All language subtitles for Murder.At.The.Embassy.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:21,619 --> 00:02:22,272 Hello? Is anyone there? 4 00:02:31,020 --> 00:02:31,760 Are you there? 5 00:04:52,944 --> 00:04:55,947 No one else had access to the crime scene. 6 00:04:56,121 --> 00:04:57,906 No one else had a motive. 7 00:04:58,080 --> 00:04:59,995 I'm afraid my conclusions in this case 8 00:05:00,169 --> 00:05:02,084 are as cast iron as they come. 9 00:05:02,258 --> 00:05:05,696 Now, do you have anything to say in your defense? 10 00:05:07,611 --> 00:05:09,570 And that is why you're not coming to dinner. 11 00:05:12,616 --> 00:05:14,314 But if you're a good boy, 12 00:05:14,488 --> 00:05:16,141 I'll let you have the other slipper for breakfast. 13 00:05:18,230 --> 00:05:19,710 Well, there aren't many places I can go these days 14 00:05:19,884 --> 00:05:21,495 where I'm not recognized. 15 00:05:21,669 --> 00:05:22,974 Anyway, I read the script 16 00:05:23,148 --> 00:05:25,760 and I told him it's average, but... 17 00:05:27,065 --> 00:05:30,112 Oh, Walter, look the poor dear. 18 00:05:37,293 --> 00:05:39,513 Well, does the Daily Post want the good stuff or not? 19 00:05:39,687 --> 00:05:41,776 I think the truth of Betty Hathaway 20 00:05:41,950 --> 00:05:44,953 is a far more compelling story. 21 00:05:46,258 --> 00:05:47,172 Charming. 22 00:05:48,304 --> 00:05:49,523 Could you read the time? 23 00:05:51,307 --> 00:05:53,004 It's about half four. 24 00:05:53,178 --> 00:05:54,092 Which half? 25 00:05:54,266 --> 00:05:55,703 Half past. 26 00:05:55,877 --> 00:05:56,791 Are you trying to tell me it's 4:30? 27 00:05:56,965 --> 00:05:58,053 Yes, half past four. 28 00:05:58,227 --> 00:05:59,010 Well, why didn't you say so? 29 00:05:59,184 --> 00:06:00,490 We better scoot. 30 00:06:11,675 --> 00:06:13,329 I tell you, Walter, it's a funny thing 31 00:06:13,503 --> 00:06:14,809 when you realize you're famous. 32 00:06:14,983 --> 00:06:16,463 One minute you're quite ordinary, 33 00:06:16,637 --> 00:06:17,812 able to go anywhere you want, 34 00:06:17,986 --> 00:06:19,335 and the next you're famous. 35 00:06:19,509 --> 00:06:20,902 You can't go anywhere- - So famous. 36 00:06:21,076 --> 00:06:22,425 Without people stopping you, 37 00:06:22,599 --> 00:06:24,471 people asking you for things. 38 00:06:27,561 --> 00:06:28,910 Ah, Miss Hathaway. 39 00:06:29,084 --> 00:06:30,781 Robert, darling. 40 00:06:30,955 --> 00:06:32,783 A fruitful afternoon. 41 00:06:32,957 --> 00:06:35,220 Oh, I'll need a new suitcase just to get all this home. 42 00:06:35,395 --> 00:06:37,571 That soak was simply precious. 43 00:06:37,745 --> 00:06:39,355 It's a souk, not a soak. 44 00:06:39,529 --> 00:06:40,617 Yes, as I said. 45 00:06:41,357 --> 00:06:42,576 Ms. Sharawi. 46 00:06:43,011 --> 00:06:44,404 Mr. Cunningham, continuing to capture 47 00:06:44,578 --> 00:06:46,406 the beating heart of Cairo. 48 00:06:46,580 --> 00:06:48,103 Ah, there's beauty everywhere I look. 49 00:06:48,277 --> 00:06:49,931 Walter, you're making me blush. 50 00:06:50,105 --> 00:06:51,498 Please be seated. 51 00:06:51,672 --> 00:06:53,325 Is Meghan not with you? 52 00:06:53,500 --> 00:06:56,067 She peeled off sometime after the third stall. 53 00:06:56,241 --> 00:06:58,896 But she did assure us she'd be with us at five o'clock. 54 00:06:59,070 --> 00:07:01,682 The Nile will dry up before my daughter arrives 55 00:07:01,856 --> 00:07:02,900 as promised. 56 00:07:03,074 --> 00:07:04,946 And yet, Papa, here I am. 57 00:07:05,120 --> 00:07:06,426 Ah. 58 00:07:06,600 --> 00:07:07,775 The Nile is safe for another day. 59 00:07:08,776 --> 00:07:10,517 Well, let's hope it sees out the week. 60 00:07:10,691 --> 00:07:12,170 Robert, are we expecting a sixth? 61 00:07:12,344 --> 00:07:14,651 We are. A special guest is to join us. 62 00:07:14,825 --> 00:07:16,958 Not someone to upstage me, I hope. 63 00:07:17,132 --> 00:07:18,438 You know her, Walter. 64 00:07:18,612 --> 00:07:20,091 She made headlines across Britain 65 00:07:20,265 --> 00:07:22,093 when she solved the Lewis Findley murder. 66 00:07:22,267 --> 00:07:23,660 Miranda Green is to dine with us? 67 00:07:23,834 --> 00:07:25,053 The one and only. 68 00:07:26,184 --> 00:07:27,751 And ladies and gentlemen, may I present 69 00:07:27,925 --> 00:07:28,970 Ms. Miranda Green. 70 00:07:29,144 --> 00:07:30,537 Good evening, Ambassador. 71 00:07:30,711 --> 00:07:31,842 Everyone. 72 00:07:32,016 --> 00:07:33,975 This is my daughter, Meghan. 73 00:07:34,149 --> 00:07:35,063 Pleasure. 74 00:07:35,237 --> 00:07:36,760 Miss Betty Hathaway. 75 00:07:36,934 --> 00:07:38,458 Oh, the star of the "Blue Canary." 76 00:07:38,632 --> 00:07:40,677 How exciting. I saw it just last month. 77 00:07:40,851 --> 00:07:42,723 Okay, she can stay. 78 00:07:42,897 --> 00:07:45,029 Mr. Walter Cunningham, the Daily Post 79 00:07:45,203 --> 00:07:48,293 here to cover the Cairo exploits of Miss Hathaway. 80 00:07:48,468 --> 00:07:49,860 I'm familiar with your work. 81 00:07:50,034 --> 00:07:51,383 Like yours, Ms. Green. 82 00:07:51,558 --> 00:07:54,386 And Leila Sharawi, my translator. 83 00:07:54,561 --> 00:07:55,649 Well, thank you, Ambassador. 84 00:07:55,823 --> 00:07:57,302 I must admit I'm a little daunted 85 00:07:57,477 --> 00:07:59,174 to be dining in such a esteemed company. 86 00:07:59,348 --> 00:08:00,828 Well, not more daunted surely 87 00:08:01,002 --> 00:08:02,177 than the last time you were invited to dine 88 00:08:02,351 --> 00:08:03,657 with a bunch of strangers. 89 00:08:03,831 --> 00:08:05,267 Look how that worked out for you. 90 00:08:05,441 --> 00:08:06,877 Fame! Glory! 91 00:08:07,269 --> 00:08:08,183 Murder. 92 00:08:08,357 --> 00:08:10,011 A man died, Ambassador. 93 00:08:10,185 --> 00:08:11,142 Oh, please call me Robert. 94 00:08:11,316 --> 00:08:12,361 My apologies. 95 00:08:12,535 --> 00:08:14,232 My late mother was the only one 96 00:08:14,406 --> 00:08:16,713 who could tolerate my father's twisted sense of humor. 97 00:08:16,887 --> 00:08:19,934 Well, the only killer here is the shawarma, honey. 98 00:08:20,108 --> 00:08:22,371 So, what brings you to Cairo, Ms. Green? 99 00:08:22,545 --> 00:08:24,068 Miranda, please. 100 00:08:24,547 --> 00:08:26,941 Well, as Robert said, I had quite the experience back home, 101 00:08:27,115 --> 00:08:29,639 followed by an awful lot of attention. 102 00:08:29,813 --> 00:08:31,467 I owned a small floristry shop, you see? 103 00:08:31,641 --> 00:08:33,382 So I was very easy to find, 104 00:08:33,556 --> 00:08:36,254 especially by the press. Vultures, all of them. 105 00:08:36,428 --> 00:08:38,605 We're not all bad. 106 00:08:38,779 --> 00:08:39,780 Oh gosh. 107 00:08:40,781 --> 00:08:41,869 No offense intended. 108 00:08:42,043 --> 00:08:43,174 None taken. 109 00:08:43,348 --> 00:08:44,393 Please, continue. 110 00:08:45,699 --> 00:08:47,614 Well, I thought I better get away 111 00:08:47,788 --> 00:08:49,224 to start a new chapter of my life. 112 00:08:49,398 --> 00:08:51,531 So I sold the shop and thought, 113 00:08:51,705 --> 00:08:53,054 why not come and see the pyramids? 114 00:08:53,228 --> 00:08:54,751 On your own? 115 00:08:54,925 --> 00:08:56,231 What an adventure. 116 00:08:56,405 --> 00:08:57,493 Don't you go getting any ideas. 117 00:08:57,667 --> 00:08:59,495 Well, I'm not entirely alone. 118 00:08:59,669 --> 00:09:01,062 I have my dog Blunder with me. 119 00:09:01,236 --> 00:09:03,325 Let's have one of mine. 120 00:09:03,499 --> 00:09:05,632 The ambassador would like a bottle of wine from his own reserve. 121 00:09:06,415 --> 00:09:08,025 Good job Leila's here. 122 00:09:08,199 --> 00:09:09,723 You'd think I'd have picked up a word or two by now, 123 00:09:09,897 --> 00:09:11,072 but not a sausage. 124 00:09:38,665 --> 00:09:40,884 I was robbed at the Oscars last year. 125 00:09:41,058 --> 00:09:44,061 I mean. 126 00:09:44,235 --> 00:09:45,062 I said to my agent, don't worry, there's next year. 127 00:09:45,236 --> 00:09:46,847 And the year after. 128 00:09:50,633 --> 00:09:51,460 May I? 129 00:09:51,634 --> 00:09:52,983 Oh, certainly. 130 00:10:01,688 --> 00:10:04,516 Miranda, I simply must ask. 131 00:10:04,691 --> 00:10:06,997 Abbott Island. All the unpleasantness aside, 132 00:10:07,171 --> 00:10:08,346 how did you solve it? 133 00:10:09,478 --> 00:10:11,480 Well, I was always a curious child 134 00:10:11,654 --> 00:10:13,569 and I've had that curiosity with 135 00:10:13,743 --> 00:10:16,093 all the mystery novels I could get my hands on. 136 00:10:16,267 --> 00:10:20,532 And I always had what my mother called an absolute memory. 137 00:10:20,707 --> 00:10:22,230 How wonderful. 138 00:10:22,404 --> 00:10:23,971 In truth, I think she found it a curse. 139 00:10:24,145 --> 00:10:26,626 Nobody likes a know-it-all. 140 00:10:26,800 --> 00:10:29,019 So, you remember everything you see? 141 00:10:29,193 --> 00:10:31,761 See, hear, read, write. Yes. 142 00:10:31,935 --> 00:10:33,458 Hmm. 143 00:10:33,633 --> 00:10:35,852 I'd like to see that if you'll indulge us. 144 00:10:37,375 --> 00:10:39,377 Walter, what are you up to? 145 00:10:39,551 --> 00:10:42,293 Miranda, please take a look at these photographs 146 00:10:42,467 --> 00:10:44,644 and tell me once you have them memorized. 147 00:10:44,818 --> 00:10:47,647 Hey Walter, you told me you'd burn that. 148 00:10:47,821 --> 00:10:50,388 Oh, you did manage to get the market, I'm so glad. 149 00:10:50,562 --> 00:10:51,781 The embassy gardens. 150 00:10:51,955 --> 00:10:53,304 Dandy looked after those fiercely. 151 00:10:53,478 --> 00:10:54,828 Oh, indeed, he gives you an earful 152 00:10:55,002 --> 00:10:56,830 if you even step near his hibiscus. 153 00:10:57,004 --> 00:10:58,222 Well, not that I know what abuse he's hurling. 154 00:10:58,396 --> 00:11:00,094 Leila tells me after. 155 00:11:00,268 --> 00:11:01,486 Okay. Ready. 156 00:11:01,661 --> 00:11:02,662 Ah. 157 00:11:08,537 --> 00:11:10,147 In the first photo, 158 00:11:10,321 --> 00:11:12,672 what was the man on the right wearing on his feet? 159 00:11:12,846 --> 00:11:14,282 Trick question, he was barefoot, 160 00:11:14,456 --> 00:11:16,110 but the man on the left wore sandals. 161 00:11:20,201 --> 00:11:21,071 Wow. 162 00:11:24,379 --> 00:11:26,816 Next, what was on sale on the store 163 00:11:26,990 --> 00:11:29,253 third from the left on the back row. 164 00:11:29,819 --> 00:11:31,212 Shisha pipes and tobacco. 165 00:11:31,386 --> 00:11:33,127 Left of the store selling spices, 166 00:11:33,301 --> 00:11:35,477 but right of the store selling headscarves. 167 00:11:37,000 --> 00:11:37,827 Oh. 168 00:11:40,003 --> 00:11:41,701 Who is in the final photograph 169 00:11:41,875 --> 00:11:46,053 who also sits with us at this very table. 170 00:11:46,227 --> 00:11:49,143 But Walter, it's only the garden in that photograph. 171 00:11:51,232 --> 00:11:53,582 In the back of the photo to the right of the frame, 172 00:11:53,756 --> 00:11:55,236 there's a leg leaving the shot, 173 00:11:55,410 --> 00:11:57,934 and that leg belongs to Miss Betty Hathaway. 174 00:11:58,108 --> 00:12:00,023 Walter, boundaries, please. 175 00:12:01,808 --> 00:12:03,026 How do you know it's Betty? 176 00:12:03,200 --> 00:12:04,071 Well, her leg can just be seen, 177 00:12:04,245 --> 00:12:05,768 but if I'm not mistaken, 178 00:12:05,942 --> 00:12:07,248 she's wearing the very same footwear right now. 179 00:12:09,293 --> 00:12:12,514 Wow. 180 00:12:12,688 --> 00:12:14,037 Well done. 181 00:12:14,211 --> 00:12:16,039 You know, I met with Hitchcock 182 00:12:16,213 --> 00:12:18,694 for the lead in his new picture, "The 39 Steps." 183 00:12:18,868 --> 00:12:21,175 Didn't check my shoe size once. 184 00:12:21,349 --> 00:12:23,177 Cup size on the other hand. 185 00:12:23,351 --> 00:12:25,962 But you didn't meet with Hitchcock for "The 39 Steps." 186 00:12:26,746 --> 00:12:27,790 Excuse me? 187 00:12:27,964 --> 00:12:29,574 I read an interview last week. 188 00:12:29,749 --> 00:12:31,881 Hitchcock only wanted Madeline Carroll 189 00:12:32,055 --> 00:12:33,404 as the lead in "The 39 Steps" 190 00:12:33,578 --> 00:12:35,102 so he never would've met you for it. 191 00:12:35,276 --> 00:12:37,887 Are you calling me a liar, Green? 192 00:12:42,457 --> 00:12:44,981 I'm sure Miranda didn't mean to cause any offense. 193 00:12:45,155 --> 00:12:46,504 And yet here we are. 194 00:12:48,419 --> 00:12:49,812 I've never been very good at knowing 195 00:12:49,986 --> 00:12:52,032 what not to say in social situations. 196 00:12:52,206 --> 00:12:55,775 I've always said things as I see them, without thinking. 197 00:12:55,949 --> 00:12:57,254 I suppose that's why I'm happier 198 00:12:57,428 --> 00:12:59,126 in the company of my dog, Blunder. 199 00:13:00,127 --> 00:13:01,302 Your dog? 200 00:13:01,476 --> 00:13:03,130 Well, I know it sounds silly, 201 00:13:03,304 --> 00:13:06,220 but in him all I see is a loyal companion. 202 00:13:06,394 --> 00:13:07,961 Intentions clear. 203 00:13:08,135 --> 00:13:10,877 People are just so complicated. 204 00:13:11,051 --> 00:13:12,704 Look, I'm very sorry, Betty, 205 00:13:12,879 --> 00:13:14,881 but honestly it could have been any one of you. 206 00:13:15,055 --> 00:13:16,534 Well. 207 00:13:16,708 --> 00:13:19,015 Lucky me to catch the bullet this time. 208 00:13:20,800 --> 00:13:22,018 I hope I'm not interrupting. 209 00:13:22,192 --> 00:13:23,759 Dear God, interrupt away. 210 00:13:23,933 --> 00:13:25,282 Is everything all right? 211 00:13:25,456 --> 00:13:27,241 It is now thanks to you, as always. 212 00:13:27,415 --> 00:13:30,157 I know it's late, but I wanted to deliver these messages. 213 00:13:30,331 --> 00:13:33,290 One to Mr. Cunningham and one to you. 214 00:13:33,464 --> 00:13:35,466 Sure this could have waited till the morning. 215 00:13:35,640 --> 00:13:36,728 Thank you, Ms. Hand. 216 00:13:36,903 --> 00:13:37,947 Another one from David. 217 00:13:38,121 --> 00:13:39,340 I'll read and respond directly. 218 00:13:39,514 --> 00:13:41,472 Of course. I'll head home. 219 00:13:41,646 --> 00:13:42,691 Goodnight, everyone. 220 00:13:46,216 --> 00:13:47,087 Ah. 221 00:13:53,354 --> 00:13:54,398 Oh. 222 00:13:54,921 --> 00:13:56,400 Says here, all our wine is on the house 223 00:13:56,574 --> 00:13:58,838 owing to our having a film star in our midst. 224 00:13:59,012 --> 00:14:01,536 How marvelous. 225 00:14:01,710 --> 00:14:03,930 Thank you again for dinner, Ambassador. 226 00:14:04,104 --> 00:14:05,932 I really did enjoy myself. 227 00:14:06,106 --> 00:14:08,108 The pleasure is ours, Miss. Green. 228 00:14:27,518 --> 00:14:29,825 Good evening, Samir. Anything to report? 229 00:14:29,999 --> 00:14:31,827 La, Ambassador. 230 00:14:32,001 --> 00:14:33,002 Quite nice at the embassy. 231 00:14:33,176 --> 00:14:34,961 Well, I must pop to my office. 232 00:14:35,135 --> 00:14:36,745 I too have a matter to attend to 233 00:14:36,919 --> 00:14:37,877 before retiring for the night. 234 00:14:38,051 --> 00:14:39,356 No rest for the wicked. 235 00:14:39,530 --> 00:14:41,228 And oh you get no rushing from me. 236 00:14:41,402 --> 00:14:43,839 I enjoyed that free wine a little too much. 237 00:14:44,013 --> 00:14:45,797 Do you require anything else this evening, Ms. Murray? 238 00:14:45,972 --> 00:14:47,016 No, thank you, Samir. 239 00:14:47,190 --> 00:14:48,017 You can head home for the night. 240 00:14:55,677 --> 00:14:57,766 Did I ever tell you about the time, 241 00:14:57,940 --> 00:15:00,769 oh, that Laurel and Hardy chased me 242 00:15:00,943 --> 00:15:03,380 for a role in "Duck Soup." 243 00:15:03,554 --> 00:15:05,817 Oh, now there's a story. 244 00:15:05,992 --> 00:15:07,732 Oh my God. 245 00:15:07,907 --> 00:15:09,517 So I was meant to be doing this film with Clark Gable 246 00:15:09,691 --> 00:15:12,650 about, oh, about a singing octopus. 247 00:15:16,089 --> 00:15:17,351 Oh, Mamoud, dear God, man. 248 00:15:17,525 --> 00:15:18,961 Ambassador. 249 00:15:19,135 --> 00:15:20,658 Ah, fine thing for my security chief 250 00:15:20,832 --> 00:15:21,833 to be the death of me. 251 00:15:22,008 --> 00:15:22,965 My apologies, sir. 252 00:15:23,139 --> 00:15:24,184 No harm done. 253 00:15:24,358 --> 00:15:25,707 Now, Leila is just returning 254 00:15:25,881 --> 00:15:27,535 from seeing a guest to her hotel. 255 00:15:27,709 --> 00:15:29,493 Perhaps you'd be kind enough to wait out for her. 256 00:15:29,667 --> 00:15:31,321 Very well, I shall see to Ms. Sharawi's safe return 257 00:15:31,495 --> 00:15:32,975 and then secure the premises for the evening. 258 00:15:33,149 --> 00:15:34,194 Good man. 259 00:15:34,368 --> 00:15:35,499 I'm just going to read for a bit 260 00:15:35,673 --> 00:15:37,197 and then turn in for a night cap. 261 00:16:34,036 --> 00:16:35,559 Yeah. Yes, I understand. 262 00:16:36,821 --> 00:16:38,606 I can do that. I can do that. 263 00:16:39,868 --> 00:16:41,522 Okay. I'll see you soon. 264 00:17:59,687 --> 00:18:01,471 We need to get Mamoud. 265 00:18:04,300 --> 00:18:05,388 Oh my God. 266 00:18:11,220 --> 00:18:12,830 Don't you dare. 267 00:18:13,004 --> 00:18:14,223 Meghan, my love. 268 00:18:14,397 --> 00:18:15,833 Go back to your room. 269 00:18:16,007 --> 00:18:18,097 Lock the door. Don't leave. 270 00:18:18,271 --> 00:18:19,272 Do you hear? 271 00:18:19,446 --> 00:18:20,577 And go alone. 272 00:18:22,840 --> 00:18:25,016 Hey, what's all the fuss? 273 00:18:25,191 --> 00:18:26,366 Oh, dear God. 274 00:18:27,889 --> 00:18:29,673 Ambassador, are you injured? 275 00:18:29,847 --> 00:18:30,892 It's not my blood. 276 00:18:38,900 --> 00:18:41,163 Everyone's to vacate this room. Now! 277 00:18:41,337 --> 00:18:42,860 - We should call the police. - No police. 278 00:18:43,034 --> 00:18:43,905 Why not? 279 00:18:44,079 --> 00:18:45,646 We have to do something. 280 00:19:04,795 --> 00:19:07,407 Ms. Green, the ambassador is in the lounge. 281 00:19:07,581 --> 00:19:09,452 And what of the other residents and staff? 282 00:19:09,626 --> 00:19:11,367 Everyone is in the lounge. You will see. 283 00:19:11,541 --> 00:19:12,847 And you are? 284 00:19:13,021 --> 00:19:14,370 I am Samir. I tend to the embassy. 285 00:19:14,544 --> 00:19:15,806 The caretaker. 286 00:19:15,980 --> 00:19:17,634 Was it you who found the body? 287 00:19:17,808 --> 00:19:18,940 No, I- 288 00:19:19,114 --> 00:19:20,115 Samir was not in the embassy 289 00:19:20,289 --> 00:19:21,812 when we discovered Ms. Hand. 290 00:19:21,986 --> 00:19:23,423 Thank you, Samir. 291 00:19:23,597 --> 00:19:26,426 I would escort Ms. Green and her companion 292 00:19:26,600 --> 00:19:28,167 to the ambassador, this way. 293 00:19:32,432 --> 00:19:34,085 I don't believe we've been introduced. 294 00:19:34,260 --> 00:19:35,826 No, we have not. 295 00:19:37,393 --> 00:19:39,308 Ms. Green has arrived, Ambassador. 296 00:19:39,482 --> 00:19:41,136 Oh, Ms. Green, thank God. 297 00:19:42,050 --> 00:19:43,965 I know it's late. My daughter insisted. 298 00:19:44,139 --> 00:19:45,662 Not at all. 299 00:19:45,836 --> 00:19:47,142 But why call me? Where are the authorities? 300 00:19:47,316 --> 00:19:48,883 We don't need the police 301 00:19:49,057 --> 00:19:50,667 and we certainly don't need you. 302 00:19:50,841 --> 00:19:52,278 Forgive Mamoud, Ms. Green. 303 00:19:52,452 --> 00:19:54,715 He's my head of security, not hospitality. 304 00:19:54,889 --> 00:19:56,499 Well, so I see. 305 00:19:56,673 --> 00:19:58,588 The reason the police can't help us is twofold. 306 00:19:58,762 --> 00:20:01,287 One, the embassy is sovereign British territory 307 00:20:01,461 --> 00:20:03,202 and it's for us to investigate 308 00:20:03,376 --> 00:20:05,856 any crime is committed here internally. 309 00:20:06,030 --> 00:20:08,729 And two, the British can't afford a scandal in Cairo 310 00:20:08,903 --> 00:20:10,905 with tensions in the region being as they are. 311 00:20:11,079 --> 00:20:12,080 Which is lucky you're here. 312 00:20:12,254 --> 00:20:13,864 Ambassador, I'm quite capable. 313 00:20:14,038 --> 00:20:16,824 Mamoud, it's been decided. 314 00:20:16,998 --> 00:20:18,782 Well, I will do all I can. 315 00:20:18,956 --> 00:20:20,567 I take it the body has not been moved 316 00:20:20,741 --> 00:20:22,264 nor the scene disturbed. 317 00:20:23,526 --> 00:20:24,962 Well there I apologize. 318 00:20:25,136 --> 00:20:28,052 I was upset when I, when I found her 319 00:20:28,227 --> 00:20:29,924 and I did touch the body. 320 00:20:30,098 --> 00:20:31,491 Her? 321 00:20:31,665 --> 00:20:34,668 Maggie Hand. You met her earlier. 322 00:20:35,582 --> 00:20:36,583 I'm so sorry. 323 00:20:37,888 --> 00:20:39,890 Well, first I will need to see the crime scene. 324 00:20:40,064 --> 00:20:41,196 Wait here in the lounge. 325 00:20:41,370 --> 00:20:42,502 I will return to take statements. 326 00:20:42,676 --> 00:20:44,243 Mm. Ah. 327 00:20:44,982 --> 00:20:45,896 Ack! 328 00:20:48,377 --> 00:20:51,206 Mr. Shoukry, please, lead me to the crime scene. 329 00:20:51,467 --> 00:20:53,121 Do not order me like your dog. 330 00:20:53,295 --> 00:20:55,036 Then stop acting like a dog. 331 00:21:10,007 --> 00:21:13,446 Mr. Shoukry, your sniffing and scoffing is helping no one. 332 00:21:13,620 --> 00:21:16,144 Is your problem that your authority is being questioned 333 00:21:16,318 --> 00:21:18,102 or merely that I am a woman? 334 00:21:18,886 --> 00:21:22,281 Both, but mainly that you're an amateur. 335 00:21:22,455 --> 00:21:24,195 Well, considering you're head of security 336 00:21:24,370 --> 00:21:25,980 and there's been a murder on your watch, 337 00:21:26,154 --> 00:21:28,330 we may be on more similar ground than you think. 338 00:21:31,290 --> 00:21:32,334 Forgive me. 339 00:21:32,508 --> 00:21:33,640 Now, neither of us are helping. 340 00:21:35,119 --> 00:21:36,686 Wait here, please. 341 00:22:41,272 --> 00:22:42,839 What are you doing? 342 00:22:43,013 --> 00:22:44,406 A scent. 343 00:22:44,580 --> 00:22:46,408 Honey with juniper. 344 00:22:51,152 --> 00:22:52,153 What does it say? 345 00:22:54,242 --> 00:22:56,418 I think I'll keep that to myself for now. 346 00:22:57,724 --> 00:22:59,987 I don't yet know who to trust. 347 00:23:13,392 --> 00:23:15,655 Well, it wasn't me if that's what you're thinking. 348 00:23:15,829 --> 00:23:17,874 I've searched every room in this embassy. 349 00:23:18,048 --> 00:23:19,528 Mine is the only gun here. 350 00:23:19,702 --> 00:23:21,530 Okay, I've seen enough. 351 00:23:39,113 --> 00:23:40,506 Well, have you cracked it? 352 00:23:40,680 --> 00:23:42,508 It's a bit premature for that, 353 00:23:42,682 --> 00:23:44,858 but I have surveyed the scene and I know where to begin 354 00:23:45,032 --> 00:23:46,207 my line of inquiry. 355 00:23:46,381 --> 00:23:47,861 And where is that? 356 00:23:48,035 --> 00:23:49,558 I have a few questions for you all tonight 357 00:23:49,732 --> 00:23:51,734 before the real work begins in the morning. 358 00:23:51,908 --> 00:23:53,432 But first of all, each of you, 359 00:23:53,606 --> 00:23:55,477 where were you when you heard the gunshot? 360 00:23:57,436 --> 00:24:00,003 Uh, didn't hear a gunshot. 361 00:24:00,177 --> 00:24:01,265 Me either. 362 00:24:01,440 --> 00:24:03,311 It appears none of us did. 363 00:24:03,485 --> 00:24:05,400 Well, then that means I can rule out Mr. Shoukry's firearm 364 00:24:05,574 --> 00:24:06,401 as the murder weapon. 365 00:24:06,575 --> 00:24:07,881 How so? 366 00:24:08,055 --> 00:24:09,491 Well, his is a 32 caliber revolver 367 00:24:09,665 --> 00:24:11,537 known to suppress very poorly. 368 00:24:11,711 --> 00:24:15,366 More importantly, it was a nine millimeter bullet 369 00:24:15,541 --> 00:24:16,977 that killed Ms. Hand, 370 00:24:17,151 --> 00:24:19,675 fired from a gun that cannot be found. 371 00:24:22,548 --> 00:24:25,028 Now my second question is for you, Mr. Shoukry. 372 00:24:25,202 --> 00:24:27,857 I saw that the gates had to be unlocked when I arrived. 373 00:24:28,031 --> 00:24:30,077 Is the entire embassy secured each night? 374 00:24:30,251 --> 00:24:31,818 Yes, there's no way in or out 375 00:24:31,992 --> 00:24:33,646 once we are locked down for the night. 376 00:24:33,820 --> 00:24:35,256 The safety of the ambassador and his guest 377 00:24:35,430 --> 00:24:36,518 is our top priority. 378 00:24:36,692 --> 00:24:37,693 It seems strict, 379 00:24:37,867 --> 00:24:39,739 but there has been a rise 380 00:24:39,913 --> 00:24:42,524 of anti-British sentiment of late. 381 00:24:42,698 --> 00:24:44,178 One can't be too careful. 382 00:24:44,352 --> 00:24:46,485 Who was on the premises after lockdown? 383 00:24:46,659 --> 00:24:47,964 Everyone here. 384 00:24:48,138 --> 00:24:49,052 I see. 385 00:24:50,053 --> 00:24:52,055 Wait. What? 386 00:24:52,229 --> 00:24:54,014 A murder has been committed 387 00:24:54,188 --> 00:24:55,972 and the murderer is in this room. 388 00:24:56,146 --> 00:24:59,498 You seriously believe that one of us 389 00:24:59,672 --> 00:25:01,978 decided to kill some secretary? 390 00:25:02,152 --> 00:25:05,895 Maggie. Her name is, was Maggie. 391 00:25:07,288 --> 00:25:08,855 A nice gesture. 392 00:25:09,116 --> 00:25:11,074 But it was clear you held no affection for her. 393 00:25:11,248 --> 00:25:12,467 I liked her fine. 394 00:25:16,819 --> 00:25:20,214 All right, I didn't, but I didn't want her dead. 395 00:25:20,388 --> 00:25:22,433 Your father and Maggie were very close. 396 00:25:22,608 --> 00:25:24,610 Their companionship was painful for you 397 00:25:24,784 --> 00:25:26,133 after your mother died. 398 00:25:30,703 --> 00:25:32,443 You had Maggie, she supported you. 399 00:25:33,444 --> 00:25:34,620 I needed support too. 400 00:25:35,490 --> 00:25:37,013 Meghan, I'm so sorry. 401 00:25:37,187 --> 00:25:38,711 The point I'm trying to make is 402 00:25:38,885 --> 00:25:41,322 I can't rule any one of you out as the killer. 403 00:25:41,496 --> 00:25:43,280 Therefore, I'm going to need everyone 404 00:25:43,454 --> 00:25:45,326 to remain in the embassy until I finish my investigation. 405 00:25:45,500 --> 00:25:48,416 Wait, you can't keep us here, honey. 406 00:25:48,590 --> 00:25:50,374 No, I cannot. 407 00:25:50,549 --> 00:25:51,637 But he can. 408 00:25:53,247 --> 00:25:54,770 How do you know he didn't do it? 409 00:25:54,944 --> 00:25:56,337 I'm fairly certain he didn't. 410 00:25:56,511 --> 00:25:57,730 Fairly certain. 411 00:25:57,904 --> 00:25:59,166 And now I must ask something 412 00:25:59,340 --> 00:26:01,124 rather unpleasant of each of you. 413 00:26:01,298 --> 00:26:03,692 Oh, you're nothing but unpleasant. 414 00:26:04,737 --> 00:26:06,173 You must all show me exactly where you were 415 00:26:06,347 --> 00:26:07,783 when the alarm was raised. 416 00:26:12,440 --> 00:26:16,792 I was reading when I heard noises in here. 417 00:26:18,185 --> 00:26:20,840 My room is just along the hall. 418 00:26:21,014 --> 00:26:22,319 I came out to see what was going on 419 00:26:22,493 --> 00:26:26,410 and when I saw her, 420 00:26:28,891 --> 00:26:32,895 I ran to her side desperately hoping it wasn't real. 421 00:26:35,289 --> 00:26:37,421 I took her in my arms, she was still warm. 422 00:26:41,730 --> 00:26:43,123 The next thing I knew Meghan was screaming. 423 00:26:43,297 --> 00:26:44,733 Excuse me, Ambassador, 424 00:26:44,907 --> 00:26:46,256 but you say you held her in your arms. 425 00:26:46,430 --> 00:26:48,258 Yes, all of it. 426 00:26:48,432 --> 00:26:50,391 Well, you must have changed clothes before I arrived. 427 00:26:50,565 --> 00:26:52,132 There's not a single drop of blood on you. 428 00:26:52,306 --> 00:26:53,699 Well, you didn't expect me to parade around in- 429 00:26:53,873 --> 00:26:55,918 It was merely an observation. 430 00:26:56,484 --> 00:26:58,312 But I should like to see those clothes. 431 00:26:59,139 --> 00:27:00,444 Yes, of course. 432 00:27:00,619 --> 00:27:02,011 Mamoud, if you would there on my bed. 433 00:27:03,534 --> 00:27:05,406 And Meghan, you saw your father 434 00:27:05,580 --> 00:27:06,450 from the doorway as described. 435 00:27:06,625 --> 00:27:07,451 The hallway. 436 00:27:07,626 --> 00:27:09,236 Excuse me. 437 00:27:09,628 --> 00:27:12,674 I saw him from the hallway, but yes, as he described. 438 00:27:12,848 --> 00:27:14,502 And what brought you to the hallway? 439 00:27:14,676 --> 00:27:16,547 It wasn't a gunshot after all. 440 00:27:16,722 --> 00:27:17,897 Right? Yes. 441 00:27:19,159 --> 00:27:21,901 I was, I was returning from downstairs. 442 00:27:22,075 --> 00:27:24,338 I was still feeling rather crossed from dinner 443 00:27:24,512 --> 00:27:28,037 and went for a walk around the gardens. 444 00:27:28,211 --> 00:27:30,518 And the door to the office was fully open 445 00:27:30,692 --> 00:27:34,435 or ajar? - Ajar. Halfway. 446 00:27:34,609 --> 00:27:36,524 Enough for me to see the... 447 00:27:36,698 --> 00:27:38,308 I see. 448 00:27:38,526 --> 00:27:40,267 And where were you three when you heard the screams? 449 00:27:40,441 --> 00:27:41,921 I was in my room 450 00:27:42,095 --> 00:27:44,401 checking on the photos I developed earlier today. 451 00:27:44,575 --> 00:27:45,838 I was also in my room. 452 00:27:46,795 --> 00:27:47,709 Asleep? 453 00:27:47,883 --> 00:27:48,971 Yes. 454 00:27:49,537 --> 00:27:51,757 And Miss Hathaway, in bed asleep also? 455 00:27:51,931 --> 00:27:53,149 Not me. 456 00:27:53,323 --> 00:27:54,934 Where were you? 457 00:27:55,151 --> 00:27:58,372 I was in the kitchen getting meat for my mask. 458 00:27:58,546 --> 00:28:00,026 You're what? 459 00:28:00,200 --> 00:28:02,942 Oh, you think this is easy to maintain. 460 00:28:03,116 --> 00:28:05,031 Ladies, help me out here. 461 00:28:08,687 --> 00:28:11,428 I believe it's "The Art of Feminine Beauty" 462 00:28:11,602 --> 00:28:14,388 by Helena Rubinstein that suggests sleeping in a mask 463 00:28:14,562 --> 00:28:17,391 of raw meat is a way to stay looking young. 464 00:28:17,565 --> 00:28:20,002 That explains Blunder's fascination with you earlier. 465 00:28:20,176 --> 00:28:22,788 Well, that or my animal magnetism. 466 00:28:23,876 --> 00:28:26,835 Meghan, did you see Betty out of her room at any point? 467 00:28:27,749 --> 00:28:29,403 No. 468 00:28:29,577 --> 00:28:32,319 And Ms. Hathaway, did you see Meghan on her walk? 469 00:28:32,493 --> 00:28:33,494 No. 470 00:28:34,495 --> 00:28:37,454 There are two route to the kitchen from her quarters. 471 00:28:37,628 --> 00:28:39,543 One passes the office. 472 00:28:39,718 --> 00:28:41,807 Hey, chuckles. What are you saying? 473 00:28:41,981 --> 00:28:44,026 I'm well aware of all routes, Mr. Shoukry. 474 00:28:44,200 --> 00:28:45,898 Where were you when you heard the screams? 475 00:28:46,072 --> 00:28:48,335 In my room, preparing to sleep. 476 00:28:48,509 --> 00:28:49,902 Sleeping on the job more like. 477 00:28:50,076 --> 00:28:51,425 Enough, both of you. 478 00:28:51,991 --> 00:28:53,644 Had enough bloodshed for one night. 479 00:28:53,819 --> 00:28:55,385 Let us continue in the lounge, 480 00:28:55,559 --> 00:28:57,387 away from this awful scene. 481 00:28:57,605 --> 00:28:59,781 You don't need us to reenact our journeys to the office. 482 00:28:59,955 --> 00:29:01,914 We walked past your quarters on the way here. 483 00:29:02,088 --> 00:29:03,698 I know the layout well enough by now. 484 00:29:03,872 --> 00:29:05,439 As well as how long it takes each one of you 485 00:29:05,613 --> 00:29:07,223 to walk to and from each room. 486 00:29:09,617 --> 00:29:13,969 Come, everyone, let's play murder mystery in the lounge. 487 00:29:14,143 --> 00:29:16,189 Mr. Shoukry, the clothes please. 488 00:29:37,732 --> 00:29:39,342 Before we go any further, 489 00:29:39,516 --> 00:29:40,866 there is one clue I haven't shared with you yet. 490 00:29:45,131 --> 00:29:46,219 Do you recognize the document 491 00:29:46,393 --> 00:29:48,177 this piece is from, Ambassador? 492 00:29:48,351 --> 00:29:49,744 Where did you find that? 493 00:29:49,918 --> 00:29:50,745 That's a yes. 494 00:29:50,919 --> 00:29:52,660 Is that German? 495 00:29:52,834 --> 00:29:55,402 That is a confidential document that was in my safe. 496 00:29:55,576 --> 00:29:57,273 It details pro-Nazi activities 497 00:29:57,447 --> 00:29:58,840 that have taken place in Egypt 498 00:29:59,014 --> 00:30:01,451 since the new chancellor took power. 499 00:30:01,625 --> 00:30:02,626 Nazis? 500 00:30:03,758 --> 00:30:05,194 In Egypt? 501 00:30:05,368 --> 00:30:06,848 Egypt has become a hub. 502 00:30:07,022 --> 00:30:08,589 Cairo in particular. 503 00:30:08,763 --> 00:30:10,721 Some Western and Egyptian elites in the city 504 00:30:10,896 --> 00:30:13,986 believe Hitler's politics could stabilize the region. 505 00:30:14,160 --> 00:30:16,510 Ambassador, you said this was locked in your safe. 506 00:30:16,684 --> 00:30:17,859 Tell me, who has the combination? 507 00:30:18,033 --> 00:30:20,731 Myself and Maggie. 508 00:30:23,038 --> 00:30:24,779 Well, someone has to say it. 509 00:30:24,953 --> 00:30:25,780 Could she have been a Nazi spy? 510 00:30:25,954 --> 00:30:26,825 Don't you dare. 511 00:30:26,999 --> 00:30:28,478 Gentlemen, please. 512 00:30:28,652 --> 00:30:30,350 I have all I need to get started in the morning. 513 00:30:30,524 --> 00:30:32,352 Why don't we all get some rest? 514 00:30:32,526 --> 00:30:35,616 You mean we have to stay here with a murderer amongst us? 515 00:30:35,790 --> 00:30:37,879 Seems we have little choice. 516 00:30:38,053 --> 00:30:39,838 Well, I do and I'm going to stay. 517 00:30:41,535 --> 00:30:42,623 If that's possible. 518 00:30:43,667 --> 00:30:45,278 Of course. 519 00:30:45,452 --> 00:30:46,583 We have plenty of room. 520 00:30:47,933 --> 00:30:48,672 Papa! 521 00:30:49,760 --> 00:30:51,240 Well, it's settled. 522 00:30:51,414 --> 00:30:53,286 Mag... 523 00:30:53,460 --> 00:30:55,592 Leila, would you ensure that Ms. Green 524 00:30:55,766 --> 00:30:57,290 has everything she needs? 525 00:30:57,464 --> 00:30:58,595 Yes, Ambassador. 526 00:30:58,769 --> 00:30:59,945 I will see you all at breakfast 527 00:31:00,119 --> 00:31:01,642 and we can discuss it then. 528 00:31:11,608 --> 00:31:13,784 Mr. Shoukry, I assume you will ensure 529 00:31:13,959 --> 00:31:15,874 no one leaves the embassy for the night. 530 00:31:16,048 --> 00:31:17,614 Samir and I will take shifts. 531 00:31:17,788 --> 00:31:19,399 And now that I have surveyed the scene, 532 00:31:19,573 --> 00:31:21,009 I think it would be wise to store the body elsewhere 533 00:31:21,183 --> 00:31:22,793 before the sun comes up 534 00:31:22,968 --> 00:31:25,057 along with the ambassador's stained garments. 535 00:31:25,231 --> 00:31:26,188 Shall be done. 536 00:31:27,102 --> 00:31:28,364 Goodnight, Mr. Shoukry. 537 00:31:28,538 --> 00:31:29,931 I'm entrusting you with all of us. 538 00:31:56,305 --> 00:31:59,482 Habibi, You should not be walking around alone. 539 00:31:59,656 --> 00:32:01,528 Not after everything that's happened tonight. 540 00:32:01,702 --> 00:32:03,008 Why do you think I'm here? 541 00:32:06,011 --> 00:32:07,926 Now neither of us are alone. 542 00:32:19,241 --> 00:32:21,940 You know how hard I work on these gardens? 543 00:32:22,114 --> 00:32:23,115 They’re just flowers. 544 00:32:23,289 --> 00:32:24,594 You’re just an idiot! 545 00:32:24,768 --> 00:32:26,292 My, my, what's all the fuss about? 546 00:32:26,466 --> 00:32:28,337 Someone has trampled on his hibiscus. 547 00:32:28,859 --> 00:32:30,296 You crazy fool. 548 00:32:30,470 --> 00:32:31,993 Sorry to be a bother, 549 00:32:32,167 --> 00:32:33,473 but could one of you watch Blunder for me? 550 00:32:33,647 --> 00:32:34,561 Here. 551 00:32:38,217 --> 00:32:39,522 What's an odd fellow? 552 00:32:39,696 --> 00:32:41,524 He only loves flowers and animals. 553 00:32:41,698 --> 00:32:42,830 He just hates people. 554 00:32:43,004 --> 00:32:44,701 I can sympathize to a degree. 555 00:32:44,875 --> 00:32:46,094 Oh, and the British. 556 00:32:46,268 --> 00:32:47,966 He hates the British, 557 00:32:48,140 --> 00:32:49,358 But he likes the garden. 558 00:32:49,532 --> 00:32:51,230 Gosh. 559 00:32:51,404 --> 00:32:52,709 - Go away, okay? - Okay. 560 00:32:52,883 --> 00:32:53,928 See? 561 00:32:54,102 --> 00:32:55,843 Makes friends wherever he goes. 562 00:32:56,800 --> 00:32:58,759 Can I escort you to the patio, Ms. Green? 563 00:33:06,810 --> 00:33:08,725 I see we all feel well-rested. 564 00:33:08,899 --> 00:33:10,249 It's hard to sleep well 565 00:33:10,423 --> 00:33:12,381 with a rotting corpse down the hall. 566 00:33:12,555 --> 00:33:14,862 Ms. Hathaway, please. 567 00:33:15,036 --> 00:33:16,820 No, I only meant... 568 00:33:16,995 --> 00:33:18,648 I'm sure she's fine 569 00:33:18,822 --> 00:33:20,955 but she's not fine because she's dead, obviously. 570 00:33:21,129 --> 00:33:22,652 But- - I had also Mamoud 571 00:33:22,826 --> 00:33:24,393 to move Maggie's body to a more suitable place. 572 00:33:24,567 --> 00:33:26,134 Myself and Samir moved her 573 00:33:26,308 --> 00:33:27,788 to the embassy mortuary last night. 574 00:33:27,962 --> 00:33:30,095 I'm sorry. We have a mortuary? 575 00:33:30,269 --> 00:33:32,836 It's for the British citizens who pass in the country. 576 00:33:33,011 --> 00:33:35,056 We keep them here until they can be sent back. 577 00:33:35,230 --> 00:33:38,190 Of course, we shall have to inform Maggie's family. 578 00:33:38,364 --> 00:33:40,235 Did she have a family? She never mentioned one. 579 00:33:40,409 --> 00:33:41,932 There's a sister back in Dartmouth. 580 00:33:42,107 --> 00:33:43,847 Such sad news to deliver. 581 00:33:44,022 --> 00:33:46,111 I shall send the telegram myself. 582 00:33:46,285 --> 00:33:47,373 I contacted London this morning 583 00:33:47,547 --> 00:33:49,201 to inform McDonald of the murder 584 00:33:49,375 --> 00:33:51,246 and keep him abreast of our investigation. 585 00:33:51,420 --> 00:33:53,205 Prime Minister? 586 00:33:53,379 --> 00:33:54,771 They have dispatched an inspector from Scotland Yard 587 00:33:54,945 --> 00:33:58,558 but for now the case is yours. 588 00:33:59,820 --> 00:34:01,387 All eyes on you, Green. 589 00:34:01,561 --> 00:34:03,084 No one present during the murder 590 00:34:03,258 --> 00:34:05,608 will leave the grounds until then. 591 00:34:06,566 --> 00:34:08,307 Unless I solve the case before that. 592 00:34:08,481 --> 00:34:10,048 Now, prisoners as well as suspects. 593 00:34:10,222 --> 00:34:12,050 We simply can't afford a diplomatic incident. 594 00:34:12,224 --> 00:34:15,009 If the killer is able to go free, I shall not exempt myself. 595 00:34:15,183 --> 00:34:17,359 I too will remain on the grounds. 596 00:34:17,533 --> 00:34:19,796 I was all souked out anyway. 597 00:34:19,970 --> 00:34:21,972 Mamoud, please escort me to Maggie's room. 598 00:34:22,147 --> 00:34:24,192 Perhaps we can learn of something useful there. 599 00:34:32,374 --> 00:34:35,508 Oof, the tension between those two. 600 00:34:35,682 --> 00:34:36,683 Am I right? 601 00:34:38,859 --> 00:34:40,817 Did she always lock her room? 602 00:34:40,991 --> 00:34:42,384 No. 603 00:34:42,950 --> 00:34:44,560 I thought it best to keep anyone from entering before us. 604 00:34:44,734 --> 00:34:46,693 Hmm. Very sensible, Mr. Shoukry. 605 00:34:46,867 --> 00:34:47,781 I know. 606 00:35:02,709 --> 00:35:05,712 It seems Maggie and the ambassador were very close. 607 00:35:08,976 --> 00:35:10,804 How long did they work together? 608 00:35:11,718 --> 00:35:14,677 Certainly for a time before they came to Egypt. 609 00:35:14,851 --> 00:35:16,592 He liked to say that Maggie was 610 00:35:16,766 --> 00:35:19,291 the longest relationship he has ever had, 611 00:35:19,465 --> 00:35:20,857 after his wife. 612 00:35:21,031 --> 00:35:23,121 Hopefully not in earshot of Meghan. 613 00:35:25,775 --> 00:35:27,473 It's just it's not very homely 614 00:35:27,647 --> 00:35:29,779 for someone who's been here a long time. 615 00:35:30,824 --> 00:35:32,521 She must have moved all her things 616 00:35:32,695 --> 00:35:35,133 to her residence outside of the embassy. 617 00:35:35,307 --> 00:35:37,047 This room was hers. 618 00:35:37,222 --> 00:35:39,485 On occasion she was required to stay on site. 619 00:35:40,355 --> 00:35:42,618 And was last night one of those occasions? 620 00:35:42,792 --> 00:35:44,359 I don't believe so. 621 00:35:48,102 --> 00:35:49,147 What have we here? 622 00:35:52,498 --> 00:35:53,760 For power cuts maybe. 623 00:35:56,110 --> 00:35:57,981 An offsite residence, you say. 624 00:36:04,858 --> 00:36:05,902 Any luck? 625 00:36:06,468 --> 00:36:07,556 Mr. Shoukry informs me that Maggie 626 00:36:07,730 --> 00:36:09,036 had a home outside the embassy. 627 00:36:09,210 --> 00:36:10,298 I'd like to visit there. 628 00:36:10,472 --> 00:36:11,647 If you think that's necessary. 629 00:36:11,821 --> 00:36:13,171 Absolutely not. 630 00:36:13,345 --> 00:36:14,868 No one should leave the premises. 631 00:36:15,042 --> 00:36:16,261 A measure intended to keep 632 00:36:16,435 --> 00:36:18,045 possible suspects on the grounds. 633 00:36:19,089 --> 00:36:20,874 We should wait for the inspector. 634 00:36:21,048 --> 00:36:23,050 Surely you're not suggesting that I killed Maggie Hand 635 00:36:23,224 --> 00:36:25,095 then instantly materialized in my hotel 636 00:36:25,270 --> 00:36:27,272 in time to receive your request to solve her murder. 637 00:36:27,446 --> 00:36:28,838 She's right, Mamoud. 638 00:36:29,012 --> 00:36:31,450 It makes no sense to keep her here. 639 00:36:31,624 --> 00:36:32,842 Fine. 640 00:36:33,016 --> 00:36:34,714 I will drive her then. 641 00:36:34,888 --> 00:36:36,063 No one present for the murder can leave the embassy, 642 00:36:36,237 --> 00:36:38,065 that includes you. 643 00:36:38,239 --> 00:36:39,588 Besides, I'm sure you wouldn't want anyone slipping away 644 00:36:39,762 --> 00:36:41,111 while escorting me around the city. 645 00:36:41,286 --> 00:36:42,243 You know many things, Madame Green, 646 00:36:42,417 --> 00:36:43,418 but you do not know Cairo. 647 00:36:43,592 --> 00:36:44,332 And you do not know me. 648 00:36:44,506 --> 00:36:45,594 Enough. 649 00:36:46,769 --> 00:36:49,511 Ms. Green will see Maggie's residence unaccompanied. 650 00:36:49,685 --> 00:36:51,600 I'll have my driver prepare the Rolls-Royce. 651 00:36:51,774 --> 00:36:53,254 Thank you, Ambassador 652 00:36:53,428 --> 00:36:55,256 but the Rolls-Royce might be a bit much. 653 00:36:55,430 --> 00:36:57,737 Surely you're not suggesting that you will drive yourself 654 00:36:57,911 --> 00:37:00,087 An address and a taxi is all I need, Mr. Shoukry. 655 00:37:00,261 --> 00:37:01,480 Now be a dear. 656 00:37:30,944 --> 00:37:31,858 One oh eight... 657 00:37:33,642 --> 00:37:34,513 109. 658 00:37:35,905 --> 00:37:37,080 There it is. 659 00:37:37,255 --> 00:37:37,907 Stop! 660 00:37:38,081 --> 00:37:39,300 Hang on. 661 00:37:46,960 --> 00:37:47,830 I'll head home. 662 00:37:48,004 --> 00:37:49,005 Goodnight, everyone 663 00:38:00,713 --> 00:38:02,236 Follow that car. 664 00:39:32,587 --> 00:39:34,328 Wait here, please. 665 00:41:01,154 --> 00:41:02,590 Hey! 666 00:41:04,810 --> 00:41:06,899 Start the car! 667 00:41:07,073 --> 00:41:09,510 Hey! Start the car! 668 00:41:39,366 --> 00:41:41,368 Well, this is far from ideal. 669 00:43:02,884 --> 00:43:04,407 Maggie was a Nazi? 670 00:43:08,760 --> 00:43:10,022 My car! 671 00:43:10,196 --> 00:43:11,719 Probably best to walk from here. 672 00:43:22,425 --> 00:43:25,385 You, who was that woman talking to you at the gate 673 00:43:25,559 --> 00:43:28,257 and why has she just chased me all over Cairo? 674 00:43:31,565 --> 00:43:33,088 Mm. 675 00:43:33,262 --> 00:43:34,829 You watch him for me, Blunder. 676 00:43:41,488 --> 00:43:42,794 Where on earth did you find this? 677 00:43:42,968 --> 00:43:44,447 It came from Maggie's suitcase, 678 00:43:44,622 --> 00:43:46,188 which was taken from her home 679 00:43:46,362 --> 00:43:48,364 by the person who chased me all over Cairo for it. 680 00:43:48,538 --> 00:43:50,540 You're pursued? By whom? 681 00:43:50,715 --> 00:43:52,151 I knew I should have gone with you. 682 00:43:52,325 --> 00:43:54,240 All's well that ends well, Mr. Shoukry. 683 00:43:54,414 --> 00:43:57,069 As for who, I don't know but Dandy might. 684 00:43:57,243 --> 00:43:58,723 So please make sure he doesn't leave the embassy 685 00:43:58,897 --> 00:44:00,420 before I get a chance to speak with him. 686 00:44:00,594 --> 00:44:01,813 Dandy? 687 00:44:01,987 --> 00:44:02,857 Of course. 688 00:44:05,468 --> 00:44:07,209 The British Embassy was infiltrated 689 00:44:07,383 --> 00:44:08,602 by a German national. 690 00:44:10,648 --> 00:44:13,346 Have you any idea what'll happen when London finds out? 691 00:44:14,173 --> 00:44:16,436 I have more immediate questions? 692 00:44:16,610 --> 00:44:18,264 Such as? 693 00:44:18,438 --> 00:44:19,439 Such as why did the person who murdered Maggie 694 00:44:19,613 --> 00:44:21,180 not reveal themselves? 695 00:44:21,354 --> 00:44:23,835 Assuming their motivation was her unmasking 696 00:44:24,009 --> 00:44:27,360 and why steal the document detailing Nazi activities? 697 00:44:27,534 --> 00:44:29,318 Ms. Green, I am at a loss. 698 00:44:30,319 --> 00:44:34,280 What worries me is that I think you might be too. 699 00:44:47,206 --> 00:44:48,511 Oh my God, is that- 700 00:44:48,686 --> 00:44:50,731 We have a Nazi sympathizer among us 701 00:44:50,905 --> 00:44:52,211 here, now. 702 00:44:52,385 --> 00:44:54,082 What? One of us? 703 00:44:54,256 --> 00:44:56,171 Who and why? 704 00:44:56,345 --> 00:44:59,609 I don't know, but I intend to find out, today. 705 00:44:59,784 --> 00:45:03,483 Ambassador, did Maggie ever speak of her politics with you? 706 00:45:03,657 --> 00:45:05,311 You mean, was she the type 707 00:45:05,485 --> 00:45:09,054 to keep Nazi literature hidden in a secret compartment? 708 00:45:09,228 --> 00:45:11,012 No, Ms. Green. Never. 709 00:45:11,186 --> 00:45:13,536 She was a patriot and I shan't hear otherwise. 710 00:45:13,711 --> 00:45:15,843 Secret compartment? 711 00:45:16,017 --> 00:45:17,366 What is going on? 712 00:45:17,540 --> 00:45:19,368 Did she ever discuss it with anyone? 713 00:45:23,242 --> 00:45:26,462 Well, we once talked about the Egyptian politics, 714 00:45:26,636 --> 00:45:29,030 but I thought it was a harmless conversation. 715 00:45:29,204 --> 00:45:30,249 Go on. 716 00:45:30,423 --> 00:45:31,554 She was interested in the new 717 00:45:31,729 --> 00:45:33,643 political parties in Cairo. 718 00:45:33,818 --> 00:45:35,820 Fascists like the Young Egypt Party 719 00:45:35,994 --> 00:45:39,040 and fringe anti-fascists like the Children of Giza. 720 00:45:39,345 --> 00:45:41,216 But she showed no leaning either way. 721 00:45:41,390 --> 00:45:43,044 Running out of ideas, Green. 722 00:45:43,218 --> 00:45:44,698 Actually, I'm full of them, 723 00:45:44,872 --> 00:45:46,526 which is why I can't yet rule anyone out. 724 00:45:46,700 --> 00:45:48,833 You can't possibly suspect me. 725 00:45:49,007 --> 00:45:51,487 Ms. Hathaway, we know you didn't turn down Hitchcock, 726 00:45:51,661 --> 00:45:53,794 but you did recently refuse another role. 727 00:45:53,968 --> 00:45:55,709 The Egyptian Gazette reported 728 00:45:55,883 --> 00:45:57,667 that you shall not appear in "The Mad Dog of Europe" 729 00:45:57,842 --> 00:45:59,278 despite being offered the lead. 730 00:45:59,452 --> 00:46:00,714 May I ask why? 731 00:46:00,888 --> 00:46:01,715 What's "The Mad Dog of Europe?" 732 00:46:01,889 --> 00:46:04,065 It's a political film. 733 00:46:04,239 --> 00:46:05,937 It's a film deriding the Nazi's 734 00:46:06,111 --> 00:46:07,721 belief in Aryan supremacy. 735 00:46:07,895 --> 00:46:10,419 Not a film to star in if one were 736 00:46:10,593 --> 00:46:12,508 sympathetic to that way of thinking. 737 00:46:12,682 --> 00:46:15,207 "The Mad Dog" would've ended my career. 738 00:46:15,381 --> 00:46:18,253 It's business, not politics. 739 00:46:18,427 --> 00:46:22,692 No one in Hollywood wants to risk being associated with it. 740 00:46:25,565 --> 00:46:30,309 Every picture I have been in has packed German theaters. 741 00:46:30,483 --> 00:46:32,833 If I starred in "The Mad Dog," 742 00:46:33,007 --> 00:46:35,967 the German market would never distribute my films again. 743 00:46:37,055 --> 00:46:38,360 True, Betty Hathaway. 744 00:46:38,534 --> 00:46:40,232 Well, Walter. 745 00:46:40,406 --> 00:46:42,016 Do I look like a believer in the Third Reich? 746 00:46:42,190 --> 00:46:43,670 No, but you do wear a bracelet 747 00:46:43,844 --> 00:46:45,759 with a swastika charm on it. 748 00:46:55,551 --> 00:46:58,032 The swastika is a Hindu symbol 749 00:46:58,206 --> 00:47:00,513 for prosperity and good fortune. 750 00:47:00,687 --> 00:47:02,907 The Nazis have poisoned its meaning. 751 00:47:04,647 --> 00:47:07,607 It was a gift from a close friend at university, 752 00:47:07,781 --> 00:47:09,696 a fellow misfit if you follow. 753 00:47:09,870 --> 00:47:11,350 Mm, then why remove it? 754 00:47:11,524 --> 00:47:13,308 Because despite its sentimental value, 755 00:47:13,482 --> 00:47:15,310 my discomfort of what the symbol has now become 756 00:47:15,484 --> 00:47:17,356 has made it harder for me to wear it. 757 00:47:17,530 --> 00:47:19,532 And now with all this, it seemed as good a time as any 758 00:47:19,706 --> 00:47:22,100 to put it away, probably for good. 759 00:47:22,274 --> 00:47:25,146 What of the note that Maggie brought to you at dinner? 760 00:47:25,320 --> 00:47:27,322 I mean Maggie was murdered a short while later. 761 00:47:27,496 --> 00:47:30,369 Did she see something in the note that she shouldn't have? 762 00:47:30,543 --> 00:47:32,414 No, of course not. 763 00:47:32,588 --> 00:47:34,155 It was a call from London. 764 00:47:34,329 --> 00:47:37,289 An opportunity had arisen for me to shoot, 765 00:47:37,463 --> 00:47:40,814 photograph the Egyptian royal family. 766 00:47:40,988 --> 00:47:43,686 There's talk of the king being unwell, gravely so. 767 00:47:43,861 --> 00:47:46,428 That's quite the scoop. 768 00:47:46,602 --> 00:47:48,126 Pity. 769 00:47:48,300 --> 00:47:50,650 You know, king loves me, he's a big fan. 770 00:47:50,824 --> 00:47:51,564 Sure is. 771 00:47:51,738 --> 00:47:53,087 It's true. 772 00:47:53,261 --> 00:47:54,784 Why do you think I'm in Egypt? 773 00:47:54,959 --> 00:47:56,612 Yes, that is quite the scoop 774 00:47:56,786 --> 00:47:58,876 and one with very serious security implications 775 00:47:59,050 --> 00:48:01,487 regarding access to the royal family. 776 00:48:01,661 --> 00:48:04,098 Very valuable access. 777 00:48:04,272 --> 00:48:06,100 Valuable to me, yes. 778 00:48:06,971 --> 00:48:09,364 Do you have any idea how hard I've had to work, 779 00:48:09,538 --> 00:48:13,238 how much I've had to swallow to be where I am today? 780 00:48:13,412 --> 00:48:16,371 A story like this could change my career, change my life! 781 00:48:16,545 --> 00:48:18,634 Believe me when I say there is no amount 782 00:48:18,808 --> 00:48:22,203 anyone could pay me for it, especially the Nazis. 783 00:48:22,377 --> 00:48:24,031 I had to ask, you understand. 784 00:48:27,078 --> 00:48:28,644 And Ambassador, I know you won't tell us 785 00:48:28,818 --> 00:48:30,646 the exact contents of that document, 786 00:48:30,820 --> 00:48:34,215 but it's safe to say it's something someone would pay for. 787 00:48:35,086 --> 00:48:36,870 A lot. Yes. 788 00:48:37,044 --> 00:48:39,742 Perhaps enough to help a young lady start a new life 789 00:48:39,917 --> 00:48:42,267 or while murdering someone she hated anyway. 790 00:48:42,441 --> 00:48:43,790 Miranda, surely you don't believe 791 00:48:43,964 --> 00:48:46,184 I'd kill for my own flat. 792 00:48:46,358 --> 00:48:47,620 Well, all theories must be considered. 793 00:48:47,794 --> 00:48:49,404 No, you leave her alone. 794 00:48:49,578 --> 00:48:52,364 And finally, Ms. Sharawi, why would Maggie ask you 795 00:48:52,538 --> 00:48:54,366 for your political expertise, 796 00:48:54,540 --> 00:48:56,411 perhaps given she knew you share a surname 797 00:48:56,585 --> 00:48:58,196 with Huda Sharawi, 798 00:48:58,457 --> 00:49:00,589 the founder of Egypt's feminist political movement? 799 00:49:00,763 --> 00:49:02,635 She knew you would be quite the radical. 800 00:49:02,809 --> 00:49:04,115 Excuse me? 801 00:49:04,289 --> 00:49:05,246 How do you know- - First the British, 802 00:49:05,420 --> 00:49:07,031 now the Nazis. 803 00:49:07,205 --> 00:49:08,684 A woman of your convictions might do anything 804 00:49:08,858 --> 00:49:10,686 to stop a foreign power taking route in Egypt. 805 00:49:10,860 --> 00:49:13,341 It's true, living under the British has been bad enough. 806 00:49:13,515 --> 00:49:15,169 Ms. Sharawi? 807 00:49:15,343 --> 00:49:16,127 Despite my loyalty to the Murrays and my country, 808 00:49:16,301 --> 00:49:17,650 I'm not a killer. 809 00:49:21,915 --> 00:49:24,962 Ms. Green, you've now barked up several trees 810 00:49:25,136 --> 00:49:28,748 and I'm afraid we are no closer to identifying our killer. 811 00:49:28,922 --> 00:49:30,706 I thank you for your efforts. 812 00:49:30,880 --> 00:49:33,318 Perhaps it's time to admit that this mystery is beyond you. 813 00:49:33,492 --> 00:49:35,450 I'm not giving up yet, Ambassador. 814 00:49:36,625 --> 00:49:38,671 Do you still wish to speak with Dandy? 815 00:49:38,845 --> 00:49:40,760 Yes. Thank you, Mamoud. 816 00:49:40,934 --> 00:49:42,370 Will you wait here with the others? 817 00:49:42,544 --> 00:49:43,806 I'll come with you. 818 00:49:43,981 --> 00:49:45,286 Oh, actually, it's Leila I need 819 00:49:45,460 --> 00:49:47,071 for this particular conversation. 820 00:49:55,209 --> 00:49:57,777 She's a piece of work, huh? 821 00:49:57,951 --> 00:50:00,214 She's just doing her job. 822 00:50:00,388 --> 00:50:01,955 Oh, sweetie. 823 00:50:02,129 --> 00:50:03,783 It ain't her job. 824 00:50:03,957 --> 00:50:05,350 Yes, it is. 825 00:50:15,229 --> 00:50:16,665 Leila, please ask Dandy 826 00:50:16,839 --> 00:50:19,059 who the woman at the gate earlier was. 827 00:50:28,373 --> 00:50:30,853 He really is a sweetheart, isn't he? 828 00:50:31,028 --> 00:50:32,725 Thank you for watching him. 829 00:50:44,215 --> 00:50:47,000 He keeps trying to get into my flowers, but I don't mind 830 00:50:47,174 --> 00:50:48,958 because I know he doesn't know what he's doing. 831 00:50:49,133 --> 00:50:50,786 Oh. 832 00:50:50,960 --> 00:50:52,397 I think you and I are kindred spirits after all. 833 00:50:52,571 --> 00:50:54,877 We both agree, animals are better than people. 834 00:51:01,754 --> 00:51:04,235 I was chased today, Dandy. 835 00:51:04,409 --> 00:51:06,150 I was afraid and I was alone. 836 00:51:07,368 --> 00:51:09,370 All I want is to understand who did this. 837 00:51:10,371 --> 00:51:11,764 That way I can leave with Blunder 838 00:51:11,938 --> 00:51:13,722 knowing you're all safe. 839 00:51:36,789 --> 00:51:39,487 I don't know who that woman is and that's the truth. 840 00:51:39,661 --> 00:51:42,403 She asked me about Maggie and I said I didn't know anything 841 00:51:42,577 --> 00:51:43,883 and just tend the garden. 842 00:51:45,493 --> 00:51:47,887 Perhaps I'm not the detective I hope to be. 843 00:51:50,716 --> 00:51:53,022 Tell him I think his gardens are beautiful. 844 00:51:53,197 --> 00:51:55,982 I just wish I'd seen them under better circumstances. 845 00:52:02,858 --> 00:52:04,512 Tell him I believe him. 846 00:52:15,001 --> 00:52:16,611 If it helps, he did see a strange light 847 00:52:16,785 --> 00:52:18,700 coming from one of the windows last night. 848 00:52:25,838 --> 00:52:27,492 Of course. 849 00:52:35,935 --> 00:52:37,763 I think this is the flickering light 850 00:52:37,937 --> 00:52:39,895 that Dandy saw last night, 851 00:52:40,069 --> 00:52:42,159 and I believe it was Maggie sending a signal. 852 00:52:42,333 --> 00:52:43,377 To who? 853 00:52:43,551 --> 00:52:45,249 Someone outside the embassy. 854 00:52:45,510 --> 00:52:48,165 I'm starting to wonder if Maggie was really a Nazi at all 855 00:52:48,339 --> 00:52:50,645 or if it was something here related to the Nazis 856 00:52:50,819 --> 00:52:52,647 that led to her murder. 857 00:53:00,829 --> 00:53:01,830 Mr. Shoukry. 858 00:53:02,004 --> 00:53:03,615 I'll fetch him. Go! 859 00:53:23,330 --> 00:53:24,592 Who are you looking for? 860 00:53:31,251 --> 00:53:32,296 Hey. 861 00:53:32,470 --> 00:53:33,906 He used to be a hunting dog. 862 00:53:34,080 --> 00:53:35,734 Maybe old habits die hard. 863 00:53:47,659 --> 00:53:49,443 It's not a real cat, Blunder. 864 00:53:49,617 --> 00:53:51,402 Better have, so we should take him out the theater. 865 00:53:53,055 --> 00:53:56,450 Wait. Blunder, you smart old hound. 866 00:53:56,624 --> 00:53:57,886 Oh, thank God. 867 00:53:58,060 --> 00:53:59,148 He bolted from the patio. 868 00:53:59,323 --> 00:54:00,498 I gave chase as best I could. 869 00:54:00,672 --> 00:54:01,977 No man catches a dog. 870 00:54:02,151 --> 00:54:03,544 Do you still have that photograph 871 00:54:03,718 --> 00:54:05,154 of the garden you showed me at dinner? 872 00:54:05,329 --> 00:54:07,418 Yeah. I have it right here actually. 873 00:54:09,376 --> 00:54:10,856 Ah! 874 00:54:11,030 --> 00:54:12,292 You see? 875 00:54:12,466 --> 00:54:14,207 What do you notice? 876 00:54:14,381 --> 00:54:15,121 Hedges? 877 00:54:15,295 --> 00:54:16,992 A flower bed? 878 00:54:17,166 --> 00:54:19,952 Look at the statue of Bastet, the Egyptian goddess. 879 00:54:21,170 --> 00:54:22,259 The head's turned. 880 00:54:40,364 --> 00:54:41,669 It is automated. 881 00:54:41,843 --> 00:54:43,149 Well, then we better move quickly. 882 00:54:43,323 --> 00:54:44,585 Walter, look after Blunder. 883 00:54:44,759 --> 00:54:45,804 You're going down there? 884 00:54:45,978 --> 00:54:47,066 You have no idea where it leads. 885 00:54:47,240 --> 00:54:48,720 Well, then it's a good thing 886 00:54:48,894 --> 00:54:50,156 I have a trained gunman with me, right Mamoud? 887 00:54:50,330 --> 00:54:51,244 I am with you. 888 00:54:57,946 --> 00:54:59,078 What do I tell the others? 889 00:55:01,254 --> 00:55:02,995 Tell them I'll be back in a jiffy. 890 00:55:11,438 --> 00:55:13,701 Well, no turning back now, I suppose. 891 00:55:34,722 --> 00:55:35,941 What is it? 892 00:55:36,115 --> 00:55:37,812 There's something about these. 893 00:55:39,248 --> 00:55:41,250 They're automobile. 894 00:55:41,425 --> 00:55:43,992 We must be under the road heading towards the souk. 895 00:55:47,866 --> 00:55:48,997 Wait. 896 00:55:49,171 --> 00:55:50,129 - What is it? What- - Look, 897 00:55:58,659 --> 00:56:00,487 You do indeed have sharp eyes. 898 00:56:01,619 --> 00:56:03,316 Mr. Shoukry, have you finally found me 899 00:56:03,490 --> 00:56:05,144 to be a capable detective? 900 00:56:05,318 --> 00:56:07,451 Please call me, Mamoud. 901 00:56:09,017 --> 00:56:10,105 Miranda. 902 00:56:10,279 --> 00:56:11,672 It's nice to finally meet you. 903 00:56:11,846 --> 00:56:14,066 Thank you. Madame Miranda. 904 00:56:15,372 --> 00:56:17,374 Right, then, best foot forward. 905 00:56:36,915 --> 00:56:38,699 Did they find them? 906 00:56:38,873 --> 00:56:40,266 No, but Miranda found a hidden tunnel in the garden 907 00:56:40,440 --> 00:56:41,702 behind the Bastet if you turn his head 908 00:56:41,876 --> 00:56:43,530 and she and Mamoud are following it 909 00:56:43,704 --> 00:56:44,966 to see if they can catch who is fleeing the embassy. 910 00:56:46,490 --> 00:56:47,926 What? 911 00:57:19,784 --> 00:57:20,872 Where are we? 912 00:57:21,046 --> 00:57:22,351 I don't know. 913 00:57:22,526 --> 00:57:23,657 Stay behind me. 914 00:57:35,713 --> 00:57:37,149 Interesting. 915 00:57:56,734 --> 00:57:58,213 They're gone. 916 00:57:58,387 --> 00:58:00,215 We will find them. 917 00:58:14,273 --> 00:58:17,319 Madame Miranda, this bazaar trades in treasures 918 00:58:17,494 --> 00:58:20,105 unearthed at a specific site in the desert. 919 00:58:20,279 --> 00:58:21,628 A dig site. 920 00:58:21,802 --> 00:58:23,282 Specific you say. 921 00:58:23,456 --> 00:58:26,503 The desert hides many secrets, Madame Miranda. 922 00:58:26,677 --> 00:58:29,418 Perhaps we should try to unearth one for ourselves. 923 00:59:27,172 --> 00:59:29,000 I've never ridden a camel before. 924 00:59:29,174 --> 00:59:30,610 Neither have I. 925 00:59:32,917 --> 00:59:34,222 What? 926 00:59:34,875 --> 00:59:36,964 Because I'm Egyptian, I must ride camels all the time? 927 00:59:41,752 --> 00:59:43,362 So you do smile. 928 00:59:43,536 --> 00:59:44,755 Tell no one. 929 00:59:48,149 --> 00:59:49,890 The camels should be out of sight here. 930 00:59:51,544 --> 00:59:52,501 Shall we? 931 01:01:00,221 --> 01:01:02,049 Look? Oh. 932 01:01:02,223 --> 01:01:03,137 What is it? 933 01:01:04,182 --> 01:01:06,314 I now wonder if it was wise to bring you here. 934 01:01:06,488 --> 01:01:11,537 Oh, Mamoud, we were doing so well. 935 01:01:17,151 --> 01:01:20,067 Madame Miranda, this will be dangerous. 936 01:01:20,241 --> 01:01:21,503 Well, then it's fortunate 937 01:01:21,678 --> 01:01:22,809 I have you with me then, isn't it? 938 01:01:24,115 --> 01:01:25,899 The risk is all mine. 939 01:01:26,073 --> 01:01:27,684 Come too far to sit out now. 940 01:01:29,076 --> 01:01:29,947 Fine. 941 01:01:31,209 --> 01:01:32,601 But let me lead. 942 01:02:32,531 --> 01:02:34,315 Heil Hitler. 943 01:02:34,489 --> 01:02:35,664 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 944 01:02:49,809 --> 01:02:51,550 So it's true. 945 01:02:51,724 --> 01:02:53,508 The Nazis are in Cairo. 946 01:03:01,690 --> 01:03:02,866 Mausers. 947 01:03:03,562 --> 01:03:05,651 It appears the Nazis have plans for Egypt 948 01:03:05,825 --> 01:03:07,131 and they're not peaceful. 949 01:03:12,397 --> 01:03:13,311 Look. 950 01:03:17,141 --> 01:03:18,620 This is Abdeen Palace. 951 01:03:18,795 --> 01:03:21,058 It's the main residence of the royal family. 952 01:03:21,232 --> 01:03:23,625 Walter mentioned that the king might be unwell. 953 01:03:23,800 --> 01:03:24,888 If something were to happen to him, 954 01:03:25,062 --> 01:03:26,498 who's next in line? 955 01:03:27,107 --> 01:03:30,328 His son, Farouk, but he's only 14 years old. 956 01:03:32,678 --> 01:03:34,288 Those soldiers, the clothing, 957 01:03:34,462 --> 01:03:36,421 I think the Nazis might have another future in mind 958 01:03:36,595 --> 01:03:37,639 for the young prince. 959 01:03:37,814 --> 01:03:38,727 Indeed. 960 01:03:39,728 --> 01:03:40,773 Samir? 961 01:03:41,730 --> 01:03:43,123 What is the meaning of this? 962 01:03:43,297 --> 01:03:44,298 I had a feeling we'd be seeing you. 963 01:03:44,472 --> 01:03:46,126 Oh, is that so? 964 01:03:46,300 --> 01:03:49,173 You leave a distinct trail, not unlike a snake. 965 01:03:49,347 --> 01:03:50,739 Ah, ah, ah, ah, careful. 966 01:03:50,914 --> 01:03:51,871 Throw me the gun. 967 01:03:59,052 --> 01:04:01,185 Is that a nine millimeter by any chance? 968 01:04:01,359 --> 01:04:02,490 And a silencer? 969 01:04:03,535 --> 01:04:05,624 Maggie. It was you? 970 01:04:05,798 --> 01:04:07,408 Cuff yourselves around the pot. 971 01:04:10,629 --> 01:04:11,369 Now! 972 01:04:11,543 --> 01:04:12,979 Why Samir? 973 01:04:13,153 --> 01:04:14,372 Change is coming to Egypt, Mamoud. 974 01:04:14,546 --> 01:04:17,288 First the British, now the Germans. 975 01:04:17,462 --> 01:04:20,639 I would tell you to choose a side, but you already did, 976 01:04:20,813 --> 01:04:22,815 as have I and they pay better. 977 01:04:22,989 --> 01:04:24,512 They're planning to kidnap the prince, aren't they? 978 01:04:24,686 --> 01:04:27,254 Hmm. Goodbye, Ms. Green. 979 01:04:28,125 --> 01:04:29,778 You're not going to kill us yourself? 980 01:04:29,953 --> 01:04:30,954 I don't want to leave a mess 981 01:04:31,128 --> 01:04:32,607 for my new friends to clean up. 982 01:04:32,781 --> 01:04:36,568 Besides, Ms. Green they may want to keep. 983 01:04:36,742 --> 01:04:39,266 You Mamoud probably not. 984 01:04:47,796 --> 01:04:49,624 Maybe if we lift it together. 985 01:04:49,798 --> 01:04:50,625 Oh. 986 01:05:18,871 --> 01:05:20,046 Are you hurt? 987 01:05:20,220 --> 01:05:21,178 You? 988 01:05:21,352 --> 01:05:22,440 You know this man? 989 01:05:22,614 --> 01:05:23,920 That's the man in the docks. 990 01:05:24,224 --> 01:05:25,834 Well, then I'm not sure we're saved. 991 01:05:26,879 --> 01:05:28,925 Cristal, we must hurry! 992 01:05:29,099 --> 01:05:31,057 What is taking so long? 993 01:05:33,016 --> 01:05:34,539 You too? 994 01:05:34,713 --> 01:05:36,193 I've sent to Marcus to warn the palace. 995 01:05:38,586 --> 01:05:39,805 Who are you people? 996 01:05:41,546 --> 01:05:43,765 When we're safe I'll tell you everything. 997 01:06:05,962 --> 01:06:07,528 The Nazis have been ceased. 998 01:06:08,660 --> 01:06:09,748 But who are you? 999 01:06:09,922 --> 01:06:11,837 We're the Children of Giza, 1000 01:06:12,011 --> 01:06:14,318 family bonded by our cause. 1001 01:06:14,492 --> 01:06:17,060 An Egyptian anti-Nazi group led by an Englishman? 1002 01:06:17,234 --> 01:06:19,366 We come from all over, Britain, Egypt. 1003 01:06:19,540 --> 01:06:21,020 We even have a German. 1004 01:06:21,194 --> 01:06:22,630 But how did you know about that camp? 1005 01:06:22,804 --> 01:06:25,372 We've been monitoring the Nazis for some time 1006 01:06:25,546 --> 01:06:27,374 but the situation has deteriorated 1007 01:06:27,548 --> 01:06:28,636 in the last 24 hours. 1008 01:06:28,810 --> 01:06:30,160 Maggie's murder. 1009 01:06:30,334 --> 01:06:32,292 A few weeks ago, she contacted us 1010 01:06:32,466 --> 01:06:35,948 to say she suspected a Nazi accomplice inside the embassy. 1011 01:06:36,122 --> 01:06:38,429 She asked for time to confirm her suspicion. 1012 01:06:38,603 --> 01:06:40,692 Yesterday she said she had proof 1013 01:06:40,866 --> 01:06:43,086 and asked to meet one of our group in secret last night. 1014 01:06:43,260 --> 01:06:44,565 Proof? 1015 01:06:44,783 --> 01:06:46,263 The guns trafficked into Cairo, 1016 01:06:46,437 --> 01:06:48,178 right under the British embassy's nose. 1017 01:06:48,352 --> 01:06:49,353 Samir. 1018 01:06:49,527 --> 01:06:52,486 Arash, our man, 1019 01:06:52,660 --> 01:06:54,184 he was caught by Samir, 1020 01:06:54,358 --> 01:06:57,143 killed and disposed of by his Nazi friends. 1021 01:06:57,317 --> 01:06:58,797 We knew we'd lost Arash, 1022 01:06:58,971 --> 01:07:00,407 but we didn't know what happened to Maggie. 1023 01:07:00,581 --> 01:07:02,235 Or if she sold us out. 1024 01:07:02,409 --> 01:07:03,497 Which is why you were snooping around the embassy 1025 01:07:03,671 --> 01:07:05,282 and Maggie's home. 1026 01:07:05,456 --> 01:07:06,631 We wanted to help Maggie out of the country 1027 01:07:06,805 --> 01:07:08,459 but when I went to her house, 1028 01:07:08,633 --> 01:07:10,113 all I found was a case she'd packed to take with her. 1029 01:07:10,287 --> 01:07:11,288 We were conducting our own investigation 1030 01:07:11,462 --> 01:07:12,376 while you were conducting yours. 1031 01:07:12,550 --> 01:07:13,464 I see. 1032 01:07:15,422 --> 01:07:16,989 I apologize for our pursuit of you, 1033 01:07:17,163 --> 01:07:21,559 but, well, we just didn't know who you were. 1034 01:07:21,733 --> 01:07:23,213 No offense. 1035 01:07:23,387 --> 01:07:24,692 Actually, it makes for a nice change. 1036 01:07:24,866 --> 01:07:26,781 Thank you for exposing how Samir 1037 01:07:26,955 --> 01:07:28,653 was smuggling information out of the embassy 1038 01:07:28,827 --> 01:07:30,481 and into the hands of the Nazis. 1039 01:07:30,655 --> 01:07:32,004 You've also helped stop a kidnapping 1040 01:07:32,178 --> 01:07:34,050 that would've devastated the king. 1041 01:07:34,224 --> 01:07:35,964 The king has been less than collaborative with the Nazis. 1042 01:07:36,139 --> 01:07:37,923 When news of the King's illness started to spread, 1043 01:07:38,097 --> 01:07:40,621 he reorganized his cabinet to make it more unified. 1044 01:07:40,795 --> 01:07:43,233 He even appointed a new prime minister, 1045 01:07:43,407 --> 01:07:45,931 a known liberal and democratic man. 1046 01:07:46,671 --> 01:07:47,759 Not good for fascists. 1047 01:07:47,933 --> 01:07:49,413 They wanted leverage. 1048 01:07:49,587 --> 01:07:51,502 They're trying to soften us up everywhere. 1049 01:07:51,676 --> 01:07:53,330 That's why they're arming dissidents 1050 01:07:53,504 --> 01:07:55,810 and stoking uprisings here and around the world. 1051 01:07:55,984 --> 01:07:57,290 Even in Britain itself. 1052 01:07:57,464 --> 01:07:59,162 Like the black shirts back home. 1053 01:07:59,336 --> 01:08:00,815 Indeed. 1054 01:08:01,294 --> 01:08:03,122 You have to give the Nazis credit for forward-thinking. 1055 01:08:04,167 --> 01:08:06,256 War is coming and they know it. 1056 01:08:06,430 --> 01:08:09,346 But now we have delivered this information to the police. 1057 01:08:09,520 --> 01:08:10,956 The plot is foiled. 1058 01:08:11,130 --> 01:08:12,740 The prince is safe. 1059 01:08:12,914 --> 01:08:14,742 And you stopped their accomplice in the embassy. 1060 01:08:14,916 --> 01:08:17,876 Perhaps Egypt can breathe easier now, thanks to you. 1061 01:08:18,050 --> 01:08:19,051 Perhaps not. 1062 01:08:19,225 --> 01:08:20,922 What? What do you mean? 1063 01:08:21,097 --> 01:08:22,489 Samir is dead. 1064 01:08:23,664 --> 01:08:25,449 We must return to the embassy, Mamoud. 1065 01:08:25,623 --> 01:08:27,929 There's still one scandal left to unmask. 1066 01:08:36,895 --> 01:08:38,679 Mamoud! 1067 01:08:38,853 --> 01:08:40,855 We got your message about Samir. 1068 01:08:41,029 --> 01:08:42,509 Well done. 1069 01:08:42,683 --> 01:08:44,642 Well done. I knew you'd crack it in the end. 1070 01:08:44,816 --> 01:08:46,078 Where's Miranda? 1071 01:08:46,252 --> 01:08:47,732 She needed to stop by her room. 1072 01:08:47,906 --> 01:08:49,081 She should be here momentarily. 1073 01:08:49,255 --> 01:08:50,517 And who is this? 1074 01:08:50,691 --> 01:08:52,040 Cristal. 1075 01:08:52,215 --> 01:08:53,477 I'm a friend of Maggie's. 1076 01:08:53,651 --> 01:08:55,653 Oh, what kind of friend? 1077 01:08:55,827 --> 01:08:57,394 Ms. Green. 1078 01:08:57,568 --> 01:09:00,266 Congratulations and thank you, all of you. 1079 01:09:00,440 --> 01:09:02,181 I feel safer knowing that Maggie's killer 1080 01:09:02,355 --> 01:09:03,878 will never harm another. 1081 01:09:04,052 --> 01:09:05,880 And Samir, what a rat. 1082 01:09:06,054 --> 01:09:10,102 And to think how he evaded your security measures, Mamoud. 1083 01:09:10,276 --> 01:09:11,756 Truly a villain. 1084 01:09:11,930 --> 01:09:12,844 I'm going to have that secret passageway 1085 01:09:13,018 --> 01:09:14,846 filled with concrete. 1086 01:09:15,020 --> 01:09:16,804 Actually, I don't believe that's necessary, Ambassador. 1087 01:09:16,978 --> 01:09:19,024 He couldn't have entered the gardens through that tunnel. 1088 01:09:19,198 --> 01:09:20,852 What do you mean? 1089 01:09:21,157 --> 01:09:22,680 Well, that passageway was built as an escape route. 1090 01:09:22,854 --> 01:09:24,551 It only leads one way. 1091 01:09:24,725 --> 01:09:26,466 Once you're inside the tunnel, there is no way out. 1092 01:09:26,640 --> 01:09:27,685 Believe me, I tried. 1093 01:09:27,859 --> 01:09:29,165 It is true. 1094 01:09:29,339 --> 01:09:31,167 Are you saying someone let him in? 1095 01:09:31,341 --> 01:09:32,951 Maybe he found another way. 1096 01:09:33,125 --> 01:09:36,302 Or perhaps he hid on the premises after lockdown. 1097 01:09:36,476 --> 01:09:38,783 The thing is, Ambassador, I don't believe he did. 1098 01:09:38,957 --> 01:09:40,350 Well then how was he able 1099 01:09:40,524 --> 01:09:41,873 to get into the office and kill her? 1100 01:09:42,047 --> 01:09:43,309 He didn't. 1101 01:09:43,483 --> 01:09:45,442 Someone else killed Ms. Hand. 1102 01:09:45,616 --> 01:09:47,444 Oh Jesus. 1103 01:09:47,618 --> 01:09:50,055 What, you mean we're back to square one? 1104 01:09:50,229 --> 01:09:53,624 Oh, will one of you just fess up already. 1105 01:09:53,798 --> 01:09:55,191 Us? 1106 01:09:55,365 --> 01:09:56,366 You could have walked past the office 1107 01:09:56,540 --> 01:09:57,671 on your way to the kitchen. 1108 01:09:57,845 --> 01:09:59,978 I did not walk past the office. 1109 01:10:00,152 --> 01:10:03,286 I took the route that went past your room. 1110 01:10:03,460 --> 01:10:05,288 Maybe you'd have hurt me if you'd been in there. 1111 01:10:05,462 --> 01:10:07,028 Not out for a walk. 1112 01:10:07,203 --> 01:10:09,509 You believe Meghan who alerted us to the crime 1113 01:10:09,683 --> 01:10:10,989 could have also committed it. 1114 01:10:11,163 --> 01:10:13,731 You seem very sure it wasn't her. 1115 01:10:13,905 --> 01:10:14,949 Maybe it was you. 1116 01:10:15,123 --> 01:10:16,690 Oh, I cannot take it anymore. 1117 01:10:16,864 --> 01:10:18,562 Actually, I'm fairly certain I know 1118 01:10:18,736 --> 01:10:20,607 where Meghan was at the time of the murder. 1119 01:10:20,781 --> 01:10:22,827 You see, the door of the office was ajar. 1120 01:10:23,001 --> 01:10:24,481 She could have only seen inside the office 1121 01:10:24,655 --> 01:10:28,876 if she was indeed coming from the gardens. 1122 01:10:29,050 --> 01:10:31,792 However, we are not back to square one, not at all. 1123 01:10:31,966 --> 01:10:34,360 It's clear that Maggie was not a Nazi, 1124 01:10:34,534 --> 01:10:36,667 which leads us to two questions. 1125 01:10:36,841 --> 01:10:39,452 What was on the document ripped from her fingers 1126 01:10:39,626 --> 01:10:41,628 and where is that document now? 1127 01:10:41,802 --> 01:10:44,065 Which to search for a piece of paper, 1128 01:10:44,240 --> 01:10:45,545 the embassy is enormous. 1129 01:10:45,719 --> 01:10:47,025 Could be anywhere. 1130 01:10:47,199 --> 01:10:48,940 Or it's been destroyed by now, surely. 1131 01:10:49,114 --> 01:10:50,898 I don't believe so. 1132 01:10:51,072 --> 01:10:52,726 The information was far too valuable. 1133 01:10:52,900 --> 01:10:54,380 Indeed, it was killed for. 1134 01:10:54,554 --> 01:10:56,513 Hidden then, as none of us have left. 1135 01:10:56,687 --> 01:10:57,775 It must be here somewhere. 1136 01:10:57,949 --> 01:10:59,646 I think it is here. 1137 01:10:59,820 --> 01:11:01,735 I think it's in the one place that no one could look. 1138 01:11:01,909 --> 01:11:03,433 The safe in the office. 1139 01:11:04,608 --> 01:11:05,870 How can that be? 1140 01:11:06,697 --> 01:11:09,917 The only person that has the combination is, is. 1141 01:11:10,091 --> 01:11:11,615 Careful, Ms. Green. 1142 01:11:11,789 --> 01:11:13,921 Yes, Samir in league with the Nazis 1143 01:11:14,095 --> 01:11:15,923 but he was little more than a middleman. 1144 01:11:16,097 --> 01:11:17,751 They needed someone higher up the food chain 1145 01:11:17,925 --> 01:11:19,884 to ensure their weapons could be smuggled into Cairo 1146 01:11:20,058 --> 01:11:21,929 without search and seizure. 1147 01:11:22,103 --> 01:11:24,410 British intelligence is second to none 1148 01:11:24,584 --> 01:11:27,152 and the embassy would've been made aware of Nazi movements, 1149 01:11:27,326 --> 01:11:29,415 which Maggie would've been privy to. 1150 01:11:29,589 --> 01:11:30,851 Nonsense, she passed on 1151 01:11:31,025 --> 01:11:32,549 all confidential information to me. 1152 01:11:32,723 --> 01:11:34,551 Usually yes, 1153 01:11:34,725 --> 01:11:36,770 but recently she realized something was afoot in Cairo. 1154 01:11:36,944 --> 01:11:38,294 She learned of the weapon smuggling 1155 01:11:38,468 --> 01:11:40,383 going on with your full knowledge 1156 01:11:40,557 --> 01:11:42,254 and turned to the Children of Giza, 1157 01:11:42,428 --> 01:11:44,778 a group she learned of speaking with Leila. 1158 01:11:44,952 --> 01:11:46,476 She knew where the guns would be 1159 01:11:46,650 --> 01:11:48,695 but also that she had to tie you to them. 1160 01:11:48,869 --> 01:11:51,872 She needed written evidence as well as the guns, 1161 01:11:52,046 --> 01:11:54,310 written evidence in the form of a bank statement. 1162 01:11:54,484 --> 01:11:55,963 This is preposterous. 1163 01:11:56,137 --> 01:11:58,357 The paper in her hand said The Reichsbank, 1164 01:11:58,531 --> 01:12:00,359 the German National Bank, 1165 01:12:00,533 --> 01:12:03,623 and hidden in her suitcase was a list of account numbers. 1166 01:12:03,797 --> 01:12:05,277 I remember when I first searched your office, 1167 01:12:05,451 --> 01:12:07,323 I found your checkbook on the desk. 1168 01:12:07,497 --> 01:12:09,237 Curious that the account number on your checks 1169 01:12:09,412 --> 01:12:10,761 matches one of the accounts 1170 01:12:10,935 --> 01:12:12,980 found listed in Maggie's suitcase. 1171 01:12:13,154 --> 01:12:15,461 I believe this bank statement was proof of payment 1172 01:12:15,635 --> 01:12:17,550 to yourself from the Nazis 1173 01:12:17,724 --> 01:12:20,597 and perhaps to and from these other accounts too. 1174 01:12:20,771 --> 01:12:22,425 My God, Robert. 1175 01:12:22,599 --> 01:12:23,904 With this evidence, she sent word to the group 1176 01:12:24,078 --> 01:12:25,863 that last night would be the night. 1177 01:12:26,037 --> 01:12:27,691 She knew you'd be busy at dinner with us. 1178 01:12:27,865 --> 01:12:29,780 So, she retrieved the statement from the safe 1179 01:12:29,954 --> 01:12:31,825 and planned to meet Arash at the bazaar. 1180 01:12:31,999 --> 01:12:33,436 Only she was too late. 1181 01:12:33,610 --> 01:12:35,307 He was discovered and killed by Samir. 1182 01:12:35,481 --> 01:12:36,830 I think I'm going to be sick. 1183 01:12:37,004 --> 01:12:38,528 She arrived to find the guns gone 1184 01:12:38,702 --> 01:12:40,486 and Arash nowhere in sight. 1185 01:12:40,660 --> 01:12:42,836 It was there that her clothes were stained with kyphi, 1186 01:12:43,010 --> 01:12:44,969 a distinct smelling Egyptian perfume, 1187 01:12:45,143 --> 01:12:47,624 bottles of which I found broken all over the bazaar. 1188 01:12:47,798 --> 01:12:49,626 This is good. 1189 01:12:49,800 --> 01:12:53,543 Awful, awful but good. 1190 01:12:53,717 --> 01:12:55,414 Not knowing if she'd been discovered, 1191 01:12:55,588 --> 01:12:57,938 she decided to join us at dinner to test the water. 1192 01:12:58,112 --> 01:13:01,159 You seemed happy to see her, so she thought all was well. 1193 01:13:01,333 --> 01:13:03,248 Her plan was to return the statement to the safe 1194 01:13:03,422 --> 01:13:05,293 and you'd been none the wiser. 1195 01:13:05,468 --> 01:13:06,947 Only you were. 1196 01:13:07,295 --> 01:13:09,036 In fact, I believe you received a message 1197 01:13:09,210 --> 01:13:10,864 from the waiter during dinner. 1198 01:13:11,038 --> 01:13:12,997 This meant there was a leak in your embassy, 1199 01:13:13,171 --> 01:13:15,391 a leak that could only have been Maggie. 1200 01:13:15,565 --> 01:13:17,044 And I believe she went back to the embassy 1201 01:13:17,218 --> 01:13:18,829 and tried to signal Arash, 1202 01:13:19,003 --> 01:13:21,440 which was the lights Dandy saw from the window. 1203 01:13:21,614 --> 01:13:23,660 But when he didn't respond, she hid in her quarters 1204 01:13:23,834 --> 01:13:25,836 until she thought you were all asleep. 1205 01:13:26,010 --> 01:13:28,273 She then slipped into the office where you caught her 1206 01:13:28,447 --> 01:13:30,754 trying to return the document to the safe. 1207 01:13:33,452 --> 01:13:35,149 If I killed her, where's the gun? 1208 01:13:35,323 --> 01:13:36,760 Yes, I thought about that. 1209 01:13:36,934 --> 01:13:38,631 You only would've had a moment after the murder 1210 01:13:38,805 --> 01:13:40,764 before Meghan would've discovered you. 1211 01:13:40,938 --> 01:13:43,593 So either in a panic or cold efficiency, 1212 01:13:43,767 --> 01:13:45,116 you tossed the gun from the window 1213 01:13:45,290 --> 01:13:46,857 into the flower bed below. 1214 01:13:47,031 --> 01:13:48,859 Samir then retrieved the gun for you 1215 01:13:49,033 --> 01:13:51,775 but was caught in the act by Dandy and got earful for it. 1216 01:13:51,949 --> 01:13:53,733 This is how it came to be in his possession 1217 01:13:53,907 --> 01:13:56,214 when he captured myself and Mamoud at the Nazi camp. 1218 01:13:56,388 --> 01:13:57,694 Of course. 1219 01:13:57,868 --> 01:14:00,000 Then of course, the document. 1220 01:14:00,174 --> 01:14:02,612 You were able to stash the gun, but not the document. 1221 01:14:02,786 --> 01:14:05,876 You insisted on changing your clothes before my arrival. 1222 01:14:06,050 --> 01:14:07,355 This bought you enough time 1223 01:14:07,530 --> 01:14:09,619 to return it to the safe undetected. 1224 01:14:09,793 --> 01:14:10,620 Papa. 1225 01:14:12,143 --> 01:14:13,361 Tell her it's not true. 1226 01:14:15,973 --> 01:14:18,802 It's all a mistake. 1227 01:14:23,241 --> 01:14:25,330 Why did you have to bring her here? 1228 01:14:35,166 --> 01:14:36,428 I loved her. 1229 01:14:37,560 --> 01:14:40,476 You have to understand, I loved her. 1230 01:14:42,347 --> 01:14:45,089 And I didn't mean for any of this to happen, 1231 01:14:45,263 --> 01:14:48,527 and she hadn't found that wretched book. 1232 01:14:49,876 --> 01:14:51,487 The copy of "Mein Kampf." 1233 01:14:51,661 --> 01:14:52,749 It's yours. 1234 01:14:53,663 --> 01:14:57,101 This is how Maggie learned of your leanings. 1235 01:14:57,275 --> 01:14:59,407 This is all well and good in theory, Miranda, 1236 01:14:59,582 --> 01:15:01,061 but where's your proof? 1237 01:15:01,235 --> 01:15:03,499 I stopped by the safe on my way here. 1238 01:15:03,673 --> 01:15:06,676 I wanted to be sure before presenting my conclusions. 1239 01:15:15,075 --> 01:15:16,337 But then how did you open the safe? 1240 01:15:16,512 --> 01:15:18,122 The combination was the date 1241 01:15:18,296 --> 01:15:20,080 that Robert and Maggie first arrived at the embassy. 1242 01:15:20,254 --> 01:15:22,430 I guess you really did love her. 1243 01:15:22,605 --> 01:15:25,346 Papa, you wretch. 1244 01:15:27,392 --> 01:15:28,872 I didn't do it just for me. 1245 01:15:33,180 --> 01:15:37,141 I did for England and what's coming. 1246 01:15:37,620 --> 01:15:39,752 And for your bank balance. 1247 01:15:39,926 --> 01:15:42,625 No doubt others will be implicated with this document, 1248 01:15:42,799 --> 01:15:45,366 also not the only details contained within. 1249 01:15:46,629 --> 01:15:49,501 For now though, we have our killer. 1250 01:15:52,112 --> 01:15:54,637 You're coming with me, Ambassador. 1251 01:16:26,494 --> 01:16:28,322 Walter. Off to the palace? 1252 01:16:28,496 --> 01:16:30,890 Yes, indeed, thanks to Betty. 1253 01:16:31,064 --> 01:16:32,718 Turns out the king really is a big fan. 1254 01:16:32,892 --> 01:16:34,459 I never doubted her for a moment. 1255 01:16:38,637 --> 01:16:41,031 Seriously though, what a wonderful opportunity. 1256 01:16:41,205 --> 01:16:42,859 Congratulations. 1257 01:16:43,033 --> 01:16:45,470 Would've been a much bleaker story without you. 1258 01:16:45,644 --> 01:16:46,602 Happy to help. 1259 01:16:48,038 --> 01:16:49,605 Back to London? 1260 01:16:49,779 --> 01:16:51,389 Yes, after I tie up a few loose ends here. 1261 01:16:53,347 --> 01:16:57,351 Perhaps when I return, I may call on you. 1262 01:16:58,048 --> 01:16:59,310 Perhaps you could. 1263 01:17:00,354 --> 01:17:02,269 Actually, I got these printed up this morning 1264 01:17:02,443 --> 01:17:04,924 and I'd be very happy to offer you the first one. 1265 01:17:16,370 --> 01:17:18,503 Inspector Martin is ready for you, Madame Miranda. 1266 01:17:18,677 --> 01:17:20,244 And not a moment too soon. 1267 01:17:22,768 --> 01:17:24,814 Until next time, Mr. Cunningham. 1268 01:17:26,816 --> 01:17:28,339 Until next time, Ms. Green. 1269 01:17:33,170 --> 01:17:35,563 Ms. Green, thank you for delaying your return 1270 01:17:35,738 --> 01:17:36,477 to London for me. 1271 01:17:36,652 --> 01:17:37,565 Please. 1272 01:17:39,306 --> 01:17:40,699 Well, you were quite right. 1273 01:17:40,873 --> 01:17:42,875 That banking statement you found 1274 01:17:43,049 --> 01:17:45,748 has caused quite the stir at the art. 1275 01:17:45,922 --> 01:17:48,489 More links to the establishment, I presume. 1276 01:17:48,664 --> 01:17:51,275 Right the way to the top in fact. 1277 01:17:52,276 --> 01:17:54,800 You mean, surely not. 1278 01:17:54,974 --> 01:17:57,063 A Nazi sympathizer in the royal family? 1279 01:17:57,237 --> 01:18:01,372 The copy of "Mein Kampf" that you discovered from David, 1280 01:18:01,546 --> 01:18:06,290 the ambassador is a childhood friend of Prince Edward, 1281 01:18:06,464 --> 01:18:09,815 known as David to those closest to him. 1282 01:18:09,989 --> 01:18:12,557 The book Maggie discovered was a gift from Edward. 1283 01:18:12,731 --> 01:18:15,865 As you can imagine, it would be of great embarrassment 1284 01:18:16,039 --> 01:18:19,782 to the crown if the entire truth of your investigation 1285 01:18:19,956 --> 01:18:21,653 were to be made public. 1286 01:18:21,827 --> 01:18:23,960 Well, there goes the exclusive I promised Walter. 1287 01:18:27,964 --> 01:18:30,531 Oh, I see. 1288 01:18:30,706 --> 01:18:32,533 Am I to be sworn to secrecy? 1289 01:18:32,708 --> 01:18:34,448 Well, no, not entirely. 1290 01:18:34,622 --> 01:18:37,451 You thwarted a Nazi plot to kidnap an Egyptian royal, 1291 01:18:37,625 --> 01:18:40,628 unmasked Nazi spies within the embassy, 1292 01:18:40,803 --> 01:18:43,936 and King George himself wishes to thank you 1293 01:18:44,110 --> 01:18:47,679 for preserving relations between our nations. 1294 01:18:47,853 --> 01:18:51,204 We merely wish to keep certain aspects 1295 01:18:51,378 --> 01:18:55,774 of the investigation buried, forever. 1296 01:18:56,601 --> 01:18:59,038 Hmm and what will happen to the ambassador? 1297 01:18:59,212 --> 01:19:01,824 I mean, surely any prosecution would be public. 1298 01:19:01,998 --> 01:19:05,392 I'm informed that he'll be reassigned, 1299 01:19:05,566 --> 01:19:08,831 demoted and placed under indefinite house arrest. 1300 01:19:09,005 --> 01:19:10,267 What about the prince? 1301 01:19:10,441 --> 01:19:12,530 He's next in line to the throne. 1302 01:19:14,575 --> 01:19:16,055 I hate politics. 1303 01:19:16,229 --> 01:19:19,842 Agreed, but ours is not to reason why. 1304 01:19:20,799 --> 01:19:24,368 That said, the work you've done here is remarkable 1305 01:19:24,542 --> 01:19:27,153 and word has spread far beyond Cairo. 1306 01:19:27,327 --> 01:19:30,766 So, if you were looking to make a name for yourself, 1307 01:19:30,940 --> 01:19:32,419 you've certainly done it. 1308 01:19:33,420 --> 01:19:36,772 Kind words, Inspector, and ones that give me heart. 1309 01:19:37,555 --> 01:19:39,992 But I must admit, I'm a bit disheartened to hear 1310 01:19:40,166 --> 01:19:42,386 that exposing the truth is not enough 1311 01:19:42,560 --> 01:19:45,084 to see any man or woman pay for their crimes, 1312 01:19:45,258 --> 01:19:47,043 whoever they may be. 1313 01:19:51,134 --> 01:19:53,266 I've always believed shining a light on truth 1314 01:19:53,440 --> 01:19:55,878 is how we find a path to justice. 1315 01:20:06,236 --> 01:20:08,804 Then again, I've come to learn that sometimes 1316 01:20:08,978 --> 01:20:11,807 there's a time and place for the truth to come to light. 1317 01:20:13,939 --> 01:20:15,985 Your secrets are safe with me, Inspector. 1318 01:20:19,031 --> 01:20:21,425 Your country thanks you, Ms. Green. 1319 01:20:39,704 --> 01:20:42,533 Well, our holiday ended up in murder, Nazis, 1320 01:20:42,707 --> 01:20:45,188 secret tunnels, and scorpions. 1321 01:20:45,362 --> 01:20:48,495 And with all that, I bet you thought I'd forgotten. 1322 01:20:50,802 --> 01:20:53,544 But Miranda Green never forgets. 89113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.