.
136
00:10:22,250 --> 00:10:26,000
Mais j'aimerais vraiment vous montrer
où j'en suis de Prénatal.
137
00:10:26,083 --> 00:10:28,208
-Vous voulez votre chance ?
-Vous verrez…
138
00:10:28,291 --> 00:10:30,833
Non, qu'Ignace Morgenstern
dise oui à Prénatal.
139
00:10:30,916 --> 00:10:34,208
Moi, je ne vous laisse réaliser
que le scénario de Truffaut.
140
00:10:47,625 --> 00:10:51,041
J'espérais secrètement
que vous choisiriez celui-lĂ .
141
00:10:52,250 --> 00:10:54,916
On peut faire ça
pour une somme dérisoire, promis.
142
00:10:55,000 --> 00:10:57,791
Aussi dérisoire que possible,
je n'ai même pas ça.
143
00:10:57,875 --> 00:11:00,125
Mais avec les noms de Truffaut, Chabrol…
144
00:11:00,208 --> 00:11:01,083
Claude aussi ?
145
00:11:01,166 --> 00:11:03,583
Oui, je lui ai demandé
d'ĂŞtre directeur technique
146
00:11:03,666 --> 00:11:05,333
ou superviseur artistique, enfin…
147
00:11:05,416 --> 00:11:07,541
Tout pour satisfaire le syndicat.
148
00:11:07,625 --> 00:11:09,250
Truffaut, Chabrol
149
00:11:09,833 --> 00:11:10,958
et moi.
150
00:11:12,166 --> 00:11:14,041
S'ils veulent la Nouvelle Vague,
151
00:11:14,958 --> 00:11:16,458
donnons-leur un raz de marée.
152
00:11:16,541 --> 00:11:18,333
Exactement. C'est ça, l'esprit.
153
00:11:18,416 --> 00:11:21,000
Aujourd'hui,
tout le monde adore la Nouvelle Vague.
154
00:11:21,083 --> 00:11:24,750
Donc, avec les subventions, plus Pignères…
155
00:11:24,833 --> 00:11:26,833
Et j'ai pu convaincre Gérard Beytout.
156
00:11:27,333 --> 00:11:31,541
Mais au total, on aura moins d'un tiers
du budget d'un film français moyen.
157
00:11:31,625 --> 00:11:33,250
C'est plus qu'assez.
158
00:11:33,333 --> 00:11:37,083
Mais s'il vous plaît,
ne me dites plus jamais "moyen".
159
00:11:37,166 --> 00:11:38,208
Plus jamais.
160
00:11:38,291 --> 00:11:41,500
Aux Cahiers, on pense
que les films ne doivent pas coûter cher.
161
00:11:41,583 --> 00:11:43,333
J'aime ça, chez les Cahiers.
162
00:11:43,416 --> 00:11:45,541
C'est ce qui permet
la liberté de création.
163
00:11:45,625 --> 00:11:47,250
Ça, j'aime moins.
164
00:11:47,833 --> 00:11:48,833
Regardez.
165
00:11:48,916 --> 00:11:50,333
Ça, c'est l'un des carnets
166
00:11:50,416 --> 00:11:54,000
dans lesquels je renferme toutes mes idées
sur le cinéma depuis dix ans.
167
00:11:54,500 --> 00:11:57,083
Maintenant,
il est temps de transformer ces idées
168
00:11:57,166 --> 00:11:58,708
en images précises.
169
00:11:59,458 --> 00:12:01,625
Tout ce dont on a besoin
pour faire un film,
170
00:12:01,708 --> 00:12:03,500
c'est d'une fille et un flingue.
171
00:12:03,583 --> 00:12:04,833
Oui, je compte lĂ -dessus.
172
00:12:04,916 --> 00:12:07,916
L'instantané et l'inattendu
sont exclus dans un récit formel.
173
00:12:08,000 --> 00:12:09,833
C'est l'occasion d'explorer tout ça.
174
00:12:09,916 --> 00:12:12,375
Pourtant,
le public préfère un récit formel.
175
00:12:12,458 --> 00:12:15,083
La grande majorité d'un public qui paie.
176
00:12:15,166 --> 00:12:17,541
Mais on lui propose souvent de choisir
177
00:12:17,625 --> 00:12:20,208
entre lyrisme et récit,
Ă ce public qui paie ?
178
00:12:20,291 --> 00:12:24,708
Quelle idée j'ai eue,
de m'embarquer avec un cinéphile !
179
00:12:24,791 --> 00:12:27,416
Soit je suis fou, soit je suis un génie.
180
00:12:35,666 --> 00:12:38,541
On n'aura jamais Jean Seberg.
181
00:12:44,166 --> 00:12:46,125
Ça coûte rien d'essayer.
182
00:13:00,333 --> 00:13:01,333
Lucien ?
183
00:13:01,833 --> 00:13:03,875
Quoi ? Tu détestes ce prénom ?
184
00:13:03,958 --> 00:13:07,083
-Pas Ă ce point, mais pourquoi changer ?
-Oui, tu as raison.
185
00:13:07,583 --> 00:13:09,750
Michel c'était, Michel ça restera.
186
00:13:10,416 --> 00:13:13,791
Mais Ă la place de Michel Portail,
Michel Poiccard.
187
00:13:13,875 --> 00:13:16,291
Poiccard ? Oui, pourquoi pas.
188
00:13:43,875 --> 00:13:45,041
Alors ?
189
00:13:45,125 --> 00:13:46,416
C'est bien.
190
00:13:46,500 --> 00:13:47,500
Pas génial ?
191
00:13:47,583 --> 00:13:49,541
Une ébauche, ça peut pas être génial.
192
00:13:49,625 --> 00:13:51,625
Mais j'applaudis ces idées. Ça avance.
193
00:13:54,041 --> 00:13:57,541
Je devrais faire un film au Panama.
Ça, au moins, je connais bien.
194
00:13:57,625 --> 00:14:00,125
Ah, les affreuses années perdues
de Jean-Luc.
195
00:14:00,208 --> 00:14:03,625
Ça aussi, ça ferait un film intéressant.
Peut-ĂŞtre la prochaine fois.
196
00:14:04,750 --> 00:14:07,375
-C'est Liliane David.
-Oh, quelle surprise.
197
00:14:10,041 --> 00:14:12,375
C'est ici que vous écrivez,
tous les deux ?
198
00:14:12,458 --> 00:14:13,625
Oui, depuis des années.
199
00:14:14,125 --> 00:14:17,041
C'est écrit ici.
"Première version, décembre 1956".
200
00:14:17,541 --> 00:14:21,000
"Nous allons parler
de fort vilaines choses." Stendhal.
201
00:14:21,083 --> 00:14:22,708
Voilà qui ne m'étonne pas.
202
00:14:24,291 --> 00:14:26,958
Jean-Luc, tu as un rĂ´le pour moi ?
203
00:14:27,458 --> 00:14:28,833
Certainement pas.
204
00:14:30,666 --> 00:14:32,000
Bon, filme tes sentiments.
205
00:14:32,083 --> 00:14:34,208
Et fais un grand film.
Y a mon nom, dessus.
206
00:14:34,291 --> 00:14:37,500
-Mais c'est mon film.
-VoilĂ . Tu feras tes propres erreurs.
207
00:15:01,916 --> 00:15:03,791
Faut travailler ton jeu de jambes.
208
00:15:07,125 --> 00:15:09,125
T'as du bol d'avoir des lunettes, fils.
209
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Bon.
210
00:15:12,083 --> 00:15:14,708
Ton personnage, Michel,
211
00:15:14,791 --> 00:15:16,208
va soit mourir,
212
00:15:16,708 --> 00:15:18,875
soit séduire la fille.
213
00:15:19,666 --> 00:15:21,125
Je peux faire les deux, hein.
214
00:15:28,125 --> 00:15:30,500
Tu vas tourner ça
comme Charlotte et son jules ?
215
00:15:30,583 --> 00:15:33,458
Euh… Oui,
mais cette fois, ce sera ta voix.
216
00:15:33,541 --> 00:15:36,791
Ben pourquoi ? T'as fait
un travail formidable en mon absence.
217
00:15:36,875 --> 00:15:38,791
Bah, j'ai fait ce que j'ai pu.
218
00:15:38,875 --> 00:15:42,250
Mais tu as fini
ton service en Algérie, non ?
219
00:15:42,833 --> 00:15:45,833
-Oui.
-Donc tu pourras te doubler toi-mĂŞme.
220
00:15:47,458 --> 00:15:48,833
Si je fais le film.
221
00:15:49,333 --> 00:15:51,041
C'est pas un court-métrage, si ?
222
00:16:23,291 --> 00:16:26,083
Roberto Rossellini,
vous êtes le père de la Nouvelle Vague,
223
00:16:26,166 --> 00:16:28,041
et nous sommes vos enfants adoptifs.
224
00:16:28,125 --> 00:16:30,250
Vous êtes chez vous aux Cahiers du cinéma.
225
00:16:30,333 --> 00:16:32,541
-Bienvenue Ă toi, Roberto.
-Merci beaucoup.
226
00:16:40,958 --> 00:16:44,125
Merci, les amis.
Le cercle des cinémaniaques.
227
00:16:45,541 --> 00:16:47,125
Tous les insurgés.
228
00:16:48,208 --> 00:16:53,333
J'essaie toujours de créer un mouvement,
mais je n'y suis pas encore parvenu,
229
00:16:53,416 --> 00:16:56,375
parce que j'ai bien compris
que pour créer un mouvement,
230
00:16:56,458 --> 00:16:59,083
il faut se cristalliser dans une position.
231
00:17:00,041 --> 00:17:02,500
Et dès lors qu'on se cristallise,
on se castre.
232
00:17:04,708 --> 00:17:06,750
Le cinéma est affaire de morale.
233
00:17:07,250 --> 00:17:10,416
Il n'y a pas de technique
pour capturer la réalité.
234
00:17:10,500 --> 00:17:13,750
Seule une rigueur morale peut y parvenir.
235
00:17:13,833 --> 00:17:15,750
La caméra est un stylo,
236
00:17:15,833 --> 00:17:18,041
mais un imbécile qui ne vaut rien,
237
00:17:18,125 --> 00:17:19,791
si vous n'avez rien Ă dire.
238
00:17:20,416 --> 00:17:22,916
La meilleure manière de filmer
est la plus simple.
239
00:17:23,000 --> 00:17:24,541
L'art, le vrai,
240
00:17:24,625 --> 00:17:27,250
se méfie des effets artistiques
comme de la peste.
241
00:17:27,333 --> 00:17:29,666
La vraie liberté est logique,
242
00:17:29,750 --> 00:17:32,208
n'a que faire des règles et des habitudes.
243
00:17:32,291 --> 00:17:34,041
Il ne faudrait filmer
244
00:17:34,125 --> 00:17:36,625
que dans un état d'urgence
et de nécessité.
245
00:17:39,291 --> 00:17:42,500
Ne considérez pas le cinéma
comme quelque chose de mystique.
246
00:17:44,041 --> 00:17:45,125
Je te vois, toi.
247
00:17:50,125 --> 00:17:53,625
-Merci. À l'urgence et la nécessité.
-Merci. À bientôt. Messieurs.
248
00:17:53,708 --> 00:17:56,125
Voyage en Italie m'a bouleversée, merci.
249
00:17:56,208 --> 00:17:58,208
Oh, oh !
250
00:17:58,291 --> 00:18:00,416
-Au revoir.
-Merci d'ĂŞtre venu parler.
251
00:18:06,875 --> 00:18:10,750
Enfin ! Mon rêve se réalise.
Je vais faire mon premier film.
252
00:18:10,833 --> 00:18:12,458
Beauregard a donné le feu vert.
253
00:18:12,541 --> 00:18:13,583
Cazzo!
254
00:18:14,208 --> 00:18:16,208
Premier jour de tournage : fin du rĂŞve.
255
00:18:23,875 --> 00:18:27,750
N'importe qui peut faire des films.
Le cinéma n'est qu'un moyen d'expression.
256
00:18:27,833 --> 00:18:30,041
Oubliez le son direct,
la couleur, le grand écran.
257
00:18:30,125 --> 00:18:31,958
Méprisez les formes traditionnelles.
258
00:18:32,041 --> 00:18:33,625
Je vous dépose où, exactement ?
259
00:18:33,708 --> 00:18:36,583
Prenez Ă gauche.
Souvenez-vous, tournez vite.
260
00:18:36,666 --> 00:18:39,375
Interrompez le tournage
dès que l'inspiration fléchit.
261
00:18:39,458 --> 00:18:42,666
-Mais c'est un sens interdit.
-Alors, la prochaine Ă gauche.
262
00:18:42,750 --> 00:18:44,416
Des notes plutôt qu'un scénario.
263
00:18:44,500 --> 00:18:47,583
Et trouvez des solutions bon marché
aux problèmes logistiques.
264
00:18:47,666 --> 00:18:49,083
Ici, c'est bien, au coin.
265
00:18:55,541 --> 00:18:58,541
-Merci, Roberto.
-Bah, merci pour la balade, Jean-Luc.
266
00:19:06,208 --> 00:19:08,208
Vous avez un peu d'argent Ă me prĂŞter ?
267
00:19:14,250 --> 00:19:16,208
C'est la pire erreur de votre vie.
268
00:19:16,291 --> 00:19:18,541
Ah, la pire erreur de ma vie ?
269
00:19:18,625 --> 00:19:21,291
Vous en êtes sûre ? Vous me le promettez ?
270
00:19:21,791 --> 00:19:24,750
Franchement, ça me va,
si c'est ça, ma plus grosse connerie.
271
00:19:24,833 --> 00:19:28,000
Espérons que ça ne sortira jamais.
Ça ruinerait votre carrière.
272
00:19:28,083 --> 00:19:31,166
Alors trouvez-moi un autre film
avant que je finisse celui-lĂ .
273
00:19:31,250 --> 00:19:33,333
Je sais que Godard est votre ami.
274
00:19:33,416 --> 00:19:36,291
Mais pour votre carrière,
c'est suicidaire.
275
00:19:36,375 --> 00:19:38,958
Ben vous vous trompez.
C'est pas un si bon ami.
276
00:19:39,041 --> 00:19:40,166
Ça, je le vois bien.
277
00:19:40,250 --> 00:19:43,833
Votre contrat ne paiera mĂŞme pas
vos vacances sur la Riviera.
278
00:19:44,333 --> 00:19:47,625
Une virée à Monaco et un tour de roulette
paieront mes vacances.
279
00:19:47,708 --> 00:19:50,958
Je vous le demande une dernière fois.
280
00:19:51,041 --> 00:19:54,250
Je peux vous obtenir un rĂ´le
dans le film de Julien Duvivier.
281
00:19:54,333 --> 00:19:56,041
Moins de travail, plus d'argent.
282
00:19:56,125 --> 00:19:58,250
Et dans un film que les gens iront voir.
283
00:19:58,333 --> 00:19:59,333
Ouais.
284
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Et je m'emmerderais Ă mourir.
285
00:20:02,958 --> 00:20:04,750
Vous me fatiguez.
286
00:20:04,833 --> 00:20:06,250
Merci.
287
00:20:08,041 --> 00:20:09,458
-Faites pas la tĂŞte.
-AĂŻe !
288
00:20:09,541 --> 00:20:11,625
Oh, hé. Ça va aller.
289
00:20:23,125 --> 00:20:27,000
La seule manière de jamais être en retard,
c'est d'ĂŞtre toujours en avance.
290
00:20:27,625 --> 00:20:31,166
Je t'avais dit que tu serais le plus jeune
assistant réalisateur de France.
291
00:20:31,666 --> 00:20:32,666
Merci.
292
00:20:36,583 --> 00:20:39,000
-Voici le film en résumé.
-Ah.
293
00:20:41,125 --> 00:20:43,250
Ça me suffit pour commencer le planning.
294
00:20:43,333 --> 00:20:45,333
Quand veux-tu commencer les repérages ?
295
00:20:45,416 --> 00:20:46,791
J'ai déjà tous mes décors.
296
00:20:46,875 --> 00:20:48,708
-VoilĂ la liste.
-Formidable.
297
00:20:48,791 --> 00:20:52,166
Et ça, c'est la liste des voitures
que je veux pour le tournage.
298
00:20:52,250 --> 00:20:53,250
D'accord.
299
00:20:53,333 --> 00:20:56,375
La grosse américaine,
c'est celle que Michel vole au début.
300
00:20:57,583 --> 00:21:00,375
-Tu trouveras bien Ă Marseille ?
-Bien sûr, oui.
301
00:21:02,375 --> 00:21:03,583
C'est tout ?
302
00:21:07,625 --> 00:21:08,791
Donc, Jean-Luc,
303
00:21:08,875 --> 00:21:11,416
d'après ce scénario, il y a 58 scènes.
304
00:21:11,500 --> 00:21:12,916
Oui, à dix près.
305
00:21:13,541 --> 00:21:15,291
Oui, bien sûr, tout peut changer.
306
00:21:15,375 --> 00:21:16,916
Tout, sauf l'argent.
307
00:21:17,000 --> 00:21:18,250
Donc le nombre de jours.
308
00:21:19,833 --> 00:21:21,833
Ben oui. On a 20 jours pour tourner,
309
00:21:21,916 --> 00:21:24,166
peu importe le nombre de scènes final.
310
00:21:24,250 --> 00:21:26,916
Mais c'est bien assez. Plus que suffisant.
311
00:21:28,500 --> 00:21:30,541
-Et ne montre ça à personne.
-Ça ?
312
00:21:46,750 --> 00:21:49,541
-Monsieur !
-Melville m'a dit que je pouvais venir.
313
00:21:49,625 --> 00:21:51,041
Comment vous appelez-vous ?
314
00:21:51,791 --> 00:21:52,833
Jean-Luc Godard.
315
00:21:52,916 --> 00:21:55,750
-Désolé, pas de journalistes ici.
-Mais il m'a invité.
316
00:21:56,375 --> 00:21:58,000
Et je ne suis pas journaliste.
317
00:22:02,083 --> 00:22:03,916
Je suis réalisateur, maintenant.
318
00:22:04,000 --> 00:22:06,708
-Je ne pensais pas que vous viendriez.
-Ah oui ?
319
00:22:06,791 --> 00:22:08,791
-Ajoute une longueur de rails.
-Bien.
320
00:22:08,875 --> 00:22:11,083
C'est juste pour m'imprégner de tout ça.
321
00:22:11,166 --> 00:22:14,333
J'ai tant de questions
Ă mesure que le tournage arrive.
322
00:22:14,416 --> 00:22:16,250
Mais bien sûr, naturellement.
323
00:22:16,333 --> 00:22:18,708
Un réalisateur
doit ĂŞtre constamment ouvert,
324
00:22:18,791 --> 00:22:20,916
constamment "traumatisable".
325
00:22:21,000 --> 00:22:22,958
Son sens de l'observation
et de la psychologie
326
00:22:23,041 --> 00:22:25,750
doivent être le plus aiguisé possible.
327
00:22:25,833 --> 00:22:27,916
Oh, et prenez Martial pour la musique.
328
00:22:28,000 --> 00:22:29,541
-Ah oui ?
-Solal est sublime.
329
00:22:29,625 --> 00:22:31,791
Je vous le présenterai. Roland !
330
00:22:32,333 --> 00:22:34,916
On change de la Cadillac,
on prend la Buick.
331
00:22:36,375 --> 00:22:39,583
Je vous présenterai aussi
des voleurs de voiture, si vous voulez.
332
00:22:39,666 --> 00:22:41,875
Des spécialistes, la crème de la crème.
333
00:22:44,375 --> 00:22:45,416
Celui-lĂ .
334
00:22:46,625 --> 00:22:48,541
Simplifiez votre récit.
335
00:22:48,625 --> 00:22:50,833
Laissez tomber les intrigues secondaires.
336
00:22:50,916 --> 00:22:53,916
-MĂŞme celle oĂą vous apparaissez ?
-Pas celle-là , bien sûr.
337
00:22:54,000 --> 00:22:56,416
Donnez du lyrisme Ă votre narration.
338
00:22:57,125 --> 00:22:59,333
Et n'hésitez pas
Ă ignorer ce que j'ai dit.
339
00:22:59,416 --> 00:23:01,083
Les conseils sont faits pour ça.
340
00:23:01,583 --> 00:23:03,083
Excusez-moi.
341
00:23:03,166 --> 00:23:04,583
Je reviens, un instant.
342
00:23:05,083 --> 00:23:08,125
Sur votre tournage,
quand tout le monde vous regardera,
343
00:23:08,208 --> 00:23:10,208
ce sera votre enfer Ă vous.
344
00:23:10,958 --> 00:23:13,958
Vous et vous, de l'autre côté.
Vous, avec moi.
345
00:23:26,666 --> 00:23:27,750
Jean !
346
00:23:27,833 --> 00:23:30,208
-Jean Seberg vient d'arriver.
-Jean !
347
00:23:30,291 --> 00:23:31,750
Elle sort de sa voiture…
348
00:23:31,833 --> 00:23:35,166
Madame Seberg !
Qu'attendez-vous de Paris ?
349
00:23:35,250 --> 00:23:36,458
Vous vous installez ?
350
00:23:36,541 --> 00:23:38,291
Jean, qu'attendez-vous de Paris ?
351
00:23:38,375 --> 00:23:42,708
Euh… L'argent,
les voitures de sport, les diamants !
352
00:23:45,833 --> 00:23:47,625
Non, plus sérieusement,
353
00:23:47,708 --> 00:23:50,333
une vie calme, créative,
354
00:23:50,416 --> 00:23:51,916
avec mon mari
355
00:23:52,541 --> 00:23:53,541
et mes amis.
356
00:23:54,416 --> 00:23:55,500
Merci.
357
00:23:55,583 --> 00:23:58,041
Et quel sera votre prochain film ?
358
00:23:58,125 --> 00:24:00,166
-Une dernière photo !
-Jean !
359
00:24:00,250 --> 00:24:06,458
Joyeux anniversaire, Françoise
360
00:24:06,541 --> 00:24:12,458
Joyeux anniversaire
361
00:24:23,708 --> 00:24:26,541
Et vous considérez-vous
comme une vedette de cinéma
362
00:24:26,625 --> 00:24:28,250
ou plutĂ´t comme une actrice ?
363
00:24:28,791 --> 00:24:31,291
Je crois que…
364
00:24:34,083 --> 00:24:37,416
… je suis la preuve vivante
que toute la publicité du monde
365
00:24:37,500 --> 00:24:40,416
ne peut faire de vous
une vedette de cinéma
366
00:24:40,500 --> 00:24:42,916
si vous n'ĂŞtes pas aussi une actrice.
367
00:24:43,583 --> 00:24:45,583
-Rappelez-moi votre nom.
-Godard.
368
00:24:46,125 --> 00:24:49,125
G-O-D-A-R-D. Je devrais ĂŞtre sur la liste.
369
00:24:49,708 --> 00:24:52,125
Jean Seberg sera
la vedette de mon prochain film.
370
00:24:54,833 --> 00:24:55,750
François Moreuil ?
371
00:24:57,791 --> 00:24:59,958
-François Moreuil !
-Raymond, il est avec moi.
372
00:25:00,041 --> 00:25:01,666
-Ah.
-Jean-Luc Godard.
373
00:25:01,750 --> 00:25:04,000
Ravi que vous ayez pu venir.
Merci, Raymond.
374
00:25:04,500 --> 00:25:06,083
Merci pour votre invitation.
375
00:25:06,166 --> 00:25:09,375
Je ne pensais pas avoir de place
dans ma vie pour un autre François.
376
00:25:09,958 --> 00:25:13,208
-Jean a hâte de vous rencontrer.
-Jean Seberg a vu mon travail ?
377
00:25:13,291 --> 00:25:15,291
-Vous avez déjà fait un film ?
-Pardon.
378
00:25:16,166 --> 00:25:18,583
Je me sens tellement proche
de la Nouvelle Vague.
379
00:25:18,666 --> 00:25:21,916
Truffaut a écrit le scénario,
Chabrol est conseiller…
380
00:25:22,000 --> 00:25:25,458
-Ce serait formidable pour Jean.
-Mais elle, qu'en pense-t-elle ?
381
00:25:25,541 --> 00:25:30,875
Otto Preminger est Ă la fois
l'invité à dîner le plus charmant
382
00:25:30,958 --> 00:25:35,166
et le réalisateur
le plus sadique au monde.
383
00:25:35,833 --> 00:25:37,250
Ce n'est pas vrai.
384
00:25:37,333 --> 00:25:40,666
Il est seulement OK, comme invité.
385
00:25:42,375 --> 00:25:43,791
Je suis pas Preminger.
386
00:25:44,333 --> 00:25:46,541
Je ferai jamais plus
de deux prises par plan.
387
00:25:46,625 --> 00:25:48,000
Ils vous laisseront faire ?
388
00:25:50,208 --> 00:25:53,500
Plus on répète,
et plus les choses deviennent mécaniques,
389
00:25:53,583 --> 00:25:55,583
et plus le film s'éloigne de la vie.
390
00:25:56,958 --> 00:25:59,458
Moi, je veux maintenir
l'indépendance de l'artiste.
391
00:25:59,541 --> 00:26:01,750
Du peintre qui peut quitter sa toile
392
00:26:01,833 --> 00:26:04,125
pour aller chercher Ă boire,
s'il en a envie.
393
00:26:04,625 --> 00:26:06,875
Ou pour aller chercher l'inspiration.
394
00:26:08,500 --> 00:26:11,458
Waouh, ça a l'air intéressant.
395
00:26:11,541 --> 00:26:15,500
Très différent
de ce que Herr Otto m'a appris.
396
00:26:16,041 --> 00:26:17,625
Ce n'est pas si différent.
397
00:26:18,791 --> 00:26:22,208
Ă€ bout de souffle sera le prolongement
de votre rĂ´le dans Bonjour tristesse.
398
00:26:23,125 --> 00:26:24,500
Euh… Comment ?
399
00:26:24,583 --> 00:26:28,083
Imaginez le dernier plan
du film de Preminger.
400
00:26:28,166 --> 00:26:32,583
Enchaînez sur un carton "Trois ans après"
et vous n'aurez qu'Ă ĂŞtre vous-mĂŞme.
401
00:26:33,875 --> 00:26:34,708
Ah.
402
00:26:34,791 --> 00:26:38,416
Je veux que vous gardiez les gestes
que vous faites hors des plateaux.
403
00:26:38,500 --> 00:26:40,458
Votre façon de tenir une cigarette
404
00:26:41,333 --> 00:26:42,625
ou de vous coiffer.
405
00:26:44,166 --> 00:26:46,041
Vous ne m'avez jamais vue me coiffer.
406
00:26:46,125 --> 00:26:47,333
Et pourtant,
407
00:26:48,083 --> 00:26:49,333
tout le monde en rĂŞve.
408
00:26:49,833 --> 00:26:52,916
-Une place mythique.
-Je suis déjà venue.
409
00:26:53,000 --> 00:26:55,083
J'ai grandi dans une ferme de l'Iowa.
410
00:26:56,083 --> 00:26:58,000
Mais à la première de Sainte Jeanne,
411
00:26:58,083 --> 00:27:01,458
Harry Belafonte a chanté
My Funny Valentine ici,
412
00:27:01,541 --> 00:27:02,666
rien que pour moi.
413
00:27:04,250 --> 00:27:06,166
Vous jouiez une sainte
dans Sainte Jeanne.
414
00:27:06,250 --> 00:27:07,458
La Sainte.
415
00:27:08,208 --> 00:27:10,291
Et une pécheresse
dans Bonjour tristesse.
416
00:27:10,375 --> 00:27:13,791
Ici, vous serez les deux,
une sainte et une pécheresse.
417
00:27:14,458 --> 00:27:15,958
C'est très tentant.
418
00:27:17,666 --> 00:27:19,958
Si les grands méchants loups me laissent.
419
00:27:23,500 --> 00:27:24,916
Qui sont ces loups ?
420
00:27:25,000 --> 00:27:27,666
Preminger a vendu le contrat de Jean
Ă la Columbia.
421
00:27:28,500 --> 00:27:29,500
Quel contrat ?
422
00:27:30,416 --> 00:27:33,625
Vous inquiétez pas, je m'arrangerai
pour que la Columbia accepte.
423
00:27:34,583 --> 00:27:38,083
On leur proposera soit 15 000 $,
soit la moitié des bénéfices du film.
424
00:27:38,666 --> 00:27:41,416
-Ils prendront l'argent.
-Quinze mille dollars ?
425
00:27:42,083 --> 00:27:43,208
Elle les vaut bien.
426
00:28:13,416 --> 00:28:14,416
Ah !
427
00:28:14,916 --> 00:28:16,791
-Alors ?
-Alors…
428
00:28:18,958 --> 00:28:21,958
Il n'est ni Truffaut ni Chabrol.
429
00:28:22,041 --> 00:28:26,166
-Ce sera mieux qu'avec Preminger.
-Franchement, n'importe qui serait mieux.
430
00:28:40,416 --> 00:28:43,083
Jean-Luc, le fabuleux caméraman
dont je vous ai parlé.
431
00:28:43,166 --> 00:28:46,833
Raoul Coutard. J'apprécie pas
qu'on m'impose Ă la place de Latouche.
432
00:28:46,916 --> 00:28:48,750
C'est pas comme ça que je travaille.
433
00:28:50,791 --> 00:28:52,958
Voyons si je suis l'homme qu'il vous faut.
434
00:28:53,041 --> 00:28:55,125
Vous avez déjà utilisé
le Caméflex Éclair ?
435
00:28:55,958 --> 00:28:57,375
Pendant la guerre, oui.
436
00:28:57,458 --> 00:29:00,750
-Il est bruyant, mais surtout…
-Oui, je sais, pas de son direct.
437
00:29:01,250 --> 00:29:03,250
Mais en mĂŞme temps,
c'est tellement léger
438
00:29:03,333 --> 00:29:05,625
qu'on peut tout faire,
mĂŞme le prendre Ă la main.
439
00:29:05,708 --> 00:29:09,625
Quand un tournage
est surplanifié, surpréparé,
440
00:29:09,708 --> 00:29:11,958
ça devient simplement
une application pratique
441
00:29:12,041 --> 00:29:14,041
de ce qu'on a déjà pu imaginer.
442
00:29:14,125 --> 00:29:17,708
Moi, je veux commencer chaque journée
sans savoir ce que je vais filmer.
443
00:29:18,208 --> 00:29:20,625
-Je veux chercher.
-Comme mes reportages.
444
00:29:20,708 --> 00:29:23,500
Et la nuit, sans éclairage,
comment vous faites ?
445
00:29:25,875 --> 00:29:28,791
-Moi, j'aime bien l'Ilford.
-Ouais, comme tout le monde.
446
00:29:29,291 --> 00:29:32,625
La pellicule photo haute sensibilité,
ça existe pas pour le cinéma.
447
00:29:32,708 --> 00:29:34,375
C'est vendu en petites bobines.
448
00:29:34,458 --> 00:29:38,083
Et qu'est-ce qui nous empĂŞcherait
d'en coller huit ou neuf bout Ă bout ?
449
00:29:38,166 --> 00:29:39,250
Ça marcherait ?
450
00:29:39,333 --> 00:29:40,333
Ouais.
451
00:29:40,416 --> 00:29:43,291
Si ça passe dans le projecteur,
ça passera dans la caméra.
452
00:29:43,375 --> 00:29:44,708
Enfin, faut essayer, quoi.
453
00:29:45,958 --> 00:29:46,958
Et pour le format ?
454
00:29:47,541 --> 00:29:50,875
La norme, c'est le scope.
Le 1:37 serait un peu arbitraire, lĂ .
455
00:29:50,958 --> 00:29:52,458
C'est ça que j'aime bien.
456
00:29:53,458 --> 00:29:54,916
Bon, écoutez, Coutard.
457
00:29:55,666 --> 00:29:58,000
Moi, je veux
un chef opérateur qui me suive.
458
00:30:00,000 --> 00:30:02,083
Je demande, il exécute.
459
00:30:05,333 --> 00:30:08,625
Qu'est-ce qui pourrait me faire croire
que vous seriez capable
460
00:30:08,708 --> 00:30:11,750
de vous engager
dans un tournage complètement sauvage,
461
00:30:11,833 --> 00:30:14,416
loin des plateaux et sans lumière ?
462
00:30:15,791 --> 00:30:17,041
Écoutez, Godard.
463
00:30:17,125 --> 00:30:21,125
Là où j'ai grandi, on était fauchés.
C'est pour ça que j'ai rejoint l'armée.
464
00:30:21,625 --> 00:30:23,916
J'y ai appris la photographie,
comme soldat.
465
00:30:24,625 --> 00:30:28,916
J'ai fait toutes mes prises de vues
en une seconde, à la volée, sans lumière,
466
00:30:29,000 --> 00:30:31,083
sur des plateaux d'un tout autre genre.
467
00:30:32,916 --> 00:30:35,291
Jean, qu'est-ce que tu fais ?
468
00:30:36,458 --> 00:30:38,583
Il a hâte de te rencontrer.
469
00:30:38,666 --> 00:30:40,166
Chérie, s'il te plaît.
470
00:30:41,541 --> 00:30:44,500
J'ai jamais dit que je ferais le film.
471
00:30:44,583 --> 00:30:47,041
Je t'ai sortie de ce putain de contrat,
472
00:30:47,125 --> 00:30:48,750
te retire pas maintenant.
473
00:30:49,875 --> 00:30:50,708
Jeez.
474
00:30:51,458 --> 00:30:54,083
Rencontre-le, ça aidera à te convaincre.
475
00:30:54,166 --> 00:30:56,833
Et si je n'ai pas envie de l'ĂŞtre ?
476
00:30:56,916 --> 00:30:58,750
Vous pourriez faire
un autre film ensemble.
477
00:31:01,208 --> 00:31:03,416
C'est votre seconde collaboration ?
478
00:31:03,500 --> 00:31:05,541
-Tout Ă fait, oui.
-Bonjour.
479
00:31:05,625 --> 00:31:07,208
-Hello.
-Enchantée.
480
00:31:07,291 --> 00:31:08,666
Ravi de vous rencontrer.
481
00:31:09,583 --> 00:31:11,000
Que désirez-vous ?
482
00:31:11,083 --> 00:31:13,458
Fromage ? Pain ? Sandwich ? Salade ?
483
00:31:13,541 --> 00:31:15,583
Vin ? Bière ? Coca ?
484
00:31:15,666 --> 00:31:17,625
Je veux bien tout ça, s'il vous plaît.
485
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
-OK.
-Je sors de la boxe.
486
00:31:19,541 --> 00:31:21,583
Oh lĂ , attention ! Bon, je m'en occupe.
487
00:31:23,916 --> 00:31:25,541
-Par ici.
-OK.
488
00:31:26,166 --> 00:31:27,000
So…
489
00:31:27,875 --> 00:31:30,291
-Vous avez une très belle maison.
-Ah, merci.
490
00:31:30,833 --> 00:31:32,541
Et le jardin est très joli.
491
00:31:32,625 --> 00:31:33,875
Allons voir ça.
492
00:31:34,500 --> 00:31:36,875
Jean-Luc détesterait qu'on se voie.
493
00:31:38,083 --> 00:31:40,250
C'est sûrement
la dernière chose qu'il veut.
494
00:31:40,750 --> 00:31:41,833
Je l'ai prévenu.
495
00:31:42,791 --> 00:31:44,666
-Pourquoi ?
-Qu'est-ce qu'il a dit ?
496
00:31:44,750 --> 00:31:47,958
Eh bien, je lui ai proposé
de venir avec nous. Ça l'a fait rire.
497
00:31:48,958 --> 00:31:52,416
Il a dit que vous alliez parler de lui,
autant le faire tout de suite.
498
00:31:53,583 --> 00:31:54,708
On va pas se gĂŞner.
499
00:31:55,750 --> 00:31:56,583
Bon.
500
00:31:56,666 --> 00:31:59,916
La première fois que je l'ai rencontré,
c'était au Quartier latin.
501
00:32:00,875 --> 00:32:03,875
Il m'a paru bizarre,
avec ses lunettes et sa façon de parler.
502
00:32:05,458 --> 00:32:07,625
Quelques semaines plus tard, paf !
503
00:32:07,708 --> 00:32:09,708
Il surgit devant moi Ă la brasserie Lipp
504
00:32:09,791 --> 00:32:12,958
et il me propose de tourner un court
dans sa chambre d'hĂ´tel.
505
00:32:13,500 --> 00:32:15,458
J'ai cru qu'il me draguait.
506
00:32:15,541 --> 00:32:18,750
J'en ai parlé à ma femme,
elle m'a dit : "Ne sois pas ridicule."
507
00:32:19,958 --> 00:32:21,666
Eh bien, ça s'est très bien passé.
508
00:32:22,166 --> 00:32:25,291
Et puis, il m'a écrit
quand j'étais à l'armée en Algérie
509
00:32:25,375 --> 00:32:27,208
pour que je l'autorise Ă me doubler.
510
00:32:27,958 --> 00:32:29,291
Il a enrobé ça en disant :
511
00:32:29,375 --> 00:32:32,333
"Quand je ferai mon premier long métrage,
ce sera avec toi."
512
00:32:32,416 --> 00:32:33,375
Et voilĂ .
513
00:32:34,000 --> 00:32:36,333
Il a tenu parole.
De nos jours, c'est pas rien.
514
00:32:36,416 --> 00:32:38,708
C'est pas rien, c'est vrai.
515
00:32:39,583 --> 00:32:41,166
Mais il n'a fait que le montage
516
00:32:41,250 --> 00:32:43,750
de quelques documentaires
animaliers et de voyage,
517
00:32:43,833 --> 00:32:47,041
et puis, un film d'entreprise
et des courts-métrages.
518
00:32:47,125 --> 00:32:50,375
Je peux pas dire pourquoi exactement,
j'en sais rien moi-mĂŞme,
519
00:32:50,458 --> 00:32:51,666
mais je lui fais confiance.
520
00:32:52,541 --> 00:32:56,125
-Il aime les acteurs, au moins ?
-Du moment qu'on n'interprète pas.
521
00:32:57,333 --> 00:32:58,541
Je sais pas.
522
00:32:59,750 --> 00:33:00,750
And…
523
00:33:01,250 --> 00:33:05,541
Cette histoire a l'air
tellement sordide et glauque.
524
00:33:05,625 --> 00:33:07,375
-Tu trouves ?
-Pas toi ?
525
00:33:08,166 --> 00:33:09,958
Il m'a pas dit de quoi ça parlait.
526
00:33:10,041 --> 00:33:12,541
-Et vous avez signé ?
-Bah oui, et vous aussi.
527
00:33:13,041 --> 00:33:15,166
Il vous a pas montré un scénario, si ?
528
00:33:15,250 --> 00:33:16,708
Le scénario de Truffaut ?
529
00:33:16,791 --> 00:33:20,583
Non, il a juste dit que ça venait
d'un fait divers dans les journaux.
530
00:33:20,666 --> 00:33:23,916
Ă€ propos d'un escroc, Michel Portail.
Michel Poiccard, maintenant.
531
00:33:24,958 --> 00:33:27,333
Quel que soit son nom,
je suppose que c'est moi.
532
00:33:28,416 --> 00:33:30,625
De toute façon,
c'est peut-ĂŞtre l'histoire,
533
00:33:30,708 --> 00:33:32,625
mais avec Godard, ce sera différent.
534
00:33:33,416 --> 00:33:36,875
Je ne sais pas
si c'est effrayant ou excitant.
535
00:33:38,416 --> 00:33:39,500
Les deux, peut-ĂŞtre.
536
00:33:40,875 --> 00:33:41,833
On verra bien.
537
00:33:42,458 --> 00:33:44,291
Ă€ notre aventure, alors.
538
00:33:45,791 --> 00:33:46,666
OK.
539
00:33:50,250 --> 00:33:53,041
-Jean-Luc ?
-Oui ?
540
00:33:53,125 --> 00:33:56,125
Je vous présente notre attaché de presse,
Richard Balducci.
541
00:33:56,708 --> 00:33:58,791
-Bonjour.
-Bonjour.
542
00:33:58,875 --> 00:34:00,583
Je veux créer un mythe,
543
00:34:00,666 --> 00:34:03,000
faire fuiter une histoire
pendant la production
544
00:34:03,083 --> 00:34:06,083
qu'un jour,
vous avez braqué un garage à main armée.
545
00:34:07,500 --> 00:34:09,375
-J'aime bien.
-C'est pas mal, hein ?
546
00:34:11,208 --> 00:34:13,291
Un nouvel hors-la-loi dans la ville.
547
00:34:14,291 --> 00:34:16,583
Et il y aura un assistant sur le plateau,
548
00:34:16,666 --> 00:34:18,750
qui, en réalité, est un journaliste.
549
00:34:19,333 --> 00:34:20,333
Tiens, Marc.
550
00:34:22,541 --> 00:34:24,166
Jean-Luc, Marc Pierret.
551
00:34:24,666 --> 00:34:26,583
-Bonjour.
-Bonjour.
552
00:34:27,083 --> 00:34:30,125
J'admire votre travail.
J'ai lu toutes vos critiques.
553
00:34:30,208 --> 00:34:32,166
Je tiendrai un journal de bord.
554
00:34:33,083 --> 00:34:35,916
Bon, du moment que vous savez
qu'on vous fera travailler…
555
00:34:36,416 --> 00:34:38,041
On a besoin d'un assistant.
556
00:34:38,125 --> 00:34:39,125
Parfait.
557
00:34:52,708 --> 00:34:55,916
LĂ . Une belle photo
d'identité judiciaire pour Poiccard.
558
00:34:56,000 --> 00:34:57,416
Ah oui, oui.
559
00:34:57,500 --> 00:35:00,500
Son portrait dans l'annuaire du cinéma.
C'est parfait.
560
00:35:01,166 --> 00:35:04,458
Euh… Je la fais imprimer
dans un numéro de France-Soir, c'est ça ?
561
00:35:04,541 --> 00:35:05,541
Évidemment.
562
00:35:34,541 --> 00:35:37,666
Comment faire un film
après avoir vu ce chef-d'œuvre ?
563
00:35:37,750 --> 00:35:38,958
C'est pas le moment.
564
00:35:39,041 --> 00:35:41,666
Jean-Luc, pense Ă Rossellini.
Sois rapide comme lui.
565
00:35:41,750 --> 00:35:44,958
Sois malicieux comme Sacha Guitry,
musical comme Orson Welles,
566
00:35:45,041 --> 00:35:46,625
simple comme Marcel Pagnol.
567
00:35:46,708 --> 00:35:49,541
Sois blessé comme Nicholas Ray,
efficace comme Hitchcock,
568
00:35:49,625 --> 00:35:53,625
profond comme Bergman
et surtout, sois insolent comme personne.
569
00:35:54,791 --> 00:35:56,916
Autre chose de crucial : un bon moral.
570
00:35:57,000 --> 00:36:00,166
Oui. La confiance et le courage,
indispensables Ă tous,
571
00:36:00,250 --> 00:36:01,750
chaque jour, pour continuer.
572
00:36:01,833 --> 00:36:04,000
Pas seulement pour continuer, pour oser.
573
00:36:04,083 --> 00:36:05,458
Vingt jours, c'est une vie.
574
00:36:05,541 --> 00:36:08,083
Sois déterminé à surprendre, Jean-Luc.
575
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
Bon, juste, ne merde pas, c'est tout.
576
00:36:15,625 --> 00:36:18,083
JOUR 1
577
00:36:41,458 --> 00:36:45,083
J'espère que notre film
sera d'une belle simplicité
578
00:36:45,166 --> 00:36:46,791
ou d'une simple beauté.
579
00:36:48,583 --> 00:36:50,333
Merci de me faire confiance.
580
00:36:50,416 --> 00:36:51,416
Ah, la confiance.
581
00:36:52,000 --> 00:36:53,958
Que ferait un producteur sans elle ?
582
00:36:54,041 --> 00:36:56,250
Je prie sans arrĂŞt, du soir au matin.
583
00:36:56,750 --> 00:37:00,333
-On ne se moque pas du cinéma.
-Sinon, c'est lui qui se moque de vous.
584
00:37:02,041 --> 00:37:03,625
En tant que réalisateur,
585
00:37:04,208 --> 00:37:06,750
moi, je vise
l'anarchie intellectuelle et morale.
586
00:37:06,833 --> 00:37:10,541
Mais rien d'obscur ni d'incompréhensible,
comme certaines de vos critiques.
587
00:37:11,416 --> 00:37:13,625
Seulement une histoire qui se tient,
588
00:37:13,708 --> 00:37:15,958
une tranche de film noir réaliste et sexy.
589
00:37:42,958 --> 00:37:44,541
Salut, la compagnie !
590
00:37:46,833 --> 00:37:47,791
Alors,
591
00:37:48,333 --> 00:37:49,541
c'est le grand jour.
592
00:37:50,208 --> 00:37:51,541
On va le faire, ce film.
593
00:37:52,416 --> 00:37:53,625
On va le faire.
594
00:38:01,375 --> 00:38:04,166
-Allez-y, rapprochez-vous.
-Allez.
595
00:38:05,333 --> 00:38:07,666
-On est trop près.
-Pour le premier jour.
596
00:38:07,750 --> 00:38:08,958
Seul jour où on sera si près.
597
00:38:11,833 --> 00:38:14,458
Attends, Raymond.
Refais-en une, mets-toi par lĂ .
598
00:38:14,541 --> 00:38:17,208
-Oui, chef.
-C'est ainsi qu'un réalisateur est né.
599
00:38:17,291 --> 00:38:19,125
-C'est ça.
-Oui, oui, c'est ça.
600
00:38:20,583 --> 00:38:22,750
Allez, le petit oiseau va sortir.
601
00:38:24,875 --> 00:38:27,375
Vous connaissez Suzon, notre scripte ?
602
00:38:27,458 --> 00:38:28,666
Enchantée.
603
00:38:29,166 --> 00:38:31,708
-Hi.
-Vous ne travaillez pas, aujourd'hui.
604
00:38:31,791 --> 00:38:36,500
Oui, mais Preminger voulait
que je sois lĂ tous les jours.
605
00:38:37,291 --> 00:38:39,583
Disponible 24 h/24.
606
00:38:39,666 --> 00:38:41,833
-Ça me plaît.
-Absolument.
607
00:38:42,333 --> 00:38:46,041
-Enchantée.
-Enchantée, je suis Suzon, la scripte.
608
00:38:46,125 --> 00:38:49,500
Alors, pour le moment,
je n'ai encore rien Ă faire.
609
00:38:49,583 --> 00:38:50,416
Ah.
610
00:38:50,500 --> 00:38:53,500
Allez ! Entrons dans l'histoire du cinéma.
611
00:38:53,583 --> 00:38:55,875
Enfin, entrons dĂ©jĂ
dans notre premier jour.
612
00:38:55,958 --> 00:38:57,416
Entrons au Panthéon.
613
00:38:57,958 --> 00:39:00,208
Bon, on se met en place. Parfait.
614
00:39:00,291 --> 00:39:01,291
Attends, Pierre.
615
00:39:01,833 --> 00:39:03,916
Aucun mot de sagesse, avant de démarrer ?
616
00:39:04,000 --> 00:39:05,791
Euh, si… Si, si.
617
00:39:06,291 --> 00:39:08,708
Écoutez,
"prouvons que le génie n'est pas un don,
618
00:39:08,791 --> 00:39:11,541
"mais l'issue que l'on invente
dans les cas désespérés."
619
00:39:11,625 --> 00:39:13,583
Jean-Paul Sartre, ça te va ?
620
00:39:13,666 --> 00:39:16,208
-Bravo, tu peux… tu peux saluer.
-Bravo.
621
00:39:16,291 --> 00:39:18,291
Bon, Pierre, qu'est-ce qu'on attend ?
622
00:39:18,375 --> 00:39:20,500
Raoul a la caméra, on peut y aller.
623
00:39:20,583 --> 00:39:22,041
-Allons-y.
-Allez ! On y va.
624
00:39:22,125 --> 00:39:24,125
Hop. Alors…
625
00:39:24,833 --> 00:39:26,041
Tu veux jeter un œil ?
626
00:39:28,000 --> 00:39:30,500
Tu entres dans la cabine,
tu veux parler Ă Patricia,
627
00:39:30,583 --> 00:39:32,041
mais tu as oublié son numéro.
628
00:39:32,750 --> 00:39:35,041
Et cette fichue machine a avalé ta pièce.
629
00:39:35,125 --> 00:39:37,083
-Moteur, Raoul !
-Hop.
630
00:39:37,708 --> 00:39:39,458
Ça tourne, Jean-Luc.
631
00:39:39,958 --> 00:39:40,958
Allez !
632
00:39:54,000 --> 00:39:55,541
Coupe. Clap. C'était bien.
633
00:39:55,625 --> 00:39:56,875
-Bien ?
-Très bien.
634
00:39:56,958 --> 00:40:00,166
-Coupé.
-Pour la suite, il faut y aller.
635
00:40:00,750 --> 00:40:01,916
Allez, on y va.
636
00:40:04,708 --> 00:40:06,125
-Ça tourne.
-Allez !
637
00:40:07,625 --> 00:40:10,375
-Va au comptoir pour commander.
-Un direct.
638
00:40:10,458 --> 00:40:12,666
Attends. Retourne-toi.
639
00:40:13,416 --> 00:40:14,708
Compte ta monnaie.
640
00:40:15,958 --> 00:40:17,791
Et regarde ce que tu peux te payer.
641
00:40:20,250 --> 00:40:23,041
-C'est combien, un œuf plat-jambon ?
-180.
642
00:40:23,541 --> 00:40:24,625
Oui, alors un.
643
00:40:28,500 --> 00:40:30,208
J'achète le journal, je reviens.
644
00:40:37,333 --> 00:40:38,750
-Coupe.
-C'est coupé.
645
00:40:40,125 --> 00:40:41,708
On passe au gros plan.
646
00:40:45,166 --> 00:40:47,500
Ça tourne. OK.
647
00:40:52,416 --> 00:40:53,250
Coupe !
648
00:40:54,583 --> 00:40:55,500
Coupé.
649
00:40:56,875 --> 00:40:59,500
-On continue ?
-Non, c'est tout pour aujourd'hui.
650
00:40:59,583 --> 00:41:00,625
J'ai plus d'idées.
651
00:41:01,375 --> 00:41:02,416
On remballe ?
652
00:41:03,083 --> 00:41:05,583
Après seulement deux heures ?
653
00:41:05,666 --> 00:41:06,666
Bah oui !
654
00:41:07,375 --> 00:41:09,708
-On fait une répétition pour demain ?
-Non.
655
00:41:10,208 --> 00:41:11,833
On a un scénario, pour demain ?
656
00:41:11,916 --> 00:41:15,750
Non, qu'ils restent dans leur personnage,
qu'ils n'apprennent pas leur texte.
657
00:41:16,250 --> 00:41:17,541
Quel texte ?
658
00:41:18,166 --> 00:41:21,333
S'ils commencent à réfléchir au dialogue,
ils seront préparés.
659
00:41:21,416 --> 00:41:25,375
Je comprends, ce serait une grave erreur.
660
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
Bah oui.
661
00:41:27,208 --> 00:41:29,583
Vous penseriez
Ă comment vous voudriez le faire,
662
00:41:29,666 --> 00:41:31,500
pas Ă comment je veux que vous le fassiez.
663
00:41:31,583 --> 00:41:32,666
Mm-hm.
664
00:41:32,750 --> 00:41:36,125
Avec ma méthode, vous devez donner
plus de vous-mĂŞme dans l'instant.
665
00:41:36,708 --> 00:41:39,250
Vous inventez
votre façon de mettre en scène
666
00:41:39,333 --> 00:41:40,958
au fur et Ă mesure ?
667
00:41:41,458 --> 00:41:44,583
Dans l'instant ?
668
00:41:45,458 --> 00:41:47,291
-Ă€ demain, tout le monde.
-OK.
669
00:41:49,333 --> 00:41:51,458
-Un verre de vin, s'il vous plaît.
-Deux.
670
00:41:51,541 --> 00:41:52,375
Trois.
671
00:41:57,833 --> 00:41:59,208
La mĂŞme chose.
672
00:41:59,291 --> 00:42:00,375
Moteur, Raoul.
673
00:42:00,458 --> 00:42:01,291
JOUR 2
674
00:42:01,375 --> 00:42:03,375
Alors, tu écoutes bien ce que je te dis.
675
00:42:03,458 --> 00:42:05,583
Tu vas lĂ -bas
et tu descends les escaliers.
676
00:42:05,666 --> 00:42:09,250
-Ça tourne, Jean-Luc.
-Allez. Vire, vire !
677
00:42:10,875 --> 00:42:11,916
Allez.
678
00:42:12,000 --> 00:42:14,875
Regarde si t'es dans le journal.
Vois s'il y a ta tĂŞte.
679
00:42:14,958 --> 00:42:16,166
Tu y es pas ?
680
00:42:16,250 --> 00:42:18,541
Alors essuie-toi les pieds.
681
00:42:18,625 --> 00:42:20,291
Faut que ça brille pour Liliane.
682
00:42:24,416 --> 00:42:25,750
-Coupe.
-C'est coupé.
683
00:42:26,500 --> 00:42:28,708
-On la refait ?
-Non, c'est pas la peine.
684
00:42:28,791 --> 00:42:31,625
Bon, alors on monte. Allez, on s'active !
685
00:42:38,250 --> 00:42:39,458
C'est juste ici.
686
00:42:50,750 --> 00:42:51,750
Bonjour.
687
00:42:52,250 --> 00:42:53,625
Vous ĂŞtes en avance.
688
00:42:54,250 --> 00:42:56,375
-Oh non, pas…
-Pas de beaucoup.
689
00:42:57,083 --> 00:42:58,458
Je viens de me lever.
690
00:42:58,541 --> 00:43:01,583
Et tu es magnifique.
Ne te brosse pas les cheveux.
691
00:43:02,208 --> 00:43:03,625
Et ne te maquille pas.
692
00:43:06,666 --> 00:43:08,500
Non, laisse ça. Laisse, laisse.
693
00:43:09,166 --> 00:43:13,041
Toi, ça, tout est parfait.
694
00:43:24,333 --> 00:43:26,875
Répétition !
695
00:43:26,958 --> 00:43:29,541
Allez, on vide la pièce
pour la répétition.
696
00:43:29,625 --> 00:43:30,833
N'importe quoi.
697
00:43:33,791 --> 00:43:34,833
Je reviendrai.
698
00:43:42,541 --> 00:43:45,000
-Raoul, qu'est-ce qu'on attend ?
-Ben…
699
00:43:51,083 --> 00:43:54,000
Vous savez pourquoi Beau-Beau
et Bénazéraf sont là ?
700
00:43:54,083 --> 00:43:56,083
Pour te voir enlever ton soutien-gorge.
701
00:43:56,166 --> 00:43:57,291
Mais j'en mets pas.
702
00:43:58,625 --> 00:44:01,458
Beau-Beau, il est lĂ
pour protéger son futur box-office.
703
00:44:02,541 --> 00:44:05,291
Et Bénazéraf, c'est juste un vicelard.
704
00:44:06,791 --> 00:44:09,500
Quand il dit ça,
tu veux que je me déshabille ?
705
00:44:09,583 --> 00:44:10,916
Euh, attends.
706
00:44:11,416 --> 00:44:15,125
Et si tu enfilais ta robe
par-dessus la tĂŞte, d'abord ?
707
00:44:15,958 --> 00:44:18,375
Et ensuite,
tu te déshabilles par en dessous.
708
00:44:18,458 --> 00:44:21,250
Comme ça, la nudité serait suggérée.
709
00:44:21,333 --> 00:44:23,125
Imaginée. Ce serait plus fort.
710
00:44:24,416 --> 00:44:28,625
Je voudrais faire un plan qui ressemble
à celui de Bergman dans Jeux d'été.
711
00:44:28,708 --> 00:44:30,083
Tu vois lequel, Raoul ?
712
00:44:31,000 --> 00:44:33,791
Euh, je… je suis pas sûr.
713
00:44:33,875 --> 00:44:36,583
Mais si, le plan
oĂą elle enfile son maillot de bain.
714
00:44:36,666 --> 00:44:37,708
Ah.
715
00:44:38,708 --> 00:44:42,000
-Tu l'as pas vu ?
-Non. J'étais au Vietnam, tu sais.
716
00:44:42,583 --> 00:44:45,791
Jean-Paul arrive bientĂ´t.
Raoul, t'es prĂŞt, toi ?
717
00:44:45,875 --> 00:44:48,250
Oui, toujours.
Depuis un moment, d'ailleurs.
718
00:44:48,333 --> 00:44:49,291
Oui.
719
00:44:50,166 --> 00:44:52,625
Suzon, la tasse,
elle était déjà là , avant ?
720
00:44:52,708 --> 00:44:55,208
-Non, elle y était pas ! Merci.
-Stop.
721
00:44:55,875 --> 00:44:58,166
Pourquoi on essaie de détruire
722
00:44:58,250 --> 00:45:00,666
l'environnement que j'essaie de filmer ?
723
00:45:01,250 --> 00:45:03,041
Parce que ce ne sera pas raccord.
724
00:45:03,958 --> 00:45:05,208
Mais Suzon,
725
00:45:05,291 --> 00:45:08,208
imaginons que je parte
pour enregistrer le son de la forĂŞt
726
00:45:08,291 --> 00:45:11,416
et que, pour bien entendre la nature,
727
00:45:12,083 --> 00:45:14,166
je rase tous les arbres,
728
00:45:14,666 --> 00:45:16,500
je tue tous les animaux.
729
00:45:17,083 --> 00:45:19,666
Est-ce que ça serait réel ? Non !
730
00:45:19,750 --> 00:45:22,041
La réalité, c'est pas raccord.
731
00:45:22,666 --> 00:45:25,541
Oui, mais lĂ , Jean-Luc,
il faut ĂŞtre raccord.
732
00:45:25,625 --> 00:45:26,958
"Il faut" ! "Il faut" !
733
00:45:27,041 --> 00:45:28,750
Personne ne touche Ă rien !
734
00:45:31,625 --> 00:45:32,875
Pardon.
735
00:45:35,583 --> 00:45:36,708
En place.
736
00:45:38,416 --> 00:45:40,791
Raoul, hors champ.
737
00:45:41,791 --> 00:45:44,000
Bon, je voulais voir
si tout se passait bien.
738
00:45:46,500 --> 00:45:49,958
-Oui. Quand ça se passe. Hein, Jean-Luc ?
-Bon ! Allez, vite.
739
00:45:50,041 --> 00:45:52,083
-Ça va ?
-Oui. Installe-toi lĂ .
740
00:45:53,958 --> 00:45:55,208
Moteur, Raoul.
741
00:45:55,291 --> 00:45:58,958
-Et ça tourne, Jean-Luc.
-"Tu as de l'argent Ă me prĂŞter ?"
742
00:45:59,708 --> 00:46:01,125
T'as de l'argent Ă me prĂŞter ?
743
00:46:09,666 --> 00:46:12,583
Jean-Luc, il y aura d'autres séquences
avec Liliane David ?
744
00:46:12,666 --> 00:46:14,750
Oui, Liliane mérite davantage de scènes.
745
00:46:14,833 --> 00:46:18,250
Liliane mérite tout un film,
rien qu'Ă elle.
746
00:46:18,750 --> 00:46:20,625
Vous devriez le faire, tous les deux.
747
00:46:24,416 --> 00:46:26,750
-Quoi ? C'est déjà fini ?
-Eh oui.
748
00:46:26,833 --> 00:46:27,833
Ah.
749
00:46:28,375 --> 00:46:29,708
-Oh.
-Bonjour.
750
00:46:29,791 --> 00:46:33,458
-Vous ĂŞtes venue en taxi ?
-Oui. Je venais vous rendre visite.
751
00:46:33,541 --> 00:46:35,083
But you're done.
752
00:46:35,666 --> 00:46:38,000
-Et demain, vous travaillez ?
-Bonjour.
753
00:46:38,083 --> 00:46:38,916
Oui.
754
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
-Alors, pas de taxi.
-Pourquoi ?
755
00:46:41,083 --> 00:46:43,083
Vous allez m'envoyer un chauffeur ?
756
00:46:43,166 --> 00:46:46,500
Y a pas de chauffeur.
Venez Ă pied. Ce sera mieux pour Patricia.
757
00:46:47,791 --> 00:46:49,250
Et elle fait quoi, Patricia ?
758
00:46:49,333 --> 00:46:51,583
Patricia. Patricia.
759
00:46:52,166 --> 00:46:54,500
Et elle fait quoi… Patricia ?
760
00:46:55,250 --> 00:46:57,416
À part être obligée de marcher ?
761
00:46:57,500 --> 00:47:00,208
C'est bien de ne pas toujours ĂŞtre
une sainte-nitouche.
762
00:47:00,708 --> 00:47:04,083
-Je pense que ça vous plaira.
-Je ne suis pas une sainte-nitouche.
763
00:47:04,583 --> 00:47:05,583
Hm.
764
00:47:05,666 --> 00:47:09,458
D'ailleurs, je pourrais très bien
vous laisser tomber, vous et votre film.
765
00:47:09,541 --> 00:47:11,833
Vous voyez ? Vous commencez Ă comprendre.
766
00:47:13,125 --> 00:47:15,208
Ă€ demain. Et Ă pied.
767
00:47:16,500 --> 00:47:20,666
-Patricia, Patricia.
-OK, there we go.
768
00:47:21,541 --> 00:47:23,750
La création artistique
769
00:47:23,833 --> 00:47:26,500
n'est pas de peindre son âme
dans les choses,
770
00:47:26,583 --> 00:47:28,625
mais de peindre l'âme des choses.
771
00:47:28,708 --> 00:47:32,250
Le cinéma est l'expression
des beaux sentiments.
772
00:47:32,333 --> 00:47:35,375
Donc ça, c'est notre scénario ?
773
00:47:36,291 --> 00:47:42,125
Vous pourriez peut-ĂŞtre noter
quelques-uns de vos beaux sentiments.
774
00:47:42,208 --> 00:47:43,291
Jean,
775
00:47:44,125 --> 00:47:46,375
c'est l'histoire
d'un garçon et d'une fille
776
00:47:46,458 --> 00:47:49,333
qui emploient les mĂŞmes mots,
avec des sens différents.
777
00:47:49,916 --> 00:47:52,708
Ce qui est difficile et important…
778
00:47:52,791 --> 00:47:55,208
… c'est d'avancer en terre inconnue.
779
00:47:56,750 --> 00:48:00,583
D'ĂŞtre conscient du danger,
de prendre des risques, d'avoir peur.
780
00:48:01,458 --> 00:48:04,000
Soit il mourra, soit il tuera la fille.
781
00:48:04,083 --> 00:48:05,750
On peut décider ça maintenant ?
782
00:48:05,833 --> 00:48:06,791
On ne peut pas.
783
00:48:08,583 --> 00:48:10,458
On pourrait, mais vous ne voulez pas.
784
00:48:10,541 --> 00:48:14,541
Les déceptions sont temporaires.
Le film, lui, est éternel.
785
00:48:14,625 --> 00:48:17,833
Bon, euh… Peu importe la fin.
L'essentiel, c'est de s'amuser.
786
00:48:19,708 --> 00:48:21,875
Alors, on va tourner ?
787
00:48:22,458 --> 00:48:23,458
Il a raison.
788
00:48:26,708 --> 00:48:29,208
-C'est quoi, ça ?
-Regardez ce que j'ai trouvé.
789
00:48:29,291 --> 00:48:31,625
-Ça, c'est épatant.
-Vous avez trouvé ça où ?
790
00:48:32,375 --> 00:48:34,000
On met la caméra là -dedans,
791
00:48:35,583 --> 00:48:38,833
avec Raoul à l'intérieur,
des colis par-dessus, et il est caché.
792
00:48:38,916 --> 00:48:41,500
Personne ne se doutera
qu'on tourne un film.
793
00:48:42,000 --> 00:48:44,416
-C'est parfait.
-Les figurants seront gratuits.
794
00:48:44,500 --> 00:48:45,875
Mais surtout,
795
00:48:45,958 --> 00:48:48,416
ils seront totalement naturels
et réalistes.
796
00:48:48,500 --> 00:48:50,291
Si ça marche, c'est une affaire.
797
00:48:52,708 --> 00:48:55,333
Euh, Raoul,
vous allez rentrer lĂ -dedans, vous ?
798
00:48:55,416 --> 00:48:56,416
Oui.
799
00:49:01,833 --> 00:49:04,333
Jean-Luc, dans son contrat,
Jean a une maquilleuse.
800
00:49:04,416 --> 00:49:05,875
Je vous présente donc Phuong.
801
00:49:06,458 --> 00:49:09,041
-Bonjour.
-Merci, mais on aura pas besoin de vous.
802
00:49:09,125 --> 00:49:11,416
Pas de maquillage dans mon film.
803
00:49:11,916 --> 00:49:14,333
-Il plaisante ?
-Euh… Je vais régler ça.
804
00:49:14,416 --> 00:49:16,208
-Mais c'est nécessaire.
-Jean-Luc.
805
00:49:16,291 --> 00:49:17,125
Non, non.
806
00:49:17,208 --> 00:49:18,916
Mes costumes viennent du Prisunic.
807
00:49:19,416 --> 00:49:23,041
Vous pourriez au moins me laisser
me maquiller un peu. S'il vous plaît.
808
00:49:24,375 --> 00:49:26,333
-Tu t'en occupes ? OK.
-Oui.
809
00:49:28,250 --> 00:49:32,208
Jean-Luc, est-ce que Jean
pourrait au moins avoir une maquilleuse ?
810
00:49:32,291 --> 00:49:34,750
Ne serait-ce que par sécurité,
quand je travaille.
811
00:49:35,583 --> 00:49:37,916
Je serai pas toujours lĂ ,
et Phuong la rassure.
812
00:49:40,041 --> 00:49:43,083
-C'est vraiment dans son contrat ?
-Son contrat Ă 15 000 $.
813
00:49:47,666 --> 00:49:49,166
-D'accord.
-Parfait.
814
00:49:50,375 --> 00:49:52,458
Allez, la caméra.
815
00:49:52,541 --> 00:49:54,875
-Attention Ă la tĂŞte.
-Attends.
816
00:49:54,958 --> 00:49:57,416
Hop lĂ , on est en place. Vas-y.
817
00:49:57,500 --> 00:49:58,916
-Attention.
-Ça va ?
818
00:50:00,375 --> 00:50:02,958
Allez, les paquets. Les paquets.
819
00:50:05,875 --> 00:50:07,291
Mets bien la bâche.
820
00:50:09,416 --> 00:50:10,541
C'est bon ?
821
00:50:11,125 --> 00:50:12,500
Impeccable.
822
00:50:16,708 --> 00:50:18,750
Jean, tu es lĂ pour vendre des journaux.
823
00:50:18,833 --> 00:50:20,875
N'oublie pas de crier,
de temps en temps.
824
00:50:20,958 --> 00:50:21,916
Moteur, Raoul.
825
00:50:22,000 --> 00:50:25,166
-Faites vos jeux, rien ne va plus.
-Allez, Patricia !
826
00:50:26,708 --> 00:50:29,333
New York Herald Tribune!
827
00:50:30,458 --> 00:50:32,875
New York Herald Tribune!
828
00:50:32,958 --> 00:50:34,458
Du pur génie !
829
00:50:35,291 --> 00:50:36,583
Je marche dans la rue,
830
00:50:36,666 --> 00:50:40,333
ce type me filme avec une caméra
dans un triporteur de La Poste
831
00:50:40,833 --> 00:50:44,916
et je dis tout ce qui me passe par la tĂŞte
parce que les dialogues seront doublés.
832
00:50:45,000 --> 00:50:47,875
Je n'ai pas la moindre idée
de ce que je fous.
833
00:50:47,958 --> 00:50:49,291
On s'en fout, ma petite.
834
00:50:50,583 --> 00:50:52,000
On est dans le mĂŞme bateau
835
00:50:52,708 --> 00:50:55,458
et si on rame ensemble,
on ira peut-ĂŞtre quelque part.
836
00:50:55,958 --> 00:50:57,458
C'est n'importe quoi.
837
00:50:58,291 --> 00:51:01,666
Et c'est que le début.
New York Herald Tribune!
838
00:51:01,750 --> 00:51:04,541
-Bon ben, je t'en prends un.
-Ah, c'est gentil.
839
00:51:05,625 --> 00:51:06,666
Merci.
840
00:51:09,333 --> 00:51:10,541
Non, je suis Ă sec.
841
00:51:12,333 --> 00:51:13,416
Merci.
842
00:51:13,500 --> 00:51:15,208
Jusqu'au passage clouté !
843
00:51:16,041 --> 00:51:16,916
T'es superbe.
844
00:51:17,000 --> 00:51:18,333
Si tu le dis.
845
00:51:19,291 --> 00:51:20,916
Prends son chapeau.
846
00:51:25,416 --> 00:51:26,333
VoilĂ .
847
00:51:27,250 --> 00:51:30,291
-Embrasse-la sur la joue.
-Non, c'est elle qui m'embrasse.
848
00:51:30,375 --> 00:51:31,916
Embrasse-le sur la joue.
849
00:51:36,208 --> 00:51:38,708
Raymond, c'est fini ! T'es dans le champ !
850
00:51:38,791 --> 00:51:40,666
-Jean !
-Yes?
851
00:51:40,750 --> 00:51:42,166
Va embrasser Belmondo !
852
00:51:42,250 --> 00:51:43,375
Maintenant ?
853
00:51:43,458 --> 00:51:44,541
Cours !
854
00:51:47,250 --> 00:51:49,833
Je dois t'embrasser
et après, tu vas là -bas.
855
00:51:49,916 --> 00:51:50,916
OK.
856
00:51:56,500 --> 00:51:57,666
C'était bien ?
857
00:51:58,333 --> 00:51:59,916
Très bien. Coupez !
858
00:52:00,000 --> 00:52:01,041
C'est coupé.
859
00:52:01,791 --> 00:52:05,916
-C'est trop tard pour arrĂŞter ?
-Juridiquement, jamais.
860
00:52:06,416 --> 00:52:09,000
Déontologiquement, moralement,
861
00:52:09,083 --> 00:52:10,083
sans doute pas.
862
00:52:10,833 --> 00:52:13,083
-Pour ta carrière…
-Je m'en fiche.
863
00:52:13,166 --> 00:52:15,916
Comment tu as pu
me convaincre de faire ça ?
864
00:52:16,000 --> 00:52:18,833
Je voulais faire un film
avec Truffaut ou Chabrol.
865
00:52:18,916 --> 00:52:20,916
Il n'est ni Truffaut ni Chabrol.
866
00:52:21,000 --> 00:52:23,666
Non, il n'est ni Chabrol ni Truffaut.
867
00:52:24,250 --> 00:52:27,708
-Il est Jean-Luc Godard. Qui sait ?
-"Allez, Patricia.
868
00:52:27,791 --> 00:52:30,125
"J'aurai peut-être une réplique pour toi."
869
00:52:32,083 --> 00:52:34,833
Ce serait différent
si le son était en direct.
870
00:52:34,916 --> 00:52:38,458
Si c'était en direct, il ne pourrait pas
parler pendant les prises.
871
00:52:39,916 --> 00:52:40,916
Je veux arrĂŞter.
872
00:52:44,250 --> 00:52:47,791
Je veux bien écouter tes problèmes
873
00:52:47,875 --> 00:52:52,041
et en parler avec toi tant que tu veux,
mais pas question que tu arrĂŞtes.
874
00:52:52,125 --> 00:52:53,375
Non.
875
00:52:58,583 --> 00:52:59,625
Emmène-moi dîner.
876
00:53:00,916 --> 00:53:01,791
Bien sûr.
877
00:53:02,291 --> 00:53:03,791
Bon, Pierre,
878
00:53:03,875 --> 00:53:05,708
on y va ou on prévoit de la rater ?
879
00:53:05,791 --> 00:53:07,041
Attends, Jean-Luc.
880
00:53:07,125 --> 00:53:09,416
J'ai soigneusement minuté
ces dernières semaines.
881
00:53:09,500 --> 00:53:12,708
Je te garantis que j'ai une idée
bien plus que précise du moment.
882
00:53:12,791 --> 00:53:13,708
Ça arrive.
883
00:53:13,791 --> 00:53:15,916
-Préviens un peu avant, quand même.
-Oui.
884
00:53:18,458 --> 00:53:19,458
OK.
885
00:53:20,250 --> 00:53:22,458
-PrĂŞt, Raoul ?
-Toujours.
886
00:53:24,083 --> 00:53:25,916
-Moteur !
-Hop lĂ .
887
00:53:29,541 --> 00:53:30,750
Ça tourne.
888
00:53:30,833 --> 00:53:32,583
Ah !
889
00:53:33,333 --> 00:53:36,083
Laisse tourner.
890
00:53:36,166 --> 00:53:38,375
-Et coupe !
-Et c'est coupé.
891
00:53:39,875 --> 00:53:42,000
-Pas mal, hein ?
-Très bien.
892
00:53:42,083 --> 00:53:44,166
Si chaque plan pouvait ĂŞtre aussi facile.
893
00:53:44,666 --> 00:53:46,625
-Bravo.
-Merci.
894
00:53:46,875 --> 00:53:49,291
JOUR 4
895
00:53:52,458 --> 00:53:54,833
-Il faut que tu fasses attention.
-Oui.
896
00:53:54,916 --> 00:53:56,208
Ah, devine qui c'est.
897
00:53:57,125 --> 00:53:58,708
Brigitte Bardot ?
898
00:53:58,791 --> 00:54:00,291
Natalie Wood ?
899
00:54:00,375 --> 00:54:02,041
Sugarpuss O'Shea ?
900
00:54:02,125 --> 00:54:03,458
Nouvelle Vague.
901
00:54:03,541 --> 00:54:05,083
Cahiers du cinéma.
902
00:54:06,750 --> 00:54:11,291
Ce film est Ă la fois
un cercle et une ligne droite.
903
00:54:14,625 --> 00:54:16,250
-Bravo, Patricia.
-Merci.
904
00:54:16,333 --> 00:54:17,750
Assieds-toi, s'il te plaît.
905
00:54:18,333 --> 00:54:21,208
-J'ai une réplique pour toi.
-Une clé du scénario ?
906
00:54:21,291 --> 00:54:22,916
Écoute-moi, s'il te plaît.
907
00:54:24,458 --> 00:54:27,166
"Suis-je malheureuse
parce que je ne suis pas libre,
908
00:54:27,250 --> 00:54:29,500
"ou pas libre
parce que je suis malheureuse ?"
909
00:54:29,583 --> 00:54:30,916
Attention, question piège.
910
00:54:31,000 --> 00:54:34,833
"Am I unhappy because I'm not free
or not free because I'm unhappy?"
911
00:54:35,500 --> 00:54:39,375
Les ĂŞtres humains
jouent avec leur vie Ă chaque instant
912
00:54:39,458 --> 00:54:42,291
et ils essaient de la mettre en scène.
913
00:54:42,875 --> 00:54:44,708
Argh ! Je connais ça.
914
00:54:46,791 --> 00:54:48,958
-Coutard !
-Godard !
915
00:54:49,041 --> 00:54:52,750
Bon, le temps qu'il se prépare,
je vais vous raconter une histoire.
916
00:54:53,375 --> 00:54:57,791
Le destin funeste de Michel Poiccard
vient de Bogart
917
00:54:58,375 --> 00:55:00,916
dans La Grande évasion
et Le Grand sommeil.
918
00:55:01,500 --> 00:55:04,750
Pense Ă Bogart dans Le Faucon maltais.
919
00:55:04,833 --> 00:55:06,708
Essaie d'incarner ça.
920
00:55:11,375 --> 00:55:13,291
Plus dure sera la chute…
921
00:55:13,375 --> 00:55:16,416
Et dire que j'ai repéré Jean-Paul
dans un navet d'Allégret.
922
00:55:16,500 --> 00:55:17,833
Oh, attends !
923
00:55:18,500 --> 00:55:19,875
Me touche pas.
924
00:55:19,958 --> 00:55:22,208
Écartez-vous.
925
00:55:23,000 --> 00:55:26,833
Et quand la caméra est sur vous,
faites un clin d'œil. OK ?
926
00:55:28,083 --> 00:55:29,500
Moteur, Raoul.
927
00:55:31,500 --> 00:55:32,750
Ça tourne, Jean.
928
00:55:32,833 --> 00:55:35,416
La rencontrant chez des amis
929
00:55:35,916 --> 00:55:39,041
Je lui dis : "Mademoiselle
930
00:55:39,125 --> 00:55:42,291
"Que faites-vous donc dans la vie ?"
931
00:55:42,375 --> 00:55:44,500
"Eh bien," répondit-elle
932
00:55:44,583 --> 00:55:47,333
"Je vends des pommes
933
00:55:47,416 --> 00:55:49,666
"Des poires
Et des scoubidoubidous"
934
00:55:49,750 --> 00:55:52,166
Ne me dis pas que tu filmes, Raoul.
935
00:55:52,250 --> 00:55:53,583
Fais un clin d'œil.
936
00:55:54,791 --> 00:55:56,583
OK. On passe Ă la suite ?
937
00:56:01,708 --> 00:56:05,166
Balducci.
La gloire cinématographique t'attend.
938
00:56:05,250 --> 00:56:06,666
On a besoin de toi au front.
939
00:56:06,750 --> 00:56:10,125
-Quoi ?
-Hm. J'ai un rĂ´le pour toi.
940
00:56:10,208 --> 00:56:11,833
-Moi ?
-Oui.
941
00:56:12,333 --> 00:56:14,541
Et tu seras impeccable.
942
00:56:15,083 --> 00:56:17,125
Toi aussi, Lila, tu seras parfaite.
943
00:56:17,708 --> 00:56:18,708
Alors…
944
00:56:19,708 --> 00:56:22,541
On commence par cette scène.
Apprenez vos dialogues.
945
00:56:22,625 --> 00:56:24,250
Jean-Luc, je récapitule.
946
00:56:24,333 --> 00:56:26,791
Roland Tolmatchoff
devait jouer le gangster Balducci.
947
00:56:26,875 --> 00:56:29,166
Il est pas venu,
donc notre attaché de presse,
948
00:56:29,250 --> 00:56:32,750
qui comme par hasard, s'appelle Balducci,
va jouer le rĂ´le du gangster.
949
00:56:32,833 --> 00:56:35,041
Mais tu changes son nom en Tolmatchoff.
950
00:56:35,833 --> 00:56:38,458
Exactement.
Tout ce dont cette scène a besoin.
951
00:56:39,000 --> 00:56:40,416
De la spontanéité.
952
00:56:44,291 --> 00:56:45,291
-Rissient.
-Oui ?
953
00:56:45,375 --> 00:56:46,583
Qu'est-ce qu'on attend ?
954
00:56:46,666 --> 00:56:49,000
-Ben, on est prĂŞts.
-Non, deux secondes.
955
00:56:49,083 --> 00:56:50,500
Dans deux secondes.
956
00:56:53,791 --> 00:56:55,666
Le type Ă qui tu t'adresses,
957
00:56:56,583 --> 00:56:58,208
il a un prénom, Antonio.
958
00:56:58,708 --> 00:57:01,250
Antonio.
Allez, débrouille-toi avec Balducci.
959
00:57:01,333 --> 00:57:04,875
-C'est quoi déjà , son téléphone ?
-Élysées-99-84.
960
00:57:04,958 --> 00:57:07,166
-Je peux le faire d'ici ?
-Vas-y.
961
00:57:11,083 --> 00:57:14,000
-Qui est la fille que t'es venu voir ?
-Une New-Yorkaise.
962
00:57:14,500 --> 00:57:16,916
-Jolie ?
-Elle est drĂ´le, je l'aime bien.
963
00:57:19,666 --> 00:57:22,833
AllĂ´ ?
Élysées nonante-neuf huitante-quatre ?
964
00:57:23,333 --> 00:57:25,166
Je pourrais parler Ă Antonio ?
965
00:57:26,333 --> 00:57:28,041
Ah bon ?
966
00:57:28,125 --> 00:57:29,958
-Au revoir, fils !
-Ciao, amigo.
967
00:57:33,041 --> 00:57:34,291
Mais c'est pas vrai !
968
00:57:35,583 --> 00:57:36,708
Encore ?
969
00:57:39,416 --> 00:57:42,166
Vous ĂŞtes en retard. Et lents.
970
00:57:42,250 --> 00:57:43,583
-Coupez.
-C'est coupé.
971
00:57:44,291 --> 00:57:45,291
-Balducci.
-Oui ?
972
00:57:45,375 --> 00:57:46,791
Plus vite, le téléphone.
973
00:57:46,875 --> 00:57:48,916
Et vous, Boulanger, Fabre.
974
00:57:49,625 --> 00:57:51,375
Quand il pose son pied ici,
975
00:57:52,500 --> 00:57:53,750
allez-y.
976
00:57:57,500 --> 00:57:59,833
Allez, encore une fois. Et mieux.
977
00:58:00,750 --> 00:58:03,750
-S'ils sont en retard, on peut ralentir.
-On ne ralentit pas.
978
00:58:03,833 --> 00:58:07,291
Le cinéma est un art révolutionnaire.
C'est la sensation du mouvement.
979
00:58:07,375 --> 00:58:10,000
En tout cas,
si on te laisse plus réaliser de films,
980
00:58:10,083 --> 00:58:12,125
tu feras un excellent opérateur chariot.
981
00:58:12,208 --> 00:58:15,041
JOUR 6
982
00:58:15,583 --> 00:58:18,583
Eh bah, alors, Jean-Luc.
T'es tout seul ici ?
983
00:58:18,666 --> 00:58:20,166
On est toujours seul.
984
00:58:21,791 --> 00:58:24,375
Sur un tournage
comme devant la page blanche.
985
00:58:24,916 --> 00:58:27,541
ĂŠtre seul,
ça veut dire se poser des questions.
986
00:58:27,625 --> 00:58:29,916
Et faire des films,
ça veut dire y répondre.
987
00:58:30,000 --> 00:58:32,291
Rien n'est plus classiquement romantique.
988
00:58:32,375 --> 00:58:35,416
J'adore le romantisme
des tournages au petit matin.
989
00:58:41,916 --> 00:58:43,625
Duke Ellington a dit un jour :
990
00:58:43,708 --> 00:58:46,375
"Je n'ai pas besoin de temps,
mais d'une date butoir."
991
00:58:47,083 --> 00:58:49,083
Si on est honnête et sincère
992
00:58:49,166 --> 00:58:50,750
et qu'on est dos au mur,
993
00:58:50,833 --> 00:58:53,250
le résultat sera
forcément honnête et sincère.
994
00:58:53,333 --> 00:58:54,458
Eh oui.
995
00:58:55,291 --> 00:58:57,875
Vous avez une très belle écriture.
996
00:58:59,666 --> 00:59:01,375
Les faits précis du jour.
997
00:59:02,750 --> 00:59:04,041
Ah, merci.
998
00:59:17,750 --> 00:59:19,625
-Coupe.
-C'est coupé.
999
00:59:20,541 --> 00:59:22,541
-Bravo.
-Bravo.
1000
00:59:26,083 --> 00:59:27,083
Ça te va ?
1001
00:59:29,083 --> 00:59:31,083
-Je sais pas.
-Pour moi, c'est bon.
1002
00:59:32,166 --> 00:59:33,333
Bon, OK. On y retourne.
1003
00:59:40,208 --> 00:59:42,083
-Moteur.
-Ça tourne.
1004
00:59:43,916 --> 00:59:44,791
Roue.
1005
00:59:46,083 --> 00:59:47,125
Allez !
1006
01:00:15,166 --> 01:00:16,958
-Coupe.
-C'est coupé.
1007
01:00:19,000 --> 01:00:20,333
Alors, comment c'était ?
1008
01:00:20,416 --> 01:00:22,041
-Pour moi, c'était bien.
-Oui.
1009
01:00:24,083 --> 01:00:27,083
Bah quoi ?
Vous voulez que je sois satisfait ?
1010
01:00:27,958 --> 01:00:30,000
Bah, donc on y retourne ?
1011
01:00:30,083 --> 01:00:31,416
-Non.
-Non ?
1012
01:00:31,500 --> 01:00:32,750
C'est trop évident.
1013
01:00:33,708 --> 01:00:34,833
On va lĂ -bas.
1014
01:00:35,541 --> 01:00:37,958
Rivette, allonge-toi.
1015
01:00:38,500 --> 01:00:40,125
On reprend Ă partir de lĂ .
1016
01:00:40,208 --> 01:00:42,375
Pas de cascade, on aura le choc au son.
1017
01:00:42,458 --> 01:00:43,791
Comment ça, au son ?
1018
01:00:44,708 --> 01:00:46,833
Le hors-champ est plus évocateur.
1019
01:00:49,541 --> 01:00:51,583
Ça nous coûte de l'argent, ce cascadeur.
1020
01:00:52,083 --> 01:00:53,500
Ça tourne.
1021
01:01:08,250 --> 01:01:09,166
Coupe.
1022
01:01:13,375 --> 01:01:14,375
C'est fini.
1023
01:01:15,875 --> 01:01:17,583
Merci, Jacques. Tu es un vrai ami.
1024
01:01:18,083 --> 01:01:19,000
C'est tout ?
1025
01:01:19,750 --> 01:01:21,458
J'ai pas droit Ă un gros plan ?
1026
01:01:22,125 --> 01:01:24,750
Non, pas de gros plan.
1027
01:01:26,875 --> 01:01:29,666
-Mais l'immortalité, néanmoins.
-Merci.
1028
01:01:30,250 --> 01:01:32,250
Et après ça, tu dirais quoi ?
1029
01:01:32,750 --> 01:01:33,791
Bien sûr.
1030
01:01:34,500 --> 01:01:36,666
Bien sûr. Bien sûr !
1031
01:01:37,708 --> 01:01:41,125
J'ai quelque chose Ă vous montrer.
Dans le métro, à deux pas d'ici.
1032
01:01:41,208 --> 01:01:42,916
Venez tous. Venez, venez !
1033
01:01:43,000 --> 01:01:45,166
-Allez, Jean-Luc. Allez.
-Allez !
1034
01:01:45,666 --> 01:01:46,666
Parfait.
1035
01:01:48,583 --> 01:01:50,166
Qu'est-ce qu'on fout là , déjà ?
1036
01:01:50,250 --> 01:01:52,416
Devinez qui tourne ici
et veut vous saluer.
1037
01:01:52,500 --> 01:01:55,416
-J'espère pour toi que ça vaut la peine.
-Tu me connais !
1038
01:01:55,500 --> 01:01:57,250
-Justement.
-Oh !
1039
01:02:06,083 --> 01:02:08,583
Ah, bah, regardez qui va lĂ .
Juste ici, Jean-Luc.
1040
01:02:08,666 --> 01:02:10,958
-Qui ça ? Où ça ?
-Regardez tout droit.
1041
01:02:11,041 --> 01:02:14,250
-Faites attention, enfin !
-Doucement sur la bouteille, fils.
1042
01:02:15,500 --> 01:02:17,333
-Ça va !
-Je sais pas qui c'est.
1043
01:02:17,416 --> 01:02:19,000
Monsieur Robert Bresson !
1044
01:02:19,083 --> 01:02:21,000
Le cinéma français en personne.
1045
01:02:21,083 --> 01:02:22,458
Jean-Luc !
1046
01:02:22,958 --> 01:02:25,958
Il vous manque quelque chose ? Hmm ?
1047
01:02:26,041 --> 01:02:27,750
Une meilleure fin pour mon film ?
1048
01:02:28,708 --> 01:02:32,583
Je vous présente Kassagi,
le meilleur pickpocket du monde.
1049
01:02:33,083 --> 01:02:35,416
-On échange ?
-Non, il est vide.
1050
01:02:35,500 --> 01:02:36,625
Je prends ça !
1051
01:02:40,291 --> 01:02:42,708
Oh…
1052
01:02:47,000 --> 01:02:50,833
Je n'ai eu droit qu'Ă quatre jours
avec une foule de figurants.
1053
01:02:51,666 --> 01:02:53,708
Jusque-là , je peux me débrouiller.
1054
01:02:54,208 --> 01:02:56,583
Mais ce sont les mĂŞmes personnes
tous les jours.
1055
01:02:57,083 --> 01:02:59,500
J'ai des gares,
des champs de courses, des métros
1056
01:02:59,583 --> 01:03:01,958
et tous ces lieux
sont remplis des mĂŞmes tĂŞtes.
1057
01:03:02,583 --> 01:03:04,791
J'essaie de cacher ça,
mais c'est ridicule.
1058
01:03:06,125 --> 01:03:08,958
C'est le genre de problème
que j'aimerais bien avoir.
1059
01:03:09,041 --> 01:03:12,000
-Ça vous arrivera peut-être un jour.
-Qui sait.
1060
01:03:15,666 --> 01:03:18,125
Tu travailles toujours avec Bresson ?
1061
01:03:18,208 --> 01:03:19,208
Ben ouais.
1062
01:03:20,083 --> 01:03:21,416
Quelle chance.
1063
01:03:21,500 --> 01:03:22,833
JOUR 8
1064
01:03:52,541 --> 01:03:53,875
Bon.
1065
01:03:53,958 --> 01:03:56,208
Voyons voir
ce qu'on va tourner aujourd'hui.
1066
01:03:57,583 --> 01:04:00,416
Bon courage
pour déchiffrer ce code d'espion.
1067
01:04:01,166 --> 01:04:03,666
Il a déjà dû changer d'avis,
de toute façon.
1068
01:04:03,750 --> 01:04:08,500
Mais il n'a pas jeté ça
parce qu'il voulait le faire ? Si ?
1069
01:04:12,708 --> 01:04:14,125
-Pierre ?
-Oui ?
1070
01:04:14,208 --> 01:04:15,875
C'est tout pour aujourd'hui.
1071
01:04:19,041 --> 01:04:21,458
On n'a même pas tourné.
1072
01:04:21,541 --> 01:04:23,125
Peut-être qu'il jette l'éponge.
1073
01:04:23,208 --> 01:04:26,291
Je suis pas sûr, non.
1074
01:04:27,916 --> 01:04:30,458
JOUR 9
1075
01:04:32,000 --> 01:04:35,000
-Je me demande ce qu'il va nous montrer.
-Je sais pas.
1076
01:04:38,791 --> 01:04:39,875
Bonjour.
1077
01:04:41,875 --> 01:04:42,958
Bonjour.
1078
01:04:46,916 --> 01:04:47,916
Hmm.
1079
01:04:49,416 --> 01:04:51,041
Une autre citation.
1080
01:04:53,000 --> 01:04:54,166
Pourquoi pas ?
1081
01:04:54,250 --> 01:04:57,375
S'il faut dire quelque chose,
il y a qu'une solution, la dire.
1082
01:04:57,958 --> 01:05:00,791
Ce n'est pas tant oĂą je prends les choses,
mais où je les emmène.
1083
01:05:00,875 --> 01:05:02,833
Jean et moi, on peut se partager ce tas
1084
01:05:02,916 --> 01:05:04,500
et les lire à la caméra.
1085
01:05:04,583 --> 01:05:06,291
-Bonne idée.
-Merci.
1086
01:05:07,000 --> 01:05:09,083
"Les poètes immatures imitent,
1087
01:05:09,166 --> 01:05:11,208
"les poètes mûrs volent."
1088
01:05:11,750 --> 01:05:13,208
T.S. Eliot.
1089
01:05:13,291 --> 01:05:17,916
Une citation sur la citation.
1090
01:05:18,000 --> 01:05:20,625
Je comprends pourquoi
je joue un voleur, tout Ă coup.
1091
01:05:23,291 --> 01:05:24,708
Paul Gauguin a dit :
1092
01:05:25,666 --> 01:05:28,083
"L'art, c'est soit du plagiat,
1093
01:05:28,583 --> 01:05:30,750
"soit la révolution."
1094
01:05:33,625 --> 01:05:34,875
Tu dis :
1095
01:05:34,958 --> 01:05:36,750
"Je reviens dans une seconde."
1096
01:05:36,833 --> 01:05:40,250
Et toi : "Les Français
disent toujours 'une seconde'
1097
01:05:40,333 --> 01:05:42,041
"pour dire 'cinq minutes'."
1098
01:05:42,125 --> 01:05:43,166
Sans blague.
1099
01:05:43,250 --> 01:05:45,958
-Moteur, Raoul.
-Ça tourne, Jean-Luc.
1100
01:05:48,000 --> 01:05:48,875
Allez.
1101
01:05:48,958 --> 01:05:51,333
Je reviens dans une seconde.
1102
01:05:51,416 --> 01:05:55,041
Les Français disent toujours "une seconde"
pour dire "cinq minutes".
1103
01:05:55,708 --> 01:05:56,833
Laisse tourner.
1104
01:05:57,458 --> 01:05:59,208
Ça tourne, ça tourne.
1105
01:06:06,250 --> 01:06:08,083
-Coupe.
-Et c'est coupé.
1106
01:06:09,208 --> 01:06:10,208
Tu veux la refaire ?
1107
01:06:10,291 --> 01:06:12,166
Si toi, tu veux. Pour moi, c'est bon.
1108
01:06:12,791 --> 01:06:14,041
Bon, alors on va manger.
1109
01:06:14,541 --> 01:06:17,416
Attends, attends, Jean-Luc.
Tu veux dire que…
1110
01:06:17,500 --> 01:06:20,625
-C'est fini pour aujourd'hui, j'ai faim.
-Ah oui.
1111
01:06:21,458 --> 01:06:24,458
Un film, c'est de la souffrance,
mais aussi de la joie.
1112
01:06:24,541 --> 01:06:27,375
Oui, pourquoi t'es tout triste ?
Qu'est-ce qui se passe ?
1113
01:06:28,500 --> 01:06:29,500
Hmm ?
1114
01:06:30,083 --> 01:06:33,208
Je pensais faire un film
oĂą tout serait permis. J'y arrive pas.
1115
01:06:33,291 --> 01:06:35,250
Tu sais ce que Braunberger m'a dit ?
1116
01:06:35,333 --> 01:06:38,250
-Une maxime d'Hollywood.
-"On n'est bien que chez soi" ?
1117
01:06:38,333 --> 01:06:41,041
Que chaque film est constitué
de cinq films différents.
1118
01:06:41,125 --> 01:06:43,958
Le film qu'on écrit,
le film dont on distribue les rĂ´les,
1119
01:06:44,041 --> 01:06:47,208
le film qu'on tourne,
le film qu'on monte et le film qu'on sort.
1120
01:06:47,708 --> 01:06:50,416
Donc c'est pas trop tard
pour le "tout est permis" ?
1121
01:06:50,500 --> 01:06:53,541
Bah, loin de lĂ .
Les choses changent tout le temps.
1122
01:06:53,625 --> 01:06:56,916
Tu te souviens quand tu devais ĂŞtre
un grand romancier ?
1123
01:06:57,416 --> 01:06:58,875
On l'a échappé belle, hein.
1124
01:06:58,958 --> 01:07:01,250
Quand tu séchais
les cours d'anthropologie,
1125
01:07:01,333 --> 01:07:03,583
tu te vantais d'écrire 30 pages
chaque matin.
1126
01:07:03,666 --> 01:07:05,916
Je voulais publier
un roman chez Gallimard.
1127
01:07:06,000 --> 01:07:08,250
Astruc l'avait fait, je voulais y arriver.
1128
01:07:08,333 --> 01:07:10,791
-T'écrivais vraiment 30 pages par jour ?
-Non.
1129
01:07:10,875 --> 01:07:12,750
C'était pas bon.
1130
01:07:12,833 --> 01:07:15,416
C'était trop difficile,
comme des mathématiques.
1131
01:07:16,583 --> 01:07:18,041
Non, j'écrivais :
1132
01:07:18,750 --> 01:07:22,166
"Il fait beau, le train entre en gare."
1133
01:07:22,708 --> 01:07:25,625
Et puis, après, je patientais des heures.
Je me demandais :
1134
01:07:25,708 --> 01:07:30,708
"Mais j'aurais pas pu écrire l'inverse ?
'Le train entre en gare, il fait beau.'"
1135
01:07:33,291 --> 01:07:34,833
Puis j'écrivais : "Il pleut."
1136
01:07:34,916 --> 01:07:37,750
Oui, donc c'était pas du tout
30 pages par jour.
1137
01:07:38,708 --> 01:07:40,458
Le cinéma, c'est plus simple.
1138
01:07:40,541 --> 01:07:43,458
Voir des films me délivre
de la terreur de l'écriture.
1139
01:07:43,541 --> 01:07:47,333
Hmm. Voir des films me délivre
de la terreur de garder un vrai boulot.
1140
01:07:47,416 --> 01:07:50,625
Gamin, voir des films me délivrait
de la terreur de l'école.
1141
01:07:50,708 --> 01:07:53,541
J'ai vu 200 films
en faisant l'école buissonnière,
1142
01:07:53,625 --> 01:07:56,791
et maintenant, ça me délivre
de la terreur de la vraie vie.
1143
01:07:58,666 --> 01:07:59,750
Mais attention.
1144
01:08:00,500 --> 01:08:03,375
Voir des films ne doit pas nous délivrer
1145
01:08:03,458 --> 01:08:05,333
de la terreur de les faire.
1146
01:08:05,416 --> 01:08:06,416
Exactement.
1147
01:08:07,666 --> 01:08:08,541
Allez.
1148
01:08:13,791 --> 01:08:17,666
-J'aimerais que tu sois dans le film.
-Et retourner la partie de Belmondo ?
1149
01:08:17,750 --> 01:08:19,916
Mais non, idiot.
1150
01:08:20,916 --> 01:08:21,916
Non.
1151
01:08:23,500 --> 01:08:26,833
Ce serait parfait si tu jouais
l'homme qui reconnaît Poiccard
1152
01:08:26,916 --> 01:08:28,583
et qui le dénonce aux flics.
1153
01:08:28,666 --> 01:08:31,166
Ah bon ?
Je t'ai toujours vu, toi, dans le rĂ´le.
1154
01:08:31,250 --> 01:08:33,750
-Oh, bah, oui !
-Hein, Suzanne ?
1155
01:08:33,833 --> 01:08:37,083
-Oh, ce serait parfait.
-Oui, tu serais admirable.
1156
01:08:39,250 --> 01:08:40,083
JOUR 10
1157
01:08:40,166 --> 01:08:41,958
-AllĂ´ ? Ouais.
-Raoul ?
1158
01:08:42,041 --> 01:08:43,666
On peut pas tourner aujourd'hui.
1159
01:08:43,750 --> 01:08:46,166
Appelle Rissient
pour qu'il prévienne l'équipe
1160
01:08:46,250 --> 01:08:48,375
et que l'un de vous appelle Beauregard.
1161
01:08:48,458 --> 01:08:49,833
Mais pas avant neuf heures.
1162
01:08:50,375 --> 01:08:51,791
Je me sens pas bien.
1163
01:08:51,875 --> 01:08:53,875
J'ai dĂ» manger une mauvaise pizza.
1164
01:09:03,500 --> 01:09:06,458
Ah ! Le malade en personne.
1165
01:09:06,541 --> 01:09:08,500
Je me sens vraiment pas bien.
1166
01:09:08,583 --> 01:09:10,750
Ă€ vrai dire, je me sens absolument mortel.
1167
01:09:11,458 --> 01:09:13,291
Vous ne pouvez pas vous faire porter pâle.
1168
01:09:13,375 --> 01:09:16,208
En deux semaines,
on a eu huit demi-journées, et encore.
1169
01:09:16,291 --> 01:09:17,958
Certaines ont duré deux heures.
1170
01:09:18,041 --> 01:09:20,875
-Vous ne retenez que le négatif.
-Je suis producteur.
1171
01:09:20,958 --> 01:09:23,041
Mais moi, l'argent, je m'en fiche.
1172
01:09:23,125 --> 01:09:24,625
Surtout quand c'est le mien.
1173
01:09:24,708 --> 01:09:27,125
Mais l'important,
c'est de maîtriser l'argent.
1174
01:09:28,041 --> 01:09:29,416
L'argent, c'est le temps.
1175
01:09:29,500 --> 01:09:33,041
Il faut pouvoir le dépenser
Ă son rythme et selon son plaisir.
1176
01:09:33,125 --> 01:09:36,041
-Voilà le génie de mon système.
-Mais c'est de la merde !
1177
01:09:36,125 --> 01:09:38,458
Et votre rythme
n'est pas du tout à mon goût.
1178
01:09:38,541 --> 01:09:41,083
Mais pourtant, c'est le bon rythme.
1179
01:09:41,583 --> 01:09:42,916
Pour moi et pour mon film.
1180
01:09:43,000 --> 01:09:46,833
Ce qui serait bon, ce serait peut-ĂŞtre
d'arrêter pour limiter les dégâts.
1181
01:09:46,916 --> 01:09:49,791
Je bloque les salaires
si vous réduisez les journées
1182
01:09:49,875 --> 01:09:52,291
ou si vous annulez encore
un jour de tournage.
1183
01:09:54,458 --> 01:09:55,875
Oh, oh !
1184
01:09:55,958 --> 01:09:57,166
Allez, Beau-Beau.
1185
01:09:57,750 --> 01:10:00,375
Allez !
1186
01:10:00,458 --> 01:10:01,958
Allez, bats-toi.
1187
01:10:02,041 --> 01:10:03,916
-ArrĂŞtez !
-Allez !
1188
01:10:04,000 --> 01:10:06,958
ArrĂŞtez ! Stop, lĂ ! C'est bon.
1189
01:10:07,458 --> 01:10:09,416
AĂŻe.
1190
01:10:09,500 --> 01:10:12,083
J'essaie de saisir
la réalité au hasard, Beauregard.
1191
01:10:12,166 --> 01:10:14,333
Faites-moi confiance.
Vous m'en remercierez.
1192
01:10:14,416 --> 01:10:16,791
Ben démerdez-vous
pour la saisir Ă plein temps !
1193
01:10:16,875 --> 01:10:18,625
C'est ça, la réalité d'un tournage.
1194
01:10:19,625 --> 01:10:22,791
-Allez, on sort. Vas-y, sors.
-Ça va !
1195
01:10:27,708 --> 01:10:30,833
Bon, Beau-Beau m'a dit
de vous lire cette lettre.
1196
01:10:30,916 --> 01:10:34,583
"Le tournage ne pourra ĂŞtre interrompu
sans l'accord du producteur.
1197
01:10:34,666 --> 01:10:37,875
"Le producteur accorde sa confiance
au réalisateur et à l'équipe,
1198
01:10:37,958 --> 01:10:39,791
"mais cette confiance a été trahie.
1199
01:10:39,875 --> 01:10:42,833
"Ces premières semaines,
le planning n'a pas été respecté."
1200
01:10:42,916 --> 01:10:45,583
Il y a un planning ?
1201
01:10:45,666 --> 01:10:47,083
"Cela ne peut pas continuer.
1202
01:10:47,666 --> 01:10:49,916
"Nous demandons
au réalisateur et à l'équipe
1203
01:10:50,000 --> 01:10:53,000
"de travailler honnĂŞtement
comme sur une production normale…"
1204
01:10:53,083 --> 01:10:56,666
-Comme si c'était une production normale.
-Non, et Dieu merci.
1205
01:10:57,958 --> 01:11:01,250
"… et de ne pas repousser
ce qui peut ĂŞtre fait le jour mĂŞme."
1206
01:11:01,333 --> 01:11:03,791
-VoilĂ .
-Il est remonté à bloc, le Beau-Beau.
1207
01:11:05,125 --> 01:11:07,000
Bon, qu'est-ce qu'on fait, du coup ?
1208
01:11:07,083 --> 01:11:08,291
Je sais pas.
1209
01:11:17,333 --> 01:11:19,166
Bah, tout ça, c'est que du bruit.
1210
01:11:19,250 --> 01:11:20,666
Ça nous atteint pas.
1211
01:11:22,958 --> 01:11:24,583
Ne perdons pas courage.
1212
01:11:28,833 --> 01:11:30,583
Continuons notre quĂŞte
1213
01:11:31,625 --> 01:11:32,833
de l'instantané
1214
01:11:32,916 --> 01:11:34,083
et de l'inattendu,
1215
01:11:34,166 --> 01:11:36,291
comme nous seuls en sommes capables.
1216
01:11:45,750 --> 01:11:48,125
C'est pas le bon moment.
On a le soleil direct.
1217
01:11:48,791 --> 01:11:50,666
Je trouve ça extraordinaire.
1218
01:11:51,416 --> 01:11:54,083
Obligeons la pellicule
Ă donner le maximum d'elle-mĂŞme
1219
01:11:54,166 --> 01:11:56,375
en faisant
ce pour quoi elle n'est pas faite.
1220
01:11:57,375 --> 01:11:58,833
Elle aussi peut souffrir
1221
01:11:58,916 --> 01:12:01,791
en étant exploitée
au-delà de ses possibilités.
1222
01:12:01,875 --> 01:12:02,875
Ouais.
1223
01:12:03,791 --> 01:12:05,333
Pourquoi nous et pas elle ?
1224
01:12:06,708 --> 01:12:08,083
J'aime beaucoup cette idée.
1225
01:12:09,416 --> 01:12:11,666
Que la pellicule aussi
soit Ă bout de souffle.
1226
01:12:12,333 --> 01:12:13,291
Patricia.
1227
01:12:13,375 --> 01:12:15,166
-Coupe !
-C'est coupé.
1228
01:12:15,250 --> 01:12:16,541
Non, non, non !
1229
01:12:16,625 --> 01:12:17,458
What?
1230
01:12:17,541 --> 01:12:20,541
-Que les gestes essentiels.
-Je tâtonne pour les trouver.
1231
01:12:20,625 --> 01:12:23,250
Mais tu les as déjà trouvés ! Courage.
1232
01:12:23,875 --> 01:12:26,875
-Tu pourrais tenir mon visage.
-Ouais.
1233
01:12:27,625 --> 01:12:30,458
-Vous tournez quoi ?
-Un documentaire.
1234
01:12:30,541 --> 01:12:34,541
Sur Jean-Paul Belmondo
et Jean Seberg qui jouent dans un film.
1235
01:12:36,000 --> 01:12:38,458
Un documentaire aurait le son en direct.
1236
01:12:38,541 --> 01:12:40,375
Qu'est-ce qu'il y a ?
1237
01:12:40,458 --> 01:12:41,291
What?
1238
01:12:41,375 --> 01:12:42,750
Non, rien.
1239
01:12:42,833 --> 01:12:44,333
Moteur, Raoul.
1240
01:12:44,416 --> 01:12:45,916
Ça tourne, Jean-Luc.
1241
01:12:46,666 --> 01:12:47,583
Allez !
1242
01:12:48,083 --> 01:12:49,250
Patricia.
1243
01:12:52,083 --> 01:12:54,666
JOUR 12
1244
01:12:58,375 --> 01:12:59,375
Bravo !
1245
01:13:10,041 --> 01:13:11,666
Ça, je laisse. Hop.
1246
01:13:13,041 --> 01:13:15,333
-Le magazine.
-Le magazine ?
1247
01:13:15,416 --> 01:13:17,416
-Laisse le magazine.
-Oh, excuse-moi.
1248
01:13:21,500 --> 01:13:23,333
Six, sept, huit.
1249
01:13:27,750 --> 01:13:29,083
Non, Ă droite !
1250
01:13:30,000 --> 01:13:31,666
Et puis… Ah.
1251
01:13:32,916 --> 01:13:35,458
-Ah.
-Ah.
1252
01:13:35,541 --> 01:13:36,500
Encore.
1253
01:13:36,583 --> 01:13:38,708
C'est ça, la nouvelle mode, en Amérique ?
1254
01:13:39,458 --> 01:13:42,500
Pas dans l'Iowa.
1255
01:13:43,458 --> 01:13:44,583
Prends ton livre.
1256
01:13:46,083 --> 01:13:47,916
"Tu connais William Faulkner ?"
1257
01:13:48,416 --> 01:13:50,083
Tu connais William Faulkner ?
1258
01:13:50,166 --> 01:13:51,916
"Non, qui est-ce ?
Tu as couché avec ?"
1259
01:13:52,000 --> 01:13:55,208
Non, qui est-ce ? Tu as couché avec lui ?
1260
01:13:55,291 --> 01:13:56,958
Mais non, mon coco.
1261
01:14:00,208 --> 01:14:01,208
Merci.
1262
01:14:01,708 --> 01:14:03,458
Merci, Sam Fuller.
1263
01:14:03,541 --> 01:14:05,875
Merci pour les Quarante Tueurs.
1264
01:14:05,958 --> 01:14:07,458
Et merci pour ce plan.
1265
01:14:07,541 --> 01:14:08,541
Plagiat.
1266
01:14:09,041 --> 01:14:11,250
Mais c'est pas du plagiat,
c'est un hommage.
1267
01:14:11,958 --> 01:14:13,500
Le style de Faulkner est né
1268
01:14:13,583 --> 01:14:16,291
de son incapacité
à écrire de la poésie lyrique,
1269
01:14:16,375 --> 01:14:18,500
et mon style cinématographique est né…
1270
01:14:18,583 --> 01:14:21,583
D'une incapacité à écrire un scénario ?
1271
01:14:23,333 --> 01:14:24,458
Touché.
1272
01:14:27,958 --> 01:14:30,458
Elle avait pas le même pull rayé,
tout Ă l'heure.
1273
01:14:30,541 --> 01:14:33,083
Eh bah, oui. Elle s'est changée.
1274
01:14:33,166 --> 01:14:36,583
Et les regards, ça va pas.
Tu franchis sans cesse la ligne.
1275
01:14:37,166 --> 01:14:40,583
Au montage, on croira
qu'ils regardent dans la mĂŞme direction.
1276
01:14:40,666 --> 01:14:42,166
Suzon, je sais.
1277
01:14:42,250 --> 01:14:44,208
Je comprends et je m'en fiche.
1278
01:14:44,291 --> 01:14:47,208
C'est pas en suivant les règles
que j'arriverai oĂą je veux.
1279
01:14:51,625 --> 01:14:53,708
Petit jeu. Moteur, Raoul.
1280
01:14:53,791 --> 01:14:55,208
Ça tourne, Jean-Luc.
1281
01:14:56,416 --> 01:14:57,416
Joie.
1282
01:14:59,208 --> 01:15:00,291
Tranquillité.
1283
01:15:02,166 --> 01:15:04,041
-Surprise.
-Ah !
1284
01:15:04,750 --> 01:15:05,958
Confusion.
1285
01:15:07,916 --> 01:15:08,958
Tristesse.
1286
01:15:11,041 --> 01:15:12,041
Dégoût.
1287
01:15:13,791 --> 01:15:15,750
Peur.
1288
01:15:15,833 --> 01:15:17,125
-Horreur.
-Ah !
1289
01:15:17,625 --> 01:15:19,708
Désespoir.
1290
01:15:20,500 --> 01:15:21,500
Joie.
1291
01:15:22,583 --> 01:15:23,541
Coupe.
1292
01:15:24,041 --> 01:15:25,041
C'est coupé.
1293
01:15:26,166 --> 01:15:29,041
-Tu trouves pas ça drôle ?
-Ça va, c'est marrant.
1294
01:15:29,125 --> 01:15:32,541
Pour traverser la pièce…
… il faut ramper sur le lit.
1295
01:15:32,625 --> 01:15:33,958
Exactement.
1296
01:15:34,041 --> 01:15:36,833
Je crois qu'il a fait exprès
de choisir cet hĂ´tel
1297
01:15:36,916 --> 01:15:39,708
parce qu'il a les chambres
les plus petites.
1298
01:15:40,208 --> 01:15:41,833
Absolument.
1299
01:15:41,916 --> 01:15:44,583
Il a logé ici la première fois
qu'il est venu Ă Paris.
1300
01:15:44,666 --> 01:15:47,041
Je crois que cet endroit compte pour lui.
1301
01:15:47,125 --> 01:15:49,041
Mais personne ne sait pourquoi.
1302
01:15:50,041 --> 01:15:51,041
Donc,
1303
01:15:51,708 --> 01:15:55,541
tu lui dis ta réplique en passant par là ,
jusque dans la salle de bains.
1304
01:15:55,625 --> 01:15:57,958
Toi, tu restes sur le lit,
puis tu la suis,
1305
01:15:58,041 --> 01:16:00,083
en passant juste devant la fenĂŞtre.
1306
01:16:00,166 --> 01:16:01,625
-C'est bon ?
-C'est bon.
1307
01:16:01,708 --> 01:16:04,833
-Moteur, Raoul.
-Et ça tourne, Jean-Luc.
1308
01:16:04,916 --> 01:16:06,791
Allez.
1309
01:16:06,875 --> 01:16:08,625
Allez, fais pas la tĂŞte.
1310
01:16:08,708 --> 01:16:11,000
Je ne suis jamais seule quand je veux.
1311
01:16:16,083 --> 01:16:17,000
Coupe.
1312
01:16:17,083 --> 01:16:19,416
"Cher Pierre Braunberger,
1313
01:16:19,500 --> 01:16:22,958
"ne regrettez pas de n'avoir pas produit
Ă€ bout de souffle.
1314
01:16:23,041 --> 01:16:27,000
"Si de Beauregard gagne de l'argent avec,
il le mérite.
1315
01:16:27,083 --> 01:16:29,916
"S'il en perd, il le mérite itou.
1316
01:16:30,416 --> 01:16:34,166
"Seberg est affolée
et regrette de faire le film.
1317
01:16:34,666 --> 01:16:37,833
"On tourne en ce moment
vraiment au jour le jour.
1318
01:16:37,916 --> 01:16:42,250
"J'écris les scènes
en petit-déjeunant au Dupont Montparnasse.
1319
01:16:42,333 --> 01:16:45,958
"Au rush, toute l'équipe,
y compris l'opérateur,
1320
01:16:46,041 --> 01:16:48,041
"trouve la photo dégueulasse.
1321
01:16:48,125 --> 01:16:50,583
"Moi, je trouve ça assez extraordinaire."
1322
01:16:50,666 --> 01:16:51,916
JOUR 13
1323
01:16:52,000 --> 01:16:54,416
Bonjour Tristesse
est une bonne adaptation.
1324
01:16:55,541 --> 01:16:56,791
Ça fonctionne.
1325
01:16:57,708 --> 01:17:00,708
Mais on ne devrait jamais
adapter de livres au cinéma.
1326
01:17:01,750 --> 01:17:04,791
Il faudrait adapter le cinéma au livre.
1327
01:17:04,875 --> 01:17:06,083
N'importe quel livre ?
1328
01:17:06,166 --> 01:17:08,125
N'importe lequel.
1329
01:17:08,625 --> 01:17:09,833
MĂŞme la Bible ?
1330
01:17:11,375 --> 01:17:14,583
Si je devais adapter la vie de Jésus,
1331
01:17:15,166 --> 01:17:16,166
eh bien…
1332
01:17:16,916 --> 01:17:19,416
je filmerais
les scènes coupées de la Bible.
1333
01:17:19,500 --> 01:17:22,666
Et le scénario,
ce serait des citations de Renoir ?
1334
01:17:22,750 --> 01:17:24,125
Et de Rossellini.
1335
01:17:24,208 --> 01:17:26,666
Leurs citations
sont les Saintes Écritures.
1336
01:17:27,291 --> 01:17:28,541
Amen.
1337
01:17:28,625 --> 01:17:31,708
Bon alors, maintenant, fais-moi un Bogie
1338
01:17:32,500 --> 01:17:34,791
et donne-moi
ta meilleure réplique de Bogart.
1339
01:17:39,625 --> 01:17:42,000
-Évidemment, aucune ne me vient, là .
-Enfin !
1340
01:17:42,583 --> 01:17:46,291
"Peut-ĂŞtre pas aujourd'hui,
peut-ĂŞtre pas demain,
1341
01:17:46,375 --> 01:17:49,250
"mais bientĂ´t,
et pour le reste de ta vie."
1342
01:17:49,333 --> 01:17:53,791
"Louis, je pense
que c'est le début d'une belle amitié."
1343
01:17:55,583 --> 01:17:58,083
"Écoute, mon ange, je suis fatigué.
1344
01:17:58,166 --> 01:18:00,250
"Ma mâchoire me fait mal,
mes cĂ´tes aussi.
1345
01:18:00,333 --> 01:18:01,541
"J'ai tué un type là -bas
1346
01:18:01,625 --> 01:18:04,791
"et j'ai pas pu empĂŞcher
qu'un gosse se fasse tuer."
1347
01:18:04,875 --> 01:18:08,291
-Stop. Vous voulez ma mort ?
-Attends. Je l'ai.
1348
01:18:11,291 --> 01:18:13,416
"Je suis né quand elle m'a embrassé.
1349
01:18:14,875 --> 01:18:17,083
"Je suis mort quand elle m'a quitté.
1350
01:18:17,750 --> 01:18:20,375
"J'ai vécu quelques semaines
quand elle m'a aimé."
1351
01:18:23,458 --> 01:18:24,500
Ça te va ?
1352
01:18:28,500 --> 01:18:30,583
"Je suis pas spécialement beau,
1353
01:18:31,083 --> 01:18:33,000
"mais je suis un grand boxeur."
1354
01:18:36,291 --> 01:18:40,208
Je suis pas spécialement beau,
mais je suis un grand boxeur.
1355
01:18:45,708 --> 01:18:46,666
Coupe.
1356
01:18:47,666 --> 01:18:48,750
Coupé.
1357
01:18:48,833 --> 01:18:51,416
Clic-clac, plic-ploc.
1358
01:18:51,500 --> 01:18:53,000
-Raoul.
-Hm ?
1359
01:18:53,083 --> 01:18:55,250
Tu penses que ça ira, au montage ?
1360
01:18:58,250 --> 01:19:00,500
Heureusement,
la caméra les aime, ces deux-là .
1361
01:19:01,833 --> 01:19:03,500
Essayez ça encore une fois.
1362
01:19:07,833 --> 01:19:11,833
"Entre le chagrin et le néant,
je choisis le chagrin."
1363
01:19:12,666 --> 01:19:15,333
Et toi, tu choisirais quoi ?
1364
01:19:16,291 --> 01:19:17,666
Montre tes doigts de pied.
1365
01:19:18,625 --> 01:19:21,458
C'est très important, chez une femme.
Rigole pas.
1366
01:19:22,583 --> 01:19:24,208
Tu choisirais quoi ?
1367
01:19:25,625 --> 01:19:27,125
Le chagrin, c'est idiot.
1368
01:19:27,791 --> 01:19:29,125
Je choisis le néant.
1369
01:19:50,125 --> 01:19:52,708
Jean, je ne trouve pas
la phrase que vous avez dite.
1370
01:19:52,791 --> 01:19:53,916
Vous l'avez inventée ?
1371
01:19:54,416 --> 01:19:55,583
Qui sait ?
1372
01:19:55,666 --> 01:19:57,208
Continuez la lecture.
1373
01:19:57,291 --> 01:19:58,875
Fin de journée.
1374
01:19:59,500 --> 01:20:02,125
Oh, ça sent vraiment le mec en cavale.
1375
01:20:02,208 --> 01:20:04,958
-Donnez, je vais la laver.
-Non, laissez ça.
1376
01:20:06,208 --> 01:20:08,958
Mais je vous assure,
elle restera toute froissée.
1377
01:20:09,041 --> 01:20:11,375
Je suppose
que je vais rentrer chez moi Ă poil.
1378
01:20:11,875 --> 01:20:14,083
-Mets mon peignoir.
-Ah, merci.
1379
01:20:14,583 --> 01:20:17,000
Faire ce film
est tellement anti-hollywoodien
1380
01:20:17,083 --> 01:20:19,791
que je suis devenue
complètement impudique.
1381
01:20:19,875 --> 01:20:22,750
-Je dirais pas "complètement".
-OK.
1382
01:20:22,833 --> 01:20:25,916
Mais j'ai presque l'impression
de faire un film amateur
1383
01:20:26,000 --> 01:20:29,750
et tu es l'un des acteurs les plus libres
avec lesquels j'ai travaillé.
1384
01:20:29,833 --> 01:20:31,250
"L'un des" ?
1385
01:20:31,333 --> 01:20:34,250
Mais qui est plus libre que moi ?
1386
01:20:34,791 --> 01:20:37,333
Personne n'est plus libre que moi.
1387
01:20:37,416 --> 01:20:39,333
Hmm ?
1388
01:20:41,125 --> 01:20:42,166
-Hello.
-Hi.
1389
01:20:42,250 --> 01:20:43,250
-Hello.
-Ça va ?
1390
01:20:43,875 --> 01:20:44,833
Ça va.
1391
01:20:45,833 --> 01:20:46,708
Phuong.
1392
01:20:47,208 --> 01:20:48,208
Bonjour.
1393
01:20:48,291 --> 01:20:49,583
Jean-Luc.
1394
01:20:51,166 --> 01:20:52,750
Ah, yeah. Merci.
1395
01:20:52,833 --> 01:20:55,291
-Au revoir. À demain.
-Au revoir.
1396
01:20:55,833 --> 01:20:57,166
JOUR 14
1397
01:20:57,250 --> 01:20:58,541
Comme d'habitude,
1398
01:20:58,625 --> 01:21:01,583
je pourrai rester sur l'un de vous
mĂŞme quand l'autre parle.
1399
01:21:01,666 --> 01:21:03,083
Oh, oh !
1400
01:21:04,041 --> 01:21:07,625
On pourrait tirer ça à pile ou face,
pour savoir de quel côté je reste.
1401
01:21:07,708 --> 01:21:09,041
Je la lance en l'air.
1402
01:21:09,125 --> 01:21:11,250
Je peux faire ça maintenant ou au montage.
1403
01:21:11,333 --> 01:21:14,458
-Autant tirer Ă pile ou face maintenant.
-Tu as raison.
1404
01:21:16,208 --> 01:21:17,833
-Pile.
-Pas besoin.
1405
01:21:17,916 --> 01:21:19,333
Je sais que tu vas gagner.
1406
01:21:22,833 --> 01:21:25,375
JOUR 15
1407
01:21:33,708 --> 01:21:35,041
Le plus dur.
1408
01:21:38,833 --> 01:21:41,041
Pas grave. En arrière.
1409
01:21:55,041 --> 01:21:56,375
-HĂ© !
-Merci.
1410
01:21:56,458 --> 01:22:01,041
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
Il est déjà 11 h ! Vous attendez quoi ?
1411
01:22:03,250 --> 01:22:06,791
L'art et le crime
ont besoin de loisirs pour s'épanouir.
1412
01:22:06,875 --> 01:22:10,625
-Et j'ai une rage de dents terrible.
-Alors, on file chez le dentiste.
1413
01:22:10,708 --> 01:22:12,625
Je sais exactement oĂą vous emmener.
1414
01:22:12,708 --> 01:22:15,416
Et je ne dirais pas
que ce spécialiste est indolore.
1415
01:22:15,500 --> 01:22:19,208
Mais je vous préviens, hein,
je n'y vais que pour le gaz hilarant.
1416
01:22:19,291 --> 01:22:20,875
On va bien se marrer. Allez.
1417
01:22:22,166 --> 01:22:25,375
Mon agent n'arrĂŞte pas de dire
qu'on ne travaillera plus jamais.
1418
01:22:26,291 --> 01:22:28,375
Encore une parenthèse insolite
1419
01:22:28,875 --> 01:22:31,583
dans une vie
pleine de parenthèses insolites.
1420
01:22:32,083 --> 01:22:34,250
-Bah, ton mari vient d'arriver.
-Hm ?
1421
01:22:35,916 --> 01:22:39,333
C'est ce que je disais,
encore une parenthèse insolite.
1422
01:22:39,416 --> 01:22:40,458
Bonjour.
1423
01:22:40,541 --> 01:22:41,958
-How are you, darling?
-Hi.
1424
01:22:42,916 --> 01:22:43,791
JOUR 16
1425
01:22:43,875 --> 01:22:46,875
MĂŞme si vous ne voulez pas
me montrer les pages,
1426
01:22:46,958 --> 01:22:48,083
donnez-les Ă Rissient.
1427
01:22:48,750 --> 01:22:51,875
Ou vous n'avez encore aucune page,
après ces jours de repos ?
1428
01:22:53,625 --> 01:22:54,833
Trois choses.
1429
01:22:55,833 --> 01:22:57,291
Je n'ai rien écrit.
1430
01:22:57,375 --> 01:23:00,458
MĂŞme si j'avais quelque chose,
je ne vous montrerais rien.
1431
01:23:00,541 --> 01:23:02,541
Et je ne prends pas de jours de repos.
1432
01:23:13,375 --> 01:23:14,375
Ah.
1433
01:23:15,208 --> 01:23:16,958
Vous êtes très, très beau.
1434
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Mais
1435
01:23:19,916 --> 01:23:24,083
votre personnage
devrait se poudrer le visage.
1436
01:23:25,041 --> 01:23:27,750
Jean-Luc,
comment tu vas tenir le journal ?
1437
01:23:29,875 --> 01:23:30,875
Ah.
1438
01:23:32,875 --> 01:23:34,916
Ce serait un rôle parfait pour François.
1439
01:23:35,000 --> 01:23:37,833
-Il a rien voulu savoir.
-On aurait dĂ» avoir Chabrol.
1440
01:23:40,291 --> 01:23:42,000
-Rissient !
-Oui ?
1441
01:23:43,083 --> 01:23:44,708
-OĂą est ma pipe ?
-La pipe ?
1442
01:23:44,791 --> 01:23:46,916
Je vais la chercher tout de suite.
1443
01:23:49,416 --> 01:23:50,625
Ça tourne.
1444
01:23:53,583 --> 01:23:54,833
France-Soir.
1445
01:23:54,916 --> 01:23:56,625
France-Soir, s'il vous plaît.
1446
01:23:56,708 --> 01:23:58,583
Bonjour, monsieur. 25 francs.
1447
01:23:59,291 --> 01:24:00,416
Merci bien.
1448
01:24:23,833 --> 01:24:25,916
-Coupe.
-Coupé.
1449
01:24:26,000 --> 01:24:27,458
-Tu veux la refaire ?
-Non.
1450
01:24:27,958 --> 01:24:29,250
Jean ? Jean ?
1451
01:24:30,041 --> 01:24:31,291
On la refait.
1452
01:24:31,833 --> 01:24:34,583
Le cinéma est un art révolutionnaire.
1453
01:24:34,666 --> 01:24:36,583
-Ça va.
-Que les gestes essentiels !
1454
01:24:38,000 --> 01:24:41,208
La vie est courte, mais l'art est long.
1455
01:24:42,416 --> 01:24:46,583
On va la refaire encore quelques fois,
jusqu'Ă ce que tu oublies
1456
01:24:46,666 --> 01:24:50,000
ce que tu as imaginé tout seul,
dans ton coin.
1457
01:24:50,875 --> 01:24:53,000
Moteur, Raoul !
1458
01:24:53,083 --> 01:24:56,166
-Moteur !
-Moteur, Raoul !
1459
01:25:03,708 --> 01:25:06,041
Je t'ai à l'œil. Fais gaffe à la voiture.
1460
01:25:06,125 --> 01:25:08,250
J'ai eu du mal
à la ramener des États-Unis.
1461
01:25:08,333 --> 01:25:10,291
La peinture est introuvable en France.
1462
01:25:10,375 --> 01:25:13,000
T'en fais pas, si on l'égratigne,
1463
01:25:13,083 --> 01:25:14,666
on la repeindra en rose.
1464
01:25:14,750 --> 01:25:17,791
-J'adore ton humour, Jean-Luc.
-Allez, roule, ma poule !
1465
01:25:17,875 --> 01:25:19,125
Let's go!
1466
01:25:23,708 --> 01:25:26,125
Oh, monsieur Bénazéraf, merci infiniment.
1467
01:25:27,208 --> 01:25:29,666
JOUR 17
1468
01:25:32,041 --> 01:25:34,041
Jean-Pierre, merci beaucoup d'ĂŞtre lĂ .
1469
01:25:34,125 --> 01:25:36,250
Rejoins-moi discrètement,
j'ai Ă te parler.
1470
01:25:42,125 --> 01:25:44,958
Donc ça te va,
si je lance cette histoire ?
1471
01:25:45,041 --> 01:25:46,333
-Celle du garage ?
-Oui.
1472
01:25:46,416 --> 01:25:47,416
Oui.
1473
01:25:49,333 --> 01:25:52,291
D'ailleurs, je pense que ce serait bien
que tu dises aussi
1474
01:25:52,375 --> 01:25:54,958
que j'ai volé de l'argent
à la clinique de mon père.
1475
01:25:55,041 --> 01:25:57,625
D'accord. Ah ouais, fantastique.
C'est encore mieux.
1476
01:25:58,541 --> 01:26:01,750
En réalité, c'est ma grand-mère
que je volais régulièrement.
1477
01:26:01,833 --> 01:26:05,041
Elle avait un appartement Ă Paris
avec une grande bibliothèque
1478
01:26:05,125 --> 01:26:06,833
pleine d'éditions originales.
1479
01:26:07,416 --> 01:26:10,291
Alors j'en vendais quelques-uns
pour de l'argent.
1480
01:26:10,375 --> 01:26:14,000
Mais mieux vaut dire
que je volais à la clinique de mon père.
1481
01:26:14,666 --> 01:26:17,833
C'est bien plus cruel,
de voler un médecin respectable.
1482
01:26:19,166 --> 01:26:21,166
-Jean-Luc ?
-Oui ?
1483
01:26:21,250 --> 01:26:23,416
Je devais interviewer Rossellini.
1484
01:26:23,500 --> 01:26:27,375
C'est ce qu'on avait dit.
C'est ce que vous m'aviez promis.
1485
01:26:27,458 --> 01:26:29,208
-François.
-Dites-moi.
1486
01:26:29,291 --> 01:26:31,958
J'aimerais vous faire jouer
un photographe de presse.
1487
01:26:32,041 --> 01:26:35,208
-Avec plaisir.
-Allez voir Rissient, je lui en ai parlé.
1488
01:26:36,375 --> 01:26:39,708
-Pas de Rossellini ?
-Demandez aux dieux du cinéma.
1489
01:26:39,791 --> 01:26:42,458
Oh… C'est ce que je croyais faire !
1490
01:26:44,791 --> 01:26:46,916
D'ailleurs, Melville sera encore meilleur.
1491
01:26:51,041 --> 01:26:53,041
Vous savez, moi aussi, je veux réaliser.
1492
01:26:53,541 --> 01:26:55,333
C'est une de mes grandes ambitions.
1493
01:26:55,833 --> 01:26:57,416
Probablement la plus grande.
1494
01:26:57,500 --> 01:26:58,625
Probablement ?
1495
01:26:59,291 --> 01:27:02,083
Ça doit être de famille.
William Wyler est un cousin.
1496
01:27:02,958 --> 01:27:04,666
Cousin germain ou éloigné ?
1497
01:27:04,750 --> 01:27:06,750
J'adapte une nouvelle
de Françoise Sagan.
1498
01:27:06,833 --> 01:27:09,041
Je préfère encore
jouer les intermédiaires.
1499
01:27:11,541 --> 01:27:13,416
OK. Bon, tout le monde, on est prĂŞts.
1500
01:27:15,125 --> 01:27:18,250
Bon, les acteurs. Jean-Pierre, Jean !
1501
01:27:18,333 --> 01:27:19,791
-Oui.
-Allez.
1502
01:27:27,750 --> 01:27:30,500
Donc on tourne ça
comme une vraie interview ?
1503
01:27:30,583 --> 01:27:33,083
Précisément.
Vous répondez à qui vous voulez.
1504
01:27:33,166 --> 01:27:36,125
Je peux parler des femmes
ou de tout ce que je veux ?
1505
01:27:36,208 --> 01:27:40,291
Seulement si c'est aussi drĂ´le et brillant
que vous l'êtes en réalité.
1506
01:27:40,833 --> 01:27:41,750
Et Patricia…
1507
01:27:41,833 --> 01:27:44,000
-Oui ?
-Je te donnerai tes questions.
1508
01:27:44,083 --> 01:27:45,166
Comment ?
1509
01:27:45,666 --> 01:27:47,916
Lui, il peut dire ce qu'il veut,
1510
01:27:48,000 --> 01:27:50,083
mais moi, on me dicte mes répliques ?
1511
01:27:51,041 --> 01:27:52,750
Vous n'avez toujours pas compris ?
1512
01:27:53,583 --> 01:27:54,541
No.
1513
01:27:54,625 --> 01:27:56,208
C'est moi que vous jouez.
1514
01:27:57,583 --> 01:27:59,791
-Jean-Luc, on démarre sur qui ?
-Melville.
1515
01:28:04,166 --> 01:28:07,041
Et alors, juste avant de tirer,
1516
01:28:07,666 --> 01:28:09,166
l'un des flics dit :
1517
01:28:10,000 --> 01:28:12,916
-"Vite, dans la colonne vertébrale."
-Ah non !
1518
01:28:13,541 --> 01:28:14,791
Tu peux pas mettre ça.
1519
01:28:16,791 --> 01:28:19,791
-"Vite, dans la colonne vertébrale !"
-S'il te plaît. Non.
1520
01:28:19,875 --> 01:28:21,416
Pas une seule prise comme ça.
1521
01:28:22,708 --> 01:28:25,750
-Je crois mĂŞme pas qu'il devrait mourir.
-Hmm.
1522
01:28:30,625 --> 01:28:33,791
La mĂŞme rue
que fréquentaient Kiki, Man Ray,
1523
01:28:33,875 --> 01:28:36,708
Marcel Duchamp, Francis Picabia.
1524
01:28:36,791 --> 01:28:38,125
L'histoire s'enrichit.
1525
01:28:41,166 --> 01:28:43,750
Hmm. Ce décor me plaît beaucoup.
1526
01:28:43,833 --> 01:28:47,041
Regarde le dialogue
que je t'ai concocté pour la scène.
1527
01:28:47,708 --> 01:28:50,125
Tu t'es pas foulé, hein.
1528
01:28:52,375 --> 01:28:53,375
Du sang ?
1529
01:28:53,875 --> 01:28:55,500
Pas de sang, du rouge.
1530
01:28:55,583 --> 01:28:57,833
-Une plaie ouverte ?
-Non. Juste du rouge.
1531
01:28:58,666 --> 01:29:01,833
Presque fini, presque fini.
1532
01:29:02,833 --> 01:29:04,375
Moteur, Raoul.
1533
01:29:05,041 --> 01:29:07,458
Ça tourne, Jean-Luc.
1534
01:29:07,541 --> 01:29:08,666
Allez !
1535
01:29:22,125 --> 01:29:23,083
Coupe.
1536
01:29:23,625 --> 01:29:26,125
-Vous ĂŞtes trop lents, lĂ .
-C'est coupé.
1537
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
Sortez plus vite de la voiture.
1538
01:29:28,125 --> 01:29:30,291
On dirait que vous voulez pas le tuer.
1539
01:29:33,333 --> 01:29:34,625
Ça tourne.
1540
01:29:38,125 --> 01:29:39,833
Vite, dans la colonne vertébrale !
1541
01:29:42,166 --> 01:29:43,041
-Coupe.
-Raté.
1542
01:29:43,125 --> 01:29:44,125
C'est coupé.
1543
01:29:44,208 --> 01:29:45,625
Complètement à côté, hein.
1544
01:29:45,708 --> 01:29:47,375
Je survis. Merci, les gars.
1545
01:29:47,458 --> 01:29:49,750
Poiccard ne mourra jamais.
1546
01:29:50,291 --> 01:29:52,666
On en refait une sans le dialogue
pour Truffaut.
1547
01:29:52,750 --> 01:29:53,666
En place.
1548
01:29:58,541 --> 01:29:59,916
C'est ta mort, Poiccard.
1549
01:30:00,416 --> 01:30:01,291
PrĂŞt ?
1550
01:30:01,791 --> 01:30:03,083
C'est l'heure de mourir.
1551
01:30:04,791 --> 01:30:06,000
Et ce sera
1552
01:30:06,541 --> 01:30:07,833
sur ce passage clouté.
1553
01:30:12,041 --> 01:30:16,458
Le destin et la mort
sont les thèmes fétiches du cinéma.
1554
01:30:21,250 --> 01:30:23,250
Moteur, Raoul !
1555
01:30:24,875 --> 01:30:26,708
C'est bien, rattrape-le doucement.
1556
01:30:31,791 --> 01:30:35,625
-Faut finir plus proche.
-Vous inquiétez pas, c'est pour un film.
1557
01:30:36,291 --> 01:30:38,500
Regardez-moi, regardez pas la caméra.
1558
01:30:40,583 --> 01:30:42,791
Tout va bien, tout va bien.
1559
01:30:45,750 --> 01:30:48,583
-Attention aux Ă -coups.
-Tout va bien, madame.
1560
01:30:52,458 --> 01:30:55,250
Continue, continue, continue…
1561
01:30:55,750 --> 01:30:56,875
Stop.
1562
01:30:57,666 --> 01:30:59,166
-Coupe.
-C'est coupé.
1563
01:30:59,250 --> 01:31:01,041
-Ça va, Jean-Paul ?
-Ça va.
1564
01:31:01,125 --> 01:31:02,041
Bravo.
1565
01:31:02,541 --> 01:31:04,916
-Bon, on passe Ă la suite.
-Très belle mort.
1566
01:31:05,000 --> 01:31:06,208
Un peu plus vite.
1567
01:31:07,291 --> 01:31:09,750
Ne ralentis pas ! Tu cours.
1568
01:31:11,458 --> 01:31:13,541
Jusqu'Ă ce que tu n'aies plus de souffle.
1569
01:31:14,208 --> 01:31:15,416
I am!
1570
01:31:17,083 --> 01:31:19,958
Très bien. Un tout petit peu plus vite.
1571
01:31:21,250 --> 01:31:22,083
Cours !
1572
01:31:22,166 --> 01:31:24,375
-Raoul, moteur.
-Ouais.
1573
01:31:25,583 --> 01:31:26,791
-PrĂŞt ?
-Ça tourne.
1574
01:31:26,875 --> 01:31:27,833
Allez.
1575
01:31:34,041 --> 01:31:35,958
-Qu'y a-t-il ?
-Attendez.
1576
01:31:36,041 --> 01:31:37,791
-Oh, c'est un film ?
-Oui, merci.
1577
01:31:37,875 --> 01:31:39,875
Pierre, dis aux gens de reculer un peu.
1578
01:31:39,958 --> 01:31:42,166
-Tout de suite, Raoul.
-Non, Pierre.
1579
01:31:42,250 --> 01:31:45,500
Laissons-les.
C'est normal qu'ils soient lĂ .
1580
01:31:45,583 --> 01:31:47,583
-C'est très bien.
-Très bien, Jean-Luc.
1581
01:31:52,000 --> 01:31:52,916
Coupe !
1582
01:31:54,458 --> 01:31:55,875
Attendez !
1583
01:31:55,958 --> 01:31:57,333
Une chaise. Pardon.
1584
01:32:00,458 --> 01:32:01,458
Bien.
1585
01:32:02,791 --> 01:32:07,125
Essayons de faire le plan le plus triste
de l'histoire du cinéma.
1586
01:32:08,583 --> 01:32:10,458
À égalité avec Bergman
1587
01:32:10,958 --> 01:32:13,583
qui fait un superbe plan dans Monika.
1588
01:32:19,083 --> 01:32:20,083
Ça tourne.
1589
01:32:22,416 --> 01:32:25,500
Chaque pensée
devrait rappeler la ruine d'un sourire.
1590
01:32:28,125 --> 01:32:29,333
Patricia.
1591
01:32:30,500 --> 01:32:31,958
Prends son portefeuille.
1592
01:32:33,208 --> 01:32:34,666
N… No. No.
1593
01:32:35,750 --> 01:32:37,708
C'est vous, le voleur, pas moi.
1594
01:32:37,791 --> 01:32:39,791
Je sais que vous, vous feriez ça,
1595
01:32:39,875 --> 01:32:40,958
mais elle, non.
1596
01:32:41,041 --> 01:32:43,750
Mais Franchini,
tout ce qui est lĂ pourrait te servir.
1597
01:32:43,833 --> 01:32:47,541
-Tu veux pas que les flics le chopent ?
-Non. Je ne fais pas ça.
1598
01:32:48,333 --> 01:32:51,750
Allez. Juste un tour de passe-passe.
Comme si tu lui glissais un mot.
1599
01:32:54,291 --> 01:32:55,750
Ça ne me semble pas bien.
1600
01:32:55,833 --> 01:32:58,291
Mais la pureté
n'est pas de ce monde, Patricia.
1601
01:32:58,375 --> 01:33:02,416
Non ! Je l'ai dénoncé,
je vais pas le voler. Je fais pas ça.
1602
01:33:02,500 --> 01:33:03,875
-Coupe.
-Coupé.
1603
01:33:03,958 --> 01:33:07,875
Nous contrôlons nos pensées
qui ne veulent rien dire.
1604
01:33:08,500 --> 01:33:10,708
Mais pas nos émotions,
qui veulent tout dire.
1605
01:33:10,791 --> 01:33:13,333
Quand ce putain de film sera fini ?
1606
01:33:14,125 --> 01:33:15,125
Bon.
1607
01:33:22,833 --> 01:33:23,833
Ça tourne.
1608
01:33:25,458 --> 01:33:29,333
Si… Si tu ne voles pas son portefeuille,
1609
01:33:29,833 --> 01:33:31,416
donne-moi quelque chose.
1610
01:33:31,500 --> 01:33:33,125
Fais-moi un Bogart.
1611
01:33:33,208 --> 01:33:34,666
Donne-moi au moins ça.
1612
01:33:38,583 --> 01:33:41,208
Qu'est-ce que c'est, "dégueulasse" ?
1613
01:33:55,041 --> 01:33:56,250
-Coupe.
-Coupé.
1614
01:33:56,333 --> 01:33:57,333
Ça te va, Jean-Luc ?
1615
01:33:59,708 --> 01:34:02,166
Fin de tournage pour Jean !
1616
01:34:02,250 --> 01:34:03,833
On a réussi, ma grande.
1617
01:34:05,958 --> 01:34:08,500
Bravo.
1618
01:34:09,458 --> 01:34:10,666
Bravo.
1619
01:34:12,375 --> 01:34:14,000
Hmm…
1620
01:34:14,958 --> 01:34:16,708
Ce qu'elle a fait était incroyable.
1621
01:34:23,791 --> 01:34:26,750
Tu crois que c'est ça
que Godard cherchait depuis le début ?
1622
01:34:26,833 --> 01:34:30,375
Tu rigoles ?
Tu crois qu'il avait un plan ?
1623
01:34:30,458 --> 01:34:32,833
"Pas nos émotions, qui veulent tout dire !
1624
01:34:32,916 --> 01:34:36,125
"Allez, Patricia ! Allez, donne-moi ça."
1625
01:34:36,208 --> 01:34:38,291
C'était horrible !
1626
01:34:41,500 --> 01:34:44,958
C'est fini. Passe Ă la suite. Hein ?
1627
01:34:45,916 --> 01:34:48,666
Tu as L'Étrange destin de Nicky Romano
dans une semaine.
1628
01:34:49,916 --> 01:34:52,000
Pense à ça. Hollywood.
1629
01:34:53,083 --> 01:34:54,583
L'Amérique.
1630
01:34:56,375 --> 01:35:00,708
Tout l'amour que j'ai pour toi
Est brûlant comme un feu
1631
01:35:01,541 --> 01:35:04,291
Il est grand et plein d'éclat
1632
01:35:04,375 --> 01:35:07,333
C'est si bon d'ĂŞtre heureux
1633
01:35:08,916 --> 01:35:09,750
JOUR 19
1634
01:35:09,833 --> 01:35:12,333
Bon, alors, Hans Lucas,
1635
01:35:12,416 --> 01:35:13,958
par quoi on commence ?
1636
01:35:14,041 --> 01:35:15,750
Par un gros plan de ça.
1637
01:35:15,833 --> 01:35:17,625
-Très bien.
-Un très gros plan.
1638
01:35:17,708 --> 01:35:20,208
Ah oui ! Ce sera
la toute première image du film ?
1639
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
Peut-ĂŞtre.
1640
01:35:22,625 --> 01:35:23,750
Peut-ĂŞtre pas.
1641
01:35:24,416 --> 01:35:26,250
-J'aime bien.
-J'adore.
1642
01:35:27,166 --> 01:35:30,416
Après tout,
faut bien commencer quelque part.
1643
01:35:33,416 --> 01:35:36,375
Et maintenant, allons faire un massacre.
1644
01:35:36,916 --> 01:35:38,541
Enfin, si on peut dire.
1645
01:35:38,625 --> 01:35:41,083
Les artistes et les criminels,
c'est pareil.
1646
01:35:41,166 --> 01:35:42,375
Ils veulent surprendre.
1647
01:35:43,208 --> 01:35:45,500
Cet agent de police
ne doit rien voir venir.
1648
01:35:47,750 --> 01:35:50,375
Fais-moi confiance, il ne verra rien.
1649
01:35:52,000 --> 01:35:55,916
Dès que tu as pris la balle,
tu laisses la gravité faire le reste.
1650
01:35:56,000 --> 01:35:58,125
-D'accord.
-VoilĂ .
1651
01:35:59,666 --> 01:36:01,083
Et puis, après, tu peux…
1652
01:36:02,291 --> 01:36:03,291
Par lĂ .
1653
01:36:05,416 --> 01:36:06,833
-C'est bon ?
-Ouais, OK.
1654
01:36:08,208 --> 01:36:09,666
VoilĂ ,
1655
01:36:09,750 --> 01:36:12,083
tenez-vous par les épaules,
tendez les bras.
1656
01:36:12,166 --> 01:36:13,083
VoilĂ .
1657
01:36:13,625 --> 01:36:15,333
VoilĂ , exactement.
1658
01:36:15,416 --> 01:36:16,416
Bon.
1659
01:36:17,666 --> 01:36:19,916
Attention, le petit oiseau va s'envoler.
1660
01:36:20,416 --> 01:36:22,291
Le cinéma, c'est…
1661
01:36:22,375 --> 01:36:24,375
Dégueulasse !
1662
01:36:25,708 --> 01:36:28,166
JOUR 20
1663
01:36:31,166 --> 01:36:33,583
Jean-Luc, tu veux jeter un œil ?
1664
01:36:33,666 --> 01:36:34,666
Non.
1665
01:36:35,750 --> 01:36:37,958
Dernier plan du film,
je devrais le savoir.
1666
01:36:41,458 --> 01:36:44,041
-Moteur, Raoul.
-Ça tourne, Jean-Luc.
1667
01:36:44,958 --> 01:36:46,458
Allez, cours, toi !
1668
01:36:56,833 --> 01:36:59,375
-Tu penses qu'on l'a ?
-Oui. Impec.
1669
01:36:59,458 --> 01:37:01,208
-Coupe, alors.
-C'est coupé.
1670
01:37:01,291 --> 01:37:02,875
De toute manière, on a terminé.
1671
01:37:03,541 --> 01:37:06,416
Léonard de Vinci
l'a dit mieux que personne.
1672
01:37:07,458 --> 01:37:09,750
"L'art n'est jamais terminé,
1673
01:37:10,541 --> 01:37:11,791
"seulement abandonné."
1674
01:37:12,291 --> 01:37:13,916
Et c'est une fin de tournage.
1675
01:37:15,291 --> 01:37:16,708
N'arrĂŞte pas de courir !
1676
01:37:16,791 --> 01:37:19,041
On se rejoint Ă Paris !
1677
01:37:19,916 --> 01:37:21,333
Et pas par lĂ !
1678
01:37:21,416 --> 01:37:24,208
Paris ! C'est par ici !
1679
01:37:24,833 --> 01:37:27,125
Laisse tomber Paris, je vais Ă Roma !
1680
01:37:30,666 --> 01:37:32,750
-Merci, Coutard.
-De rien, Godard.
1681
01:37:48,458 --> 01:37:50,000
Cécile, Lila.
1682
01:37:50,833 --> 01:37:54,541
J'espère que vous êtes prêtes,
parce que j'adore le montage.
1683
01:37:54,625 --> 01:38:00,791
C'est là où on a le passé,
le présent et le futur entre ses mains.
1684
01:38:00,875 --> 01:38:03,541
C'est le moment d'élaguer
tout ce qui manque de punch.
1685
01:38:03,625 --> 01:38:06,666
-Quelle scène tu veux couper en premier ?
-Aucune.
1686
01:38:06,750 --> 01:38:08,875
On coupe à l'intérieur des scènes.
1687
01:38:09,916 --> 01:38:13,583
-On pourrait au moins couper Van Doude.
-Non. Trouve autre chose.
1688
01:38:13,666 --> 01:38:16,291
Les gros plans de Seberg,
c'est un quart des rushs.
1689
01:38:16,375 --> 01:38:17,625
Mais ils sont essentiels.
1690
01:38:18,250 --> 01:38:21,083
La scène avec Melville est très longue.
On en a besoin ?
1691
01:38:21,166 --> 01:38:23,291
Ni plus ni moins que tout le reste.
1692
01:38:24,000 --> 01:38:26,750
Chaque scène reste,
mais seulement les moments forts.
1693
01:38:26,833 --> 01:38:27,875
Mes moments forts.
1694
01:38:28,416 --> 01:38:30,333
On va prendre chaque séquence
1695
01:38:30,416 --> 01:38:34,166
et couper tout ce qui peut être coupé
pour imposer un nouveau rythme.
1696
01:38:34,250 --> 01:38:37,916
-Dans chaque scène ?
-Oui. C'est ce qui va donner de la vie.
1697
01:38:38,000 --> 01:38:40,833
Tiens, prend la scène
avec Poiccard dans l'automobile.
1698
01:38:40,916 --> 01:38:43,708
On garde tous les moments
oĂą il double les voitures
1699
01:38:43,791 --> 01:38:45,583
et on met tout ça bout à bout.
1700
01:38:45,666 --> 01:38:48,291
Tout comme Poiccard,
le film est impatient d'avancer.
1701
01:38:48,375 --> 01:38:50,875
Mais ce sera saccadé. Abrupt.
1702
01:38:50,958 --> 01:38:52,458
Ce sera formidable.
1703
01:38:52,541 --> 01:38:55,291
Ce sera décousu, ça va sauter de partout.
1704
01:38:55,375 --> 01:38:58,083
Absolument. Faisons tout sauter.
1705
01:38:59,083 --> 01:39:01,833
Si le public a accepté les sauts d'images
1706
01:39:01,916 --> 01:39:06,166
de Méliès, Eisenstein et de Jean Rouch,
il acceptera les nĂ´tres.
1707
01:39:06,250 --> 01:39:07,083
Peut-ĂŞtre pas.
1708
01:39:07,166 --> 01:39:09,083
Il acceptera notre nouvelle vérité.
1709
01:39:10,791 --> 01:39:11,791
Lila.
1710
01:39:13,291 --> 01:39:14,416
Et que ça saute !
1711
01:39:16,250 --> 01:39:18,708
Paraît qu'il y a des choses formidables
dans votre film.
1712
01:39:19,583 --> 01:39:23,125
Mais contractuellement, ça ne peut pas
durer plus d'une heure et demie.
1713
01:39:23,625 --> 01:39:24,958
Quatre-vingt-dix minutes.
1714
01:39:25,583 --> 01:39:28,125
Oh. C'est ça que ça fait,
une heure et demie ?
1715
01:39:30,375 --> 01:39:33,458
Ne vous en faites pas,
nous approchons des 90 minutes.
1716
01:39:36,250 --> 01:39:39,250
On a vécu des moments
éprouvants et difficiles, vous et moi.
1717
01:39:40,000 --> 01:39:42,125
Il va bien falloir
en sortir quelque chose.
1718
01:39:45,708 --> 01:39:49,708
Je sais pas si je dois vous cajoler
ou si je dois vous manipuler,
1719
01:39:50,208 --> 01:39:52,625
vous menacer, vous parler franchement, je…
1720
01:39:55,458 --> 01:39:59,541
Je ne pourrais pas concevoir
de faire un film avec un producteur
1721
01:40:00,083 --> 01:40:01,833
qui ne serait pas aussi un ami.
1722
01:40:20,791 --> 01:40:22,708
C'est vraiment dégueulasse.
1723
01:40:26,250 --> 01:40:27,791
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1724
01:40:27,875 --> 01:40:30,625
Il a dit :
"Vous êtes vraiment une dégueulasse."
1725
01:40:36,125 --> 01:40:38,916
Qu'est-ce que c'est, "dégueulasse" ?
1726
01:41:00,208 --> 01:41:01,791
Il n'y a jamais eu de tel film.
1727
01:41:03,541 --> 01:41:06,541
Félicitations, Jean-Luc.
Le monde n'est pas prêt pour un tel…
1728
01:41:06,625 --> 01:41:08,208
Attention, Beau-Beau !
1729
01:41:08,291 --> 01:41:09,583
… film dégueulasse.
1730
01:41:10,916 --> 01:41:11,958
Alors ?
1731
01:41:12,583 --> 01:41:15,291
C'est un peu dégueulasse
ou très dégueulasse ?
1732
01:41:15,375 --> 01:41:17,000
C'est le pire film de l'année.
1733
01:41:17,083 --> 01:41:19,041
-Il ne sortira jamais.
-J'ai dormi.
1734
01:41:19,125 --> 01:41:21,708
Heureusement,
vous m'aidez Ă propager ces rumeurs.
1735
01:41:21,791 --> 01:41:23,291
Toute civilisation est mortelle.
1736
01:41:23,375 --> 01:41:25,208
-C'est pas Citizen Kane.
-Loin de lĂ .
1737
01:41:25,291 --> 01:41:27,583
Assurément le pire film de l'année.
1738
01:41:27,666 --> 01:41:28,958
Ils vont détester.
1739
01:41:46,458 --> 01:41:48,250
À bout de souffle est considéré
1740
01:41:48,333 --> 01:41:51,583
comme l'un des films les plus importants
jamais réalisés.
1741
01:41:51,666 --> 01:41:57,083
Jean-Paul Belmondo
a quand même retravaillé.
1742
01:41:57,166 --> 01:42:00,500
Après À bout de souffle,
il devient une star internationale.
1743
01:42:00,583 --> 01:42:03,166
Il joue dans près d'une centaine de films.
1744
01:42:03,250 --> 01:42:07,375
Jean Seberg divorce de Moreuil peu après.
1745
01:42:07,458 --> 01:42:10,958
Elle joue dans 35 films et meurt Ă 40 ans.
1746
01:42:11,041 --> 01:42:18,041
Sa notice nécrologique la présente
comme "la star d'Ă€ bout de souffle".
1747
01:42:18,750 --> 01:42:22,083
La révolution cinématographique
personnelle de Jean-Luc Godard
1748
01:42:22,166 --> 01:42:23,625
a duré plus de 60 ans.
1749
01:42:23,708 --> 01:42:29,083
Il n'a jamais cessé de faire des films,
des essais cinématographiques…
1750
01:42:29,166 --> 01:42:33,375
et des courts-métrages.
1751
01:42:33,458 --> 01:42:36,583
Truffaut, Chabrol,
Rivette, Rohmer, Schiffman,
1752
01:42:36,666 --> 01:42:39,875
toute la Nouvelle Vague
ont transformé le cinéma.
1753
01:42:39,958 --> 01:42:45,958
En 3 ans, 162 cinéastes français
ont réalisé leur premier film.
1754
01:42:51,708 --> 01:42:54,375
Nouvelle Vague
1755
01:42:54,458 --> 01:42:58,041
Nouvelle Vague
1756
01:42:58,125 --> 01:43:01,333
Une p'tite MG, trois compères
1757
01:43:01,416 --> 01:43:04,166
Assis dans la bagnole
Sous un réverbère
1758
01:43:05,083 --> 01:43:08,166
Une jambe ou deux
Par-dessus la portière
1759
01:43:08,250 --> 01:43:10,875
La Nouvelle Vague
1760
01:43:11,875 --> 01:43:13,750
Nouvelle Vague
1761
01:43:15,458 --> 01:43:18,750
Trois mignonnes approchent
Fort bien balancées
1762
01:43:18,833 --> 01:43:22,291
Elles chantent une chanson
D'Elvis Presley
1763
01:43:22,375 --> 01:43:25,250
Voilà nos trois pépères
Soudain tout éveillés
1764
01:43:25,333 --> 01:43:27,875
Par cette Nouvelle Vague
1765
01:43:30,416 --> 01:43:33,000
Hmm, pas mal ! Pas mal du tout
1766
01:43:33,083 --> 01:43:34,666
Oh, ça, c'est un sacré coup
1767
01:43:34,750 --> 01:43:36,625
Allez venez, on leur paie un Coca
1768
01:43:36,708 --> 01:43:38,583
Hmm, moi, j'veux la grande blonde
1769
01:43:38,666 --> 01:43:41,125
Hmm, moi, j'prends la petite ronde
1770
01:43:41,208 --> 01:43:43,916
HĂ©, les gars, m'oubliez pas
1771
01:43:44,000 --> 01:43:46,541
Nouvelle Vague
1772
01:43:47,375 --> 01:43:49,708
Nouvelle Vague
1773
01:43:50,958 --> 01:43:54,208
Faut pas grand-chose
Pour faire connaissance
1774
01:43:54,291 --> 01:43:57,250
On boit, on cause, on rit, on danse
1775
01:43:57,875 --> 01:44:00,791
Mais faut garder cette indépendance
1776
01:44:00,875 --> 01:44:03,916
De la Nouvelle Vague
1777
01:44:05,333 --> 01:44:07,541
Nouvelle Vague
1778
01:44:22,375 --> 01:44:24,583
Nouvelle Vague
1779
01:44:25,833 --> 01:44:28,041
Nouvelle Vague
1780
01:44:29,458 --> 01:44:32,458
Une p'tite MG, trois compères
1781
01:44:32,541 --> 01:44:35,916
Assis dans leur bagnole
Sous un réverbère
1782
01:44:36,000 --> 01:44:39,708
Lisent leur canard d'un air très fier
1783
01:44:39,791 --> 01:44:42,250
Nouvelle Vague
1784
01:44:43,333 --> 01:44:45,625
Nouvelle Vague
1785
01:44:46,125 --> 01:44:49,958
Et dans ce canard
Qu'est-ce qu'on y lit ?
1786
01:44:50,041 --> 01:44:53,375
Des tas d'histoires écrites
Par des gens rassis
1787
01:44:53,458 --> 01:44:56,458
Donnant des coups de griffe avec dépit
1788
01:44:56,541 --> 01:44:59,250
Sur la Nouvelle Vague
1789
01:45:00,416 --> 01:45:03,041
Nouvelle Vague
1790
01:45:04,166 --> 01:45:06,375
Nouvelle Vague
1791
01:45:07,791 --> 01:45:11,291
Nouvelle…
1792
01:45:11,375 --> 01:45:16,500
Vague
135150