Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,301 --> 00:00:04,772
(dramatic orchestral music)
2
00:00:21,823 --> 00:00:24,559
(stone rumbling)
3
00:00:29,597 --> 00:00:32,232
(ambient music)
4
00:00:33,166 --> 00:00:35,803
(rousing music)
5
00:00:43,243 --> 00:00:45,813
(uptempo music)
6
00:00:48,048 --> 00:00:51,251
(tense dramatic music)
7
00:01:17,210 --> 00:01:19,847
(market chatter)
8
00:01:23,685 --> 00:01:26,119
(tense music)
9
00:01:44,038 --> 00:01:46,772
(kids chatter)
10
00:01:46,774 --> 00:01:49,242
(tense music)
11
00:02:21,542 --> 00:02:23,778
(Arash speaking in
foreign language)
12
00:02:30,918 --> 00:02:34,086
(Arash speaking in
foreign language)
13
00:02:34,088 --> 00:02:37,290
(sarcophagus creaking)
14
00:02:38,960 --> 00:02:41,395
(tense music)
15
00:02:49,003 --> 00:02:50,770
(bottles clanking)
16
00:02:50,772 --> 00:02:52,472
(bottles shattering)
17
00:02:57,177 --> 00:02:58,744
(man groaning)
18
00:02:58,746 --> 00:03:01,181
(tense music)
19
00:03:54,736 --> 00:03:58,740
(tense uptempo music continues)
20
00:04:03,711 --> 00:04:07,715
(tense uptempo music continues)
21
00:04:30,805 --> 00:04:34,776
(uptempo music)
22
00:04:53,027 --> 00:04:56,128
No one else had access
to the crime scene.
23
00:04:56,130 --> 00:04:58,030
No one else had a motive.
24
00:04:58,032 --> 00:05:00,266
I'm afraid my
conclusions in this case
25
00:05:00,268 --> 00:05:02,234
are as cast iron as they come.
26
00:05:02,236 --> 00:05:05,905
Now, do you have anything
to say in your defense?
27
00:05:05,907 --> 00:05:07,640
(Blunder whimpers)
28
00:05:07,642 --> 00:05:09,675
And that is why you're
not coming to dinner.
29
00:05:09,677 --> 00:05:12,645
(Blunder whimpering)
30
00:05:12,647 --> 00:05:14,312
But if you're a good boy,
31
00:05:14,314 --> 00:05:16,347
I'll let you have the other
slipper for breakfast.
32
00:05:16,349 --> 00:05:18,217
(Blunder barks)
33
00:05:18,219 --> 00:05:19,785
Well, there aren't many
places I can go these days
34
00:05:19,787 --> 00:05:21,720
where I'm not recognized.
35
00:05:21,722 --> 00:05:23,022
Anyway, I read the script
36
00:05:23,024 --> 00:05:25,693
and I told him it's
average, but...
37
00:05:27,061 --> 00:05:30,031
Oh, Walter, look the poor dear.
38
00:05:35,368 --> 00:05:37,335
(Walter scoffs)
39
00:05:37,337 --> 00:05:39,104
Well, does the Daily Post
want the good stuff or not?
40
00:05:39,106 --> 00:05:41,707
I think the truth
of Betty Hathaway
41
00:05:41,709 --> 00:05:44,477
is a far more compelling story.
42
00:05:46,247 --> 00:05:47,048
Charming.
43
00:05:48,282 --> 00:05:49,416
Could you read the time?
44
00:05:51,319 --> 00:05:53,152
It's about half four.
45
00:05:53,154 --> 00:05:54,253
Which half?
46
00:05:54,255 --> 00:05:55,855
Half past.
47
00:05:55,857 --> 00:05:56,722
Are you trying to
tell me it's 4:30?
48
00:05:56,724 --> 00:05:57,857
Yes, half past four.
49
00:05:57,859 --> 00:05:59,158
Well, why didn't you say so?
50
00:05:59,160 --> 00:06:00,593
We better scoot.
51
00:06:00,595 --> 00:06:03,931
(cheerful music)
52
00:06:11,706 --> 00:06:13,471
I tell you, Walter,
it's a funny thing
53
00:06:13,473 --> 00:06:15,007
when you realize you're famous.
54
00:06:15,009 --> 00:06:16,642
One minute you're
quite ordinary,
55
00:06:16,644 --> 00:06:17,877
able to go anywhere you want,
56
00:06:17,879 --> 00:06:19,477
and the next you're famous.
57
00:06:19,479 --> 00:06:20,946
- You can't go anywhere-
- So famous.
58
00:06:20,948 --> 00:06:22,615
[Betty] Without
people stopping you,
59
00:06:22,617 --> 00:06:24,352
people asking you for things.
60
00:06:27,521 --> 00:06:28,954
Ah, Miss Hathaway.
61
00:06:28,956 --> 00:06:30,789
Robert, darling.
62
00:06:30,791 --> 00:06:32,892
A fruitful afternoon.
63
00:06:32,894 --> 00:06:35,361
Oh, I'll need a new suitcase
just to get all this home.
64
00:06:35,363 --> 00:06:37,630
That soak was simply precious.
65
00:06:37,632 --> 00:06:39,430
It's a souk, not a soak.
66
00:06:39,432 --> 00:06:40,167
Yes, as I said.
67
00:06:41,335 --> 00:06:42,935
Ms. Sharawi.
68
00:06:42,937 --> 00:06:44,570
Mr. Cunningham,
continuing to capture
69
00:06:44,572 --> 00:06:46,572
the beating heart of Cairo.
70
00:06:46,574 --> 00:06:48,173
Ah, there's beauty
everywhere I look.
71
00:06:48,175 --> 00:06:50,042
Walter, you're making me blush.
72
00:06:50,044 --> 00:06:51,644
Please be seated.
73
00:06:51,646 --> 00:06:53,279
Is Meghan not with you?
74
00:06:53,281 --> 00:06:56,248
She peeled off sometime
after the third stall.
75
00:06:56,250 --> 00:06:59,118
But she did assure us she'd be
with us at five o'clock.
76
00:06:59,120 --> 00:07:01,654
The Nile will dry up
before my daughter arrives
77
00:07:01,656 --> 00:07:02,888
as promised.
78
00:07:02,890 --> 00:07:05,124
And yet, Papa, here I am.
79
00:07:05,126 --> 00:07:06,457
Ah.
80
00:07:06,459 --> 00:07:08,761
The Nile is safe
for another day.
81
00:07:08,763 --> 00:07:10,763
Well, let's hope it
sees out the week.
82
00:07:10,765 --> 00:07:12,231
Robert, are we
expecting a sixth?
83
00:07:12,233 --> 00:07:14,900
We are. A special
guest is to join us.
84
00:07:14,902 --> 00:07:17,102
Not someone to
upstage me, I hope.
85
00:07:17,104 --> 00:07:18,604
You know her, Walter.
86
00:07:18,606 --> 00:07:20,172
She made headlines
across Britain
87
00:07:20,174 --> 00:07:22,007
when she solved the
Lewis Findley murder.
88
00:07:22,009 --> 00:07:23,809
Miranda Green is
to dine with us?
89
00:07:23,811 --> 00:07:26,745
[Miranda] The one and only.
90
00:07:26,747 --> 00:07:27,780
And ladies and
gentlemen, may I present.
91
00:07:27,782 --> 00:07:28,914
Ms. Miranda Green.
92
00:07:28,916 --> 00:07:30,649
Good evening, Ambassador.
93
00:07:30,651 --> 00:07:31,984
Everyone.
94
00:07:31,986 --> 00:07:34,086
This is my daughter, Meghan.
95
00:07:34,088 --> 00:07:35,154
[Miranda] Pleasure.
96
00:07:35,156 --> 00:07:36,889
Miss Betty Hathaway.
97
00:07:36,891 --> 00:07:38,657
Oh, the star of
the "Blue Canary."
98
00:07:38,659 --> 00:07:40,826
How exciting. I saw
it just last month.
99
00:07:40,828 --> 00:07:42,962
Okay, she can stay.
100
00:07:42,964 --> 00:07:45,230
Mr. Walter Cunningham,
the Daily Post
101
00:07:45,232 --> 00:07:48,400
here to cover the Cairo
exploits of Miss Hathaway.
102
00:07:48,402 --> 00:07:49,868
I'm familiar with your work.
103
00:07:49,870 --> 00:07:51,570
Like yours, Ms. Green.
104
00:07:51,572 --> 00:07:54,506
And Leila Sharawi,
my translator.
105
00:07:54,508 --> 00:07:55,808
Well, thank you, Ambassador.
106
00:07:55,810 --> 00:07:57,309
I must admit I'm
a little daunted
107
00:07:57,311 --> 00:07:59,311
to be dining in such
a esteemed company.
108
00:07:59,313 --> 00:08:01,013
Well, not more daunted surely
109
00:08:01,015 --> 00:08:02,314
than the last time you
were invited to dine
110
00:08:02,316 --> 00:08:03,849
with a bunch of strangers.
111
00:08:03,851 --> 00:08:05,451
Look how that
worked out for you.
112
00:08:05,453 --> 00:08:06,986
Fame! Glory!
113
00:08:06,988 --> 00:08:07,853
Murder.
114
00:08:07,855 --> 00:08:09,955
A man died, Ambassador.
115
00:08:09,957 --> 00:08:11,323
Oh, please call me Robert.
116
00:08:11,325 --> 00:08:12,458
My apologies.
117
00:08:12,460 --> 00:08:14,326
My late mother was the only one
118
00:08:14,328 --> 00:08:16,895
who could tolerate my father's
twisted sense of humor.
119
00:08:16,897 --> 00:08:20,132
Well, the only killer
here is the shawarma, honey.
120
00:08:20,134 --> 00:08:22,468
So, what brings you
to Cairo, Ms. Green?
121
00:08:22,470 --> 00:08:24,503
Miranda, please.
122
00:08:24,505 --> 00:08:27,172
Well, as Robert said, I had
quite the experience back home,
123
00:08:27,174 --> 00:08:29,775
followed by an awful
lot of attention.
124
00:08:29,777 --> 00:08:31,643
I owned a small
floristry shop, you see?
125
00:08:31,645 --> 00:08:33,379
So I was very easy to find,
126
00:08:33,381 --> 00:08:36,415
especially by the press.
Vultures, all of them.
127
00:08:36,417 --> 00:08:38,650
We're not all bad.
128
00:08:38,652 --> 00:08:39,687
Oh gosh.
129
00:08:40,788 --> 00:08:41,920
No offense intended.
130
00:08:41,922 --> 00:08:43,355
None taken. (Chuckles)
131
00:08:43,357 --> 00:08:45,624
Please, continue.
132
00:08:45,626 --> 00:08:47,826
Well, I thought
I better get away
133
00:08:47,828 --> 00:08:49,328
to start a new
chapter of my life.
134
00:08:49,330 --> 00:08:51,697
So I sold the shop and thought,
135
00:08:51,699 --> 00:08:53,165
why not come and
see the pyramids?
136
00:08:53,167 --> 00:08:54,867
On your own?
137
00:08:54,869 --> 00:08:56,035
What an adventure.
138
00:08:56,037 --> 00:08:57,669
Don't you go getting any ideas.
139
00:08:57,671 --> 00:08:59,671
Well, I'm not entirely alone.
140
00:08:59,673 --> 00:09:00,906
I have my dog Blunder with me.
141
00:09:00,908 --> 00:09:03,042
Let's have one of mine.
142
00:09:03,044 --> 00:09:06,378
(Leila speaking in
foreign language)
143
00:09:06,380 --> 00:09:08,180
Good job Leila's here.
144
00:09:08,182 --> 00:09:09,882
You'd think I'd have picked
up a word or two by now,
145
00:09:09,884 --> 00:09:11,183
but not a sausage.
146
00:09:11,185 --> 00:09:13,152
(group chuckles)
147
00:09:13,154 --> 00:09:14,853
(body thuds)
148
00:09:14,855 --> 00:09:16,321
(Nazi soldier speaking
in foreign language)
149
00:09:16,323 --> 00:09:19,593
(rhythmic disturbing music)
150
00:09:23,697 --> 00:09:26,732
(hooves clacking)
151
00:09:26,734 --> 00:09:29,937
(tense dramatic music)
152
00:09:38,679 --> 00:09:41,013
I was robbed at the
Oscars last year.
153
00:09:41,015 --> 00:09:44,216
I mean.
154
00:09:44,218 --> 00:09:45,217
I said to my agent, don't
worry, there's next year.
155
00:09:45,219 --> 00:09:46,720
And the year after.
156
00:09:50,658 --> 00:09:51,657
May I?
157
00:09:51,659 --> 00:09:56,361
Oh, certainly.
158
00:09:56,363 --> 00:09:59,932
(camera shutter clicks)
159
00:09:59,934 --> 00:10:01,667
(Miranda chuckles)
160
00:10:01,669 --> 00:10:04,736
Miranda, I simply must ask.
161
00:10:04,738 --> 00:10:07,005
Abbott Island. All the
unpleasantness aside,
162
00:10:07,007 --> 00:10:09,576
how did you solve it?
163
00:10:09,578 --> 00:10:11,578
Well, I was always
a curious child
164
00:10:11,580 --> 00:10:13,745
and I've had that curiosity with
165
00:10:13,747 --> 00:10:16,248
all the mystery novels
I could get my hands on.
166
00:10:16,250 --> 00:10:20,719
And I always had what my mother
called an absolute memory.
167
00:10:20,721 --> 00:10:22,387
How wonderful.
168
00:10:22,389 --> 00:10:24,156
In truth, I think
she found it a curse.
169
00:10:24,158 --> 00:10:26,725
Nobody likes a
know-it-all. (Chuckles)
170
00:10:26,727 --> 00:10:29,128
So, you remember
everything you see?
171
00:10:29,130 --> 00:10:31,730
See, hear, read, write. Yes.
172
00:10:31,732 --> 00:10:33,500
Hmm.
173
00:10:33,502 --> 00:10:35,769
I'd like to see that
if you'll indulge us.
174
00:10:37,138 --> 00:10:39,606
Walter, what are you up to?
175
00:10:39,608 --> 00:10:42,474
Miranda, please take a
look at these photographs
176
00:10:42,476 --> 00:10:44,910
and tell me once you
have them memorized.
177
00:10:44,912 --> 00:10:47,580
Hey Walter, you told
me you'd burn that.
178
00:10:47,582 --> 00:10:50,550
Oh, you did manage to get
the market, I'm so glad.
179
00:10:50,552 --> 00:10:51,984
[Robert] The embassy gardens.
180
00:10:51,986 --> 00:10:53,385
Dandy looked after
those fiercely.
181
00:10:53,387 --> 00:10:54,987
Oh, indeed, he
gives you an earful
182
00:10:54,989 --> 00:10:56,989
if you even step
near his hibiscus.
183
00:10:56,991 --> 00:10:58,558
Well, not that I know
what abuse he's hurling.
184
00:10:58,560 --> 00:11:00,225
Leila tells me after.
185
00:11:00,227 --> 00:11:01,760
Okay. Ready.
186
00:11:01,762 --> 00:11:06,000
Ah.
187
00:11:08,570 --> 00:11:10,302
In the first photo,
188
00:11:10,304 --> 00:11:12,671
what was the man on the
right wearing on his feet?
189
00:11:12,673 --> 00:11:14,439
Trick question, he was barefoot,
190
00:11:14,441 --> 00:11:16,775
but the man on the
left wore sandals.
191
00:11:16,777 --> 00:11:20,179
(intriguing music)
192
00:11:20,181 --> 00:11:21,246
[Meghan] Wow.
193
00:11:21,248 --> 00:11:24,383
(Walter chuckles)
194
00:11:24,385 --> 00:11:27,019
Next, what was on
sale on the store
195
00:11:27,021 --> 00:11:29,788
third from the left
on the back row.
196
00:11:29,790 --> 00:11:31,356
Shisha pipes and tobacco.
197
00:11:31,358 --> 00:11:33,358
Left of the store
selling spices,
198
00:11:33,360 --> 00:11:35,662
but right of the store
selling headscarves.
199
00:11:35,664 --> 00:11:36,795
(intriguing music)
200
00:11:36,797 --> 00:11:37,996
Oh.
201
00:11:37,998 --> 00:11:39,998
(Meghan chuckles)
202
00:11:40,000 --> 00:11:41,900
[Walter] Who is in
the final photograph
203
00:11:41,902 --> 00:11:46,205
who also sits with us
at this very table.
204
00:11:46,207 --> 00:11:49,308
But Walter, it's only the
garden in that photograph.
205
00:11:49,310 --> 00:11:51,109
(intriguing music)
206
00:11:51,111 --> 00:11:53,745
In the back of the photo
to the right of the frame,
207
00:11:53,747 --> 00:11:55,380
there's a leg leaving the shot,
208
00:11:55,382 --> 00:11:58,083
and that leg belongs
to Miss Betty Hathaway.
209
00:11:58,085 --> 00:12:00,052
Walter, boundaries, please.
210
00:12:00,054 --> 00:12:01,688
(Walter chuckles)
211
00:12:01,690 --> 00:12:02,988
[Meghan] How do you
know it's Betty?
212
00:12:02,990 --> 00:12:04,089
Well, her leg can just be seen,
213
00:12:04,091 --> 00:12:05,592
but if I'm not mistaken,
214
00:12:05,594 --> 00:12:07,127
she's wearing the very
same footwear right now.
215
00:12:07,962 --> 00:12:09,127
(foot thuds)
216
00:12:09,129 --> 00:12:12,665
Wow. (Group clapping)
217
00:12:12,667 --> 00:12:14,233
Well done.
218
00:12:14,235 --> 00:12:16,168
You know, I met with Hitchcock
219
00:12:16,170 --> 00:12:18,837
for the lead in his new
picture, "The 39 Steps."
220
00:12:18,839 --> 00:12:21,240
Didn't check my shoe size once.
221
00:12:21,242 --> 00:12:23,208
Cup size on the other hand.
222
00:12:23,210 --> 00:12:26,679
But you didn't meet with
Hitchcock for "The 39 Steps."
223
00:12:26,681 --> 00:12:27,980
Excuse me?
224
00:12:27,982 --> 00:12:29,748
I read an interview last week.
225
00:12:29,750 --> 00:12:32,084
Hitchcock only wanted
Madeline Carroll
226
00:12:32,086 --> 00:12:33,452
as the lead in "The 39 Steps"
227
00:12:33,454 --> 00:12:35,220
so he never would've
met you for it.
228
00:12:35,222 --> 00:12:37,990
Are you calling
me a liar, Green?
229
00:12:37,992 --> 00:12:42,361
(awkward music)
230
00:12:42,363 --> 00:12:45,130
I'm sure Miranda didn't
mean to cause any offense.
231
00:12:45,132 --> 00:12:46,400
And yet here we are.
232
00:12:48,369 --> 00:12:49,968
I've never been
very good at knowing
233
00:12:49,970 --> 00:12:52,237
what not to say in
social situations.
234
00:12:52,239 --> 00:12:55,907
I've always said things as I
see them, without thinking.
235
00:12:55,909 --> 00:12:57,442
I suppose that's why I'm happier
236
00:12:57,444 --> 00:12:59,013
in the company of
my dog, Blunder.
237
00:12:59,980 --> 00:13:01,313
Your dog?
238
00:13:01,315 --> 00:13:03,348
Well, I know it sounds silly,
239
00:13:03,350 --> 00:13:06,385
but in him all I see
is a loyal companion.
240
00:13:06,387 --> 00:13:08,086
Intentions clear.
241
00:13:08,088 --> 00:13:11,056
People are just so complicated.
242
00:13:11,058 --> 00:13:12,759
Look, I'm very sorry, Betty,
243
00:13:12,761 --> 00:13:14,926
but honestly it could
have been any one of you.
244
00:13:14,928 --> 00:13:16,629
Well.
245
00:13:16,631 --> 00:13:18,932
Lucky me to catch
the bullet this time.
246
00:13:20,735 --> 00:13:22,167
I hope I'm not interrupting.
247
00:13:22,169 --> 00:13:23,935
Dear God, interrupt away.
248
00:13:23,937 --> 00:13:25,370
[Maggie] Is
everything all right?
249
00:13:25,372 --> 00:13:27,339
It is now thanks
to you, as always.
250
00:13:27,341 --> 00:13:30,342
I know it's late, but I wanted
to deliver these messages.
251
00:13:30,344 --> 00:13:33,445
One to Mr. Cunningham
and one to you.
252
00:13:33,447 --> 00:13:35,615
Sure this could have
waited till the morning.
253
00:13:35,617 --> 00:13:36,815
[Walter] Thank you, Ms. Hand.
254
00:13:36,817 --> 00:13:38,050
Another one from David.
255
00:13:38,052 --> 00:13:39,318
I'll read and respond directly.
256
00:13:39,320 --> 00:13:41,621
Of course. I'll head home.
257
00:13:41,623 --> 00:13:42,557
Goodnight, everyone.
258
00:13:46,060 --> 00:13:46,994
[Robert] Ah.
259
00:13:48,028 --> 00:13:50,598
(paper rustling)
260
00:13:53,601 --> 00:13:55,334
Oh.
261
00:13:55,336 --> 00:13:56,703
Says here, all our
wine is on the house
262
00:13:56,705 --> 00:13:59,071
owing to our having a
film star in our midst.
263
00:13:59,073 --> 00:14:01,674
(giggles) How marvelous.
264
00:14:01,676 --> 00:14:04,276
Thank you again for
dinner, Ambassador.
265
00:14:04,278 --> 00:14:06,211
I really did enjoy myself.
266
00:14:06,213 --> 00:14:08,447
The pleasure is
ours, Miss. Green.
267
00:14:08,449 --> 00:14:11,619
(car revving)
268
00:14:16,658 --> 00:14:20,027
(gentle music)
269
00:14:27,602 --> 00:14:29,935
Good evening, Samir.
Anything to report?
270
00:14:29,937 --> 00:14:31,970
La, Ambassador.
271
00:14:31,972 --> 00:14:33,138
Quite nice at the embassy.
(speaking in foreign language)
272
00:14:33,140 --> 00:14:34,973
Well, I must pop to my office.
273
00:14:34,975 --> 00:14:36,942
I too have a matter to attend to
274
00:14:36,944 --> 00:14:38,110
before retiring for the night.
275
00:14:38,112 --> 00:14:39,545
No rest for the wicked.
276
00:14:39,547 --> 00:14:41,480
And oh you get no
rushing from me.
277
00:14:41,482 --> 00:14:43,882
I enjoyed that free
wine a little too much.
278
00:14:43,884 --> 00:14:46,051
Do you require anything
else this evening, Ms. Murray?
279
00:14:46,053 --> 00:14:47,152
No, thank you, Samir.
280
00:14:47,154 --> 00:14:48,153
You can head home for the night.
281
00:14:48,155 --> 00:14:51,291
(eerie music)
282
00:14:55,730 --> 00:14:57,996
[Betty] Did I ever tell
you about the time,
283
00:14:57,998 --> 00:15:00,999
oh, that Laurel
and Hardy chased me
284
00:15:01,001 --> 00:15:03,536
for a role in "Duck Soup."
285
00:15:03,538 --> 00:15:06,037
Oh, now there's a story.
286
00:15:06,039 --> 00:15:07,939
Oh my God.
287
00:15:07,941 --> 00:15:09,575
So I was meant to be doing
this film with Clark Gable
288
00:15:09,577 --> 00:15:12,580
about, oh, about
a singing octopus.
289
00:15:16,116 --> 00:15:17,517
[Robert] Oh, Mamoud,
dear God, man.
290
00:15:17,519 --> 00:15:19,151
Ambassador.
291
00:15:19,153 --> 00:15:20,887
Ah, fine thing for
my security chief
292
00:15:20,889 --> 00:15:22,020
to be the death of me.
293
00:15:22,022 --> 00:15:23,188
My apologies, sir.
294
00:15:23,190 --> 00:15:24,356
No harm done.
295
00:15:24,358 --> 00:15:25,892
Now, Leila is just returning
296
00:15:25,894 --> 00:15:27,660
from seeing a
guest to her hotel.
297
00:15:27,662 --> 00:15:29,529
Perhaps you'd be kind
enough to wait out for her.
298
00:15:29,531 --> 00:15:31,564
Very well, I shall see to
Ms. Sharawi's safe return
299
00:15:31,566 --> 00:15:33,131
and then secure the
premises for the evening.
300
00:15:33,133 --> 00:15:34,332
Good man.
301
00:15:34,334 --> 00:15:35,501
I'm just going to read for a bit
302
00:15:35,503 --> 00:15:37,137
and then turn in
for a night cap.
303
00:15:41,843 --> 00:15:45,012
(unsettling music)
304
00:16:17,745 --> 00:16:21,014
(suspenseful music)
305
00:16:33,994 --> 00:16:36,829
Yeah. Yes, I understand.
306
00:16:36,831 --> 00:16:39,899
I can do that. I can do that.
307
00:16:39,901 --> 00:16:41,734
Okay. I'll see you soon.
308
00:16:41,736 --> 00:16:44,772
(tense sinister music)
309
00:17:07,762 --> 00:17:09,060
(gun clicks)
310
00:17:09,062 --> 00:17:12,266
(suspenseful music intensifies)
311
00:17:53,908 --> 00:17:56,308
(crickets chirping)
312
00:17:56,310 --> 00:17:59,712
(Meghan screams)
313
00:17:59,714 --> 00:18:01,681
We need to get Mamoud.
314
00:18:01,683 --> 00:18:04,282
(tense dark music)
315
00:18:04,284 --> 00:18:05,417
Oh my God.
316
00:18:05,419 --> 00:18:08,455
(tense dark music)
317
00:18:09,323 --> 00:18:11,156
(camera rattles)
318
00:18:11,158 --> 00:18:13,025
Don't you dare.
319
00:18:13,027 --> 00:18:14,426
Meghan, my love.
320
00:18:14,428 --> 00:18:16,028
Go back to your room.
321
00:18:16,030 --> 00:18:18,330
Lock the door. Don't leave.
322
00:18:18,332 --> 00:18:19,364
Do you hear?
323
00:18:19,366 --> 00:18:20,500
And go alone.
324
00:18:22,837 --> 00:18:25,236
Hey, what's all the fuss?
325
00:18:25,238 --> 00:18:26,306
Oh, dear God.
326
00:18:27,875 --> 00:18:29,709
Ambassador, are you injured?
327
00:18:29,711 --> 00:18:31,376
It's not my blood.
328
00:18:31,378 --> 00:18:34,247
(tense dark music)
329
00:18:38,820 --> 00:18:41,419
Everyone's to vacate
this room. Now!
330
00:18:41,421 --> 00:18:43,221
- We should call the police.
- No police.
331
00:18:43,223 --> 00:18:44,389
Why not?
332
00:18:44,391 --> 00:18:45,858
We have to do something.
333
00:18:45,860 --> 00:18:47,727
(tense dark music)
334
00:18:47,729 --> 00:18:49,028
(door thuds)
335
00:18:49,030 --> 00:18:52,132
(automobile sputters)
336
00:18:58,940 --> 00:19:01,709
(Blunder panting)
337
00:19:04,846 --> 00:19:07,647
Ms. Green, the ambassador
is in the lounge.
338
00:19:07,649 --> 00:19:09,649
And what of the other
residents and staff?
339
00:19:09,651 --> 00:19:11,383
Everyone is in the
lounge. You will see.
340
00:19:11,385 --> 00:19:12,818
And you are?
341
00:19:12,820 --> 00:19:14,419
I am Samir. I tend
to the embassy.
342
00:19:14,421 --> 00:19:15,988
The caretaker.
343
00:19:15,990 --> 00:19:17,890
Was it you who found the body?
344
00:19:17,892 --> 00:19:19,058
No, I.
345
00:19:19,060 --> 00:19:20,291
Samir was not in the embassy
346
00:19:20,293 --> 00:19:22,061
when we discovered Ms. Hand.
347
00:19:22,063 --> 00:19:23,629
Thank you, Samir.
348
00:19:23,631 --> 00:19:26,632
I would escort Ms.
Green and her companion
349
00:19:26,634 --> 00:19:27,935
to the ambassador, this way.
350
00:19:32,406 --> 00:19:34,205
I don't believe we've
been introduced.
351
00:19:34,207 --> 00:19:37,475
No, we have not.
352
00:19:37,477 --> 00:19:39,477
Ms. Green has
arrived, Ambassador.
353
00:19:39,479 --> 00:19:42,548
Oh, Ms. Green, thank God.
354
00:19:42,550 --> 00:19:44,150
I know it's late. My
daughter insisted.
355
00:19:44,152 --> 00:19:45,885
Not at all.
356
00:19:45,887 --> 00:19:47,252
But why call me? Where
are the authorities?
357
00:19:47,254 --> 00:19:49,055
We don't need the police
358
00:19:49,057 --> 00:19:50,656
and we certainly don't need you.
359
00:19:50,658 --> 00:19:52,457
Forgive Mamoud, Ms. Green.
360
00:19:52,459 --> 00:19:54,827
He's my head of security,
not hospitality.
361
00:19:54,829 --> 00:19:56,696
Well, so I see.
362
00:19:56,698 --> 00:19:58,831
The reason the police
can't help us is twofold.
363
00:19:58,833 --> 00:20:01,500
One, the embassy is
sovereign British territory
364
00:20:01,502 --> 00:20:03,401
and it's for us to investigate
365
00:20:03,403 --> 00:20:06,072
any crime is committed
here internally.
366
00:20:06,074 --> 00:20:09,008
And two, the British can't
afford a scandal in Cairo
367
00:20:09,010 --> 00:20:11,077
with tensions in the
region being as they are.
368
00:20:11,079 --> 00:20:12,310
Which is lucky you're here.
369
00:20:12,312 --> 00:20:14,013
Ambassador, I'm quite capable.
370
00:20:14,015 --> 00:20:16,982
Mamoud, it's been decided.
371
00:20:16,984 --> 00:20:18,984
Well, I will do all I can.
372
00:20:18,986 --> 00:20:20,586
I take it the body
has not been moved
373
00:20:20,588 --> 00:20:22,222
nor the scene disturbed.
374
00:20:23,457 --> 00:20:25,191
Well there I apologize.
375
00:20:25,193 --> 00:20:28,226
I was upset when
I, when I found her
376
00:20:28,228 --> 00:20:30,129
and I did touch the body.
377
00:20:30,131 --> 00:20:31,630
Her?
378
00:20:31,632 --> 00:20:34,602
Maggie Hand. You
met her earlier.
379
00:20:35,503 --> 00:20:38,070
I'm so sorry.
380
00:20:38,072 --> 00:20:40,039
Well, first I will need
to see the crime scene.
381
00:20:40,041 --> 00:20:41,339
Wait here in the lounge.
382
00:20:41,341 --> 00:20:42,608
I will return to
take statements.
383
00:20:42,610 --> 00:20:45,343
Mm. Ah.
384
00:20:45,345 --> 00:20:46,013
Ack!
385
00:20:48,448 --> 00:20:51,483
Mr. Shoukry, please, lead
me to the crime scene.
386
00:20:51,485 --> 00:20:53,318
(Mamoud speaking in
foreign language)
387
00:20:53,320 --> 00:20:55,253
(Leila speaking in
foreign language)
388
00:20:55,255 --> 00:20:57,725
(tense music)
389
00:21:00,995 --> 00:21:02,528
(door creaks)
390
00:21:02,530 --> 00:21:05,265
(tense music)
391
00:21:10,004 --> 00:21:13,672
Mr. Shoukry, your sniffing
and scoffing is helping no one.
392
00:21:13,674 --> 00:21:16,341
Is your problem that your
authority is being questioned
393
00:21:16,343 --> 00:21:19,477
or merely that I am a woman?
394
00:21:19,479 --> 00:21:22,447
Both, but mainly that
you're an amateur.
395
00:21:22,449 --> 00:21:24,449
Well, considering
you're head of security
396
00:21:24,451 --> 00:21:26,185
and there's been a
murder on your watch,
397
00:21:26,187 --> 00:21:28,288
we may be on more similar
ground than you think.
398
00:21:31,358 --> 00:21:32,490
Forgive me.
399
00:21:32,492 --> 00:21:33,594
Now, neither of us are helping.
400
00:21:35,129 --> 00:21:36,896
Wait here, please.
401
00:21:36,898 --> 00:21:40,067
(sorrowful music)
402
00:22:38,693 --> 00:22:41,293
(Miranda sniffing)
403
00:22:41,295 --> 00:22:42,928
What are you doing?
404
00:22:42,930 --> 00:22:44,630
A scent.
405
00:22:44,632 --> 00:22:46,599
Honey with juniper.
406
00:22:46,601 --> 00:22:50,004
(tense intriguing music)
407
00:22:51,138 --> 00:22:54,206
What does it say?
408
00:22:54,208 --> 00:22:56,376
I think I'll keep that
to myself for now.
409
00:22:57,778 --> 00:23:00,145
I don't yet know who to trust.
410
00:23:00,147 --> 00:23:03,150
(tense intriguing music)
411
00:23:13,393 --> 00:23:15,895
Well, it wasn't me if
that's what you're thinking.
412
00:23:15,897 --> 00:23:17,863
I've searched every
room in this embassy.
413
00:23:17,865 --> 00:23:19,632
Mine is the only gun here.
414
00:23:19,634 --> 00:23:21,468
Okay, I've seen enough.
415
00:23:29,377 --> 00:23:34,181
(tense music fades)
416
00:23:39,120 --> 00:23:40,753
Well, have you cracked it?
417
00:23:40,755 --> 00:23:42,521
It's a bit premature for that,
418
00:23:42,523 --> 00:23:45,057
but I have surveyed the scene
and I know where to begin
419
00:23:45,059 --> 00:23:46,392
my line of inquiry.
420
00:23:46,394 --> 00:23:48,093
And where is that?
421
00:23:48,095 --> 00:23:49,728
I have a few questions
for you all tonight
422
00:23:49,730 --> 00:23:51,931
before the real work
begins in the morning.
423
00:23:51,933 --> 00:23:53,632
But first of all, each of you,
424
00:23:53,634 --> 00:23:56,168
where were you when
you heard the gunshot?
425
00:23:56,170 --> 00:23:57,403
(intriguing music)
426
00:23:57,405 --> 00:24:00,205
Uh, didn't hear a gunshot.
427
00:24:00,207 --> 00:24:01,373
Me either.
428
00:24:01,375 --> 00:24:03,441
It appears none of us did.
429
00:24:03,443 --> 00:24:05,611
Well, then that means I can
rule out Mr. Shoukry's firearm
430
00:24:05,613 --> 00:24:06,512
as the murder weapon.
431
00:24:06,514 --> 00:24:08,047
How so?
432
00:24:08,049 --> 00:24:09,715
Well, his is a 32
caliber revolver
433
00:24:09,717 --> 00:24:11,717
known to suppress very poorly.
434
00:24:11,719 --> 00:24:15,587
More importantly, it was
a nine millimeter bullet
435
00:24:15,589 --> 00:24:17,189
that killed Ms. Hand,
436
00:24:17,191 --> 00:24:19,825
fired from a gun
that cannot be found.
437
00:24:19,827 --> 00:24:22,594
(tense intriguing music)
438
00:24:22,596 --> 00:24:25,264
Now my second question
is for you, Mr. Shoukry.
439
00:24:25,266 --> 00:24:28,133
I saw that the gates had to
be unlocked when I arrived.
440
00:24:28,135 --> 00:24:30,269
Is the entire embassy
secured each night?
441
00:24:30,271 --> 00:24:32,104
Yes, there's no way in or out
442
00:24:32,106 --> 00:24:33,839
once we are locked
down for the night.
443
00:24:33,841 --> 00:24:35,473
The safety of the
ambassador and his guest
444
00:24:35,475 --> 00:24:36,642
is our top priority.
445
00:24:36,644 --> 00:24:37,910
It seems strict,
446
00:24:37,912 --> 00:24:39,979
but there has been a rise
447
00:24:39,981 --> 00:24:42,748
of anti-British
sentiment of late.
448
00:24:42,750 --> 00:24:44,216
One can't be too careful.
449
00:24:44,218 --> 00:24:46,752
Who was on the
premises after lockdown?
450
00:24:46,754 --> 00:24:48,220
Everyone here.
451
00:24:48,222 --> 00:24:48,990
I see.
452
00:24:50,057 --> 00:24:52,224
Wait. What?
453
00:24:52,226 --> 00:24:54,059
A murder has been committed
454
00:24:54,061 --> 00:24:56,128
and the murderer
is in this room.
455
00:24:56,130 --> 00:24:59,698
(chuckles) You seriously
believe that one of us
456
00:24:59,700 --> 00:25:02,001
decided to kill some secretary?
457
00:25:02,003 --> 00:25:05,840
Maggie. Her name is, was Maggie.
458
00:25:07,208 --> 00:25:09,141
A nice gesture.
459
00:25:09,143 --> 00:25:11,243
But it was clear you held
no affection for her.
460
00:25:11,245 --> 00:25:12,279
I liked her fine.
461
00:25:16,751 --> 00:25:20,252
All right, I didn't, but
I didn't want her dead.
462
00:25:20,254 --> 00:25:22,688
Your father and Maggie
were very close.
463
00:25:22,690 --> 00:25:24,790
Their companionship
was painful for you
464
00:25:24,792 --> 00:25:26,060
after your mother died.
465
00:25:31,165 --> 00:25:33,465
You had Maggie,
she supported you.
466
00:25:33,467 --> 00:25:35,534
I needed support too.
467
00:25:35,536 --> 00:25:37,036
Meghan, I'm so sorry.
468
00:25:37,038 --> 00:25:38,871
The point I'm trying to make is
469
00:25:38,873 --> 00:25:41,540
I can't rule any one of
you out as the killer.
470
00:25:41,542 --> 00:25:43,510
Therefore, I'm going
to need everyone
471
00:25:43,512 --> 00:25:45,444
to remain in the embassy until
I finish my investigation.
472
00:25:45,446 --> 00:25:48,647
(scoffs) Wait, you
can't keep us here, honey.
473
00:25:48,649 --> 00:25:50,616
No, I cannot.
474
00:25:50,618 --> 00:25:51,585
But he can.
475
00:25:53,054 --> 00:25:54,987
How do you know he didn't do it?
476
00:25:54,989 --> 00:25:56,455
I'm fairly certain he didn't.
477
00:25:56,457 --> 00:25:57,923
Fairly certain.
478
00:25:57,925 --> 00:25:59,224
And now I must ask something
479
00:25:59,226 --> 00:26:01,226
rather unpleasant
of each of you.
480
00:26:01,228 --> 00:26:05,097
Oh, you're nothing
but unpleasant.
481
00:26:05,099 --> 00:26:06,365
You must all show me
exactly where you were
482
00:26:06,367 --> 00:26:08,233
when the alarm was raised.
483
00:26:08,235 --> 00:26:12,438
(soft tense music)
484
00:26:12,440 --> 00:26:16,610
I was reading when I
heard noises in here.
485
00:26:18,079 --> 00:26:21,113
My room is just along the hall.
486
00:26:21,115 --> 00:26:22,549
I came out to see
what was going on
487
00:26:22,551 --> 00:26:26,320
and when I saw her,
488
00:26:28,956 --> 00:26:32,827
I ran to her side desperately
hoping it wasn't real.
489
00:26:35,396 --> 00:26:37,331
I took her in my arms,
she was still warm.
490
00:26:41,802 --> 00:26:43,335
The next thing I knew
Meghan was screaming.
491
00:26:43,337 --> 00:26:44,937
Excuse me, Ambassador,
492
00:26:44,939 --> 00:26:46,405
but you say you held
her in your arms.
493
00:26:46,407 --> 00:26:48,440
Yes, all of it.
494
00:26:48,442 --> 00:26:50,476
Well, you must have changed
clothes before I arrived.
495
00:26:50,478 --> 00:26:52,211
There's not a single
drop of blood on you.
496
00:26:52,213 --> 00:26:53,912
Well, you didn't expect
me to parade around in.
497
00:26:53,914 --> 00:26:56,415
It was merely an observation.
498
00:26:56,417 --> 00:26:59,084
But I should like to
see those clothes.
499
00:26:59,086 --> 00:27:00,652
Yes, of course.
500
00:27:00,654 --> 00:27:01,956
Mamoud, if you would
there on my bed.
501
00:27:03,424 --> 00:27:05,592
And Meghan, you saw your father
502
00:27:05,594 --> 00:27:06,658
from the doorway as described.
503
00:27:06,660 --> 00:27:07,659
The hallway.
504
00:27:07,661 --> 00:27:09,628
Excuse me.
505
00:27:09,630 --> 00:27:12,831
I saw him from the hallway,
but yes, as he described.
506
00:27:12,833 --> 00:27:14,700
And what brought
you to the hallway?
507
00:27:14,702 --> 00:27:16,735
It wasn't a gunshot after all.
508
00:27:16,737 --> 00:27:19,238
Right? Yes.
509
00:27:19,240 --> 00:27:22,141
I was, I was returning
from downstairs.
510
00:27:22,143 --> 00:27:24,476
I was still feeling
rather crossed from dinner
511
00:27:24,478 --> 00:27:28,280
and went for a walk
around the gardens.
512
00:27:28,282 --> 00:27:30,849
And the door to the
office was fully open
513
00:27:30,851 --> 00:27:34,486
- or ajar?
- Ajar. Halfway.
514
00:27:34,488 --> 00:27:36,755
Enough for me to see the
515
00:27:36,757 --> 00:27:38,525
I see.
516
00:27:38,527 --> 00:27:40,359
And where were you three
when you heard the screams?
517
00:27:40,361 --> 00:27:42,060
I was in my room
518
00:27:42,062 --> 00:27:44,631
checking on the photos I
developed earlier today.
519
00:27:44,633 --> 00:27:45,799
I was also in my room.
520
00:27:46,734 --> 00:27:47,766
Asleep?
521
00:27:47,768 --> 00:27:49,468
Yes.
522
00:27:49,470 --> 00:27:51,770
And Miss Hathaway,
in bed asleep also?
523
00:27:51,772 --> 00:27:53,138
Not me.
524
00:27:53,140 --> 00:27:55,140
[Miranda] Where were you?
525
00:27:55,142 --> 00:27:58,578
I was in the kitchen
getting meat for my mask.
526
00:27:58,580 --> 00:28:00,212
You're what?
527
00:28:00,214 --> 00:28:03,148
Oh, you think this
is easy to maintain.
528
00:28:03,150 --> 00:28:04,985
Ladies, help me out here.
529
00:28:08,557 --> 00:28:11,690
I believe it's "The
Art of Feminine Beauty"
530
00:28:11,692 --> 00:28:14,561
by Helena Rubinstein that
suggests sleeping in a mask
531
00:28:14,563 --> 00:28:17,630
of raw meat is a way
to stay looking young.
532
00:28:17,632 --> 00:28:20,165
That explains Blunder's
fascination with you earlier.
533
00:28:20,167 --> 00:28:24,571
Well, that or my
animal magnetism.
534
00:28:24,573 --> 00:28:26,774
Meghan, did you see Betty
out of her room at any point?
535
00:28:27,775 --> 00:28:29,609
No.
536
00:28:29,611 --> 00:28:32,512
And Ms. Hathaway, did
you see Meghan on her walk?
537
00:28:32,514 --> 00:28:35,214
No.
538
00:28:35,216 --> 00:28:37,650
There are two route to the
kitchen from her quarters.
539
00:28:37,652 --> 00:28:39,751
One passes the office.
540
00:28:39,753 --> 00:28:42,054
Hey, chuckles. What
are you saying?
541
00:28:42,056 --> 00:28:44,256
I'm well aware of all
routes, Mr. Shoukry.
542
00:28:44,258 --> 00:28:45,891
Where were you when
you heard the screams?
543
00:28:45,893 --> 00:28:48,528
In my room, preparing to sleep.
544
00:28:48,530 --> 00:28:50,095
Sleeping on the job more like.
545
00:28:50,097 --> 00:28:52,764
Enough, both of you.
546
00:28:52,766 --> 00:28:53,865
Had enough bloodshed
for one night.
547
00:28:53,867 --> 00:28:55,568
Let us continue in the lounge,
548
00:28:55,570 --> 00:28:57,570
away from this awful scene.
549
00:28:57,572 --> 00:29:00,005
You don't need us to reenact
our journeys to the office.
550
00:29:00,007 --> 00:29:02,140
We walked past your
quarters on the way here.
551
00:29:02,142 --> 00:29:03,942
I know the layout
well enough by now.
552
00:29:03,944 --> 00:29:05,645
As well as how long it
takes each one of you
553
00:29:05,647 --> 00:29:07,147
to walk to and from each room.
554
00:29:09,618 --> 00:29:14,086
Come, everyone, let's play
murder mystery in the lounge.
555
00:29:14,088 --> 00:29:16,388
Mr. Shoukry, the clothes please.
556
00:29:16,390 --> 00:29:19,760
(subtle string music)
557
00:29:37,746 --> 00:29:39,579
Before we go any further,
558
00:29:39,581 --> 00:29:41,013
there is one clue I haven't
shared with you yet.
559
00:29:41,015 --> 00:29:43,784
(paper rustling)
560
00:29:45,185 --> 00:29:46,285
Do you recognize the document
561
00:29:46,287 --> 00:29:48,186
this piece is from, Ambassador?
562
00:29:48,188 --> 00:29:49,855
Where did you find that?
563
00:29:49,857 --> 00:29:50,822
[Miranda] That's a yes.
564
00:29:50,824 --> 00:29:52,824
Is that German?
565
00:29:52,826 --> 00:29:55,595
That is a confidential
document that was in my safe.
566
00:29:55,597 --> 00:29:57,329
It details pro-Nazi activities
567
00:29:57,331 --> 00:29:59,031
that have taken place in Egypt
568
00:29:59,033 --> 00:30:01,701
since the new
chancellor took power.
569
00:30:01,703 --> 00:30:02,537
Nazis?
570
00:30:03,804 --> 00:30:05,170
In Egypt?
571
00:30:05,172 --> 00:30:07,072
Egypt has become a hub.
572
00:30:07,074 --> 00:30:08,708
Cairo in particular.
573
00:30:08,710 --> 00:30:10,876
Some Western and Egyptian
elites in the city
574
00:30:10,878 --> 00:30:14,146
believe Hitler's politics
could stabilize the region.
575
00:30:14,148 --> 00:30:16,716
Ambassador, you said this
was locked in your safe.
576
00:30:16,718 --> 00:30:18,050
Tell me, who has
the combination?
577
00:30:18,052 --> 00:30:20,986
Myself and Maggie.
578
00:30:20,988 --> 00:30:23,055
(Walter clears throat)
579
00:30:23,057 --> 00:30:24,956
Well, someone has to say it.
580
00:30:24,958 --> 00:30:25,891
Could she have been a Nazi spy?
581
00:30:25,893 --> 00:30:26,958
Don't you dare.
582
00:30:26,960 --> 00:30:28,594
Gentlemen, please.
583
00:30:28,596 --> 00:30:30,329
I have all I need to get
started in the morning.
584
00:30:30,331 --> 00:30:32,532
Why don't we all get some rest?
585
00:30:32,534 --> 00:30:35,802
You mean we have to stay here
with a murderer amongst us?
586
00:30:35,804 --> 00:30:38,136
Seems we have little choice.
587
00:30:38,138 --> 00:30:39,607
Well, I do and
I'm going to stay.
588
00:30:41,576 --> 00:30:42,544
If that's possible.
589
00:30:43,712 --> 00:30:45,444
Of course.
590
00:30:45,446 --> 00:30:46,514
We have plenty of room.
591
00:30:47,981 --> 00:30:49,749
Papa!
592
00:30:49,751 --> 00:30:51,450
Well, it's settled.
593
00:30:51,452 --> 00:30:53,586
Mag...
594
00:30:53,588 --> 00:30:55,788
Leila, would you
ensure that Ms. Green
595
00:30:55,790 --> 00:30:57,389
has everything she needs?
596
00:30:57,391 --> 00:30:58,691
Yes, Ambassador.
597
00:30:58,693 --> 00:31:00,158
I will see you all at breakfast
598
00:31:00,160 --> 00:31:02,096
and we can discuss it then.
599
00:31:11,606 --> 00:31:14,039
Mr. Shoukry, I assume
you will ensure
600
00:31:14,041 --> 00:31:16,108
no one leaves the
embassy for the night.
601
00:31:16,110 --> 00:31:17,710
Samir and I will take shifts.
602
00:31:17,712 --> 00:31:19,579
And now that I have
surveyed the scene,
603
00:31:19,581 --> 00:31:21,179
I think it would be wise
to store the body elsewhere
604
00:31:21,181 --> 00:31:22,815
before the sun comes up
605
00:31:22,817 --> 00:31:25,150
along with the ambassador's
stained garments.
606
00:31:25,152 --> 00:31:27,052
Shall be done.
607
00:31:27,054 --> 00:31:28,588
Goodnight, Mr. Shoukry.
608
00:31:28,590 --> 00:31:30,155
I'm entrusting you
with all of us.
609
00:31:30,157 --> 00:31:33,894
(low ominous music)
610
00:31:56,216 --> 00:31:59,719
Habibi, You should not be
walking around alone.
611
00:31:59,721 --> 00:32:01,687
Not after everything
that's happened tonight.
612
00:32:01,689 --> 00:32:03,957
Why do you think I'm here?
613
00:32:06,059 --> 00:32:07,695
Now neither of us are alone.
614
00:32:19,273 --> 00:32:22,274
(Dandy speaking in
foreign language)
615
00:32:22,276 --> 00:32:23,709
(Samir speaking in
foreign language)
616
00:32:23,711 --> 00:32:25,110
(Dandy speaking in
foreign language)
617
00:32:25,112 --> 00:32:26,579
My, my, what's all
the fuss about?
618
00:32:26,581 --> 00:32:29,114
Someone has trampled
on his hibiscus.
619
00:32:29,116 --> 00:32:30,348
(Samir speaking in
foreign language)
620
00:32:30,350 --> 00:32:32,184
Sorry to be a bother,
621
00:32:32,186 --> 00:32:33,719
but could one of you
watch Blunder for me?
622
00:32:33,721 --> 00:32:34,488
Here.
623
00:32:38,258 --> 00:32:39,692
What's an odd fellow?
624
00:32:39,694 --> 00:32:41,727
He only loves
flowers and animals.
625
00:32:41,729 --> 00:32:43,028
He just hates people.
626
00:32:43,030 --> 00:32:44,864
I can sympathize to a degree.
627
00:32:44,866 --> 00:32:46,298
Oh, and the British.
628
00:32:46,300 --> 00:32:48,166
He hates the British,
629
00:32:48,168 --> 00:32:49,602
But he likes the garden.
630
00:32:49,604 --> 00:32:51,403
Gosh.
631
00:32:51,405 --> 00:32:52,905
- Go away, okay?
- Okay.
632
00:32:52,907 --> 00:32:54,072
See?
633
00:32:54,074 --> 00:32:57,209
Makes friends wherever he goes.
634
00:32:57,211 --> 00:32:58,680
Can I escort you to
the patio, Ms. Green?
635
00:33:06,821 --> 00:33:08,821
I see we all feel well-rested.
636
00:33:08,823 --> 00:33:10,489
It's hard to sleep well
637
00:33:10,491 --> 00:33:12,390
with a rotting
corpse down the hall.
638
00:33:12,392 --> 00:33:14,927
Ms. Hathaway, please.
639
00:33:14,929 --> 00:33:17,062
No, I only meant
640
00:33:17,064 --> 00:33:18,865
I'm sure she's fine
641
00:33:18,867 --> 00:33:21,266
but she's not fine because
she's dead, obviously.
642
00:33:21,268 --> 00:33:22,835
- But-
- I had also Mamoud
643
00:33:22,837 --> 00:33:24,469
to move Maggie's body to
a more suitable place.
644
00:33:24,471 --> 00:33:26,371
Myself and Samir moved her
645
00:33:26,373 --> 00:33:27,907
to the embassy
mortuary last night.
646
00:33:27,909 --> 00:33:30,308
- [Meghan] I'm sorry.
- We have a mortuary?
647
00:33:30,310 --> 00:33:32,879
It's for the British citizens
who pass in the country.
648
00:33:32,881 --> 00:33:35,213
We keep them here until
they can be sent back.
649
00:33:35,215 --> 00:33:38,450
Of course, we shall have
to inform Maggie's family.
650
00:33:38,452 --> 00:33:39,685
- Did she have a family?
- She never mentioned one.
651
00:33:39,687 --> 00:33:42,120
There's a sister
back in Dartmouth.
652
00:33:42,122 --> 00:33:43,956
Such sad news to deliver.
653
00:33:43,958 --> 00:33:46,291
I shall send the
telegram myself.
654
00:33:46,293 --> 00:33:47,527
I contacted London this morning
655
00:33:47,529 --> 00:33:49,427
to inform McDonald of the murder
656
00:33:49,429 --> 00:33:51,263
and keep him abreast
of our investigation.
657
00:33:51,265 --> 00:33:53,298
Prime Minister?
658
00:33:53,300 --> 00:33:54,967
They have dispatched an
inspector from Scotland Yard
659
00:33:54,969 --> 00:33:58,506
but for now the case is yours.
660
00:33:59,741 --> 00:34:01,473
All eyes on you, Green.
661
00:34:01,475 --> 00:34:03,341
No one present during the murder
662
00:34:03,343 --> 00:34:07,078
will leave the
grounds until then.
663
00:34:07,080 --> 00:34:08,648
Unless I solve the
case before that.
664
00:34:08,650 --> 00:34:10,282
Now, prisoners as
well as suspects.
665
00:34:10,284 --> 00:34:12,150
We simply can't afford
a diplomatic incident.
666
00:34:12,152 --> 00:34:15,253
If the killer is able to go
free, I shall not exempt myself.
667
00:34:15,255 --> 00:34:17,523
I too will remain
on the grounds.
668
00:34:17,525 --> 00:34:19,926
I was all souked out anyway.
669
00:34:19,928 --> 00:34:22,160
Mamoud, please escort
me to Maggie's room.
670
00:34:22,162 --> 00:34:24,632
Perhaps we can learn of
something useful there.
671
00:34:32,339 --> 00:34:35,708
Oof, the tension
between those two.
672
00:34:35,710 --> 00:34:36,611
Am I right?
673
00:34:38,880 --> 00:34:41,013
Did she always lock her room?
674
00:34:41,015 --> 00:34:42,949
No.
675
00:34:42,951 --> 00:34:44,584
I thought it best to keep
anyone from entering before us.
676
00:34:44,586 --> 00:34:46,819
Hmm. Very sensible, Mr. Shoukry.
677
00:34:46,821 --> 00:34:48,688
I know.
678
00:34:48,690 --> 00:34:51,726
(door knob rattles)
679
00:34:58,866 --> 00:35:01,234
(door slams)
680
00:35:03,337 --> 00:35:05,506
It seems Maggie and the
ambassador were very close.
681
00:35:08,977 --> 00:35:12,310
How long did they work together?
682
00:35:12,312 --> 00:35:14,847
Certainly for a time
before they came to Egypt.
683
00:35:14,849 --> 00:35:16,782
He liked to say that Maggie was
684
00:35:16,784 --> 00:35:19,351
the longest relationship
he has ever had,
685
00:35:19,353 --> 00:35:20,786
after his wife.
686
00:35:20,788 --> 00:35:22,890
Hopefully not in
earshot of Meghan.
687
00:35:25,660 --> 00:35:27,760
It's just it's not very homely
688
00:35:27,762 --> 00:35:30,863
for someone who's
been here a long time.
689
00:35:30,865 --> 00:35:32,732
She must have moved
all her things
690
00:35:32,734 --> 00:35:35,367
to her residence
outside of the embassy.
691
00:35:35,369 --> 00:35:37,302
This room was hers.
692
00:35:37,304 --> 00:35:40,940
On occasion she was
required to stay on site.
693
00:35:40,942 --> 00:35:42,775
And was last night
one of those occasions?
694
00:35:42,777 --> 00:35:44,311
I don't believe so.
695
00:35:48,116 --> 00:35:48,916
What have we here?
696
00:35:52,553 --> 00:35:53,688
For power cuts maybe.
697
00:35:56,124 --> 00:35:57,892
An offsite residence, you say.
698
00:36:04,899 --> 00:36:06,464
Any luck?
699
00:36:06,466 --> 00:36:07,667
Mr. Shoukry informs
me that Maggie
700
00:36:07,669 --> 00:36:09,234
had a home outside the embassy.
701
00:36:09,236 --> 00:36:10,503
I'd like to visit there.
702
00:36:10,505 --> 00:36:11,737
If you think that's necessary.
703
00:36:11,739 --> 00:36:13,371
Absolutely not.
704
00:36:13,373 --> 00:36:15,041
No one should
leave the premises.
705
00:36:15,043 --> 00:36:16,474
A measure intended to keep
706
00:36:16,476 --> 00:36:19,344
possible suspects
on the grounds.
707
00:36:19,346 --> 00:36:21,212
We should wait
for the inspector.
708
00:36:21,214 --> 00:36:23,281
Surely you're not suggesting
that I killed Maggie Hand
709
00:36:23,283 --> 00:36:25,151
then instantly
materialized in my hotel
710
00:36:25,153 --> 00:36:27,452
in time to receive your
request to solve her murder.
711
00:36:27,454 --> 00:36:28,988
She's right, Mamoud.
712
00:36:28,990 --> 00:36:31,657
It makes no sense
to keep her here.
713
00:36:31,659 --> 00:36:33,025
Fine.
714
00:36:33,027 --> 00:36:34,894
I will drive her then.
715
00:36:34,896 --> 00:36:36,294
No one present for the
murder can leave the embassy,
716
00:36:36,296 --> 00:36:38,263
that includes you.
717
00:36:38,265 --> 00:36:39,832
Besides, I'm sure you wouldn't
want anyone slipping away
718
00:36:39,834 --> 00:36:41,332
while escorting me
around the city.
719
00:36:41,334 --> 00:36:42,467
You know many
things, Madame Green,
720
00:36:42,469 --> 00:36:43,502
but you do not know Cairo.
721
00:36:43,504 --> 00:36:44,302
And you do not know me.
722
00:36:44,304 --> 00:36:47,039
Enough.
723
00:36:47,041 --> 00:36:49,742
Ms. Green will see Maggie's
residence unaccompanied.
724
00:36:49,744 --> 00:36:51,610
I'll have my driver
prepare the Rolls-Royce.
725
00:36:51,612 --> 00:36:53,445
Thank you, Ambassador
726
00:36:53,447 --> 00:36:55,346
but the Rolls-Royce
might be a bit much.
727
00:36:55,348 --> 00:36:57,883
Surely you're not suggesting
that you will drive yourself.
728
00:36:57,885 --> 00:37:00,318
An address and a taxi is
all I need, Mr. Shoukry.
729
00:37:00,320 --> 00:37:01,421
Now be a dear.
730
00:37:05,459 --> 00:37:06,491
(Meghan coughs)
731
00:37:06,493 --> 00:37:08,794
(upbeat music)
732
00:37:08,796 --> 00:37:10,998
(kids chatter)
733
00:37:14,367 --> 00:37:17,705
(automobile sputtering)
734
00:37:21,542 --> 00:37:24,912
(upbeat music in car)
735
00:37:30,985 --> 00:37:31,786
One oh eight
736
00:37:33,688 --> 00:37:34,454
109.
737
00:37:35,923 --> 00:37:37,322
There it is.
738
00:37:37,324 --> 00:37:38,224
Stop!
739
00:37:38,226 --> 00:37:39,259
Hang on.
740
00:37:46,901 --> 00:37:48,000
I'll head home.
741
00:37:48,002 --> 00:37:49,235
Goodnight, everyone
742
00:37:49,237 --> 00:37:52,039
(intriguing music)
743
00:37:59,479 --> 00:38:00,513
(automobile sputtering)
744
00:38:00,515 --> 00:38:02,447
Follow that car.
745
00:38:02,449 --> 00:38:07,086
(taxi driver speaking
in foreign language)
746
00:38:07,088 --> 00:38:10,357
(car revs)
747
00:38:11,626 --> 00:38:14,494
(suspenseful music)
748
00:38:20,802 --> 00:38:24,505
(intriguing music continues)
749
00:38:29,811 --> 00:38:33,548
(intriguing music continues)
750
00:38:47,795 --> 00:38:51,498
(suspenseful music continues)
751
00:39:23,764 --> 00:39:27,535
(suspenseful music continues)
752
00:39:32,607 --> 00:39:34,141
Wait here, please.
753
00:39:38,279 --> 00:39:40,713
(camel grunting)
754
00:39:40,715 --> 00:39:43,718
(intriguing music)
755
00:40:01,535 --> 00:40:04,705
(floor vreaks)
756
00:40:07,275 --> 00:40:10,077
(wood thudding)
757
00:40:51,986 --> 00:40:54,720
(Rula shouting in
foreign language)
758
00:40:54,722 --> 00:40:57,224
(tense music)
759
00:41:01,195 --> 00:41:02,795
Hey!
760
00:41:02,797 --> 00:41:04,730
(Rula shouting in
foreign language)
761
00:41:04,732 --> 00:41:07,099
Start the car!
762
00:41:07,101 --> 00:41:08,636
Hey! Start the car!
763
00:41:09,670 --> 00:41:10,703
(car revs)
764
00:41:10,705 --> 00:41:14,141
(intense music)
765
00:41:21,349 --> 00:41:27,419
(taxi driver shouting
in foreign language)
766
00:41:27,421 --> 00:41:30,257
(tense dramatic music)
767
00:41:39,400 --> 00:41:41,600
Well, this is far from ideal.
768
00:41:41,602 --> 00:41:44,872
(tense dramatic music)
769
00:41:52,113 --> 00:41:55,516
(automobiles sputtering)
770
00:41:58,652 --> 00:42:01,922
(tense dramatic music)
771
00:42:11,799 --> 00:42:13,899
(horn blaring)
772
00:42:13,901 --> 00:42:17,772
(Rula shouting in
foreign language)
773
00:42:23,310 --> 00:42:24,511
(Rula shouting in
foreign language)
774
00:42:24,513 --> 00:42:27,048
(tense music)
775
00:42:42,763 --> 00:42:46,133
(tense intriguing music)
776
00:43:02,883 --> 00:43:04,783
Maggie was a Nazi?
777
00:43:04,785 --> 00:43:08,720
(taxi driver shouting
in foreign language)
778
00:43:08,722 --> 00:43:10,055
My car!
779
00:43:10,057 --> 00:43:11,890
Probably best to walk from here.
780
00:43:11,892 --> 00:43:15,362
(taxi driver shouting
in foreign language)
781
00:43:18,265 --> 00:43:19,366
(Dandy speaking in
foreign language)
782
00:43:22,403 --> 00:43:25,538
You, who was that woman
talking to you at the gate
783
00:43:25,540 --> 00:43:28,175
and why has she just
chased me all over Cairo?
784
00:43:31,612 --> 00:43:33,145
Mm.
785
00:43:33,147 --> 00:43:34,782
You watch him for me, Blunder.
786
00:43:41,590 --> 00:43:42,921
Where on earth
did you find this?
787
00:43:42,923 --> 00:43:44,623
It came from Maggie's suitcase,
788
00:43:44,625 --> 00:43:46,391
which was taken from her home
789
00:43:46,393 --> 00:43:48,460
by the person who chased
me all over Cairo for it.
790
00:43:48,462 --> 00:43:50,762
You're pursued? By whom?
791
00:43:50,764 --> 00:43:52,331
I knew I should
have gone with you.
792
00:43:52,333 --> 00:43:54,500
All's well that ends
well, Mr. Shoukry.
793
00:43:54,502 --> 00:43:57,302
As for who, I don't
know but Dandy might.
794
00:43:57,304 --> 00:43:58,971
So please make sure he
doesn't leave the embassy
795
00:43:58,973 --> 00:44:00,639
before I get a chance
to speak with him.
796
00:44:00,641 --> 00:44:01,840
Dandy?
797
00:44:01,842 --> 00:44:02,810
Of course.
798
00:44:05,346 --> 00:44:07,547
The British Embassy
was infiltrated
799
00:44:07,549 --> 00:44:08,415
by a German national.
800
00:44:10,718 --> 00:44:14,052
Have you any idea what'll
happen when London finds out?
801
00:44:14,054 --> 00:44:16,556
I have more immediate questions?
802
00:44:16,558 --> 00:44:18,457
Such as?
803
00:44:18,459 --> 00:44:19,658
Such as why did the
person who murdered Maggie
804
00:44:19,660 --> 00:44:21,393
not reveal themselves?
805
00:44:21,395 --> 00:44:24,062
Assuming their motivation
was her unmasking
806
00:44:24,064 --> 00:44:27,534
and why steal the document
detailing Nazi activities?
807
00:44:27,536 --> 00:44:30,603
Ms. Green, I am at a loss.
808
00:44:30,605 --> 00:44:34,473
What worries me is that
I think you might be too.
809
00:44:34,475 --> 00:44:37,344
(foreboding music)
810
00:44:47,054 --> 00:44:48,720
Oh my God, is that.
811
00:44:48,722 --> 00:44:50,889
We have a Nazi
sympathizer among us
812
00:44:50,891 --> 00:44:52,324
here, now.
813
00:44:52,326 --> 00:44:54,259
What? One of us?
814
00:44:54,261 --> 00:44:56,428
Who and why?
815
00:44:56,430 --> 00:44:59,798
I don't know, but I
intend to find out, today.
816
00:44:59,800 --> 00:45:03,636
Ambassador, did Maggie ever
speak of her politics with you?
817
00:45:03,638 --> 00:45:05,505
You mean, was she the type
818
00:45:05,507 --> 00:45:09,107
to keep Nazi literature hidden
in a secret compartment?
819
00:45:09,109 --> 00:45:11,210
No, Ms. Green. Never.
820
00:45:11,212 --> 00:45:13,812
She was a patriot and I
shan't hear otherwise.
821
00:45:13,814 --> 00:45:16,048
Secret compartment?
822
00:45:16,050 --> 00:45:17,416
What is going on?
823
00:45:17,418 --> 00:45:19,619
Did she ever discuss
it with anyone?
824
00:45:19,621 --> 00:45:23,288
(foreboding music)
825
00:45:23,290 --> 00:45:26,626
Well, we once talked
about the Egyptian politics,
826
00:45:26,628 --> 00:45:29,228
but I thought it was a
harmless conversation.
827
00:45:29,230 --> 00:45:30,262
Go on.
828
00:45:30,264 --> 00:45:31,730
She was interested in the new
829
00:45:31,732 --> 00:45:33,899
political parties in Cairo.
830
00:45:33,901 --> 00:45:36,034
Fascists like the
Young Egypt Party
831
00:45:36,036 --> 00:45:39,438
and fringe anti-fascists
like the Children of Giza.
832
00:45:39,440 --> 00:45:41,240
But she showed no
leaning either way.
833
00:45:41,242 --> 00:45:43,208
Running out of ideas, Green.
834
00:45:43,210 --> 00:45:44,910
Actually, I'm full of them,
835
00:45:44,912 --> 00:45:46,713
which is why I can't
yet rule anyone out.
836
00:45:46,715 --> 00:45:49,047
You can't possibly suspect me.
837
00:45:49,049 --> 00:45:51,584
Ms. Hathaway, we know you
didn't turn down Hitchcock,
838
00:45:51,586 --> 00:45:54,019
but you did recently
refuse another role.
839
00:45:54,021 --> 00:45:55,821
The Egyptian Gazette reported
840
00:45:55,823 --> 00:45:57,856
that you shall not appear
in "The Mad Dog of Europe"
841
00:45:57,858 --> 00:45:59,491
despite being offered the lead.
842
00:45:59,493 --> 00:46:00,727
May I ask why?
843
00:46:00,729 --> 00:46:01,860
What's "The Mad Dog of Europe?"
844
00:46:01,862 --> 00:46:04,129
It's a political film.
845
00:46:04,131 --> 00:46:06,231
It's a film deriding the Nazi's
846
00:46:06,233 --> 00:46:07,966
belief in Aryan supremacy.
847
00:46:07,968 --> 00:46:10,469
Not a film to star
in if one were
848
00:46:10,471 --> 00:46:12,739
sympathetic to that
way of thinking.
849
00:46:12,741 --> 00:46:15,274
"The Mad Dog" would've
ended my career.
850
00:46:15,276 --> 00:46:18,477
It's business, not politics.
851
00:46:18,479 --> 00:46:22,550
No one in Hollywood wants to
risk being associated with it.
852
00:46:25,620 --> 00:46:30,355
Every picture I have been in
has packed German theaters.
853
00:46:30,357 --> 00:46:32,891
If I starred in "The Mad Dog,"
854
00:46:32,893 --> 00:46:37,095
the German market would never
distribute my films again.
855
00:46:37,097 --> 00:46:38,598
True, Betty Hathaway.
856
00:46:38,600 --> 00:46:40,399
Well, Walter.
857
00:46:40,401 --> 00:46:42,234
Do I look like a believer
in the Third Reich?
858
00:46:42,236 --> 00:46:43,902
No, but you do wear a bracelet
859
00:46:43,904 --> 00:46:45,937
with a swastika charm on it.
860
00:46:45,939 --> 00:46:48,576
(sinister music)
861
00:46:53,080 --> 00:46:55,581
(Walter sighs)
862
00:46:55,583 --> 00:46:58,216
The swastika is a Hindu symbol
863
00:46:58,218 --> 00:47:00,586
for prosperity and good fortune.
864
00:47:00,588 --> 00:47:04,691
The Nazis have
poisoned its meaning.
865
00:47:04,693 --> 00:47:07,794
It was a gift from a close
friend at university,
866
00:47:07,796 --> 00:47:09,828
a fellow misfit if you follow.
867
00:47:09,830 --> 00:47:11,531
Mm, then why remove it?
868
00:47:11,533 --> 00:47:13,533
Because despite its
sentimental value,
869
00:47:13,535 --> 00:47:15,601
my discomfort of what
the symbol has now become
870
00:47:15,603 --> 00:47:17,570
has made it harder
for me to wear it.
871
00:47:17,572 --> 00:47:19,772
And now with all this, it
seemed as good a time as any
872
00:47:19,774 --> 00:47:22,307
to put it away,
probably for good.
873
00:47:22,309 --> 00:47:25,377
What of the note that Maggie
brought to you at dinner?
874
00:47:25,379 --> 00:47:27,547
I mean Maggie was murdered
a short while later.
875
00:47:27,549 --> 00:47:30,550
Did she see something in the
note that she shouldn't have?
876
00:47:30,552 --> 00:47:32,618
No, of course not.
877
00:47:32,620 --> 00:47:34,386
It was a call from London.
878
00:47:34,388 --> 00:47:37,557
An opportunity had
arisen for me to shoot,
879
00:47:37,559 --> 00:47:41,026
photograph the
Egyptian royal family.
880
00:47:41,028 --> 00:47:43,763
There's talk of the king
being unwell, gravely so.
881
00:47:43,765 --> 00:47:46,666
That's quite the scoop.
882
00:47:46,668 --> 00:47:48,333
Pity.
883
00:47:48,335 --> 00:47:50,770
You know, king loves
me, he's a big fan.
884
00:47:50,772 --> 00:47:51,771
Sure is.
885
00:47:51,773 --> 00:47:53,305
It's true.
886
00:47:53,307 --> 00:47:54,973
Why do you think I'm in Egypt?
887
00:47:54,975 --> 00:47:56,843
Yes, that is quite the scoop
888
00:47:56,845 --> 00:47:59,111
and one with very serious
security implications
889
00:47:59,113 --> 00:48:01,681
regarding access to
the royal family.
890
00:48:01,683 --> 00:48:04,249
Very valuable access.
891
00:48:04,251 --> 00:48:07,553
Valuable to me, yes.
892
00:48:07,555 --> 00:48:09,555
Do you have any idea how
hard I've had to work,
893
00:48:09,557 --> 00:48:13,458
how much I've had to swallow
to be where I am today?
894
00:48:13,460 --> 00:48:16,629
A story like this could change
my career, change my life!
895
00:48:16,631 --> 00:48:18,831
Believe me when I say
there is no amount
896
00:48:18,833 --> 00:48:22,401
anyone could pay me for
it, especially the Nazis.
897
00:48:22,403 --> 00:48:23,971
I had to ask, you understand.
898
00:48:27,141 --> 00:48:28,907
And Ambassador, I
know you won't tell us
899
00:48:28,909 --> 00:48:30,877
the exact contents
of that document,
900
00:48:30,879 --> 00:48:35,113
but it's safe to say it's
something someone would pay for.
901
00:48:35,115 --> 00:48:36,883
A lot. Yes.
902
00:48:36,885 --> 00:48:39,819
Perhaps enough to help a
young lady start a new life
903
00:48:39,821 --> 00:48:42,454
or while murdering
someone she hated anyway.
904
00:48:42,456 --> 00:48:44,022
Miranda, surely
you don't believe
905
00:48:44,024 --> 00:48:46,391
I'd kill for my own flat.
906
00:48:46,393 --> 00:48:47,727
Well, all theories
must be considered.
907
00:48:47,729 --> 00:48:49,562
No, you leave her alone.
908
00:48:49,564 --> 00:48:52,464
And finally, Ms. Sharawi,
why would Maggie ask you
909
00:48:52,466 --> 00:48:54,634
for your political expertise,
910
00:48:54,636 --> 00:48:56,602
perhaps given she knew
you share a surname
911
00:48:56,604 --> 00:48:58,470
with Huda Sharawi,
912
00:48:58,472 --> 00:49:00,773
the founder of Egypt's
feminist political movement?
913
00:49:00,775 --> 00:49:02,842
She knew you would
be quite the radical.
914
00:49:02,844 --> 00:49:04,409
Excuse me?
915
00:49:04,411 --> 00:49:05,444
- How do you know-
- First the British,
916
00:49:05,446 --> 00:49:07,245
now the Nazis.
917
00:49:07,247 --> 00:49:08,815
A woman of your convictions
might do anything
918
00:49:08,817 --> 00:49:10,783
to stop a foreign power
taking route in Egypt.
919
00:49:10,785 --> 00:49:12,984
It's true, living under the
British has been bad enough.
920
00:49:12,986 --> 00:49:14,887
Ms. Sharawi?
921
00:49:14,889 --> 00:49:16,321
Despite my loyalty to the
Murrays and my country,
922
00:49:16,323 --> 00:49:17,592
I'm not a killer.
923
00:49:21,830 --> 00:49:25,030
Ms. Green, you've now
barked up several trees
924
00:49:25,032 --> 00:49:28,935
and I'm afraid we are no closer
to identifying our killer.
925
00:49:28,937 --> 00:49:30,903
I thank you for your efforts.
926
00:49:30,905 --> 00:49:33,539
Perhaps it's time to admit that
this mystery is beyond you.
927
00:49:33,541 --> 00:49:36,776
I'm not giving up
yet, Ambassador.
928
00:49:36,778 --> 00:49:38,778
Do you still wish
to speak with Dandy?
929
00:49:38,780 --> 00:49:40,979
Yes. Thank you, Mamoud.
930
00:49:40,981 --> 00:49:42,347
Will you wait here
with the others?
931
00:49:42,349 --> 00:49:43,816
I'll come with you.
932
00:49:43,818 --> 00:49:45,484
Oh, actually, it's Leila I need
933
00:49:45,486 --> 00:49:47,252
for this particular
conversation.
934
00:49:47,254 --> 00:49:49,757
(tense music)
935
00:49:55,229 --> 00:49:57,930
She's a piece of work, huh?
936
00:49:57,932 --> 00:50:00,232
She's just doing her job.
937
00:50:00,234 --> 00:50:02,167
Oh, sweetie.
938
00:50:02,169 --> 00:50:03,970
It ain't her job.
939
00:50:03,972 --> 00:50:05,571
Yes, it is.
940
00:50:05,573 --> 00:50:08,075
(tense music)
941
00:50:15,182 --> 00:50:16,816
Leila, please ask Dandy
942
00:50:16,818 --> 00:50:19,317
who the woman at the
gate earlier was.
943
00:50:19,319 --> 00:50:23,558
(Leila speaking in
foreign language)
944
00:50:26,761 --> 00:50:28,426
(Blunder whimpers)
945
00:50:28,428 --> 00:50:31,029
He really is a
sweetheart, isn't he?
946
00:50:31,031 --> 00:50:32,798
Thank you for watching him.
947
00:50:32,800 --> 00:50:37,803
(Leila speaking in
foreign language)
948
00:50:37,805 --> 00:50:44,142
(Dandy speaking in
foreign language)
949
00:50:44,144 --> 00:50:47,245
He keeps trying to get into
my flowers, but I don't mind
950
00:50:47,247 --> 00:50:49,147
because I know he doesn't
know what he's doing.
951
00:50:49,149 --> 00:50:51,017
Oh.
952
00:50:51,019 --> 00:50:52,552
I think you and I are
kindred spirits after all.
953
00:50:52,554 --> 00:50:55,253
We both agree, animals
are better than people.
954
00:50:55,255 --> 00:50:59,561
(Leila speaking in
foreign language)
955
00:51:01,763 --> 00:51:04,462
I was chased today, Dandy.
956
00:51:04,464 --> 00:51:07,399
I was afraid and I was alone.
957
00:51:07,401 --> 00:51:10,770
All I want is to
understand who did this.
958
00:51:10,772 --> 00:51:11,938
That way I can
leave with Blunder
959
00:51:11,940 --> 00:51:13,839
knowing you're all safe.
960
00:51:13,841 --> 00:51:18,278
(Leila speaking in
foreign language)
961
00:51:22,884 --> 00:51:27,118
(Leila continues speaking
in foreign language)
962
00:51:27,120 --> 00:51:31,425
(Dandy speaking in
foreign language)
963
00:51:36,764 --> 00:51:39,732
I don't know who that woman
is and that's the truth.
964
00:51:39,734 --> 00:51:42,568
She asked me about Maggie and
I said I didn't know anything
965
00:51:42,570 --> 00:51:43,805
and just tend the garden.
966
00:51:45,506 --> 00:51:47,809
Perhaps I'm not the
detective I hope to be.
967
00:51:50,812 --> 00:51:53,178
Tell him I think his
gardens are beautiful.
968
00:51:53,180 --> 00:51:56,247
I just wish I'd seen them
under better circumstances.
969
00:51:56,249 --> 00:52:00,521
(Leila speaking in
foreign language)
970
00:52:02,790 --> 00:52:04,790
Tell him I believe him.
971
00:52:04,792 --> 00:52:07,258
(Leila speaking in
foreign language)
972
00:52:07,260 --> 00:52:11,532
(Dandy speaking in
foreign language)
973
00:52:14,969 --> 00:52:16,869
If it helps, he did
see a strange light
974
00:52:16,871 --> 00:52:18,904
coming from one of the
windows last night.
975
00:52:18,906 --> 00:52:20,307
(Leila speaking in
foreign language)
976
00:52:25,880 --> 00:52:27,447
Of course.
977
00:52:35,857 --> 00:52:37,957
I think this is the
flickering light
978
00:52:37,959 --> 00:52:39,992
that Dandy saw last night,
979
00:52:39,994 --> 00:52:42,260
and I believe it was
Maggie sending a signal.
980
00:52:42,262 --> 00:52:43,562
To who?
981
00:52:43,564 --> 00:52:45,463
Someone outside the embassy.
982
00:52:45,465 --> 00:52:48,400
I'm starting to wonder if
Maggie was really a Nazi at all
983
00:52:48,402 --> 00:52:50,803
or if it was something
here related to the Nazis
984
00:52:50,805 --> 00:52:52,838
that led to her murder.
985
00:52:52,840 --> 00:52:53,939
(distant thud)
986
00:52:53,941 --> 00:52:56,476
(suspenseful music)
987
00:53:00,848 --> 00:53:01,981
Mr. Shoukry.
988
00:53:01,983 --> 00:53:03,551
I'll fetch him. Go!
989
00:53:16,363 --> 00:53:18,900
(suspenseful music)
990
00:53:23,270 --> 00:53:24,539
Who are you looking for?
991
00:53:25,807 --> 00:53:28,974
(Miranda whistles)
992
00:53:28,976 --> 00:53:31,276
(Blunder barks)
993
00:53:31,278 --> 00:53:32,477
Hey.
994
00:53:32,479 --> 00:53:34,113
He used to be a hunting dog.
995
00:53:34,115 --> 00:53:35,683
Maybe old habits die hard.
996
00:53:44,224 --> 00:53:47,693
(Blunder barking)
997
00:53:47,695 --> 00:53:49,595
It's not a real cat, Blunder.
998
00:53:49,597 --> 00:53:51,463
Better have, so we should
take him out the theater.
999
00:53:51,465 --> 00:53:52,898
(Blunder barks)
1000
00:53:52,900 --> 00:53:56,502
Wait. Blunder, you
smart old hound.
1001
00:53:56,504 --> 00:53:58,070
Oh, thank God.
1002
00:53:58,072 --> 00:53:59,304
He bolted from the patio.
1003
00:53:59,306 --> 00:54:00,639
I gave chase as best I could.
1004
00:54:00,641 --> 00:54:02,141
No man catches a dog.
1005
00:54:02,143 --> 00:54:03,743
Do you still have
that photograph
1006
00:54:03,745 --> 00:54:05,177
of the garden you
showed me at dinner?
1007
00:54:05,179 --> 00:54:07,380
Yeah. I have it
right here actually.
1008
00:54:09,349 --> 00:54:11,050
Ah!
1009
00:54:11,052 --> 00:54:12,518
You see? (Chuckles)
1010
00:54:12,520 --> 00:54:14,319
What do you notice?
1011
00:54:14,321 --> 00:54:15,353
[Walter] Hedges?
1012
00:54:15,355 --> 00:54:17,123
A flower bed?
1013
00:54:17,125 --> 00:54:19,894
Look at the statue of
Bastet, the Egyptian goddess.
1014
00:54:21,195 --> 00:54:22,029
The head's turned.
1015
00:54:25,166 --> 00:54:27,902
(latch clicking)
1016
00:54:29,369 --> 00:54:30,669
(metal thuds)
1017
00:54:30,671 --> 00:54:33,941
(stone wall rumbling)
1018
00:54:40,313 --> 00:54:41,914
It is automated.
1019
00:54:41,916 --> 00:54:43,348
Well, then we
better move quickly.
1020
00:54:43,350 --> 00:54:44,650
Walter, look after Blunder.
1021
00:54:44,652 --> 00:54:45,785
You're going down there?
1022
00:54:45,787 --> 00:54:47,153
You have no idea where it leads.
1023
00:54:47,155 --> 00:54:48,821
Well, then it's a good thing
1024
00:54:48,823 --> 00:54:50,421
I have a trained gunman
with me, right Mamoud?
1025
00:54:50,423 --> 00:54:51,058
I am with you.
1026
00:54:52,260 --> 00:54:54,962
(gear creaks)
1027
00:54:56,697 --> 00:54:57,763
(stone wall rumbling)
1028
00:54:57,765 --> 00:55:01,567
What do I tell the others?
1029
00:55:01,569 --> 00:55:03,202
Tell them I'll be
back in a jiffy.
1030
00:55:03,204 --> 00:55:05,072
(stone wall rumbling)
1031
00:55:11,478 --> 00:55:14,481
Well, no turning
back now, I suppose.
1032
00:55:34,569 --> 00:55:36,135
What is it?
1033
00:55:36,137 --> 00:55:37,738
There's something about these.
1034
00:55:39,574 --> 00:55:41,372
They're automobile.
1035
00:55:41,374 --> 00:55:43,911
We must be under the road
heading towards the souk.
1036
00:55:47,915 --> 00:55:49,181
Wait.
1037
00:55:49,183 --> 00:55:50,051
- What is it? What-
- Look,
1038
00:55:58,693 --> 00:56:01,961
You do indeed have sharp eyes.
1039
00:56:01,963 --> 00:56:03,529
Mr. Shoukry, have
you finally found me
1040
00:56:03,531 --> 00:56:05,231
to be a capable detective?
1041
00:56:05,233 --> 00:56:07,400
Please call me, Mamoud.
1042
00:56:08,936 --> 00:56:10,269
Miranda.
1043
00:56:10,271 --> 00:56:11,837
It's nice to finally meet you.
1044
00:56:11,839 --> 00:56:15,241
Thank you. Madame Miranda.
1045
00:56:15,243 --> 00:56:17,144
Right, then, best foot forward.
1046
00:56:21,782 --> 00:56:25,385
(footsteps plodding softly)
1047
00:56:28,388 --> 00:56:30,925
(drink fizzes)
1048
00:56:32,727 --> 00:56:35,696
(music on stereo)
1049
00:56:36,764 --> 00:56:38,797
Did they find them?
1050
00:56:38,799 --> 00:56:40,431
No, but Miranda found a
hidden tunnel in the garden
1051
00:56:40,433 --> 00:56:41,934
behind the Bastet
if you turn his head
1052
00:56:41,936 --> 00:56:43,702
and she and Mamoud
are following it
1053
00:56:43,704 --> 00:56:45,606
to see if they can catch
who is fleeing the embassy.
1054
00:56:46,540 --> 00:56:48,140
What?
1055
00:56:48,142 --> 00:56:51,579
(suspenseful music)
1056
00:57:04,592 --> 00:57:06,459
(sarcophagus door creaks)
1057
00:57:19,707 --> 00:57:21,073
Where are we?
1058
00:57:21,075 --> 00:57:22,541
I don't know.
1059
00:57:22,543 --> 00:57:23,809
Stay behind me.
1060
00:57:23,811 --> 00:57:27,214
(suspenseful music)
1061
00:57:35,690 --> 00:57:37,091
Interesting.
1062
00:57:46,267 --> 00:57:50,538
(suspenseful music continues)
1063
00:57:56,744 --> 00:57:58,410
They're gone.
1064
00:57:58,412 --> 00:58:00,412
We will find them.
1065
00:58:00,414 --> 00:58:03,050
(pensive music)
1066
00:58:07,154 --> 00:58:10,825
(shoppers chattering)
1067
00:58:14,362 --> 00:58:17,329
Madame Miranda, this
bazaar trades in treasures
1068
00:58:17,331 --> 00:58:20,332
unearthed at a specific
site in the desert.
1069
00:58:20,334 --> 00:58:21,800
A dig site.
1070
00:58:21,802 --> 00:58:23,369
Specific you say.
1071
00:58:23,371 --> 00:58:26,705
The desert hides many
secrets, Madame Miranda.
1072
00:58:26,707 --> 00:58:29,276
Perhaps we should try to
unearth one for ourselves.
1073
00:58:31,612 --> 00:58:34,281
(string music)
1074
00:58:48,763 --> 00:58:52,299
(string music continues)
1075
00:58:58,072 --> 00:59:00,875
(camel grunting)
1076
00:59:06,180 --> 00:59:08,883
(string music)
1077
00:59:16,157 --> 00:59:18,859
(camels grunting)
1078
00:59:23,364 --> 00:59:27,232
(camel grunts)
1079
00:59:27,234 --> 00:59:29,101
I've never ridden
a camel before.
1080
00:59:29,103 --> 00:59:30,571
Neither have I.
1081
00:59:32,973 --> 00:59:34,907
What?
1082
00:59:34,909 --> 00:59:36,911
Because I'm Egyptian, I must
ride camels all the time?
1083
00:59:41,715 --> 00:59:43,550
So you do smile.
1084
00:59:43,552 --> 00:59:44,718
Tell no one.
1085
00:59:48,255 --> 00:59:51,558
The camels should be
out of sight here.
1086
00:59:51,560 --> 00:59:52,724
Shall we?
1087
00:59:52,726 --> 00:59:55,663
(suspenseful music)
1088
01:00:15,149 --> 01:00:19,386
(suspenseful music continues)
1089
01:00:42,176 --> 01:00:46,413
(suspenseful music continues)
1090
01:01:00,261 --> 01:01:02,261
Look? Oh.
1091
01:01:02,263 --> 01:01:04,531
What is it?
1092
01:01:04,533 --> 01:01:06,498
I now wonder if it was
wise to bring you here.
1093
01:01:06,500 --> 01:01:11,438
Oh, Mamoud, we were
doing so well. (Screams)
1094
01:01:17,211 --> 01:01:20,145
Madame Miranda, this
will be dangerous.
1095
01:01:20,147 --> 01:01:21,680
Well, then it's fortunate
1096
01:01:21,682 --> 01:01:22,750
I have you with
me then, isn't it?
1097
01:01:24,084 --> 01:01:26,118
The risk is all mine.
1098
01:01:26,120 --> 01:01:27,454
Come too far to sit out now.
1099
01:01:29,123 --> 01:01:29,890
Fine.
1100
01:01:31,225 --> 01:01:32,459
But let me lead.
1101
01:01:36,463 --> 01:01:39,867
(tense intriguing music)
1102
01:02:03,224 --> 01:02:07,494
(Nazi soldiers speaking
in foreign language)
1103
01:02:15,202 --> 01:02:18,806
(tense suspenseful music)
1104
01:02:24,878 --> 01:02:27,314
(Nazi officer speaking
in foreign language)
1105
01:02:32,554 --> 01:02:34,386
Heil Hitler.
1106
01:02:34,388 --> 01:02:35,887
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
1107
01:02:35,889 --> 01:02:39,059
(tense menacing music)
1108
01:02:49,870 --> 01:02:51,738
So it's true.
1109
01:02:51,740 --> 01:02:53,706
The Nazis are in Cairo.
1110
01:02:53,708 --> 01:02:56,910
(tense menacing music)
1111
01:03:01,650 --> 01:03:04,149
Mausers.
1112
01:03:04,151 --> 01:03:05,884
It appears the Nazis
have plans for Egypt
1113
01:03:05,886 --> 01:03:07,087
and they're not peaceful.
1114
01:03:08,956 --> 01:03:12,457
(gun cocks)
1115
01:03:12,459 --> 01:03:13,260
Look.
1116
01:03:17,197 --> 01:03:18,631
This is Abdeen Palace.
1117
01:03:18,633 --> 01:03:21,300
It's the main residence
of the royal family.
1118
01:03:21,302 --> 01:03:23,869
Walter mentioned that
the king might be unwell.
1119
01:03:23,871 --> 01:03:25,103
If something were
to happen to him,
1120
01:03:25,105 --> 01:03:27,105
who's next in line?
1121
01:03:27,107 --> 01:03:30,277
His son, Farouk, but
he's only 14 years old.
1122
01:03:32,714 --> 01:03:34,514
Those soldiers, the clothing,
1123
01:03:34,516 --> 01:03:36,616
I think the Nazis might
have another future in mind
1124
01:03:36,618 --> 01:03:37,784
for the young prince.
1125
01:03:37,786 --> 01:03:38,586
Indeed.
1126
01:03:39,788 --> 01:03:41,754
Samir?
1127
01:03:41,756 --> 01:03:43,255
What is the meaning of this?
1128
01:03:43,257 --> 01:03:44,389
I had a feeling
we'd be seeing you.
1129
01:03:44,391 --> 01:03:46,325
Oh, is that so?
1130
01:03:46,327 --> 01:03:49,194
You leave a distinct
trail, not unlike a snake.
1131
01:03:49,196 --> 01:03:50,962
Ah, ah, ah, ah, careful.
1132
01:03:50,964 --> 01:03:51,832
Throw me the gun.
1133
01:03:59,139 --> 01:04:01,306
Is that a nine
millimeter by any chance?
1134
01:04:01,308 --> 01:04:02,409
And a silencer?
1135
01:04:03,578 --> 01:04:05,678
Maggie. It was you?
1136
01:04:05,680 --> 01:04:07,613
Cuff yourselves around the pot.
1137
01:04:07,615 --> 01:04:10,683
(Samir speaking in
foreign language)
1138
01:04:10,685 --> 01:04:11,584
Now!
1139
01:04:11,586 --> 01:04:13,051
Why Samir?
1140
01:04:13,053 --> 01:04:14,520
Change is coming
to Egypt, Mamoud.
1141
01:04:14,522 --> 01:04:17,523
First the British,
now the Germans.
1142
01:04:17,525 --> 01:04:20,827
I would tell you to choose
a side, but you already did,
1143
01:04:20,829 --> 01:04:22,795
as have I and they pay better.
1144
01:04:22,797 --> 01:04:24,597
They're planning to kidnap
the prince, aren't they?
1145
01:04:24,599 --> 01:04:28,601
Hmm. Goodbye, Ms. Green.
1146
01:04:28,603 --> 01:04:29,935
You're not going to
kill us yourself?
1147
01:04:29,937 --> 01:04:31,103
I don't want to leave a mess
1148
01:04:31,105 --> 01:04:32,705
for my new friends to clean up.
1149
01:04:32,707 --> 01:04:36,776
Besides, Ms. Green
they may want to keep.
1150
01:04:36,778 --> 01:04:40,412
You Mamoud probably not.
1151
01:04:40,414 --> 01:04:41,915
(Samir speaking in
foreign language)
1152
01:04:43,685 --> 01:04:47,820
(Mamoud speaking in
foreign language)
1153
01:04:47,822 --> 01:04:49,856
Maybe if we lift it together.
1154
01:04:49,858 --> 01:04:50,857
Oh.
1155
01:04:50,859 --> 01:04:53,293
(gunshots)
1156
01:04:58,132 --> 01:05:00,568
(tense music)
1157
01:05:13,914 --> 01:05:15,215
(Samir thuds)
1158
01:05:18,919 --> 01:05:20,018
Are you hurt?
1159
01:05:20,020 --> 01:05:21,253
You?
1160
01:05:21,255 --> 01:05:22,421
You know this man?
1161
01:05:22,423 --> 01:05:24,189
That's the man in the docks.
1162
01:05:24,191 --> 01:05:26,893
Well, then I'm not
sure we're saved.
1163
01:05:26,895 --> 01:05:29,127
[Rula] Cristal, we must hurry!
1164
01:05:29,129 --> 01:05:30,998
What is taking so long?
1165
01:05:32,966 --> 01:05:34,734
You too?
1166
01:05:34,736 --> 01:05:36,136
I've sent to Marcus
to warn the palace.
1167
01:05:38,606 --> 01:05:39,707
Who are you people?
1168
01:05:41,609 --> 01:05:43,678
When we're safe I'll
tell you everything.
1169
01:05:44,813 --> 01:05:47,515
(dramatic music)
1170
01:06:02,864 --> 01:06:05,964
(dramatic music continues)
1171
01:06:05,966 --> 01:06:07,468
The Nazis have been ceased.
1172
01:06:08,603 --> 01:06:09,869
But who are you?
1173
01:06:09,871 --> 01:06:12,070
We're the Children of Giza,
1174
01:06:12,072 --> 01:06:14,540
family bonded by our cause.
1175
01:06:14,542 --> 01:06:17,209
An Egyptian anti-Nazi
group led by an Englishman?
1176
01:06:17,211 --> 01:06:19,377
We come from all
over, Britain, Egypt.
1177
01:06:19,379 --> 01:06:21,079
We even have a German.
1178
01:06:21,081 --> 01:06:22,849
But how did you know
about that camp?
1179
01:06:22,851 --> 01:06:25,618
We've been monitoring
the Nazis for some time
1180
01:06:25,620 --> 01:06:27,385
but the situation
has deteriorated
1181
01:06:27,387 --> 01:06:28,788
in the last 24 hours.
1182
01:06:28,790 --> 01:06:30,322
Maggie's murder.
1183
01:06:30,324 --> 01:06:32,558
A few weeks ago,
she contacted us
1184
01:06:32,560 --> 01:06:36,194
to say she suspected a Nazi
accomplice inside the embassy.
1185
01:06:36,196 --> 01:06:38,497
She asked for time to
confirm her suspicion.
1186
01:06:38,499 --> 01:06:40,967
Yesterday she said she had proof
1187
01:06:40,969 --> 01:06:43,134
and asked to meet one of our
group in secret last night.
1188
01:06:43,136 --> 01:06:44,504
Proof?
1189
01:06:44,506 --> 01:06:46,471
The guns trafficked into Cairo,
1190
01:06:46,473 --> 01:06:48,406
right under the
British embassy's nose.
1191
01:06:48,408 --> 01:06:49,474
Samir.
1192
01:06:49,476 --> 01:06:52,645
Arash, our man,
1193
01:06:52,647 --> 01:06:54,379
he was caught by Samir,
1194
01:06:54,381 --> 01:06:57,249
killed and disposed of
by his Nazi friends.
1195
01:06:57,251 --> 01:06:58,851
We knew we'd lost Arash,
1196
01:06:58,853 --> 01:07:00,418
but we didn't know what
happened to Maggie.
1197
01:07:00,420 --> 01:07:02,420
Or if she sold us out.
1198
01:07:02,422 --> 01:07:03,689
Which is why you were
snooping around the embassy
1199
01:07:03,691 --> 01:07:05,490
and Maggie's home.
1200
01:07:05,492 --> 01:07:06,826
We wanted to help
Maggie out of the country
1201
01:07:06,828 --> 01:07:08,628
but when I went to her house,
1202
01:07:08,630 --> 01:07:10,228
all I found was a case she'd
packed to take with her.
1203
01:07:10,230 --> 01:07:11,429
We were conducting
our own investigation
1204
01:07:11,431 --> 01:07:12,632
while you were conducting yours.
1205
01:07:12,634 --> 01:07:13,400
I see.
1206
01:07:15,402 --> 01:07:17,235
I apologize for
our pursuit of you,
1207
01:07:17,237 --> 01:07:21,807
but, well, we just
didn't know who you were.
1208
01:07:21,809 --> 01:07:23,375
No offense.
1209
01:07:23,377 --> 01:07:24,544
Actually, it makes
for a nice change.
1210
01:07:24,546 --> 01:07:26,946
Thank you for exposing how Samir
1211
01:07:26,948 --> 01:07:28,814
was smuggling information
out of the embassy
1212
01:07:28,816 --> 01:07:30,750
and into the hands of the Nazis.
1213
01:07:30,752 --> 01:07:32,250
You've also helped
stop a kidnapping
1214
01:07:32,252 --> 01:07:34,185
that would've
devastated the king.
1215
01:07:34,187 --> 01:07:35,988
The king has been less than
collaborative with the Nazis.
1216
01:07:35,990 --> 01:07:37,990
When news of the King's
illness started to spread,
1217
01:07:37,992 --> 01:07:40,893
he reorganized his cabinet
to make it more unified.
1218
01:07:40,895 --> 01:07:43,495
He even appointed a
new prime minister,
1219
01:07:43,497 --> 01:07:46,699
a known liberal
and democratic man.
1220
01:07:46,701 --> 01:07:48,000
Not good for fascists.
1221
01:07:48,002 --> 01:07:49,569
They wanted leverage.
1222
01:07:49,571 --> 01:07:51,771
They're trying to
soften us up everywhere.
1223
01:07:51,773 --> 01:07:53,539
That's why they're
arming dissidents
1224
01:07:53,541 --> 01:07:56,008
and stoking uprisings
here and around the world.
1225
01:07:56,010 --> 01:07:57,375
Even in Britain itself.
1226
01:07:57,377 --> 01:07:59,177
Like the black shirts back home.
1227
01:07:59,179 --> 01:08:01,146
Indeed.
1228
01:08:01,148 --> 01:08:04,182
You have to give the Nazis
credit for forward-thinking.
1229
01:08:04,184 --> 01:08:06,418
War is coming and they know it.
1230
01:08:06,420 --> 01:08:09,454
But now we have delivered
this information to the police.
1231
01:08:09,456 --> 01:08:11,189
The plot is foiled.
1232
01:08:11,191 --> 01:08:12,992
The prince is safe.
1233
01:08:12,994 --> 01:08:14,994
And you stopped their
accomplice in the embassy.
1234
01:08:14,996 --> 01:08:18,064
Perhaps Egypt can breathe
easier now, thanks to you.
1235
01:08:18,066 --> 01:08:19,130
Perhaps not.
1236
01:08:19,132 --> 01:08:21,166
What? What do you mean?
1237
01:08:21,168 --> 01:08:23,736
Samir is dead.
1238
01:08:23,738 --> 01:08:25,705
We must return to
the embassy, Mamoud.
1239
01:08:25,707 --> 01:08:27,842
There's still one
scandal left to unmask.
1240
01:08:34,114 --> 01:08:36,849
(door creaks)
1241
01:08:36,851 --> 01:08:38,851
Mamoud!
1242
01:08:38,853 --> 01:08:41,087
We got your message about Samir.
1243
01:08:41,089 --> 01:08:42,722
Well done.
1244
01:08:42,724 --> 01:08:44,757
Well done. I knew you'd
crack it in the end.
1245
01:08:44,759 --> 01:08:46,092
Where's Miranda?
1246
01:08:46,094 --> 01:08:47,893
She needed to stop by her room.
1247
01:08:47,895 --> 01:08:49,194
She should be here momentarily.
1248
01:08:49,196 --> 01:08:50,630
And who is this?
1249
01:08:50,632 --> 01:08:52,263
Cristal.
1250
01:08:52,265 --> 01:08:53,498
I'm a friend of Maggie's.
1251
01:08:53,500 --> 01:08:55,868
Oh, what kind of friend?
1252
01:08:55,870 --> 01:08:57,603
Ms. Green.
1253
01:08:57,605 --> 01:09:00,506
Congratulations and
thank you, all of you.
1254
01:09:00,508 --> 01:09:02,374
I feel safer knowing
that Maggie's killer
1255
01:09:02,376 --> 01:09:04,076
will never harm another.
1256
01:09:04,078 --> 01:09:06,112
And Samir, what a rat.
1257
01:09:06,114 --> 01:09:10,281
And to think how he evaded
your security measures, Mamoud.
1258
01:09:10,283 --> 01:09:11,984
Truly a villain.
1259
01:09:11,986 --> 01:09:12,952
I'm going to have
that secret passageway
1260
01:09:12,954 --> 01:09:14,954
filled with concrete.
1261
01:09:14,956 --> 01:09:16,889
Actually, I don't believe
that's necessary, Ambassador.
1262
01:09:16,891 --> 01:09:19,257
He couldn't have entered the
gardens through that tunnel.
1263
01:09:19,259 --> 01:09:21,159
What do you mean?
1264
01:09:21,161 --> 01:09:22,895
Well, that passageway was
built as an escape route.
1265
01:09:22,897 --> 01:09:24,730
It only leads one way.
1266
01:09:24,732 --> 01:09:26,532
Once you're inside the
tunnel, there is no way out.
1267
01:09:26,534 --> 01:09:27,867
Believe me, I tried.
1268
01:09:27,869 --> 01:09:29,367
It is true.
1269
01:09:29,369 --> 01:09:31,369
Are you saying
someone let him in?
1270
01:09:31,371 --> 01:09:33,005
Maybe he found another way.
1271
01:09:33,007 --> 01:09:36,474
Or perhaps he hid on the
premises after lockdown.
1272
01:09:36,476 --> 01:09:38,944
The thing is, Ambassador,
I don't believe he did.
1273
01:09:38,946 --> 01:09:40,613
Well then how was he able
1274
01:09:40,615 --> 01:09:42,081
to get into the
office and kill her?
1275
01:09:42,083 --> 01:09:43,516
He didn't.
1276
01:09:43,518 --> 01:09:45,618
Someone else killed Ms. Hand.
1277
01:09:45,620 --> 01:09:47,653
Oh Jesus.
1278
01:09:47,655 --> 01:09:50,321
What, you mean we're
back to square one?
1279
01:09:50,323 --> 01:09:53,826
Oh, will one of you
just fess up already.
1280
01:09:53,828 --> 01:09:55,360
Us?
1281
01:09:55,362 --> 01:09:56,494
You could have walked
past the office
1282
01:09:56,496 --> 01:09:57,697
on your way to the kitchen.
1283
01:09:57,699 --> 01:10:00,066
I did not walk past the office.
1284
01:10:00,068 --> 01:10:03,468
I took the route that
went past your room.
1285
01:10:03,470 --> 01:10:05,504
Maybe you'd have hurt me
if you'd been in there.
1286
01:10:05,506 --> 01:10:07,073
Not out for a walk.
1287
01:10:07,075 --> 01:10:09,709
You believe Meghan who
alerted us to the crime
1288
01:10:09,711 --> 01:10:11,177
could have also committed it.
1289
01:10:11,179 --> 01:10:13,946
You seem very sure
it wasn't her.
1290
01:10:13,948 --> 01:10:15,114
Maybe it was you.
1291
01:10:15,116 --> 01:10:16,916
Oh, I cannot take it anymore.
1292
01:10:16,918 --> 01:10:18,818
Actually, I'm fairly
certain I know
1293
01:10:18,820 --> 01:10:20,886
where Meghan was at
the time of the murder.
1294
01:10:20,888 --> 01:10:23,089
You see, the door of
the office was ajar.
1295
01:10:23,091 --> 01:10:24,690
She could have only
seen inside the office
1296
01:10:24,692 --> 01:10:29,095
if she was indeed
coming from the gardens.
1297
01:10:29,097 --> 01:10:31,964
However, we are not back
to square one, not at all.
1298
01:10:31,966 --> 01:10:34,533
It's clear that
Maggie was not a Nazi,
1299
01:10:34,535 --> 01:10:36,869
which leads us to two questions.
1300
01:10:36,871 --> 01:10:39,638
What was on the document
ripped from her fingers
1301
01:10:39,640 --> 01:10:41,874
and where is that document now?
1302
01:10:41,876 --> 01:10:44,275
Which to search for
a piece of paper,
1303
01:10:44,277 --> 01:10:45,578
the embassy is enormous.
1304
01:10:45,580 --> 01:10:47,213
Could be anywhere.
1305
01:10:47,215 --> 01:10:49,115
Or it's been destroyed
by now, surely.
1306
01:10:49,117 --> 01:10:51,050
I don't believe so.
1307
01:10:51,052 --> 01:10:52,718
The information was
far too valuable.
1308
01:10:52,720 --> 01:10:54,452
Indeed, it was killed for.
1309
01:10:54,454 --> 01:10:56,722
Hidden then, as none
of us have left.
1310
01:10:56,724 --> 01:10:57,957
It must be here somewhere.
1311
01:10:57,959 --> 01:10:59,825
I think it is here.
1312
01:10:59,827 --> 01:11:01,894
I think it's in the one
place that no one could look.
1313
01:11:01,896 --> 01:11:03,396
The safe in the office.
1314
01:11:04,498 --> 01:11:07,099
How can that be?
1315
01:11:07,101 --> 01:11:10,069
The only person that has
the combination is, is.
1316
01:11:10,071 --> 01:11:11,871
Careful, Ms. Green.
1317
01:11:11,873 --> 01:11:14,106
Yes, Samir in league
with the Nazis
1318
01:11:14,108 --> 01:11:16,108
but he was little
more than a middleman.
1319
01:11:16,110 --> 01:11:17,910
They needed someone
higher up the food chain
1320
01:11:17,912 --> 01:11:20,079
to ensure their weapons
could be smuggled into Cairo
1321
01:11:20,081 --> 01:11:22,081
without search and seizure.
1322
01:11:22,083 --> 01:11:24,449
British intelligence
is second to none
1323
01:11:24,451 --> 01:11:27,418
and the embassy would've been
made aware of Nazi movements,
1324
01:11:27,420 --> 01:11:29,522
which Maggie would've
been privy to.
1325
01:11:29,524 --> 01:11:30,956
Nonsense, she passed on
1326
01:11:30,958 --> 01:11:32,558
all confidential
information to me.
1327
01:11:32,560 --> 01:11:34,760
Usually yes,
1328
01:11:34,762 --> 01:11:36,962
but recently she realized
something was afoot in Cairo.
1329
01:11:36,964 --> 01:11:38,531
She learned of the
weapon smuggling
1330
01:11:38,533 --> 01:11:40,633
going on with your
full knowledge
1331
01:11:40,635 --> 01:11:42,500
and turned to the
Children of Giza,
1332
01:11:42,502 --> 01:11:44,804
a group she learned of
speaking with Leila.
1333
01:11:44,806 --> 01:11:46,672
She knew where the guns would be
1334
01:11:46,674 --> 01:11:48,941
but also that she had
to tie you to them.
1335
01:11:48,943 --> 01:11:52,111
She needed written evidence
as well as the guns,
1336
01:11:52,113 --> 01:11:54,547
written evidence in the
form of a bank statement.
1337
01:11:54,549 --> 01:11:56,182
This is preposterous.
1338
01:11:56,184 --> 01:11:58,584
The paper in her hand
said The Reichsbank,
1339
01:11:58,586 --> 01:12:00,418
the German National Bank,
1340
01:12:00,420 --> 01:12:03,823
and hidden in her suitcase
was a list of account numbers.
1341
01:12:03,825 --> 01:12:05,558
I remember when I first
searched your office,
1342
01:12:05,560 --> 01:12:07,526
I found your
checkbook on the desk.
1343
01:12:07,528 --> 01:12:09,460
Curious that the account
number on your checks
1344
01:12:09,462 --> 01:12:10,996
matches one of the accounts
1345
01:12:10,998 --> 01:12:13,232
found listed in
Maggie's suitcase.
1346
01:12:13,234 --> 01:12:15,668
I believe this bank statement
was proof of payment
1347
01:12:15,670 --> 01:12:17,770
to yourself from the Nazis
1348
01:12:17,772 --> 01:12:20,573
and perhaps to and from
these other accounts too.
1349
01:12:20,575 --> 01:12:22,541
My God, Robert.
1350
01:12:22,543 --> 01:12:24,043
With this evidence, she
sent word to the group
1351
01:12:24,045 --> 01:12:26,145
that last night
would be the night.
1352
01:12:26,147 --> 01:12:27,947
She knew you'd be busy
at dinner with us.
1353
01:12:27,949 --> 01:12:30,049
So, she retrieved the
statement from the safe
1354
01:12:30,051 --> 01:12:32,017
and planned to meet
Arash at the bazaar.
1355
01:12:32,019 --> 01:12:33,652
Only she was too late.
1356
01:12:33,654 --> 01:12:35,521
He was discovered
and killed by Samir.
1357
01:12:35,523 --> 01:12:37,056
I think I'm going to be sick.
1358
01:12:37,058 --> 01:12:38,757
She arrived to
find the guns gone
1359
01:12:38,759 --> 01:12:40,693
and Arash nowhere in sight.
1360
01:12:40,695 --> 01:12:43,095
It was there that her clothes
were stained with kyphi,
1361
01:12:43,097 --> 01:12:45,197
a distinct smelling
Egyptian perfume,
1362
01:12:45,199 --> 01:12:47,633
bottles of which I found
broken all over the bazaar.
1363
01:12:47,635 --> 01:12:49,768
This is good.
1364
01:12:49,770 --> 01:12:53,706
Awful, awful but good.
1365
01:12:53,708 --> 01:12:55,406
Not knowing if she'd
been discovered,
1366
01:12:55,408 --> 01:12:58,177
she decided to join us at
dinner to test the water.
1367
01:12:58,179 --> 01:13:01,347
You seemed happy to see her,
so she thought all was well.
1368
01:13:01,349 --> 01:13:03,448
Her plan was to return
the statement to the safe
1369
01:13:03,450 --> 01:13:05,517
and you'd been none the wiser.
1370
01:13:05,519 --> 01:13:07,920
Only you were.
1371
01:13:07,922 --> 01:13:09,221
In fact, I believe
you received a message
1372
01:13:09,223 --> 01:13:11,123
from the waiter during dinner.
1373
01:13:11,125 --> 01:13:13,259
This meant there was a
leak in your embassy,
1374
01:13:13,261 --> 01:13:15,628
a leak that could
only have been Maggie.
1375
01:13:15,630 --> 01:13:17,229
And I believe she went
back to the embassy
1376
01:13:17,231 --> 01:13:19,031
and tried to signal Arash,
1377
01:13:19,033 --> 01:13:21,667
which was the lights
Dandy saw from the window.
1378
01:13:21,669 --> 01:13:23,936
But when he didn't respond,
she hid in her quarters
1379
01:13:23,938 --> 01:13:26,071
until she thought
you were all asleep.
1380
01:13:26,073 --> 01:13:28,540
She then slipped into the
office where you caught her
1381
01:13:28,542 --> 01:13:30,711
trying to return the
document to the safe.
1382
01:13:33,413 --> 01:13:35,314
If I killed her,
where's the gun?
1383
01:13:35,316 --> 01:13:36,916
Yes, I thought about that.
1384
01:13:36,918 --> 01:13:38,884
You only would've had a
moment after the murder
1385
01:13:38,886 --> 01:13:41,053
before Meghan would've
discovered you.
1386
01:13:41,055 --> 01:13:43,856
So either in a panic
or cold efficiency,
1387
01:13:43,858 --> 01:13:45,324
you tossed the gun
from the window
1388
01:13:45,326 --> 01:13:47,126
into the flower bed below.
1389
01:13:47,128 --> 01:13:49,061
Samir then retrieved
the gun for you
1390
01:13:49,063 --> 01:13:52,064
but was caught in the act by
Dandy and got earful for it.
1391
01:13:52,066 --> 01:13:53,933
This is how it came to
be in his possession
1392
01:13:53,935 --> 01:13:56,402
when he captured myself and
Mamoud at the Nazi camp.
1393
01:13:56,404 --> 01:13:57,903
Of course.
1394
01:13:57,905 --> 01:14:00,239
Then of course, the document.
1395
01:14:00,241 --> 01:14:02,841
You were able to stash the
gun, but not the document.
1396
01:14:02,843 --> 01:14:05,945
You insisted on changing your
clothes before my arrival.
1397
01:14:05,947 --> 01:14:07,546
This bought you enough time
1398
01:14:07,548 --> 01:14:09,848
to return it to the
safe undetected.
1399
01:14:09,850 --> 01:14:10,584
Papa.
1400
01:14:12,153 --> 01:14:13,220
Tell her it's not true.
1401
01:14:15,990 --> 01:14:18,759
It's all a mistake. (Whimpers)
1402
01:14:23,130 --> 01:14:25,232
Why did you have
to bring her here?
1403
01:14:28,803 --> 01:14:31,706
(Meghan whimpers)
1404
01:14:35,242 --> 01:14:37,676
I loved her.
1405
01:14:37,678 --> 01:14:39,513
You have to understand,
I loved her.
1406
01:14:42,383 --> 01:14:45,317
And I didn't mean for
any of this to happen,
1407
01:14:45,319 --> 01:14:48,488
and she hadn't found
that wretched book.
1408
01:14:49,890 --> 01:14:51,724
The copy of "Mein Kampf."
1409
01:14:51,726 --> 01:14:54,293
It's yours.
1410
01:14:54,295 --> 01:14:57,296
This is how Maggie
learned of your leanings.
1411
01:14:57,298 --> 01:14:59,598
This is all well and
good in theory, Miranda,
1412
01:14:59,600 --> 01:15:01,200
but where's your proof?
1413
01:15:01,202 --> 01:15:03,535
I stopped by the
safe on my way here.
1414
01:15:03,537 --> 01:15:06,640
I wanted to be sure before
presenting my conclusions.
1415
01:15:10,077 --> 01:15:12,747
(paper rustling)
1416
01:15:15,082 --> 01:15:16,482
But then how did
you open the safe?
1417
01:15:16,484 --> 01:15:18,317
The combination was the date
1418
01:15:18,319 --> 01:15:20,319
that Robert and Maggie first
arrived at the embassy.
1419
01:15:20,321 --> 01:15:22,621
[Betty] I guess you
really did love her.
1420
01:15:22,623 --> 01:15:25,259
Papa, you wretch.
1421
01:15:27,395 --> 01:15:28,829
I didn't do it just for me.
1422
01:15:33,267 --> 01:15:35,836
I did for England
and what's coming.
1423
01:15:37,638 --> 01:15:39,905
And for your bank balance.
1424
01:15:39,907 --> 01:15:42,875
No doubt others will be
implicated with this document,
1425
01:15:42,877 --> 01:15:46,678
also not the only
details contained within.
1426
01:15:46,680 --> 01:15:49,715
For now though, we
have our killer.
1427
01:15:49,717 --> 01:15:52,151
(somber music)
1428
01:15:52,153 --> 01:15:54,820
You're coming with
me, Ambassador.
1429
01:15:54,822 --> 01:15:57,324
(somber music)
1430
01:16:24,185 --> 01:16:26,485
(Miranda chuckles)
1431
01:16:26,487 --> 01:16:28,521
Walter. Off to the palace?
1432
01:16:28,523 --> 01:16:31,156
Yes, indeed, thanks to Betty.
1433
01:16:31,158 --> 01:16:32,891
Turns out the king
really is a big fan.
1434
01:16:32,893 --> 01:16:34,660
I never doubted
her for a moment.
1435
01:16:34,662 --> 01:16:38,931
(both laughing)
1436
01:16:38,933 --> 01:16:41,200
Seriously though, what
a wonderful opportunity.
1437
01:16:41,202 --> 01:16:43,035
Congratulations.
1438
01:16:43,037 --> 01:16:45,704
Would've been a much
bleaker story without you.
1439
01:16:45,706 --> 01:16:46,373
Happy to help.
1440
01:16:47,842 --> 01:16:49,775
Back to London?
1441
01:16:49,777 --> 01:16:51,312
Yes, after I tie up a
few loose ends here.
1442
01:16:53,447 --> 01:16:57,950
Perhaps when I return,
I may call on you.
1443
01:16:57,952 --> 01:17:00,486
Perhaps you could.
1444
01:17:00,488 --> 01:17:02,454
Actually, I got these
printed up this morning
1445
01:17:02,456 --> 01:17:05,124
and I'd be very happy to
offer you the first one.
1446
01:17:05,126 --> 01:17:07,661
(gentle music)
1447
01:17:14,603 --> 01:17:16,368
(Mamoud clears throat)
1448
01:17:16,370 --> 01:17:18,670
Inspector Martin is ready
for you, Madame Miranda.
1449
01:17:18,672 --> 01:17:20,472
And not a moment too soon.
1450
01:17:20,474 --> 01:17:22,774
(gentle music)
1451
01:17:22,776 --> 01:17:24,678
Until next time, Mr. Cunningham.
1452
01:17:26,847 --> 01:17:28,282
Until next time, Ms. Green.
1453
01:17:33,220 --> 01:17:35,787
Ms. Green, thank you
for delaying your return
1454
01:17:35,789 --> 01:17:36,688
to London for me.
1455
01:17:36,690 --> 01:17:37,424
Please.
1456
01:17:39,160 --> 01:17:40,893
Well, you were quite right.
1457
01:17:40,895 --> 01:17:43,128
That banking statement you found
1458
01:17:43,130 --> 01:17:45,964
has caused quite
the stir at the art.
1459
01:17:45,966 --> 01:17:48,601
More links to the
establishment, I presume.
1460
01:17:48,603 --> 01:17:51,205
Right the way to
the top in fact.
1461
01:17:52,306 --> 01:17:55,040
You mean, surely not.
1462
01:17:55,042 --> 01:17:57,176
A Nazi sympathizer
in the royal family?
1463
01:17:57,178 --> 01:18:01,614
The copy of "Mein Kampf"
that you discovered from David,
1464
01:18:01,616 --> 01:18:06,519
the ambassador is a childhood
friend of Prince Edward,
1465
01:18:06,521 --> 01:18:09,988
known as David to
those closest to him.
1466
01:18:09,990 --> 01:18:12,758
The book Maggie discovered
was a gift from Edward.
1467
01:18:12,760 --> 01:18:16,094
As you can imagine, it would
be of great embarrassment
1468
01:18:16,096 --> 01:18:19,965
to the crown if the entire
truth of your investigation
1469
01:18:19,967 --> 01:18:21,668
were to be made public.
1470
01:18:21,670 --> 01:18:23,904
Well, there goes the
exclusive I promised Walter.
1471
01:18:28,008 --> 01:18:30,677
Oh, I see. (Chuckles)
1472
01:18:30,679 --> 01:18:32,612
Am I to be sworn to secrecy?
1473
01:18:32,614 --> 01:18:34,681
Well, no, not entirely.
1474
01:18:34,683 --> 01:18:37,550
You thwarted a Nazi plot to
kidnap an Egyptian royal,
1475
01:18:37,552 --> 01:18:40,852
unmasked Nazi spies
within the embassy,
1476
01:18:40,854 --> 01:18:44,156
and King George himself
wishes to thank you
1477
01:18:44,158 --> 01:18:47,926
for preserving relations
between our nations.
1478
01:18:47,928 --> 01:18:51,430
We merely wish to
keep certain aspects
1479
01:18:51,432 --> 01:18:57,169
of the investigation
buried, forever.
1480
01:18:57,171 --> 01:18:59,271
Hmm and what will
happen to the ambassador?
1481
01:18:59,273 --> 01:19:02,040
I mean, surely any
prosecution would be public.
1482
01:19:02,042 --> 01:19:05,578
I'm informed that
he'll be reassigned,
1483
01:19:05,580 --> 01:19:09,047
demoted and placed under
indefinite house arrest.
1484
01:19:09,049 --> 01:19:10,249
What about the prince?
1485
01:19:10,251 --> 01:19:12,751
He's next in line to the throne.
1486
01:19:12,753 --> 01:19:14,621
(sentimental music)
1487
01:19:14,623 --> 01:19:16,255
I hate politics.
1488
01:19:16,257 --> 01:19:21,293
Agreed, but ours is
not to reason why.
1489
01:19:21,295 --> 01:19:24,564
That said, the work you've
done here is remarkable
1490
01:19:24,566 --> 01:19:27,399
and word has spread
far beyond Cairo.
1491
01:19:27,401 --> 01:19:31,003
So, if you were looking to
make a name for yourself,
1492
01:19:31,005 --> 01:19:34,072
you've certainly done it.
1493
01:19:34,074 --> 01:19:38,243
Kind words, Inspector,
and ones that give me heart.
1494
01:19:38,245 --> 01:19:40,245
But I must admit, I'm a
bit disheartened to hear
1495
01:19:40,247 --> 01:19:42,615
that exposing the
truth is not enough
1496
01:19:42,617 --> 01:19:45,150
to see any man or woman
pay for their crimes,
1497
01:19:45,152 --> 01:19:47,152
whoever they may be.
1498
01:19:47,154 --> 01:19:51,156
(sentimental music)
1499
01:19:51,158 --> 01:19:53,358
I've always believed
shining a light on truth
1500
01:19:53,360 --> 01:19:56,094
is how we find a
path to justice.
1501
01:19:56,096 --> 01:19:59,133
(sentimental music)
1502
01:20:06,273 --> 01:20:08,907
Then again, I've come
to learn that sometimes
1503
01:20:08,909 --> 01:20:11,579
there's a time and place for
the truth to come to light.
1504
01:20:14,014 --> 01:20:15,949
Your secrets are safe
with me, Inspector.
1505
01:20:19,053 --> 01:20:21,621
Your country thanks
you, Ms. Green.
1506
01:20:21,623 --> 01:20:24,592
(sentimental music)
1507
01:20:35,302 --> 01:20:39,672
(Miranda sighs)
1508
01:20:39,674 --> 01:20:42,742
Well, our holiday ended
up in murder, Nazis,
1509
01:20:42,744 --> 01:20:45,377
secret tunnels, and scorpions.
1510
01:20:45,379 --> 01:20:48,415
And with all that, I bet
you thought I'd forgotten.
1511
01:20:49,483 --> 01:20:50,783
(Blunder whimpers)
1512
01:20:50,785 --> 01:20:53,753
But Miranda Green never forgets.
1513
01:20:53,755 --> 01:20:56,624
(sentimental music)
1514
01:20:59,126 --> 01:21:00,793
(Blunder growling playfully)
1515
01:21:00,795 --> 01:21:03,531
(sweeping music)
1516
01:21:37,131 --> 01:21:40,100
(tense upbeat music)
1517
01:21:46,039 --> 01:21:49,910
(tense upbeat music continues)
1518
01:21:55,149 --> 01:21:58,986
(tense upbeat music continues)
1519
01:22:04,091 --> 01:22:07,961
(tense upbeat music continues)
1520
01:22:13,167 --> 01:22:17,004
(tense upbeat music continues)
1521
01:22:31,084 --> 01:22:34,955
(tense upbeat music continues)
1522
01:22:48,969 --> 01:22:52,740
(tense upbeat music continues)
1523
01:23:07,087 --> 01:23:10,758
(tense upbeat music continues)
1524
01:23:25,005 --> 01:23:28,776
(tense upbeat music continues)
1525
01:23:41,623 --> 01:23:43,791
(music fades)
108026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.