Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,910
(All characters, locations,
and events in this drama)
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,933
(are fictional and not based
on real people or events.)
3
00:00:12,933 --> 00:00:16,898
(Five Years Ago)
4
00:00:18,210 --> 00:00:21,058
(Lee Hui)
5
00:00:40,733 --> 00:00:44,600
Die for the Crown Prince.
6
00:02:22,067 --> 00:02:23,867
Your Highness.
7
00:02:23,867 --> 00:02:25,333
Your Highness.
8
00:02:25,333 --> 00:02:27,433
Your Highness!
9
00:02:37,367 --> 00:02:40,100
Your Highness.
10
00:02:40,100 --> 00:02:41,667
Your Highness.
11
00:02:41,667 --> 00:02:44,867
Crown Princess.
12
00:02:46,033 --> 00:02:48,233
Crown Princess.
13
00:03:01,367 --> 00:03:02,400
Your Highness.
14
00:03:02,400 --> 00:03:04,833
Your Highness.
15
00:03:04,833 --> 00:03:06,600
Crown Princess.
16
00:03:06,600 --> 00:03:09,733
Your Highness.
17
00:03:12,567 --> 00:03:16,100
This is the mark left
by a sealed Red Thread.
18
00:03:16,100 --> 00:03:17,567
The Red Thread?
19
00:03:17,567 --> 00:03:22,133
Everyone is born with a Red Thread
tied to their destiny.
20
00:03:22,133 --> 00:03:25,300
Each person's fate is tied by the thread
that connects them.
21
00:03:25,300 --> 00:03:27,833
Since her Red Thread has been sealed,
22
00:03:27,833 --> 00:03:31,816
all past connections and memories
must have vanished.
23
00:03:32,433 --> 00:03:33,800
Are you saying...
24
00:03:33,800 --> 00:03:38,833
The first person she sees
upon waking will shape her memories,
25
00:03:38,833 --> 00:03:41,467
so cover it up carefully.
26
00:03:41,467 --> 00:03:46,200
People instinctively
seek what they've lost.
27
00:03:46,200 --> 00:03:50,200
So be careful she doesn't
recover the memories
28
00:03:50,200 --> 00:03:54,120
she struggled to erase and doesn't reunite
29
00:03:56,667 --> 00:03:58,833
with that lost connection.
30
00:03:58,833 --> 00:04:00,933
Since the thread was severed once,
31
00:04:00,933 --> 00:04:04,520
they'll be drawn together
with even greater force.
32
00:04:15,500 --> 00:04:19,100
Your Highness. Your Highness.
33
00:04:54,533 --> 00:04:56,648
Who are you?
34
00:04:58,633 --> 00:05:02,933
You lost your memories
after nearly drowning.
35
00:05:02,933 --> 00:05:06,333
Your name is Park Dal I, and I'm your aunt.
36
00:05:06,333 --> 00:05:08,233
Well, not by blood,
37
00:05:08,233 --> 00:05:11,720
but you are family to someone dear to me.
38
00:05:16,433 --> 00:05:19,700
Originally a slave from a
noble Hanyang household,
39
00:05:19,700 --> 00:05:24,300
you fled at age five when slave hunters
killed your parents and kin,
40
00:05:24,300 --> 00:05:26,344
leaving you
41
00:05:26,344 --> 00:05:28,633
as the sole survivor.
42
00:05:31,567 --> 00:05:33,736
You must
43
00:05:33,736 --> 00:05:35,944
never return to Hanyang.
44
00:05:40,300 --> 00:05:42,733
Park
45
00:05:42,733 --> 00:05:44,680
Dal
46
00:05:45,352 --> 00:05:47,304
I.
47
00:05:49,867 --> 00:05:53,480
Wait here. Don't move.
48
00:06:30,733 --> 00:06:34,667
The corpse is badly decomposed,
so it's hard to identify the face.
49
00:06:34,667 --> 00:06:37,800
May Your Highness confirm it personally.
50
00:06:37,800 --> 00:06:39,720
I refuse.
51
00:06:39,720 --> 00:06:42,000
I won't do it.
52
00:06:42,000 --> 00:06:44,767
How can I verify a corpse
53
00:06:44,767 --> 00:06:47,833
that's not my crown princess?
54
00:06:58,600 --> 00:07:01,033
Look properly.
55
00:07:01,033 --> 00:07:04,968
Is this the deposed Crown Princess Kang?
56
00:07:45,400 --> 00:07:48,700
If I perform the sword dance,
57
00:07:48,700 --> 00:07:51,464
it will be for Left Minister alone.
58
00:07:54,533 --> 00:07:57,567
I'll sever his head,
59
00:07:57,567 --> 00:08:00,733
and avenge Her Majesty the Queen
and Crown Princess.
60
00:08:00,733 --> 00:08:03,200
I've been curious from the start.
61
00:08:03,200 --> 00:08:05,367
Why focus specifically on
the Gyesa Year incident?
62
00:08:05,367 --> 00:08:08,233
If it's about avenging
Crown Princess and the Queen,
63
00:08:08,233 --> 00:08:11,567
shouldn't we be digging into
the Queen's poisoning?
64
00:08:11,567 --> 00:08:13,800
We tried all of that
65
00:08:15,267 --> 00:08:17,633
and failed.
66
00:08:18,833 --> 00:08:21,843
Anyone even slightly involved
67
00:08:21,843 --> 00:08:23,667
is already dead.
68
00:08:23,667 --> 00:08:27,167
After losing Crown
Princess, I thought every day.
69
00:08:27,167 --> 00:08:29,704
Where should I start to make things right?
70
00:08:30,567 --> 00:08:32,500
The Queen Mother's death.
71
00:08:32,500 --> 00:08:34,633
The Gyesa Year incident.
72
00:08:34,633 --> 00:08:35,784
{\an8}(Secret Affair: Illicit relationship)
The false adultery accusation
73
00:08:35,784 --> 00:08:38,033
{\an8}(between unmarried lovers)
against Queen Mother Jangjeong.
74
00:08:38,033 --> 00:08:40,200
Where should I start to turn things around?
75
00:08:40,200 --> 00:08:43,567
After long contemplation, I realized.
76
00:08:43,567 --> 00:08:46,200
A fired arrow can't be recalled,
77
00:08:46,200 --> 00:08:49,067
time flows like arrows.
78
00:08:49,067 --> 00:08:51,667
If it can't be undone,
79
00:08:52,600 --> 00:08:55,833
then the only option is
to cut off the enemy's breath.
80
00:08:59,333 --> 00:09:02,200
Prime Minister Han Su Hoon,
Minister of Public Works Han Chi Hoon.
81
00:09:02,200 --> 00:09:06,533
The first person to report the death of the
Queen Dowager's brothers, Kim Han Cheol.
82
00:09:06,533 --> 00:09:09,167
Received acupuncture to replenish vitality,
then passed away.
83
00:09:09,167 --> 00:09:10,533
Royal Physician Lee Dong Hyun.
84
00:09:10,533 --> 00:09:12,133
On the 7th day of the 10th month
in the Gyesa Year,
85
00:09:12,133 --> 00:09:15,000
Kim Han Cheol recommended
Lee Dong Hyun to the Royal Physician.
86
00:09:15,000 --> 00:09:16,500
On the 1st day of 9th
month in the Gyesa Year,
87
00:09:16,500 --> 00:09:17,640
{\an8}(Mi Hour: 1 PM to 3 PM, Shin hour: 3 PM to 5
PM) the crown prince passed away during Mi hour,
88
00:09:17,640 --> 00:09:20,200
and the late king passed
away during Shin hour.
89
00:09:20,200 --> 00:09:25,000
{\an8}(Oh Hour: 11 AM to 1 PM) Their
wooden sword practice was during Oh hour.
90
00:09:25,000 --> 00:09:27,333
The one who prepared
those wooden swords at that time,
91
00:09:27,333 --> 00:09:32,600
Shigwangwon, Crown Prince's Officer
Kim Han Cheol, Left Minister.
92
00:09:43,500 --> 00:09:45,800
The dawn of absolute power.
93
00:09:45,800 --> 00:09:47,900
The Gyesa Year incident.
94
00:09:58,267 --> 00:09:59,467
Your Highness.
95
00:09:59,467 --> 00:10:03,200
What brings Your Highness
to this humble place?
96
00:10:05,467 --> 00:10:07,900
I intend to use that chamber.
97
00:10:07,900 --> 00:10:09,667
Make it comfortable for living
98
00:10:09,667 --> 00:10:12,167
and set aside a space
for physicians to work.
99
00:10:12,167 --> 00:10:16,533
I'm sorry to ask, but for
what purpose do you intend to use it?
100
00:10:16,533 --> 00:10:18,967
Why are you calling the
physicians here again?
101
00:10:18,967 --> 00:10:21,533
True beauty stems from health.
102
00:10:21,533 --> 00:10:25,533
A sound inner self
naturally enhances outer radiance.
103
00:10:25,533 --> 00:10:31,100
The Master Royal Tailor who handles
such beauty should know better than that.
104
00:10:36,967 --> 00:10:42,067
But are you sure the
physicians are competent?
105
00:10:42,067 --> 00:10:46,300
I heard real, first-rate physicians
know how to handle poisons well.
106
00:10:46,300 --> 00:10:48,167
Of course.
107
00:10:48,167 --> 00:10:50,000
That would be the case, right?
108
00:10:50,633 --> 00:10:53,800
Ask me about any poison.
109
00:10:56,800 --> 00:10:58,300
Now, then,
110
00:10:58,300 --> 00:10:59,633
this deadly poison, which
can cause instant death
111
00:10:59,633 --> 00:11:01,000
with just a splinter of wood,
112
00:11:01,000 --> 00:11:05,467
a single acupuncture needle,
or even a sip of alcohol,
113
00:11:05,467 --> 00:11:06,800
yet shows no reaction to silver
114
00:11:06,800 --> 00:11:09,300
and does not cause the body
to turn black and decay.
115
00:11:09,300 --> 00:11:14,568
What could this poison be?
116
00:11:15,467 --> 00:11:17,896
Where in the world is there such a poison?
117
00:11:19,833 --> 00:11:21,100
Get out.
118
00:11:21,100 --> 00:11:23,000
A splinter of wood...
119
00:11:23,000 --> 00:11:24,700
- Out.
- A single acupuncture needle.
120
00:11:24,700 --> 00:11:27,500
- Get out.
- A sip
121
00:11:27,500 --> 00:11:29,567
of alcohol...
122
00:11:29,567 --> 00:11:32,100
- Out.
- It's deadly poison...
123
00:11:32,100 --> 00:11:33,167
Out.
124
00:11:33,167 --> 00:11:35,633
Yet shows no reaction to silver...
125
00:11:35,633 --> 00:11:36,833
Out!
126
00:11:36,833 --> 00:11:39,100
- Not cause the body to turn black
- Out.
127
00:11:39,100 --> 00:11:40,867
And decay.
128
00:11:40,867 --> 00:11:43,233
Out!
129
00:11:43,233 --> 00:11:48,900
What could this poison be?
130
00:11:50,667 --> 00:11:52,967
Such poison in this world...
131
00:11:52,967 --> 00:11:55,767
- Your Highness.
- Out!
132
00:11:55,767 --> 00:11:57,512
Out!
133
00:11:57,512 --> 00:11:58,568
Your Highness.
134
00:11:58,568 --> 00:12:00,500
Everyone said they didn't know,
135
00:12:00,500 --> 00:12:03,600
but those who occasionally
added something all said the same thing.
136
00:12:03,600 --> 00:12:06,633
Where in the world is there such a poison?
137
00:12:06,633 --> 00:12:08,867
Well, unless you mean a Zhen poison...
138
00:12:08,867 --> 00:12:11,528
Your Highness, please.
139
00:12:11,528 --> 00:12:13,960
(Zhen bird)
The Poison of the Zhen bird.
140
00:12:13,960 --> 00:12:15,160
It's the Zhen poison.
141
00:12:15,160 --> 00:12:18,560
However, isn't the Zhen bird a mythical
creature conceived in ancient China?
142
00:12:18,560 --> 00:12:20,994
Left Minister exploited that very point.
143
00:12:20,994 --> 00:12:24,060
Ghosts and legends are just fanciful tales.
144
00:12:24,060 --> 00:12:26,960
It's as if they've created a story that
the people will find even more fascinating.
145
00:12:26,960 --> 00:12:30,594
If it were real, we'd need
to investigate in Qing.
146
00:12:30,594 --> 00:12:33,427
It would be dangerous for Your Highness
to conduct the investigation personally.
147
00:12:33,427 --> 00:12:35,127
We need allies outside the palace.
148
00:12:35,127 --> 00:12:36,994
I agree.
149
00:12:36,994 --> 00:12:38,794
It would be better if they were someone
150
00:12:38,794 --> 00:12:41,427
who saw it as their own
revenge rather than mine.
151
00:12:41,427 --> 00:12:44,360
Are you Prince Je Woon from Sinjusa?
152
00:12:44,360 --> 00:12:47,360
That's correct, but who are you?
153
00:12:47,360 --> 00:12:49,427
I'm the Crown Prince.
154
00:12:51,160 --> 00:12:54,960
Despite being reinstated
by His Majesty's grace,
155
00:12:54,960 --> 00:12:57,360
I've shamefully neglected to pay respects.
156
00:12:57,360 --> 00:12:59,460
Please kill me.
157
00:13:01,260 --> 00:13:04,060
You despise me, right?
158
00:13:04,060 --> 00:13:07,027
You despise His Majesty
and Left Minister, right?
159
00:13:09,627 --> 00:13:11,794
Raise your head.
160
00:13:14,027 --> 00:13:16,760
I've come to borrow that heart of yours.
161
00:13:16,760 --> 00:13:19,494
Will you join me in my revenge?
162
00:13:23,227 --> 00:13:27,560
So, what did you gain
from this trip to Qing?
163
00:13:27,560 --> 00:13:32,327
After searching, I found an old neighbor
of the man who raised the Zhen bird.
164
00:13:32,327 --> 00:13:33,994
According to the elderly man from Qing,
165
00:13:33,994 --> 00:13:39,294
the person boasted that he sold the Zhen
bird for a large sum during the Imjin Year.
166
00:13:39,294 --> 00:13:41,560
Your Highness.
167
00:13:41,560 --> 00:13:45,694
Left Minister led a
delegation to Qing that year.
168
00:13:45,694 --> 00:13:47,027
Indeed.
169
00:13:47,027 --> 00:13:50,594
As Minister of War back then,
his cargo wouldn't be inspected.
170
00:13:50,594 --> 00:13:54,460
And he could have brought in bizarre creatures
like the Zhen bird without anyone noticing.
171
00:13:54,460 --> 00:13:56,860
That old man may also be involved.
172
00:13:56,860 --> 00:13:59,752
Inform me as soon as
you receive word from Qing.
173
00:14:02,427 --> 00:14:05,327
I'll send someone
tomorrow to fetch the clock.
174
00:14:05,327 --> 00:14:07,060
I've already told you.
175
00:14:07,060 --> 00:14:08,627
The clock is broken.
176
00:14:08,627 --> 00:14:10,094
Bring even the pieces.
177
00:14:10,094 --> 00:14:11,860
I'll claim I broke it.
178
00:14:11,860 --> 00:14:13,660
Why go that far?
179
00:14:13,660 --> 00:14:17,394
Left Minister knows
we fought over the clock, right?
180
00:14:17,394 --> 00:14:19,960
If I return empty-handed,
181
00:14:19,960 --> 00:14:22,560
he'll think I lost to you.
182
00:14:22,560 --> 00:14:24,094
But remember,
183
00:14:24,094 --> 00:14:27,694
I don't lose.
184
00:14:27,694 --> 00:14:30,627
Wow, he's really full of himself.
185
00:14:34,427 --> 00:14:37,527
Still, it's a gibang alright,
but why is it so noisy here?
186
00:14:37,527 --> 00:14:40,060
Yoon Se Dol, don't change the topic.
187
00:14:40,060 --> 00:14:42,994
Better to die than suffer.
188
00:15:18,760 --> 00:15:23,103
So the Red Thread finally found its pair.
189
00:15:35,627 --> 00:15:38,818
(Episode 2. The Red Thread, Part II)
190
00:16:12,494 --> 00:16:15,527
Can't he lay me down gently?
191
00:16:15,527 --> 00:16:17,160
She's speaking?
192
00:16:17,160 --> 00:16:18,594
What are you talking about?
193
00:16:18,594 --> 00:16:21,527
Ugh, thank you.
194
00:16:21,527 --> 00:16:24,560
You weren't trying to flee, were you?
195
00:16:24,560 --> 00:16:26,127
Of course not.
196
00:16:26,127 --> 00:16:28,094
Can she even be touched?
197
00:16:28,094 --> 00:16:29,727
What have you been
yammering about all this time?
198
00:16:29,727 --> 00:16:32,027
Are you treating a perfectly
fine person like a ghost?
199
00:16:32,027 --> 00:16:33,694
She claims to be normal.
200
00:16:33,694 --> 00:16:34,794
Wait...
201
00:16:34,794 --> 00:16:36,294
Do you know this girl?
202
00:16:36,294 --> 00:16:37,527
Brother.
203
00:16:37,527 --> 00:16:38,894
Brother?
204
00:16:38,894 --> 00:16:40,360
He's my cousin.
205
00:16:40,360 --> 00:16:43,427
But do you know this...
206
00:16:43,427 --> 00:16:45,660
Huh?
207
00:16:45,660 --> 00:16:48,527
I've missed you, my lady.
208
00:16:48,527 --> 00:16:50,594
- Excuse me?
- 'My lady'?
209
00:16:50,594 --> 00:16:53,627
Hey, hey you.
210
00:16:55,727 --> 00:16:58,427
Hey, what's this?
211
00:17:00,227 --> 00:17:01,527
Hey!
212
00:17:01,527 --> 00:17:04,860
Give me back my clothes, you thief!
213
00:17:04,860 --> 00:17:08,191
I'll give them back, I will.
Let me just take them off.
214
00:17:10,127 --> 00:17:12,160
- Give me my clothes.
- I'm sorry.
215
00:17:12,160 --> 00:17:15,860
Oh, you must be cold.
216
00:17:22,560 --> 00:17:24,927
{\an8}(Identity Tag: A wooden tag)
Did the tag grow legs?
217
00:17:24,927 --> 00:17:27,660
(with name and affiliation)
Where did it go?
218
00:17:27,660 --> 00:17:29,594
Looking for this?
219
00:17:29,594 --> 00:17:31,194
(Park Dal I)
When did you take that?
220
00:17:31,194 --> 00:17:32,660
Didn't I warn you?
221
00:17:32,660 --> 00:17:34,327
I told you not to think about running.
222
00:17:34,327 --> 00:17:35,594
Give it back. My identity tag.
223
00:17:35,594 --> 00:17:37,160
- No.
- Come on.
224
00:17:37,160 --> 00:17:38,527
Why are you taking that?
225
00:17:38,527 --> 00:17:39,615
Park Dal I?
226
00:17:39,615 --> 00:17:40,627
(Park Dal I)
227
00:17:40,627 --> 00:17:44,527
Yes, from the Boryeong
Park family. I'm a porter.
228
00:17:44,527 --> 00:17:47,127
Why did you go all the way to Boryeong?
229
00:17:47,127 --> 00:17:48,960
It's my hometown.
230
00:17:48,960 --> 00:17:50,760
My aunt is the head there.
231
00:17:50,760 --> 00:17:52,494
Both my parents live there too.
232
00:17:52,494 --> 00:17:54,894
You have parents? Since when?
233
00:17:54,894 --> 00:17:57,727
What kind of nonsense is this now?
234
00:17:57,727 --> 00:18:00,260
They've been there since I was born.
235
00:18:00,260 --> 00:18:02,094
That can't be right.
236
00:18:02,094 --> 00:18:04,127
This is driving me crazy.
237
00:18:04,127 --> 00:18:07,994
Why are you doubting my very existence?
238
00:18:11,827 --> 00:18:15,027
Huh? Why did you put that there?
239
00:18:41,760 --> 00:18:43,260
Oh, my. What time is it now?
240
00:18:43,260 --> 00:18:45,794
(Hye Hour: 9 PM to 11 PM)
Well, must be around Hye hour.
241
00:18:45,794 --> 00:18:46,927
I'll step out for a moment.
242
00:18:46,927 --> 00:18:48,460
Where are you going? It's nighttime.
243
00:18:48,460 --> 00:18:49,927
There's something important I need to do.
244
00:18:49,927 --> 00:18:52,427
If I finish this job well,
I'll make big money.
245
00:18:52,427 --> 00:18:54,160
I might not repay everything of yours,
246
00:18:54,160 --> 00:18:56,227
but I'll do my best to
compensate you somehow.
247
00:18:56,227 --> 00:18:58,994
I'll leave my tag and luggage here,
so I won't run.
248
00:18:58,994 --> 00:19:00,827
I'll definitely come back.
249
00:19:07,694 --> 00:19:09,060
Brother.
250
00:19:09,060 --> 00:19:13,194
I stayed at Sinjusa,
so I never had met the Crown Princess.
251
00:19:13,194 --> 00:19:15,127
But does she really resemble her that much?
252
00:19:15,127 --> 00:19:16,560
You say she resembles her?
253
00:19:16,560 --> 00:19:18,594
Identical. Completely.
254
00:19:18,594 --> 00:19:21,060
Is that so?
255
00:19:21,060 --> 00:19:24,127
Nighttime and big money...
256
00:19:24,927 --> 00:19:27,027
This is bound to be dangerous.
257
00:19:27,027 --> 00:19:28,960
Dangerous?
258
00:19:32,094 --> 00:19:33,694
(At Hye hour, behind Eunwolgak, pretend to have
decided to take your own life, and come out.)
259
00:19:33,694 --> 00:19:36,360
Right, it's dangerous.
260
00:19:38,394 --> 00:19:39,894
(At Hye hour, behind Eunwolgak, pretend to have
decided to take your own life, and come out.)
261
00:19:39,894 --> 00:19:42,694
Servant, are you outside?
262
00:19:44,060 --> 00:19:46,827
Is there a noblewoman
widow in this neighborhood?
263
00:19:46,827 --> 00:19:48,560
They say she's Mr. Heo's daughter.
264
00:19:48,560 --> 00:19:51,227
Ah, that must be Mr. Kim Ji Pyeong's house.
265
00:19:51,227 --> 00:19:53,627
The second wife of that
household is Lady Heo.
266
00:19:53,627 --> 00:19:55,460
Alright then, you can go now.
267
00:19:55,460 --> 00:19:57,260
Yes.
268
00:19:59,094 --> 00:20:02,879
Is she fearless or just ignorant?
269
00:20:03,627 --> 00:20:06,960
She shouldn't wander
around Hanyang recklessly.
270
00:20:06,960 --> 00:20:09,194
What do you mean by that?
271
00:20:09,194 --> 00:20:11,688
If we catch that girl, really...
272
00:20:11,688 --> 00:20:13,627
Why on earth did she go to Hanyang?
273
00:20:13,627 --> 00:20:17,494
What fortune could a runaway slave
hope to enjoy in Hanyang?
274
00:20:17,494 --> 00:20:20,127
Oh, did you pack that?
275
00:20:20,127 --> 00:20:21,694
What?
276
00:20:21,694 --> 00:20:23,360
Our daughter's recklessness.
277
00:20:23,360 --> 00:20:25,660
Dal I's been running
around like a wild rabbit.
278
00:20:25,660 --> 00:20:28,027
That's why she caused this huge mess.
279
00:20:28,027 --> 00:20:30,024
She should've brought her wits
along to Hanyang too.
280
00:20:30,024 --> 00:20:31,551
Goodness.
281
00:20:31,551 --> 00:20:33,327
She must've left that
behind as well, right?
282
00:20:33,327 --> 00:20:36,727
Good grief, are you joking now?
283
00:20:36,727 --> 00:20:37,860
You scared it.
284
00:20:37,860 --> 00:20:40,060
We're not going to Hanyang for fun.
285
00:20:40,060 --> 00:20:42,460
If someone recognizes us in Hanyang,
286
00:20:42,460 --> 00:20:45,327
we'll be dead, got it?
287
00:20:45,327 --> 00:20:48,794
If we get caught now, we'll lose our heads.
288
00:20:48,794 --> 00:20:52,194
Oh, who can I blame?
289
00:20:52,194 --> 00:20:53,727
It's my own darn fault.
290
00:20:53,727 --> 00:20:57,860
Oh, put your arms around
me and come along, okay?
291
00:20:57,860 --> 00:20:59,894
- Jeez.
- Yeah, yeah.
292
00:20:59,894 --> 00:21:02,427
- Oh, my.
- Oh, dear.
293
00:21:04,860 --> 00:21:08,560
From what I heard,
she seems to be a slave who fled Hanyang.
294
00:21:08,560 --> 00:21:09,827
A slave?
295
00:21:09,827 --> 00:21:13,894
It appears she's caught in serious trouble.
296
00:21:13,894 --> 00:21:16,094
It's quite troubling.
297
00:21:17,094 --> 00:21:19,594
But why are you going there?
298
00:21:19,594 --> 00:21:22,527
Because I took on a certain role.
299
00:21:22,527 --> 00:21:26,694
Like a debt collector scarier than tigers.
300
00:21:31,627 --> 00:21:34,527
Is it possible that the
Crown Princess didn't die
301
00:21:34,527 --> 00:21:37,279
and was sold into
servitude as a palace slave?
302
00:21:38,594 --> 00:21:43,494
The body decayed in water too long,
so I couldn't verify the face properly.
303
00:21:43,494 --> 00:21:46,260
Even on the slightest chance...
304
00:21:46,260 --> 00:21:48,694
Your Highness couldn't protect her,
305
00:21:48,694 --> 00:21:51,660
so who else would have
guarded Her Highness?
306
00:21:54,527 --> 00:21:57,227
My apologies.
307
00:21:57,227 --> 00:22:00,994
Your Highness, that porter
can't possibly be Her Highness.
308
00:22:00,994 --> 00:22:02,927
If she truly were Her Highness,
309
00:22:02,927 --> 00:22:06,894
she'd be a traitor who refused
the royal poison and fled.
310
00:22:06,894 --> 00:22:08,660
That makes her a grave criminal.
311
00:22:08,660 --> 00:22:11,960
If that girl really is her,
312
00:22:11,960 --> 00:22:14,527
if only she's still alive...
313
00:22:14,527 --> 00:22:16,927
I just want to grab that hand and run away.
314
00:22:18,294 --> 00:22:20,991
But if that girl isn't my lady,
315
00:22:21,660 --> 00:22:25,311
if she's truly just a
porter or a runaway slave,
316
00:22:27,194 --> 00:22:29,279
that girl will die.
317
00:22:30,294 --> 00:22:32,447
So let's say
318
00:22:34,994 --> 00:22:37,394
I pity her.
319
00:23:14,360 --> 00:23:16,927
May I ask you something?
320
00:23:16,927 --> 00:23:19,494
I heard there's a five-day market here.
Why can't I see it?
321
00:23:19,494 --> 00:23:21,560
Oh, what a madman.
322
00:23:21,560 --> 00:23:22,560
It's Hye hour now.
323
00:23:22,560 --> 00:23:24,460
How could the market be open?
324
00:23:24,460 --> 00:23:25,460
Oh, for heaven's sake.
325
00:23:25,460 --> 00:23:27,627
Oh, no, it's ruined! Oh, no!
326
00:23:27,627 --> 00:23:28,827
I just arrived here.
327
00:23:28,827 --> 00:23:31,160
Why are they closing so early?
328
00:23:31,160 --> 00:23:33,060
Today's business is
ruined, completely ruined.
329
00:23:33,060 --> 00:23:35,060
Even customers need to sleep, you know.
330
00:23:35,060 --> 00:23:36,660
You should leave now. I'm busy.
331
00:23:36,660 --> 00:23:38,660
Oh, really.
332
00:23:39,494 --> 00:23:41,594
Huh? Where'd she go?
333
00:23:41,594 --> 00:23:44,127
You seem busy. Get back to work.
334
00:23:44,127 --> 00:23:46,360
- What do we do?
- Where did she go?
335
00:23:46,360 --> 00:23:48,427
Let's go that way.
336
00:24:00,760 --> 00:24:02,560
Oink oink.
337
00:24:06,360 --> 00:24:08,294
(At Hye hour, behind Eunwolgak, pretend to have
decided to take your own life, and come out.)
338
00:24:08,294 --> 00:24:11,827
At Hye hour, behind Eunwolgak,
339
00:24:11,827 --> 00:24:14,627
pretend to have decided
to take your own life, and come out.
340
00:24:35,160 --> 00:24:36,294
Why are you doing this?
341
00:24:36,294 --> 00:24:39,295
I need to check something.
Excuse me briefly.
342
00:24:43,227 --> 00:24:44,827
What are you doing now...
343
00:24:44,827 --> 00:24:46,860
Right, the fabric merchant from earlier.
344
00:24:46,860 --> 00:24:50,060
Let me check the luggage on your back.
345
00:24:50,060 --> 00:24:51,194
What's with my luggage?
346
00:24:51,194 --> 00:24:52,294
What's with my luggage?
347
00:24:52,294 --> 00:24:53,827
Wait.
348
00:24:53,827 --> 00:24:55,127
Let me go.
349
00:24:55,127 --> 00:24:56,794
Let me go.
350
00:24:56,794 --> 00:24:58,260
No, no.
351
00:24:58,260 --> 00:24:59,827
No, why?
352
00:24:59,827 --> 00:25:01,660
No.
353
00:25:02,827 --> 00:25:04,360
- Miss.
- No.
354
00:25:04,360 --> 00:25:05,927
What are you doing here?
355
00:25:05,927 --> 00:25:08,227
I've been looking everywhere for you!
356
00:25:08,227 --> 00:25:10,827
Let us go.
357
00:25:10,827 --> 00:25:12,660
No.
358
00:25:14,860 --> 00:25:16,327
Run away!
359
00:25:16,327 --> 00:25:19,694
I'll handle things here, run away!
360
00:25:19,694 --> 00:25:21,827
That won't do.
361
00:25:21,827 --> 00:25:25,194
Our young lady has a place she must go...
362
00:25:27,060 --> 00:25:28,680
My lord.
363
00:25:37,094 --> 00:25:39,527
What brings you here, my lord?
364
00:25:39,527 --> 00:25:41,127
Go.
365
00:25:41,127 --> 00:25:43,627
How will you handle them all alone?
366
00:25:43,627 --> 00:25:45,394
Worry about me when you have time to spare.
367
00:25:45,394 --> 00:25:48,194
For now, you should listen to me.
368
00:25:49,160 --> 00:25:52,194
Oh, this is a secret,
369
00:25:52,194 --> 00:25:54,027
but truth is
370
00:25:56,394 --> 00:25:57,994
I'm a master of fighting.
371
00:25:57,994 --> 00:26:00,027
You can trust me and go.
372
00:26:06,894 --> 00:26:09,927
Then I'll leave it to you, my lord.
373
00:26:11,660 --> 00:26:13,894
My lord, though I don't know who you are...
374
00:26:13,894 --> 00:26:17,527
I tolerate this rudeness only
because I don't know your status.
375
00:26:17,527 --> 00:26:19,060
I'm late to introduce myself.
376
00:26:19,060 --> 00:26:21,260
I am Je Woon...
377
00:26:29,527 --> 00:26:33,094
His Highness orders you to no longer
involve yourself in this matter.
378
00:26:33,094 --> 00:26:34,760
If you intervene in
the Kim family's affairs,
379
00:26:34,760 --> 00:26:38,024
it may be perceived as
a political maneuvering.
380
00:26:43,594 --> 00:26:45,394
Stop.
381
00:26:47,594 --> 00:26:49,460
Why are you doing this? Let us go.
382
00:26:49,460 --> 00:26:51,327
If I let you go,
383
00:26:52,194 --> 00:26:53,427
where would you go?
384
00:26:53,427 --> 00:26:55,027
How far do you think you'll get?
385
00:26:55,027 --> 00:26:58,894
Even if that girl survives,
do you think you'll be safe?
386
00:26:58,894 --> 00:27:01,427
It doesn't matter, so step
aside and leave us be.
387
00:27:01,427 --> 00:27:02,760
It's already too late.
388
00:27:02,760 --> 00:27:06,227
- Miss.
- Miss.
389
00:27:20,494 --> 00:27:22,394
It's all
390
00:27:24,394 --> 00:27:26,294
over now.
391
00:27:29,460 --> 00:27:32,727
No, you can't take her.
392
00:27:34,094 --> 00:27:37,727
You're accomplices in this too.
393
00:27:38,394 --> 00:27:43,060
If anything happens to the young lady,
half the blame falls on you, understand?
394
00:27:45,394 --> 00:27:47,860
- Escort the young lady.
- Yes.
395
00:27:47,860 --> 00:27:49,860
Come this way, young lady.
396
00:27:49,860 --> 00:27:51,027
Young lady, wait a moment.
397
00:27:51,027 --> 00:27:52,760
Young lady.
398
00:27:52,760 --> 00:27:54,527
Let me go, please.
399
00:27:54,527 --> 00:27:56,360
No.
400
00:28:08,560 --> 00:28:12,494
You're worse than them, my lord.
401
00:28:12,494 --> 00:28:17,094
They serve masters who hold their lives,
402
00:28:17,094 --> 00:28:19,560
but you are only siding with the highborn
403
00:28:19,560 --> 00:28:22,894
because of some ridiculous law.
404
00:28:25,560 --> 00:28:28,159
I heard you're a runaway
slave from Hanyang.
405
00:28:29,260 --> 00:28:30,960
Who said such a...
406
00:28:30,960 --> 00:28:35,999
If you want to hide your status,
fix that thick Hanyang accent first.
407
00:28:36,827 --> 00:28:39,127
So,
408
00:28:39,127 --> 00:28:41,494
are you threatening
me with my identity now?
409
00:28:41,494 --> 00:28:42,927
I'm not blaming you.
410
00:28:42,927 --> 00:28:45,567
Nor am I here to punish you.
411
00:28:47,094 --> 00:28:49,343
You're very lucky.
412
00:28:50,527 --> 00:28:53,055
Having met me with that face.
413
00:28:53,927 --> 00:28:56,127
I'll give you the money you wanted.
414
00:28:56,127 --> 00:28:59,027
So step away from this matter
and leave Hanyang immediately.
415
00:28:59,027 --> 00:29:00,927
Why would you give me money?
416
00:29:00,927 --> 00:29:03,394
Isn't that why you're acting like this,
for the money?
417
00:29:03,394 --> 00:29:04,827
- What is this...
- A silver dagger.
418
00:29:04,827 --> 00:29:07,627
The Records of Virtuous Women, Anthology
of Suicides, The Tale of Chun Hyang.
419
00:29:07,627 --> 00:29:09,894
- That's...
- Telling others to become chaste women.
420
00:29:09,894 --> 00:29:13,627
You sell all these items
encouraging suicide.
421
00:29:13,627 --> 00:29:16,027
Don't you hate seeing women you know die?
422
00:29:16,027 --> 00:29:18,294
Do merchants have no scruples at all?
423
00:29:18,294 --> 00:29:20,460
It's for disguise.
424
00:29:20,460 --> 00:29:22,260
Why would I sell such things?
425
00:29:22,260 --> 00:29:23,360
'Such things'?
426
00:29:23,360 --> 00:29:25,660
If someone wants to
die, you should stop them.
427
00:29:25,660 --> 00:29:28,394
Not praise them by publishing
some 'The Records of Virtuous Women.'
428
00:29:28,394 --> 00:29:31,743
If you hold a blade, stab the villain.
Why cut your own throat?
429
00:29:39,060 --> 00:29:40,360
What a novel interpretation.
430
00:29:40,360 --> 00:29:43,494
What would Chun Hyang,
the model of chastity, say to that?
431
00:29:43,494 --> 00:29:47,894
Oh look, another noble
who only knows Chun Hyang by name.
432
00:29:47,894 --> 00:29:49,560
Listen carefully.
433
00:29:49,560 --> 00:29:55,260
What Chun Hyang protected
wasn't chastity, but herself.
434
00:30:00,025 --> 00:30:02,978
(The Tale of Chun Hyang)
435
00:30:05,094 --> 00:30:06,994
- You enjoy that book?
- Yes.
436
00:30:06,994 --> 00:30:11,167
I never knew you cared
so much about chastity, my lady.
437
00:30:13,294 --> 00:30:16,094
Or is this some kind of signal?
438
00:30:16,094 --> 00:30:18,472
The content was quite indecent.
439
00:30:22,394 --> 00:30:26,027
Is that all you saw in
The Tale of Chun Hyang?
440
00:30:26,027 --> 00:30:28,894
I feel like you scold me every day.
441
00:30:28,894 --> 00:30:31,427
What Chun Hyang tried to protect
442
00:30:31,427 --> 00:30:34,427
wasn't chastity, but dignity.
443
00:30:35,694 --> 00:30:39,460
Chastity was merely a tool.
444
00:30:40,427 --> 00:30:43,427
A tool to protect her own worth.
445
00:30:45,394 --> 00:30:47,294
A tool?
446
00:30:49,960 --> 00:30:52,194
It was a tool to protect herself
from Magistrate Byeon,
447
00:30:52,194 --> 00:30:55,427
who insisted she was a
courtesan for his own lust,
448
00:30:55,427 --> 00:30:58,560
even though he knew she wasn't.
449
00:30:58,560 --> 00:31:02,783
A kind of armor against a cruel world.
450
00:31:03,427 --> 00:31:06,960
Where did you hear that story?
451
00:31:06,960 --> 00:31:10,560
I didn't hear it anywhere.
It's my own thought.
452
00:31:10,560 --> 00:31:12,927
That can't be.
453
00:31:13,760 --> 00:31:16,960
Do you think we lowborn people
have no thoughts of our own?
454
00:31:20,060 --> 00:31:22,127
Then,
455
00:31:22,127 --> 00:31:24,994
do you know what happens
456
00:31:28,027 --> 00:31:30,394
if you catch a falling petal?
457
00:31:31,460 --> 00:31:34,207
If I catch a falling petal...
458
00:31:41,694 --> 00:31:43,944
If I catch a falling petal...
459
00:31:51,160 --> 00:31:54,360
Why should I tell that to you?
460
00:31:54,360 --> 00:31:55,794
I'll take my leave now.
461
00:31:55,794 --> 00:31:59,976
I don't wish to exchange words
with rude petty men like you.
462
00:32:04,627 --> 00:32:07,194
If I resolve this matter,
463
00:32:07,194 --> 00:32:08,927
will you answer me?
464
00:32:08,927 --> 00:32:09,927
What?
465
00:32:09,927 --> 00:32:12,360
If I resolve this matter,
466
00:32:13,127 --> 00:32:15,594
will you give me an answer?
467
00:32:17,327 --> 00:32:20,427
I'll take your silence as a yes.
468
00:32:20,427 --> 00:32:22,360
First, get treated.
469
00:32:22,360 --> 00:32:25,471
That wound bothers me.
470
00:32:32,927 --> 00:32:34,060
What are you doing?
471
00:32:34,060 --> 00:32:35,827
Let go. What is this?
472
00:32:35,827 --> 00:32:38,360
Let go of me. Why are you doing this?
473
00:32:38,360 --> 00:32:40,727
Why treat me like luggage?
474
00:32:40,727 --> 00:32:42,927
Where are you taking me?
475
00:32:42,927 --> 00:32:44,760
Why this? Oh, my.
476
00:32:44,760 --> 00:32:48,060
The treatment's all finished,
but why are you stopping me?
477
00:32:48,060 --> 00:32:51,227
The lord who brought
you said to keep you here
478
00:32:51,227 --> 00:32:53,127
until he returns.
479
00:32:53,127 --> 00:32:55,460
I said I'm leaving.
480
00:32:55,460 --> 00:32:58,327
Why should I be bound by
a complete stranger's words?
481
00:32:58,327 --> 00:33:00,694
That's not my concern.
482
00:33:00,694 --> 00:33:04,160
He left without paying.
483
00:33:06,460 --> 00:33:09,727
Ah, money.
484
00:33:09,727 --> 00:33:11,760
Well, money does matter.
485
00:33:11,760 --> 00:33:12,827
But what should I do?
486
00:33:12,827 --> 00:33:16,127
Looks like you're gonna
lose quite a bit of money.
487
00:33:16,127 --> 00:33:19,827
You look like you're gonna lose
way more money than the others.
488
00:33:19,827 --> 00:33:22,127
What, what does that...
489
00:33:22,127 --> 00:33:24,560
Why me?
490
00:33:26,527 --> 00:33:29,527
Want me to tell you why?
491
00:33:41,394 --> 00:33:43,394
Hey, you. Take it easy.
492
00:33:43,394 --> 00:33:45,594
Thief. There's a thief!
493
00:33:45,594 --> 00:33:47,460
Where?
494
00:33:48,863 --> 00:33:50,394
Darn it.
495
00:33:50,394 --> 00:33:53,194
- Where's the thief?
- Over there.
496
00:34:13,227 --> 00:34:17,660
Go put on a show and
come back in one piece.
497
00:34:21,660 --> 00:34:23,460
Catch him.
498
00:34:35,460 --> 00:34:36,894
Hup! Hah!
499
00:34:36,894 --> 00:34:40,127
That's right.
500
00:34:47,460 --> 00:34:49,427
Serves him right.
501
00:34:51,294 --> 00:34:53,260
More coming from behind.
502
00:34:57,627 --> 00:35:01,060
A plum blossom in a place like this...
503
00:35:11,760 --> 00:35:12,994
Oh, you startled me.
504
00:35:12,994 --> 00:35:17,227
You rat! You knew I was here
and did that on purpose, right?
505
00:35:24,060 --> 00:35:26,060
They say you shouldn't hurt
a person even with a flower.
506
00:35:26,060 --> 00:35:28,727
But you've shattered
everything I believed in.
507
00:35:28,727 --> 00:35:32,060
Had you just revealed your status,
508
00:35:32,060 --> 00:35:34,794
you could've kept those principles.
509
00:35:34,794 --> 00:35:37,394
That wouldn't have
looked very cool, would it?
510
00:35:38,927 --> 00:35:40,394
Open the door, Shin Won.
511
00:35:40,394 --> 00:35:43,427
- Hey, go open it.
- Shin Won.
512
00:35:51,257 --> 00:35:53,327
This is serious.
513
00:35:53,327 --> 00:35:56,127
Everyone, gather up.
514
00:35:56,127 --> 00:35:59,294
Kim Ji Pyeong is trying
to get a chastity monument
515
00:35:59,294 --> 00:36:04,060
by forcing his 15-year-old
daughter-in-law to commit suicide.
516
00:36:05,394 --> 00:36:07,927
That's not the issue here.
517
00:36:07,927 --> 00:36:11,560
If this gets exposed, the entire village
will suffer consequences.
518
00:36:11,560 --> 00:36:13,427
What consequences?
519
00:36:14,094 --> 00:36:16,827
Taxes and labor demands will skyrocket.
520
00:36:16,827 --> 00:36:17,827
By severalfold.
521
00:36:17,827 --> 00:36:20,294
That's the punishment for falsifying
the Virtuous Widow monument.
522
00:36:20,294 --> 00:36:22,794
The village's status will be downgraded.
523
00:36:22,794 --> 00:36:24,560
- Taxes?
- Labor?
524
00:36:24,560 --> 00:36:27,060
They'll increase them? This darn country.
525
00:36:27,060 --> 00:36:28,260
Exactly.
526
00:36:28,260 --> 00:36:30,794
So what do we do?
527
00:36:30,794 --> 00:36:32,660
We need to storm in right now and say,
528
00:36:32,660 --> 00:36:33,960
'We knew nothing!'
529
00:36:33,960 --> 00:36:38,894
Show them we're innocent citizens
who came to save his daughter-in-law.
530
00:36:38,894 --> 00:36:42,894
Are we going to take the blame
all because of that man?
531
00:36:42,894 --> 00:36:44,827
Then there's no time to stand here.
532
00:36:44,827 --> 00:36:48,060
Let's go finish off that punk immediately.
533
00:36:48,060 --> 00:36:53,060
- Let's go.
- Let's go.
534
00:36:53,894 --> 00:36:57,631
Go honorably as the daughter-in-law
of the Kim family.
535
00:36:58,494 --> 00:37:00,660
I made a promise to my husband.
536
00:37:00,660 --> 00:37:03,794
I vowed never to follow him in death.
537
00:37:03,794 --> 00:37:06,660
We promised to meet again long from now
538
00:37:06,660 --> 00:37:09,094
and live together for a hundred years.
539
00:37:09,094 --> 00:37:12,660
Who would benefit from a death
that neither my husband
540
00:37:12,660 --> 00:37:14,294
nor I wished for?
541
00:37:14,294 --> 00:37:17,727
How dare you beg for your life
by selling my late son's honor?
542
00:37:17,727 --> 00:37:20,527
A will can always be
forged, and as for a life,
543
00:37:20,527 --> 00:37:22,127
well, I could always end it myself...
544
00:37:22,127 --> 00:37:23,227
No, that won't do.
545
00:37:23,227 --> 00:37:25,427
Right, that won't do.
546
00:37:27,094 --> 00:37:29,527
Who are you?
547
00:37:29,527 --> 00:37:32,160
You, sir...
548
00:37:32,160 --> 00:37:34,027
Let me see.
549
00:37:34,027 --> 00:37:36,327
A silver dagger for slitting throats,
550
00:37:36,327 --> 00:37:37,927
a rope for hanging,
551
00:37:37,927 --> 00:37:41,360
and the water used for poisoning...
552
00:37:41,360 --> 00:37:42,894
It's obvious, isn't it?
553
00:37:42,894 --> 00:37:44,260
Who are you?
554
00:37:44,260 --> 00:37:45,927
How did you get in here?
555
00:37:45,927 --> 00:37:49,027
Is there no one outside?
556
00:37:52,594 --> 00:37:55,527
Now, abandon any
thought of killing that woman.
557
00:37:55,527 --> 00:37:58,460
If I hear even a whisper that she's dead,
558
00:37:58,460 --> 00:38:03,060
not even three generations of your family
could take the civil service exam.
559
00:38:03,060 --> 00:38:05,527
If that woman dies,
560
00:38:05,527 --> 00:38:07,560
so will you.
561
00:38:10,560 --> 00:38:12,194
- Open the door.
- Who's there?
562
00:38:12,194 --> 00:38:15,094
- Who is it?
- You miserable punk!
563
00:38:15,094 --> 00:38:17,855
- Open up!
- Who's there?
564
00:38:17,855 --> 00:38:19,060
Wait, wait...
565
00:38:19,060 --> 00:38:20,671
Hey, you!
566
00:38:20,671 --> 00:38:23,829
- You...
- Why is he tied up?
567
00:38:24,827 --> 00:38:28,260
That wretch Kim Ji Pyeong
got what he deserved.
568
00:38:35,927 --> 00:38:37,760
Young lady.
569
00:38:40,760 --> 00:38:41,927
What a relief.
570
00:38:41,927 --> 00:38:44,194
Are you unharmed?
571
00:38:45,027 --> 00:38:46,460
What's going on here?
572
00:38:46,460 --> 00:38:47,494
It's unusual.
573
00:38:47,494 --> 00:38:49,127
It's a misunderstanding, right?
574
00:38:49,127 --> 00:38:51,060
It really does seem so.
575
00:38:51,060 --> 00:38:54,460
If you return to the palace
without arresting him, they'll kill us.
576
00:38:54,460 --> 00:38:57,294
Then let's just smile for now.
577
00:38:57,294 --> 00:39:00,094
Over there, over there!
578
00:39:00,827 --> 00:39:03,460
That's him!
579
00:39:03,460 --> 00:39:06,127
My lord!
580
00:39:10,294 --> 00:39:11,894
What's the matter?
581
00:39:11,894 --> 00:39:14,060
We received a report of a thief
and came to investigate.
582
00:39:14,060 --> 00:39:15,160
No.
583
00:39:15,160 --> 00:39:17,760
They tried to force this lady
to kill herself for the monument,
584
00:39:17,760 --> 00:39:21,194
but this gentleman here saved her.
585
00:39:21,194 --> 00:39:23,560
Is that true?
586
00:39:23,560 --> 00:39:26,271
Oh, well...
587
00:39:26,271 --> 00:39:29,060
The woman speaks the truth.
588
00:39:29,060 --> 00:39:31,994
I witnessed the scene myself.
589
00:39:32,994 --> 00:39:34,360
Arrest that criminal
590
00:39:34,360 --> 00:39:38,094
who defied the law
and insulted His Majesty!
591
00:39:38,094 --> 00:39:40,294
Arrest him!
592
00:39:40,294 --> 00:39:41,660
Quickly, take him away.
593
00:39:41,660 --> 00:39:43,894
By the way, who are you?
594
00:39:43,894 --> 00:39:47,627
Ah, this person is the Crown Prince...
595
00:39:49,427 --> 00:39:55,394
Crown Prince specially appointed
him as a secret inspector.
596
00:39:56,927 --> 00:39:59,227
Show us your royal token.
597
00:40:05,194 --> 00:40:08,660
Are you Shin Won?
598
00:40:08,660 --> 00:40:10,460
Then, he's...
599
00:40:11,960 --> 00:40:14,494
- Your Highness.
- His Highness personally
600
00:40:14,494 --> 00:40:18,560
appointed him as the secret inspector.
601
00:40:18,560 --> 00:40:19,927
He's the secret inspector.
602
00:40:19,927 --> 00:40:22,294
His... Highness.
603
00:40:24,394 --> 00:40:27,294
Yes, my lord, I shall obey your orders.
604
00:40:27,294 --> 00:40:30,060
Good.
605
00:40:30,060 --> 00:40:31,394
Arrest the criminals.
606
00:40:31,394 --> 00:40:33,194
- Yes.
- Yes.
607
00:40:35,227 --> 00:40:36,827
It's over now.
608
00:40:36,827 --> 00:40:38,827
Don't worry.
609
00:40:43,627 --> 00:40:45,827
You vile wretch.
610
00:40:59,594 --> 00:41:02,427
Will you answer me now?
611
00:41:02,427 --> 00:41:06,627
Do you know what happens
if you catch a falling petal?
612
00:41:14,027 --> 00:41:15,660
Did you know that?
613
00:41:15,660 --> 00:41:18,527
If you catch a falling petal,
614
00:41:18,527 --> 00:41:21,027
your first love will come true.
615
00:41:45,494 --> 00:41:47,060
Why? Why?
616
00:41:47,060 --> 00:41:49,294
You said you didn't know,
but why keep following me?
617
00:41:49,294 --> 00:41:51,167
When did I ever say I didn't know?
618
00:41:51,167 --> 00:41:52,894
I just said you'd become the person
who caught the petal.
619
00:41:52,894 --> 00:41:55,427
So that means you don't understand.
620
00:41:55,427 --> 00:41:57,427
Since my business with you is concluded,
621
00:41:57,427 --> 00:41:59,527
you should leave now.
622
00:42:01,094 --> 00:42:04,959
But I still have unfinished business.
623
00:42:11,527 --> 00:42:13,894
Thank you
624
00:42:13,894 --> 00:42:16,227
for saving the young lady.
625
00:42:21,560 --> 00:42:23,960
No need for gratitude.
626
00:42:23,960 --> 00:42:26,079
I did it for my own sake anyway.
627
00:42:27,060 --> 00:42:29,027
To be precise, what I saved
628
00:42:29,027 --> 00:42:31,427
was that woman's late husband.
629
00:42:31,427 --> 00:42:34,160
If he knew she died like that,
630
00:42:34,160 --> 00:42:36,511
he'd wander the afterlife endlessly.
631
00:42:37,527 --> 00:42:39,688
This was done
632
00:42:39,688 --> 00:42:41,727
for a weak man
633
00:42:44,760 --> 00:42:47,423
who would regret it for a long time.
634
00:44:07,960 --> 00:44:13,094
My apologies. You looked
so distressed, my lord...
635
00:44:14,094 --> 00:44:15,794
Was that supposed to comfort me?
636
00:44:15,794 --> 00:44:17,427
What right do I have to do that?
637
00:44:17,427 --> 00:44:20,094
What connection could there be
between your sorrow and me?
638
00:44:20,094 --> 00:44:22,160
There is a connection.
639
00:44:26,060 --> 00:44:28,794
Because of you, I've been
640
00:44:29,594 --> 00:44:31,594
trapped in a dream.
641
00:44:34,894 --> 00:44:37,827
A long-awaited
642
00:44:37,827 --> 00:44:39,727
nightmare.
643
00:44:44,460 --> 00:44:47,927
You look sorrowful even now.
644
00:44:47,927 --> 00:44:50,094
Then this time,
645
00:44:50,760 --> 00:44:53,360
how will you comfort me?
646
00:45:00,127 --> 00:45:02,794
Shall I buy you some soup rice?
647
00:45:02,794 --> 00:45:04,894
- So random?
- A full stomach
648
00:45:04,894 --> 00:45:07,194
warms the heart.
649
00:45:07,194 --> 00:45:09,327
It's not a bad idea.
650
00:45:13,027 --> 00:45:14,227
My lord.
651
00:45:14,227 --> 00:45:16,327
It's getting late, so
you should return now...
652
00:45:16,327 --> 00:45:17,460
Very well.
653
00:45:17,460 --> 00:45:20,607
Buy me the soup rice.
654
00:45:23,394 --> 00:45:27,060
His Highness resolved the
false chaste widow case?
655
00:45:27,060 --> 00:45:29,494
Did he want to imitate a
sage king or something?
656
00:45:29,494 --> 00:45:31,860
Oh, hardly.
657
00:45:31,860 --> 00:45:33,327
He just stumbled into it.
658
00:45:33,327 --> 00:45:37,760
Even if indulgent, the Crown Prince
who cares nothing for politics,
659
00:45:37,760 --> 00:45:40,060
what kind of sage king...
660
00:45:41,960 --> 00:45:44,994
Whether stumbled upon or hunted down,
661
00:45:44,994 --> 00:45:48,760
a rampaging tiger needs a collar.
662
00:45:48,760 --> 00:45:50,794
Is Tak here?
663
00:45:50,794 --> 00:45:53,260
Yes, what can I do?
664
00:45:53,260 --> 00:45:56,994
It's been ages since you sent a letter
to Woo Hee, and she still hasn't come?
665
00:45:56,994 --> 00:46:00,727
The young lady remains
stubbornly resistant.
666
00:46:01,560 --> 00:46:04,127
Send a palanquin immediately.
667
00:46:04,127 --> 00:46:06,627
Drag her here if necessary.
668
00:46:35,960 --> 00:46:40,194
You must enter royal marriage
with the Crown Prince. Come to the capital.
669
00:46:40,194 --> 00:46:42,127
If you refuse again this time,
670
00:46:42,127 --> 00:46:47,127
your father will burn down Sinjusa.
671
00:46:47,127 --> 00:46:50,894
We just need to buy up all the poison
in Yeongdeok and fetch water for it.
672
00:46:50,894 --> 00:46:52,094
What's the problem?
673
00:46:52,094 --> 00:46:56,160
Ah, this father-daughter feud
will boost the local economy.
674
00:46:58,594 --> 00:47:03,194
So you have no intention
of marrying into royalty?
675
00:47:03,194 --> 00:47:05,527
My lady.
676
00:47:05,527 --> 00:47:08,827
You're already past marriageable age.
677
00:47:08,827 --> 00:47:13,527
Do you intend to grow old and die alone
as a solitary maiden ghost?
678
00:47:13,527 --> 00:47:16,394
- Not at all.
- But how long can you hold out?
679
00:47:16,394 --> 00:47:19,760
Do you think you can marry your true love?
680
00:47:31,827 --> 00:47:35,106
{\an8}(One Year Ago)
681
00:47:56,327 --> 00:47:58,794
Would you like to try?
682
00:48:00,960 --> 00:48:02,627
I don't feel inclined to.
683
00:48:02,627 --> 00:48:04,694
Isn't it a tool to harm people?
684
00:48:04,694 --> 00:48:06,427
No, it's a tool to protect.
685
00:48:06,427 --> 00:48:10,127
If I fire this at someone,
686
00:48:10,127 --> 00:48:12,927
it's to protect something.
687
00:48:24,560 --> 00:48:26,794
Don't use this gun.
688
00:48:28,360 --> 00:48:31,094
I'll always
689
00:48:31,094 --> 00:48:33,894
hold your hand whenever you need me.
690
00:48:48,527 --> 00:48:50,664
Then I must
691
00:48:50,664 --> 00:48:53,294
protect him now.
692
00:49:20,260 --> 00:49:21,694
Hey!
693
00:49:21,694 --> 00:49:24,194
Park Dal I!
694
00:49:24,194 --> 00:49:25,494
You, you...
695
00:49:25,494 --> 00:49:26,960
What are you doing?
696
00:49:26,960 --> 00:49:29,460
Mother, Father, why are you here?
697
00:49:31,727 --> 00:49:33,694
Royal Inspector.
698
00:49:33,694 --> 00:49:36,060
About that soup rice...
699
00:49:36,060 --> 00:49:38,160
- What? Hey!
- Let's take a rain check.
700
00:49:38,160 --> 00:49:39,760
I must go now.
701
00:49:39,760 --> 00:49:40,960
- What is she saying?
- Hide, hide.
702
00:49:40,960 --> 00:49:41,994
You want me to hide?
703
00:49:41,994 --> 00:49:43,960
Wait, we came all this
way. Where are you going?
704
00:49:43,960 --> 00:49:46,794
And if we're taking a rain check,
705
00:49:46,794 --> 00:49:49,160
you should specify the new time clearly.
706
00:49:49,160 --> 00:49:50,594
Well then,
707
00:49:50,594 --> 00:49:53,794
(Oh Hour: 11 AM to 1 PM)
meet here tomorrow at noon.
708
00:49:53,794 --> 00:49:54,960
Oh hour?
709
00:49:54,960 --> 00:49:57,060
If I come at noon
tomorrow, we'll meet here?
710
00:49:57,060 --> 00:49:58,394
- Yes.
- What?
711
00:49:58,394 --> 00:50:00,394
- What?
- I'll take my leave now.
712
00:50:00,394 --> 00:50:02,312
Why are you acting like this?
713
00:50:05,594 --> 00:50:07,660
She really has parents?
714
00:50:07,660 --> 00:50:10,560
Is there more you need to verify?
715
00:50:10,560 --> 00:50:11,660
No.
716
00:50:11,660 --> 00:50:15,127
If there's nothing else,
don't meet her tomorrow.
717
00:50:15,127 --> 00:50:17,194
But Shin Won.
718
00:50:17,960 --> 00:50:20,760
It doesn't disappear when touched.
719
00:50:23,060 --> 00:50:26,127
That's why I keep wanting it.
720
00:50:26,927 --> 00:50:28,994
Can't I just be
721
00:50:29,660 --> 00:50:33,060
a little shameless, even for a moment?
722
00:50:40,827 --> 00:50:42,194
Where do you think you've come?
723
00:50:42,194 --> 00:50:43,527
This is Hanyang! Hanyang.
724
00:50:43,527 --> 00:50:44,827
The capital where the palace stands.
725
00:50:44,827 --> 00:50:46,360
Do you have any sense of that, or not?
726
00:50:46,360 --> 00:50:48,960
Mother, Father, if something
happens to you, what will I do alone?
727
00:50:48,960 --> 00:50:50,660
Good grief.
728
00:50:50,660 --> 00:50:52,327
Why is she stealing my lines?
729
00:50:52,327 --> 00:50:54,127
The one who made the mess is angry.
730
00:50:54,127 --> 00:50:56,494
And furious, at that.
731
00:50:56,494 --> 00:50:58,327
Like I wouldn't be mad right now?
732
00:50:58,327 --> 00:51:00,660
The eunuch and the head court lady
who had an affair and escaped as sinners
733
00:51:00,660 --> 00:51:03,494
boldly came all the way to Hanyang?
734
00:51:03,494 --> 00:51:04,627
How did you find that out?
735
00:51:04,627 --> 00:51:07,394
That we were head court lady
and eunuch? Did your aunt tell you?
736
00:51:07,394 --> 00:51:09,594
What are you saying?
737
00:51:09,594 --> 00:51:11,260
I'd be so dumb
738
00:51:11,260 --> 00:51:13,994
if I didn't notice what
Father's like every day.
739
00:51:13,994 --> 00:51:18,427
Father's constantly trimming
and attaching his mustache day after day.
740
00:51:18,427 --> 00:51:19,494
And Mother?
741
00:51:19,494 --> 00:51:21,727
You are fluent in palace terms.
742
00:51:21,727 --> 00:51:23,094
It's obvious at first glance.
743
00:51:23,094 --> 00:51:25,427
The eunuch and head court lady
744
00:51:25,427 --> 00:51:28,060
had an affair and fled at night.
745
00:51:30,460 --> 00:51:32,760
Clever, see?
746
00:51:32,760 --> 00:51:36,260
My son, no, my daughter is so smart.
747
00:51:36,260 --> 00:51:39,127
Is this really something to applaud?
748
00:51:39,794 --> 00:51:41,594
It's something to be punished for.
749
00:51:41,594 --> 00:51:45,227
Right. Before real trouble comes,
you two pack and leave first.
750
00:51:45,227 --> 00:51:47,094
I have something to
take care of before I go.
751
00:51:47,094 --> 00:51:48,260
Good grief.
752
00:51:48,260 --> 00:51:49,727
Where are you running off to?
753
00:51:49,727 --> 00:51:52,294
You think only we're criminals?
You're a criminal too.
754
00:51:52,294 --> 00:51:55,360
Want to get caught wandering around
and live as a slave forever?
755
00:51:55,360 --> 00:51:58,894
I've spent years erasing even the mole
on my nose to avoid being caught.
756
00:51:58,894 --> 00:52:00,494
There's always a way.
757
00:52:00,494 --> 00:52:02,094
Carefully hide just like this.
758
00:52:02,094 --> 00:52:04,460
Yeah, leave her be.
759
00:52:04,460 --> 00:52:08,094
Thinking her plain face
needs a pretty slave tattoo.
760
00:52:08,094 --> 00:52:10,360
Wow, how glamorous.
761
00:52:10,360 --> 00:52:11,994
What a character.
762
00:52:11,994 --> 00:52:13,560
Enough. Enough.
763
00:52:13,560 --> 00:52:16,594
When I leave, I'm no longer a person.
764
00:52:18,227 --> 00:52:19,260
What are you doing?
765
00:52:19,260 --> 00:52:21,094
- I'll just sleep.
- Yeah, right.
766
00:52:21,094 --> 00:52:23,727
- Sleep. Sleep.
- Go to sleep now.
767
00:52:43,627 --> 00:52:44,827
You wench!
768
00:52:44,827 --> 00:52:46,394
Going to the restroom, huh? Why?
769
00:52:46,394 --> 00:52:49,360
Court ladies have eyes but cannot see,
770
00:52:49,360 --> 00:52:52,394
mouths but cannot speak.
771
00:52:57,427 --> 00:52:59,260
Jeez.
772
00:53:07,727 --> 00:53:12,094
With the way you're acting,
how could I not know your backgrounds?
773
00:53:22,894 --> 00:53:25,327
Truly, thank you.
774
00:53:26,594 --> 00:53:27,627
Oh, my.
775
00:53:27,627 --> 00:53:29,394
I won't forget
776
00:53:29,394 --> 00:53:32,627
this favor even in death.
777
00:53:32,627 --> 00:53:34,794
Forget it.
778
00:53:35,494 --> 00:53:38,694
Leave all the bad memories behind
779
00:53:39,827 --> 00:53:42,727
and only build good ones.
780
00:54:04,960 --> 00:54:07,960
I'll just eat one bowl of soup
and come right back.
781
00:54:07,960 --> 00:54:11,960
Look at our daughter's audacity!
782
00:54:11,960 --> 00:54:15,427
Staking her life on a bowl of soup?
783
00:54:15,427 --> 00:54:17,260
Jeez.
784
00:54:21,727 --> 00:54:22,794
What is it?
785
00:54:22,794 --> 00:54:24,627
Here.
786
00:54:25,794 --> 00:54:27,627
My lord.
787
00:54:28,660 --> 00:54:33,094
If you're the merchant, the guild
and traders would know for sure.
788
00:54:33,094 --> 00:54:34,594
Do you even know Qing interpreters?
789
00:54:34,594 --> 00:54:36,960
I even did
790
00:54:36,960 --> 00:54:41,594
some business in Uiju,
Joseon's third city connecting
791
00:54:41,594 --> 00:54:43,060
Hanyang and Pyongyang.
792
00:54:43,060 --> 00:54:46,194
That's the hub for
trade with Qing, isn't it?
793
00:54:47,260 --> 00:54:48,527
Can you find people too?
794
00:54:48,527 --> 00:54:49,827
Ugh,
795
00:54:49,827 --> 00:54:51,127
it's tiring to explain.
796
00:54:51,127 --> 00:54:53,627
Roaming around everywhere is my job.
797
00:54:53,627 --> 00:54:56,594
You can just imagine
all the merchants I know
798
00:54:56,594 --> 00:54:59,194
being spread all over the country.
799
00:54:59,194 --> 00:55:00,894
I've found your use.
800
00:55:00,894 --> 00:55:02,894
We need to draw up a
contract, so follow me.
801
00:55:02,894 --> 00:55:05,194
Can't. I have plans.
802
00:55:05,194 --> 00:55:08,194
I'm having rice soup
with the secret inspector.
803
00:55:08,194 --> 00:55:12,427
- The inspector?
- Your cousin I met yesterday.
804
00:55:12,427 --> 00:55:14,360
He became a secret royal inspector already?
805
00:55:14,360 --> 00:55:18,094
Ah, so you're not very close.
806
00:55:19,127 --> 00:55:20,360
But
807
00:55:20,360 --> 00:55:25,227
how can a prince's
cousin take an official post?
808
00:55:26,560 --> 00:55:28,394
That's...
809
00:55:29,527 --> 00:55:31,427
He's my maternal cousin.
810
00:55:32,994 --> 00:55:34,527
Ah, right.
811
00:55:34,527 --> 00:55:36,827
Makes sense.
812
00:55:36,827 --> 00:55:37,827
Alright.
813
00:55:37,827 --> 00:55:41,094
Anyway, come to my place after eating.
814
00:55:42,327 --> 00:55:45,027
Why would I go to a bachelor's house alone?
815
00:55:45,894 --> 00:55:47,727
Alone?
816
00:55:49,494 --> 00:55:51,594
Don't worry, I have many household members.
817
00:55:51,594 --> 00:55:54,194
Let's meet later then.
818
00:55:54,194 --> 00:55:56,194
Ask my cousin where my house is.
819
00:55:56,194 --> 00:55:58,360
And if you run away again,
820
00:55:58,360 --> 00:56:01,060
I'll report you to the Podocheong.
821
00:56:14,960 --> 00:56:17,594
Keep your eyes straight
ahead when you walk.
822
00:56:18,727 --> 00:56:20,960
You should focus on your own path instead.
823
00:56:20,960 --> 00:56:22,360
- What?
- What?
824
00:56:22,360 --> 00:56:24,895
Hey you!
825
00:56:29,727 --> 00:56:33,160
Why is he losing his temper at me
after bumping into me?
826
00:56:37,060 --> 00:56:40,160
But, she said she'd come.
Why hasn't she arrived yet?
827
00:56:40,160 --> 00:56:42,094
Did something happen?
828
00:56:42,094 --> 00:56:45,060
I'm starving to death.
829
00:56:45,060 --> 00:56:48,494
Can I just eat first?
830
00:56:48,494 --> 00:56:50,360
Do you really think that's okay?
831
00:56:50,994 --> 00:56:53,194
Wait, you rented this entire tavern
for that backpack-carrying porter,
832
00:56:53,194 --> 00:56:54,994
yet you can't spare a
single bowl of soup for me,
833
00:56:54,994 --> 00:56:58,594
who's served Your Highness all these years?
834
00:56:58,594 --> 00:56:59,594
Do you really think she's the same as you?
835
00:56:59,594 --> 00:57:00,727
What's the difference?
836
00:57:00,727 --> 00:57:02,260
The years I spent with Your Highness,
837
00:57:02,260 --> 00:57:04,160
my loyalty dedicated to you,
838
00:57:04,160 --> 00:57:06,794
how am I any less than that porter?
839
00:57:06,794 --> 00:57:09,794
My heart is different, you fool.
840
00:57:09,794 --> 00:57:11,794
Hmph.
841
00:57:13,894 --> 00:57:15,860
'Hmph'?
842
00:57:15,860 --> 00:57:17,860
You.
843
00:57:17,860 --> 00:57:19,727
Put some fire in your eyes
844
00:57:19,727 --> 00:57:21,527
and smile.
845
00:57:21,527 --> 00:57:24,127
Ugh, seriously.
846
00:57:26,427 --> 00:57:29,694
That guy's hopeless.
847
00:57:30,527 --> 00:57:33,894
The broth is rich.
848
00:57:54,060 --> 00:57:57,560
There's something familiar
849
00:57:57,560 --> 00:58:00,460
about this stranger.
850
00:58:01,194 --> 00:58:06,294
A scruffy little mustache on a smooth,
851
00:58:07,627 --> 00:58:11,927
unshaven chin, giving off
852
00:58:14,460 --> 00:58:17,860
a strangely timid vibe.
853
00:58:17,860 --> 00:58:19,460
A man,
854
00:58:19,460 --> 00:58:21,527
yet somehow
855
00:58:21,527 --> 00:58:24,936
not quite a man.
856
00:58:41,145 --> 00:58:43,170
(The First Place)
857
00:58:44,827 --> 00:58:46,060
No, no!
858
00:58:46,060 --> 00:58:48,860
Why are you dragging me around
859
00:58:48,860 --> 00:58:50,227
like some dog?
860
00:58:50,227 --> 00:58:52,794
You're insane! Insane.
861
00:58:52,794 --> 00:58:54,894
Isn't that the eunuch from earlier?
862
00:58:54,894 --> 00:58:57,627
Even you can tell, right? Huh?
863
00:58:57,627 --> 00:59:01,127
Wow, it's been a while
since I came to Hanyang,
864
00:59:01,127 --> 00:59:02,594
and I've seen my juniors.
865
00:59:02,594 --> 00:59:06,060
Ah, so you like that?
866
00:59:06,060 --> 00:59:07,760
If a civil official is beside the eunuch,
867
00:59:07,760 --> 00:59:10,694
and a military official
beside the civil one, what could that be?
868
00:59:10,694 --> 00:59:13,860
Well, usually a king, a prince...
869
00:59:18,094 --> 00:59:22,027
- Or the Crown Prince.
- Shh.
870
00:59:22,027 --> 00:59:26,560
Come to think of it, wasn't the noble
with Dal I yesterday the Crown Prince?
871
00:59:26,560 --> 00:59:27,827
Wow.
872
00:59:27,827 --> 00:59:31,194
Your perception is just remarkable, really.
873
00:59:31,194 --> 00:59:32,994
So good!
874
00:59:33,994 --> 00:59:35,260
Jeez.
875
00:59:35,260 --> 00:59:37,094
With your utter lack of awareness,
876
00:59:37,094 --> 00:59:41,227
I'll have to watch out for you too.
877
00:59:41,227 --> 00:59:44,527
Anyway, where do we even find her?
878
00:59:44,527 --> 00:59:47,627
Though my body goes to Minister's house,
879
00:59:47,627 --> 00:59:50,495
my heart will always remain here.
880
00:59:52,794 --> 00:59:55,327
Did you handle the last task I gave you?
881
00:59:55,327 --> 00:59:56,694
Of course!
882
00:59:56,694 --> 00:59:58,984
That girl who ran off with the young lady
883
00:59:58,984 --> 01:00:01,194
won't remain safe.
884
01:00:11,294 --> 01:00:14,160
Walk straight and keep your eyes forward.
885
01:00:18,694 --> 01:00:20,494
Brother.
886
01:00:24,994 --> 01:00:29,727
People always leave a mess till the end.
887
01:00:29,727 --> 01:00:31,760
Hey, you thief!
888
01:00:31,760 --> 01:00:33,427
Catch her, catch her.
889
01:00:33,427 --> 01:00:35,494
Hey, you thief!
890
01:00:35,494 --> 01:00:36,727
Hey, you thief!
891
01:00:36,727 --> 01:00:38,860
You thief.
892
01:00:39,494 --> 01:00:42,927
Why are you doing this? Let go!
893
01:00:46,827 --> 01:00:48,360
How can a girl be so strong?
894
01:00:48,360 --> 01:00:51,127
Never underestimate a porter again.
895
01:00:51,894 --> 01:00:52,960
This is the girl.
896
01:00:52,960 --> 01:00:54,727
This rat stole my stuff.
897
01:00:54,727 --> 01:00:56,360
What nonsense is this now?
898
01:00:56,360 --> 01:00:57,960
Did you eat dog food for breakfast?
899
01:00:57,960 --> 01:00:59,760
You're putting real
effort into barking lies.
900
01:00:59,760 --> 01:01:02,494
Let's see your belongings.
901
01:01:02,494 --> 01:01:04,894
What are you doing?
902
01:01:04,894 --> 01:01:06,394
I said it's nonsense!
903
01:01:06,394 --> 01:01:08,194
Look here.
904
01:01:13,527 --> 01:01:15,660
See? You're the thief.
905
01:01:15,660 --> 01:01:18,294
This trinket is the stolen item.
906
01:01:18,294 --> 01:01:19,760
Why would this suddenly...
907
01:01:19,760 --> 01:01:21,994
There's nothing more to see, take her away.
908
01:01:21,994 --> 01:01:23,227
- Yes.
- Yes.
909
01:01:23,227 --> 01:01:25,827
The slave hunters
are still looking for you,
910
01:01:25,827 --> 01:01:29,027
so you must never go to Hanyang.
911
01:01:29,027 --> 01:01:30,994
Absolutely not.
912
01:01:30,994 --> 01:01:33,127
I must not go to Podocheong.
913
01:01:34,927 --> 01:01:36,460
Since I'm a merchant,
914
01:01:36,460 --> 01:01:40,494
(Dobang: Headquarters of the traveling merchants)
this must be handled according to dobang rules.
915
01:01:40,494 --> 01:01:41,794
Jangmunhyeong punishment?
916
01:01:41,794 --> 01:01:44,227
{\an8}(Jangmunhyeong: Harsh punishment for the
guilty) Ugh, it'll be filled with screams.
917
01:01:44,227 --> 01:01:46,527
{\an8}Indeed, cries will echo today.
918
01:01:46,527 --> 01:01:48,895
{\an8}(Ethics Code: No lies, lust, misconduct,
or theft) We swore to avoid lies, lust,
919
01:01:48,895 --> 01:01:50,460
{\an8}misconduct, and theft.
920
01:01:50,460 --> 01:01:52,994
Master Leader, that's not true.
921
01:01:52,994 --> 01:01:55,227
If I were guilty, I'd accept punishment,
922
01:01:55,227 --> 01:01:57,194
but I've never stolen anything.
923
01:01:57,194 --> 01:01:59,627
So, after getting a bit more clarity
on the details of the incident...
924
01:01:59,627 --> 01:02:00,660
Silence.
925
01:02:00,660 --> 01:02:02,994
Evidence was found
blatantly in your belongings.
926
01:02:02,994 --> 01:02:04,494
How dare you try to deny it?
927
01:02:04,494 --> 01:02:06,027
- That wasn't...
- You there.
928
01:02:06,027 --> 01:02:07,560
Yes.
929
01:02:07,560 --> 01:02:12,394
After rolling up Park Dal I, who violated
the Ethics Code, beat her thirty times,
930
01:02:12,394 --> 01:02:14,827
then sever the lower leg.
931
01:02:15,760 --> 01:02:17,627
Leg amputation is ordered.
932
01:02:17,627 --> 01:02:19,727
- Yes.
- Yes.
933
01:02:19,727 --> 01:02:20,927
Leg amputation?
934
01:02:20,927 --> 01:02:24,294
{\an8}(Leg Amputation: Cripple limbs with roof
tiles) Master Leader, I'm truly wronged.
935
01:02:24,294 --> 01:02:25,327
Enough.
936
01:02:25,327 --> 01:02:27,694
Oh, my goodness.
937
01:02:27,694 --> 01:02:30,160
No leg amputation. I beg you.
938
01:02:30,160 --> 01:02:31,294
Beat her harshly.
939
01:02:31,294 --> 01:02:33,094
- Yes.
- Yes.
940
01:02:55,294 --> 01:02:57,194
Stop.
941
01:03:01,560 --> 01:03:07,927
♪ You flew in like a cloud ♪
942
01:03:10,360 --> 01:03:16,527
♪ Departing like starlight, my beloved ♪
943
01:03:19,027 --> 01:03:27,594
♪ Oh, will my love return to me ♪
944
01:03:27,594 --> 01:03:36,727
♪ Oh, how futile all becomes ♪
945
01:03:37,727 --> 01:03:40,894
♪ All but a dream ♪
946
01:03:46,227 --> 01:03:48,360
What is this madness?
947
01:03:48,360 --> 01:03:50,127
It's Jangmunhyeong punishment in progress.
948
01:03:50,127 --> 01:03:54,494
No nobleman can stop the
Jangmunhyeong punishment.
949
01:03:56,394 --> 01:04:04,194
♪ Even the wind sings your song ♪
950
01:04:05,194 --> 01:04:09,827
♪ Oh, will my love return to me ♪
951
01:04:09,827 --> 01:04:12,260
Then I'll show you
952
01:04:13,794 --> 01:04:15,360
that I'm the exception.
953
01:04:15,360 --> 01:04:22,427
♪ Oh, how futile all becomes ♪
954
01:04:22,427 --> 01:04:26,794
♪ Born of dreams, living
and dying in dreams ♪
955
01:04:26,794 --> 01:04:31,194
♪ It's all for naught ♪
956
01:04:31,194 --> 01:04:40,264
♪ What use is dreaming such dreams ♪
957
01:04:50,527 --> 01:04:54,860
How did you come here, my lord?
958
01:04:54,860 --> 01:04:57,192
Didn't we have plans?
959
01:05:07,060 --> 01:05:08,894
Let's go
960
01:05:08,894 --> 01:05:10,194
eat some rice soup.
961
01:05:10,194 --> 01:05:15,127
♪ Oh, will my love return to me ♪
962
01:05:15,127 --> 01:05:24,560
♪ Oh, how futile all becomes ♪
963
01:05:25,427 --> 01:05:28,727
♪ All but a dream ♪
964
01:06:00,460 --> 01:06:02,160
{\an8}Take this road and leave
Hanyang immediately.
965
01:06:02,160 --> 01:06:04,694
{\an8}You, a lowly person,
must pay for that face you have.
966
01:06:04,694 --> 01:06:06,527
{\an8}Why should I obey you?
967
01:06:06,527 --> 01:06:08,294
{\an8}Where are you going?
968
01:06:08,294 --> 01:06:09,460
{\an8}To propose.
969
01:06:09,460 --> 01:06:10,860
{\an8}Didn't you promise?
970
01:06:10,860 --> 01:06:13,794
{\an8}Are you speaking of rebellion now?
971
01:06:13,794 --> 01:06:17,427
{\an8}So make your decision.
972
01:06:17,427 --> 01:06:20,660
{\an8}Brother, do you trust me?
973
01:06:20,660 --> 01:06:22,127
{\an8}I do.
974
01:06:22,127 --> 01:06:24,560
{\an8}Because you're family.69854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.