All language subtitles for Moon.River.S01E02.1080p.TVING.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Marco

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,910 [Personagens, locais] 2 00:00:10,910 --> 00:00:12,933 [e eventos deste drama são fictícios] 3 00:00:12,933 --> 00:00:16,898 [Cinco anos atrás] 4 00:00:18,210 --> 00:00:21,058 [Lee Hui] 5 00:00:40,733 --> 00:00:44,600 Morra pelo príncipe herdeiro. 6 00:02:22,067 --> 00:02:23,867 Alteza! 7 00:02:23,867 --> 00:02:25,333 Alteza! 8 00:02:25,333 --> 00:02:27,433 Alteza! 9 00:02:37,367 --> 00:02:40,100 Alteza! 10 00:02:40,100 --> 00:02:41,667 Alteza. 11 00:02:41,667 --> 00:02:44,867 Princesa. 12 00:02:46,033 --> 00:02:48,233 Princesa. 13 00:03:01,367 --> 00:03:02,400 Alteza. 14 00:03:02,400 --> 00:03:04,833 Alteza. 15 00:03:04,833 --> 00:03:06,600 Princesa. 16 00:03:06,600 --> 00:03:09,733 Alteza. 17 00:03:12,567 --> 00:03:16,100 Essa é a marca deixada quando um Fio Vermelho é selado. 18 00:03:16,100 --> 00:03:17,567 O Fio Vermelho do Destino? 19 00:03:17,567 --> 00:03:22,133 Todos nascem com um Fio Vermelho ligado ao seu destino. 20 00:03:22,133 --> 00:03:25,300 O fio é o que conecta a pessoa ao seu destino. 21 00:03:25,300 --> 00:03:27,833 Como o Fio Vermelho dela foi selado, 22 00:03:27,833 --> 00:03:31,816 todas as suas conexões e memórias passadas devem ter desaparecido. 23 00:03:32,433 --> 00:03:33,800 Quer dizer que... 24 00:03:33,800 --> 00:03:38,833 A primeira pessoa que ela ver ao acordar moldará as memórias dela, 25 00:03:38,833 --> 00:03:41,467 então encubra cuidadosamente. 26 00:03:41,467 --> 00:03:46,200 As pessoas buscam instintivamente o que perderam. 27 00:03:46,200 --> 00:03:50,200 Tenha cuidado para ela não recuperar as memórias 28 00:03:50,200 --> 00:03:54,120 que lutou para apagar e não reencontrar... 29 00:03:56,667 --> 00:03:58,833 sua conexão perdida. 30 00:03:58,833 --> 00:04:00,933 Como o fio já foi cortado uma vez, 31 00:04:00,933 --> 00:04:04,520 a força de atração deles ficará ainda mais forte. 32 00:04:15,500 --> 00:04:19,100 Alteza. Alteza. 33 00:04:54,533 --> 00:04:56,648 Quem é você? 34 00:04:58,633 --> 00:05:02,933 Você perdeu sua memória depois de quase se afogar. 35 00:05:02,933 --> 00:05:06,333 O seu nome é Park Dal I, e eu sou sua tia. 36 00:05:06,333 --> 00:05:08,233 Bem, não temos o mesmo sangue, 37 00:05:08,233 --> 00:05:11,720 mas você é parente de alguém importante para mim. 38 00:05:16,433 --> 00:05:19,700 Originalmente, você era escrava de uma família nobre de Hanyang, 39 00:05:19,700 --> 00:05:24,300 mas fugiu aos cinco anos quando sua família foi morta 40 00:05:24,300 --> 00:05:26,344 por caçadores de escravos, 41 00:05:26,344 --> 00:05:28,633 sendo deixada sozinha no mundo. 42 00:05:31,567 --> 00:05:33,736 Você nunca mais 43 00:05:33,736 --> 00:05:35,944 poderá voltar a Hanyang. 44 00:05:40,300 --> 00:05:42,733 Park... 45 00:05:42,733 --> 00:05:44,680 Dal... 46 00:05:45,352 --> 00:05:47,304 I. 47 00:05:49,867 --> 00:05:53,480 Espere bem aqui. Não se mexa. 48 00:06:30,733 --> 00:06:34,667 É difícil identificar o rosto, pois está em estágio avançado de decomposição. 49 00:06:34,667 --> 00:06:37,800 Vossa Alteza precisa confirmar pessoalmente. 50 00:06:37,800 --> 00:06:39,720 Eu me recuso. 51 00:06:39,720 --> 00:06:42,000 Não farei isso. 52 00:06:42,000 --> 00:06:44,767 Como posso identificar um corpo 53 00:06:44,767 --> 00:06:47,833 que não pertence à minha princesa? 54 00:06:58,600 --> 00:07:01,033 Olhe bem. 55 00:07:01,033 --> 00:07:04,968 É a princesa deposta Kang? 56 00:07:45,400 --> 00:07:48,700 Se eu fizer a dança da espada, 57 00:07:48,700 --> 00:07:51,464 será só para o Ministro da Esquerda. 58 00:07:54,533 --> 00:07:57,567 Cortarei a cabeça dele 59 00:07:57,567 --> 00:08:00,733 e vingarei a rainha e a princesa herdeira. 60 00:08:00,733 --> 00:08:03,200 Estou curioso desde o começo. 61 00:08:03,200 --> 00:08:05,367 Por que focar no incidente do Ano Gyesa? 62 00:08:05,367 --> 00:08:08,233 Se deseja vingar a rainha e a princesa herdeira, 63 00:08:08,233 --> 00:08:11,567 não deveríamos investigar o envenenamento da rainha? 64 00:08:11,567 --> 00:08:13,800 Tentamos tudo isso... 65 00:08:15,267 --> 00:08:17,633 e falhamos. 66 00:08:18,833 --> 00:08:21,843 Todos que têm algum envolvimento 67 00:08:21,843 --> 00:08:23,667 estão mortos. 68 00:08:23,667 --> 00:08:27,167 Depois de perder a princesa herdeira, pensei todos os dias. 69 00:08:27,167 --> 00:08:29,704 Por onde começo a consertar as coisas? 70 00:08:30,567 --> 00:08:32,500 A morte da rainha-mãe. 71 00:08:32,500 --> 00:08:34,633 O incidente no Ano Gyesa. 72 00:08:34,633 --> 00:08:35,784 A calúnia de adultério 73 00:08:35,784 --> 00:08:38,033 contra a rainha-mãe Jangjeong. 74 00:08:38,033 --> 00:08:40,200 Por onde devo começar para virar o jogo? 75 00:08:40,200 --> 00:08:43,567 Depois de refletir muito, finalmente percebi. 76 00:08:43,567 --> 00:08:46,200 Uma flecha disparada não volta atrás, 77 00:08:46,200 --> 00:08:49,067 assim como o tempo. 78 00:08:49,067 --> 00:08:51,667 Se não pode ser desfeito... 79 00:08:52,600 --> 00:08:55,833 a única opção é silenciar meus inimigos. 80 00:08:59,333 --> 00:09:02,200 Primeiro-ministro Han Su Hoon, Ministro de Obras Públicas Han Chi Hoon. 81 00:09:02,200 --> 00:09:06,533 O primeiro a relatar a morte dos irmãos da rainha-viúva foi o Kim Han Cheol. 82 00:09:06,533 --> 00:09:09,167 Faleceram após a acupuntura para repor a vitalidade. 83 00:09:09,167 --> 00:09:10,533 Médico real Lee Dong Hyun. 84 00:09:10,533 --> 00:09:12,133 No sétimo dia do décimo mês de Gyesa, 85 00:09:12,133 --> 00:09:15,000 Kim Han Cheol o recomendou para médico real. 86 00:09:15,000 --> 00:09:16,500 No primeiro dia do nono mês de Gyesa, 87 00:09:16,500 --> 00:09:17,640 o príncipe faleceu na hora Mi, 88 00:09:17,640 --> 00:09:20,200 e o rei faleceu na hora Shin. [Mi: 13h às 15h; Shin: 15h às 17h] 89 00:09:20,200 --> 00:09:25,000 O treino de espada de madeira foi na hora Oh. [Oh: 11h às 13h] 90 00:09:25,000 --> 00:09:27,333 Aquele que preparou as espadas de madeira, 91 00:09:27,333 --> 00:09:32,600 Shigwangwon, oficial do príncipe herdeiro, o Ministro da Esquerda Kim Han Cheol. 92 00:09:43,500 --> 00:09:45,800 O alvorecer do poder absoluto. 93 00:09:45,800 --> 00:09:47,900 O incidente no Ano Gyesa. 94 00:09:58,267 --> 00:09:59,467 Alteza. 95 00:09:59,467 --> 00:10:03,200 O que traz Vossa Alteza a este humilde lugar? 96 00:10:05,467 --> 00:10:07,900 Pretendo usar aquele aposento. 97 00:10:07,900 --> 00:10:09,667 Deixe ele confortável para morar 98 00:10:09,667 --> 00:10:12,167 e separe um espaço para os médicos trabalharem. 99 00:10:12,167 --> 00:10:16,533 Desculpe perguntar, mas para que propósito pretende usá-lo? 100 00:10:16,533 --> 00:10:18,967 Por que está chamando médicos aqui de novo? 101 00:10:18,967 --> 00:10:21,533 A verdadeira beleza vem da saúde. 102 00:10:21,533 --> 00:10:25,533 Um eu interior forte naturalmente realça o brilho exterior. 103 00:10:25,533 --> 00:10:31,100 O mestre alfaiate real que lida com tal beleza deveria saber disso. 104 00:10:36,967 --> 00:10:42,067 Mas tem certeza de que os médicos são competentes? 105 00:10:42,067 --> 00:10:46,300 Ouvi dizer que os melhores médicos também sabem manusear venenos. 106 00:10:46,300 --> 00:10:48,167 Claro. 107 00:10:48,167 --> 00:10:50,000 É o seu caso, não é? 108 00:10:50,633 --> 00:10:53,800 Me pergunte sobre qualquer veneno. 109 00:10:56,800 --> 00:10:58,300 Certo, então... 110 00:10:58,300 --> 00:10:59,633 um veneno que causa morte imediata 111 00:10:59,633 --> 00:11:01,000 com uma farpa de madeira, 112 00:11:01,000 --> 00:11:05,467 uma única agulha de acupuntura ou até mesmo um gole de álcool, 113 00:11:05,467 --> 00:11:06,800 mas não reage à prata 114 00:11:06,800 --> 00:11:09,300 e não faz o corpo escurecer e apodrecer. 115 00:11:09,300 --> 00:11:14,568 Que veneno será? 116 00:11:15,467 --> 00:11:17,896 Onde no mundo existe um veneno assim? 117 00:11:19,833 --> 00:11:21,100 Saia daqui. 118 00:11:21,100 --> 00:11:23,000 Uma farpa de madeira... 119 00:11:23,000 --> 00:11:24,700 - Saia. - Uma agulha de acupuntura. 120 00:11:24,700 --> 00:11:27,500 - Saia. - Um gole... 121 00:11:27,500 --> 00:11:29,567 de álcool. 122 00:11:29,567 --> 00:11:32,100 - Saia. - É um veneno mortal... 123 00:11:32,100 --> 00:11:33,167 Saia. 124 00:11:33,167 --> 00:11:35,633 Mas não reage à prata... 125 00:11:35,633 --> 00:11:36,833 Saia! 126 00:11:36,833 --> 00:11:39,100 - Não faz o corpo escurecer... - Saia. 127 00:11:39,100 --> 00:11:40,867 ...e apodrecer. 128 00:11:40,867 --> 00:11:43,233 Saia! 129 00:11:43,233 --> 00:11:48,900 Que veneno será? 130 00:11:50,667 --> 00:11:52,967 Um veneno desses... 131 00:11:52,967 --> 00:11:55,767 - Alteza. - Saia! 132 00:11:55,767 --> 00:11:57,512 Saia! 133 00:11:57,512 --> 00:11:58,568 Alteza. 134 00:11:58,568 --> 00:12:00,500 Todos disseram que não sabiam, 135 00:12:00,500 --> 00:12:03,600 mas aqueles que falaram demais disseram a mesma coisa. 136 00:12:03,600 --> 00:12:06,633 Onde no mundo existe tal veneno? 137 00:12:06,633 --> 00:12:08,867 Bem, a menos que se refira ao veneno Zhen... 138 00:12:08,867 --> 00:12:11,528 Alteza, por favor. 139 00:12:11,528 --> 00:12:13,960 O veneno do pássaro Zhen. [Pássaro Zhen] 140 00:12:13,960 --> 00:12:15,160 É o veneno Zhen. 141 00:12:15,160 --> 00:12:18,560 Mas o pássaro Zhen não é uma criatura mítica criada na China antiga? 142 00:12:18,560 --> 00:12:20,994 O Ministro da Esquerda se aproveitou disso. 143 00:12:20,994 --> 00:12:24,060 Fantasmas e lendas são apenas contos. 144 00:12:24,060 --> 00:12:26,960 Como se tivessem criado uma história fascinante para o povo. 145 00:12:26,960 --> 00:12:30,594 Se fosse real, precisaríamos investigar em Qing. 146 00:12:30,594 --> 00:12:33,427 Seria perigoso para Vossa Alteza investigar pessoalmente. 147 00:12:33,427 --> 00:12:35,127 Precisamos de aliados fora do palácio. 148 00:12:35,127 --> 00:12:36,994 Concordo. 149 00:12:36,994 --> 00:12:38,794 Seria melhor se fosse alguém 150 00:12:38,794 --> 00:12:41,427 que busca vingança própria. 151 00:12:41,427 --> 00:12:44,360 Falo com o príncipe Je Woon de Sinjusa? 152 00:12:44,360 --> 00:12:47,360 Isso mesmo, mas quem é você? 153 00:12:47,360 --> 00:12:49,427 Sou o príncipe herdeiro. 154 00:12:51,160 --> 00:12:54,960 Apesar de ter sido reintegrado pela graça de Sua Majestade, 155 00:12:54,960 --> 00:12:57,360 eu vergonhosamente negligenciei meus respeitos. 156 00:12:57,360 --> 00:12:59,460 Por favor, me mate. 157 00:13:01,260 --> 00:13:04,060 Você me despreza, não é? 158 00:13:04,060 --> 00:13:07,027 Despreza Sua Majestade e o Ministro da Esquerda, não é? 159 00:13:09,627 --> 00:13:11,794 Levante a cabeça. 160 00:13:14,027 --> 00:13:16,760 Eu vim pegar esse seu coração emprestado. 161 00:13:16,760 --> 00:13:19,494 Vai se juntar a mim na minha vingança? 162 00:13:23,227 --> 00:13:27,560 Então, o que conseguiu com essa viagem a Qing? 163 00:13:27,560 --> 00:13:32,327 Depois de procurar, encontrei um antigo vizinho de um homem que criou o pássaro Zhen. 164 00:13:32,327 --> 00:13:33,994 De acordo com o idoso de Qing, 165 00:13:33,994 --> 00:13:39,294 o homem se gabou de ter vendido o pássaro Zhen por uma exorbitante quantia no Ano Imjin. 166 00:13:39,294 --> 00:13:41,560 Alteza. 167 00:13:41,560 --> 00:13:45,694 O Ministro da Esquerda liderou uma delegação a Qing naquele mesmo ano. 168 00:13:45,694 --> 00:13:47,027 De fato. 169 00:13:47,027 --> 00:13:50,594 Como ainda era Ministro da Guerra, a carga dele não seria inspecionada. 170 00:13:50,594 --> 00:13:54,460 E ele poderia ter trazido criaturas bizarras sem ninguém notar. 171 00:13:54,460 --> 00:13:56,860 Esse idoso também pode estar envolvido. 172 00:13:56,860 --> 00:13:59,752 Me informe assim que tiver notícias de Qing. 173 00:14:02,427 --> 00:14:05,327 Mandarei alguém buscar o relógio amanhã. 174 00:14:05,327 --> 00:14:07,060 Eu já disse. 175 00:14:07,060 --> 00:14:08,627 O relógio está quebrado. 176 00:14:08,627 --> 00:14:10,094 Traga as peças. 177 00:14:10,094 --> 00:14:11,860 Vou dizer que fui eu que quebrei. 178 00:14:11,860 --> 00:14:13,660 Por que iria tão longe? 179 00:14:13,660 --> 00:14:17,394 O Ministro da Esquerda sabe que brigamos pelo relógio, certo? 180 00:14:17,394 --> 00:14:19,960 Se eu voltar de mãos vazias, 181 00:14:19,960 --> 00:14:22,560 ele vai pensar que perdi para você. 182 00:14:22,560 --> 00:14:24,094 Mas lembre-se, 183 00:14:24,094 --> 00:14:27,694 eu nunca perco. 184 00:14:27,694 --> 00:14:30,627 Nossa, que convencido. 185 00:14:34,427 --> 00:14:37,527 Isto daqui é um gibang, por que tanto barulho? 186 00:14:37,527 --> 00:14:40,060 Yoon Se Dol, não mude de assunto. 187 00:14:40,060 --> 00:14:42,994 É melhor morrer do que sofrer. 188 00:15:18,760 --> 00:15:23,103 Então o Fio Vermelho finalmente encontrou seu par. 189 00:15:35,627 --> 00:15:38,818 [Episódio 2: O Fio Vermelho, Parte II] 190 00:16:12,494 --> 00:16:15,527 Ele não podia me colocar no chão gentilmente? 191 00:16:15,527 --> 00:16:17,160 Ela está falando? 192 00:16:17,160 --> 00:16:18,594 Do que está falando? 193 00:16:18,594 --> 00:16:21,527 Ah, obrigada. 194 00:16:21,527 --> 00:16:24,560 Não estava tentando fugir, estava? 195 00:16:24,560 --> 00:16:26,127 Claro que não. 196 00:16:26,127 --> 00:16:28,094 Consegue mesmo tocar nela? 197 00:16:28,094 --> 00:16:29,727 O que você está resmungando? 198 00:16:29,727 --> 00:16:32,027 Vai tratar alguém saudável como um fantasma? 199 00:16:32,027 --> 00:16:33,694 Ela está dizendo que é normal. 200 00:16:33,694 --> 00:16:34,794 Espere... 201 00:16:34,794 --> 00:16:36,294 Conhece essa garota? 202 00:16:36,294 --> 00:16:37,527 Irmão. 203 00:16:37,527 --> 00:16:38,894 Irmão? 204 00:16:38,894 --> 00:16:40,360 Ele é meu primo. 205 00:16:40,360 --> 00:16:43,427 Mas sabe de uma coisa... 206 00:16:43,427 --> 00:16:45,660 O quê? 207 00:16:45,660 --> 00:16:48,527 Senti sua falta, minha senhora. 208 00:16:48,527 --> 00:16:50,594 - Como é? - "Minha senhora"? 209 00:16:50,594 --> 00:16:53,627 Ei, ei, você. 210 00:16:55,727 --> 00:16:58,427 Ei, o que é isso? 211 00:17:00,227 --> 00:17:01,527 Ei! 212 00:17:01,527 --> 00:17:04,860 Devolva minhas roupas, sua ladra! 213 00:17:04,860 --> 00:17:08,191 Eu vou devolver, eu juro. Só vou me trocar. 214 00:17:10,127 --> 00:17:12,160 - Devolva minhas roupas. - Desculpe. 215 00:17:12,160 --> 00:17:15,860 Ah, você deve estar com frio. 216 00:17:22,560 --> 00:17:24,927 A identidade saiu voando por aí? [Identidade:] 217 00:17:24,927 --> 00:17:27,660 Onde foi parar? [Placa de madeira com nome e afiliação] 218 00:17:27,660 --> 00:17:29,594 Está procurando isto? 219 00:17:29,594 --> 00:17:31,194 Quando pegou isso? [Park Dal I] 220 00:17:31,194 --> 00:17:32,660 Eu não avisei? 221 00:17:32,660 --> 00:17:34,327 Falei para não pensar em fugir. 222 00:17:34,327 --> 00:17:35,594 Me devolva. Ela é minha. 223 00:17:35,594 --> 00:17:37,160 - Não. - Por favor. 224 00:17:37,160 --> 00:17:38,527 Por que pegou isso? 225 00:17:38,527 --> 00:17:39,615 "Park Dal I"? 226 00:17:39,615 --> 00:17:40,627 [Park Dal I] 227 00:17:40,627 --> 00:17:44,527 Sim, da família Park de Boryeong. Sou carregadora. 228 00:17:44,527 --> 00:17:47,127 Por que foi até Boryeong? 229 00:17:47,127 --> 00:17:48,960 É minha cidade natal. 230 00:17:48,960 --> 00:17:50,760 Minha tia é a chefe lá. 231 00:17:50,760 --> 00:17:52,494 Meus pais também moram lá. 232 00:17:52,494 --> 00:17:54,894 Você tem pais? Desde quando? 233 00:17:54,894 --> 00:17:57,727 Do que está falando? 234 00:17:57,727 --> 00:18:00,260 Desde que nasci, é claro. 235 00:18:00,260 --> 00:18:02,094 Não pode ser. 236 00:18:02,094 --> 00:18:04,127 Isso está me enlouquecendo. 237 00:18:04,127 --> 00:18:07,994 Por que está duvidando de quem eu sou? 238 00:18:11,827 --> 00:18:15,027 Hein? Por que colocou isso aí? 239 00:18:41,760 --> 00:18:43,260 Essa não... Que horas são? 240 00:18:43,260 --> 00:18:45,794 Bem, deve ser a hora Hye. [Hye: 21h às 23h] 241 00:18:45,794 --> 00:18:46,927 Já volto. 242 00:18:46,927 --> 00:18:48,460 Aonde vai? Já anoiteceu. 243 00:18:48,460 --> 00:18:49,927 Tenho um grande compromisso. 244 00:18:49,927 --> 00:18:52,427 Vou ganhar muito se fizer um bom trabalho. 245 00:18:52,427 --> 00:18:54,160 Pode não ser o bastante, 246 00:18:54,160 --> 00:18:56,227 mas vou dar um jeito de compensá-lo. 247 00:18:56,227 --> 00:18:58,994 Se ficar com minha identidade e bagagem, não vou poder fugir. 248 00:18:58,994 --> 00:19:00,827 Eu vou voltar, com certeza. 249 00:19:07,694 --> 00:19:09,060 Irmão. 250 00:19:09,060 --> 00:19:13,194 Eu fiquei em Sinjusa, então nunca conheci a princesa herdeira. 251 00:19:13,194 --> 00:19:15,127 Elas são tão parecidas assim? 252 00:19:15,127 --> 00:19:16,560 "Parecidas"? 253 00:19:16,560 --> 00:19:18,594 Elas são idênticas. Completamente. 254 00:19:18,594 --> 00:19:21,060 É mesmo? 255 00:19:21,060 --> 00:19:24,127 Noite e muito dinheiro... 256 00:19:24,927 --> 00:19:27,027 Isso pode ser perigoso. 257 00:19:27,027 --> 00:19:28,960 Como assim? 258 00:19:32,094 --> 00:19:33,694 [Na hora Hye, atrás de Eunwolgak] 259 00:19:33,694 --> 00:19:36,360 Sim, é perigoso. [finja que decidiu se matar e saia.] 260 00:19:38,394 --> 00:19:39,894 [Na hora Hye, atrás de Eunwolgak, finja que decidiu se matar e saia.] 261 00:19:39,894 --> 00:19:42,694 Criado, está aí fora? 262 00:19:44,060 --> 00:19:46,827 Há alguma nobre viúva neste bairro? 263 00:19:46,827 --> 00:19:48,560 Dizem que ela é filha do Sr. Heo. 264 00:19:48,560 --> 00:19:51,227 Ah, deve ser da casa do Sr. Kim Ji Pyeong. 265 00:19:51,227 --> 00:19:53,627 A segunda esposa daquela família é a Sra. Heo. 266 00:19:53,627 --> 00:19:55,460 Tudo bem, pode se retirar. 267 00:19:55,460 --> 00:19:57,260 Certo. 268 00:19:59,094 --> 00:20:02,879 Ela é destemida ou só ignorante? 269 00:20:03,627 --> 00:20:06,960 Ela não deveria andar por Hanyang de forma imprudente. 270 00:20:06,960 --> 00:20:09,194 Como assim? 271 00:20:09,194 --> 00:20:11,688 Se pegarmos aquela garota... 272 00:20:11,688 --> 00:20:13,627 O que ela foi fazer em Hanyang? 273 00:20:13,627 --> 00:20:17,494 O que uma escrava fugitiva faria com uma fortuna em Hanyang? 274 00:20:17,494 --> 00:20:20,127 Ah, você trouxe isso? 275 00:20:20,127 --> 00:20:21,694 O quê? 276 00:20:21,694 --> 00:20:23,360 A imprudência da nossa filha. 277 00:20:23,360 --> 00:20:25,660 A Dal I está correndo por aí como um coelho selvagem. 278 00:20:25,660 --> 00:20:28,027 Por isso ela causou essa confusão. 279 00:20:28,027 --> 00:20:30,024 Devia ter levado a inteligência com ela. 280 00:20:30,024 --> 00:20:31,551 Minha nossa! 281 00:20:31,551 --> 00:20:33,327 Ela também deve ter esquecido, certo? 282 00:20:33,327 --> 00:20:36,727 Céus, está brincando em uma hora dessas? 283 00:20:36,727 --> 00:20:37,860 Até ele se assustou. 284 00:20:37,860 --> 00:20:40,060 Não estamos indo nos divertir em Hanyang. 285 00:20:40,060 --> 00:20:42,460 Se alguém nos reconhecer lá, 286 00:20:42,460 --> 00:20:45,327 estaremos mortos, sabia? 287 00:20:45,327 --> 00:20:48,794 Se nos pegarem, vão cortar nossas cabeças. 288 00:20:48,794 --> 00:20:52,194 Ah, quem estou culpando? 289 00:20:52,194 --> 00:20:53,727 A culpa é minha. 290 00:20:53,727 --> 00:20:57,860 Só precisa me abraçar e vir comigo, está bem? 291 00:20:57,860 --> 00:20:59,894 - Minha nossa... - Pois é. 292 00:20:59,894 --> 00:21:02,427 - Minha nossa. - Minha nossa. 293 00:21:04,860 --> 00:21:08,560 Pelo que ouvi, ela parece ser uma escrava que fugiu de Hanyang. 294 00:21:08,560 --> 00:21:09,827 Uma escrava? 295 00:21:09,827 --> 00:21:13,894 Ela parece envolvida em assuntos graves. 296 00:21:13,894 --> 00:21:16,094 É bem preocupante. 297 00:21:17,094 --> 00:21:19,594 Mas por que está indo até lá? 298 00:21:19,594 --> 00:21:22,527 Porque assumi um certo papel. 299 00:21:22,527 --> 00:21:26,694 Como um cobrador de dívidas mais assustador que tigres. 300 00:21:31,627 --> 00:21:34,527 Será que a princesa herdeira não morreu 301 00:21:34,527 --> 00:21:37,279 e foi vendida como escrava do palácio? 302 00:21:38,594 --> 00:21:43,494 Não pude identificar o corpo por causa do estágio avançado de decomposição. 303 00:21:43,494 --> 00:21:46,260 Mesmo se a chance for mínima... 304 00:21:46,260 --> 00:21:48,694 Vossa Alteza não pôde protegê-la, 305 00:21:48,694 --> 00:21:51,660 então quem mais teria feito isso? 306 00:21:54,527 --> 00:21:57,227 Sinto muito. 307 00:21:57,227 --> 00:22:00,994 Alteza, aquela carregadora não pode ser Sua Alteza. 308 00:22:00,994 --> 00:22:02,927 Se ela realmente fosse Sua Alteza, 309 00:22:02,927 --> 00:22:06,894 ela seria uma traidora que recusou o veneno real e fugiu. 310 00:22:06,894 --> 00:22:08,660 Isso seria um crime grave. 311 00:22:08,660 --> 00:22:11,960 Se aquela garota for mesmo ela, 312 00:22:11,960 --> 00:22:14,527 se ao menos ela ainda estiver viva... 313 00:22:14,527 --> 00:22:16,927 quero apenas agarrar aquela mão e fugir. 314 00:22:18,294 --> 00:22:20,991 Mas se aquela garota não for a minha senhora... 315 00:22:21,660 --> 00:22:25,311 se ela for apenas uma carregadora ou uma escrava fugitiva... 316 00:22:27,194 --> 00:22:29,279 aquela garota vai morrer. 317 00:22:30,294 --> 00:22:32,447 Então, digamos... 318 00:22:34,994 --> 00:22:37,394 que tenho pena dela. 319 00:23:14,360 --> 00:23:16,927 Posso perguntar uma coisa a vocês? 320 00:23:16,927 --> 00:23:19,494 Ouvi sobre uma feira de cinco dias. Por que está vazio? 321 00:23:19,494 --> 00:23:21,560 Nossa, que maluco. 322 00:23:21,560 --> 00:23:22,560 É a hora Hye. 323 00:23:22,560 --> 00:23:24,460 Como o mercado estaria aberto? 324 00:23:24,460 --> 00:23:25,460 Pelo amor de Deus... 325 00:23:25,460 --> 00:23:27,627 Ah, não, está arruinado! Ah, não! 326 00:23:27,627 --> 00:23:28,827 Acabei de chegar. 327 00:23:28,827 --> 00:23:31,160 Por que estão fechando tão cedo? 328 00:23:31,160 --> 00:23:33,060 Meu negócio de hoje está arruinado! 329 00:23:33,060 --> 00:23:35,060 Até os clientes precisam dormir, sabia? 330 00:23:35,060 --> 00:23:36,660 Suma daqui. Eu estou ocupado. 331 00:23:36,660 --> 00:23:38,660 Minha nossa... 332 00:23:39,494 --> 00:23:41,594 O quê? Aonde ela foi? 333 00:23:41,594 --> 00:23:44,127 O senhor parece ocupado. Vou deixá-lo trabalhar. 334 00:23:44,127 --> 00:23:46,360 - O que faremos? - Aonde ela foi? 335 00:23:46,360 --> 00:23:48,427 Vamos por ali. 336 00:24:00,760 --> 00:24:02,560 Oinc, oinc. 337 00:24:06,360 --> 00:24:08,294 [Na hora Hye, atrás de Eunwolgak, finja que decidiu se matar e saia.] 338 00:24:08,294 --> 00:24:11,827 Na hora Hye, atrás de Eunwolgak, 339 00:24:11,827 --> 00:24:14,627 finja que decidiu se matar e saia. 340 00:24:35,160 --> 00:24:36,294 O que o senhor quer? 341 00:24:36,294 --> 00:24:39,295 Preciso verificar uma coisa. Com licença. 342 00:24:43,227 --> 00:24:44,827 O que está fazendo... 343 00:24:44,827 --> 00:24:46,860 Pois é, o vendedor de tecidos de antes. 344 00:24:46,860 --> 00:24:50,060 Me deixe verificar a bagagem nas suas costas. 345 00:24:50,060 --> 00:24:51,194 O que tem minha bagagem? 346 00:24:51,194 --> 00:24:52,294 O que tem minha bagagem? 347 00:24:52,294 --> 00:24:53,827 Esperem. 348 00:24:53,827 --> 00:24:55,127 Me soltem. 349 00:24:55,127 --> 00:24:56,794 Me soltem! 350 00:24:56,794 --> 00:24:58,260 Não. 351 00:24:58,260 --> 00:24:59,827 Não, por quê? 352 00:24:59,827 --> 00:25:01,660 Não. 353 00:25:02,827 --> 00:25:04,360 - Senhora. - Não. 354 00:25:04,360 --> 00:25:05,927 O que está fazendo aqui? 355 00:25:05,927 --> 00:25:08,227 Procurei a senhora por toda parte! 356 00:25:08,227 --> 00:25:10,827 Nos deixem ir! 357 00:25:10,827 --> 00:25:12,660 Não. 358 00:25:14,860 --> 00:25:16,327 Fuja! 359 00:25:16,327 --> 00:25:19,694 Eu cuido das coisas aqui, fuja! 360 00:25:19,694 --> 00:25:21,827 Ela não pode. 361 00:25:21,827 --> 00:25:25,194 Nossa senhora precisa ir a um lugar... 362 00:25:27,060 --> 00:25:28,680 Meu senhor. 363 00:25:37,094 --> 00:25:39,527 O que o traz aqui, meu senhor? 364 00:25:39,527 --> 00:25:41,127 Podem ir. 365 00:25:41,127 --> 00:25:43,627 Como vai lidar com todos eles sozinho? 366 00:25:43,627 --> 00:25:45,394 Se preocupe primeiro com você. 367 00:25:45,394 --> 00:25:48,194 Por enquanto, é melhor me ouvir. 368 00:25:49,160 --> 00:25:52,194 Ah, isto é um segredo, 369 00:25:52,194 --> 00:25:54,027 mas a verdade é que... 370 00:25:56,394 --> 00:25:57,994 eu sou um mestre marcial. 371 00:25:57,994 --> 00:26:00,027 Confiem em mim e fujam. 372 00:26:06,894 --> 00:26:09,927 Então o resto é com o senhor. 373 00:26:11,660 --> 00:26:13,894 Não sei quem o senhor é, mas... 374 00:26:13,894 --> 00:26:17,527 Só tolero essa grosseria porque não conheço sua posição. 375 00:26:17,527 --> 00:26:19,060 Demorei para me apresentar. 376 00:26:19,060 --> 00:26:21,260 Sou Je Woon... 377 00:26:29,527 --> 00:26:33,094 Sua Alteza ordena que não se envolva mais nesse assunto. 378 00:26:33,094 --> 00:26:34,760 Se intervir nos assuntos dos Kim, 379 00:26:34,760 --> 00:26:38,024 isso pode ser visto como uma manobra política. 380 00:26:43,594 --> 00:26:45,394 Parem. 381 00:26:47,594 --> 00:26:49,460 O que o senhor quer? Nos deixe ir. 382 00:26:49,460 --> 00:26:51,327 Se eu deixá-las ir... 383 00:26:52,194 --> 00:26:53,427 para onde irão? 384 00:26:53,427 --> 00:26:55,027 Até onde acha que vão chegar? 385 00:26:55,027 --> 00:26:58,894 Mesmo que a garota sobreviva, acha que você estará segura? 386 00:26:58,894 --> 00:27:01,427 Não importa. Afaste-se e nos deixe em paz. 387 00:27:01,427 --> 00:27:02,760 Tarde demais. 388 00:27:02,760 --> 00:27:06,227 - Senhora. - Senhora. 389 00:27:20,494 --> 00:27:22,394 É... 390 00:27:24,394 --> 00:27:26,294 o nosso fim. 391 00:27:29,460 --> 00:27:32,727 Não podem levá-la. 392 00:27:34,094 --> 00:27:37,727 Vocês também são cúmplices. 393 00:27:38,394 --> 00:27:43,060 Se algo acontecer com esta senhora, metade da culpa será de vocês, entenderam? 394 00:27:45,394 --> 00:27:47,860 - Levem a jovem senhora. - Sim. 395 00:27:47,860 --> 00:27:49,860 Por aqui, senhora. 396 00:27:49,860 --> 00:27:51,027 Senhora, espere. 397 00:27:51,027 --> 00:27:52,760 Senhora. 398 00:27:52,760 --> 00:27:54,527 Me solte, por favor. 399 00:27:54,527 --> 00:27:56,360 Não. 400 00:28:08,560 --> 00:28:12,494 Você é pior que eles, meu senhor. 401 00:28:12,494 --> 00:28:17,094 Eles servem a mestres que controlam suas vidas, 402 00:28:17,094 --> 00:28:19,560 mas o senhor só está do lado dos nobres 403 00:28:19,560 --> 00:28:22,894 por causa de uma lei ridícula. 404 00:28:25,560 --> 00:28:28,159 Ouvi que é uma escrava fugitiva de Hanyang. 405 00:28:29,260 --> 00:28:30,960 Quem disse algo tão... 406 00:28:30,960 --> 00:28:35,999 Se quer esconder sua origem, devia arrumar esse sotaque pesado de Hanyang. 407 00:28:36,827 --> 00:28:39,127 Então... 408 00:28:39,127 --> 00:28:41,494 está me ameaçando com a minha identidade? 409 00:28:41,494 --> 00:28:42,927 Não estou culpando você. 410 00:28:42,927 --> 00:28:45,567 Nem pretendo puni-la. 411 00:28:47,094 --> 00:28:49,343 Você tem muita sorte. 412 00:28:50,527 --> 00:28:53,055 Por ter me encontrado com um rosto desses. 413 00:28:53,927 --> 00:28:56,127 Vou te dar o dinheiro que queria. 414 00:28:56,127 --> 00:28:59,027 Então, não se envolva e saia imediatamente de Hanyang. 415 00:28:59,027 --> 00:29:00,927 Por que o senhor me daria dinheiro? 416 00:29:00,927 --> 00:29:03,394 Não está fazendo isso pelo dinheiro? 417 00:29:03,394 --> 00:29:04,827 - O que... - Uma adaga de prata. 418 00:29:04,827 --> 00:29:07,627 "Os Registros das Mulheres Virtuosas", "Antologia de Suicídios", "Chun Hyang". 419 00:29:07,627 --> 00:29:09,894 - Isso... - Dizendo para serem castas. 420 00:29:09,894 --> 00:29:13,627 Vendendo todos esses itens para encorajar o suicídio. 421 00:29:13,627 --> 00:29:16,027 Não odeia ver mulheres que conhece morrerem? 422 00:29:16,027 --> 00:29:18,294 Vocês, comerciantes, não têm escrúpulos? 423 00:29:18,294 --> 00:29:20,460 Isso era só um disfarce. 424 00:29:20,460 --> 00:29:22,260 Por que venderia essas coisas? 425 00:29:22,260 --> 00:29:23,360 "Essas coisas"? 426 00:29:23,360 --> 00:29:25,660 Se alguém quer morrer, o certo é impedi-lo. 427 00:29:25,660 --> 00:29:28,394 Não elogiá-lo publicando "Os Registros das Mulheres Virtuosas". 428 00:29:28,394 --> 00:29:31,743 Se tem uma lâmina, corte o vilão. Por que cortar a própria garganta? 429 00:29:39,060 --> 00:29:40,360 Que interpretação inovadora. 430 00:29:40,360 --> 00:29:43,494 O que Chun Hyang, a modelo de castidade, diria sobre isso? 431 00:29:43,494 --> 00:29:47,894 Olhe só, outro nobrezinho que só conhece Chun Hyang pelo nome. 432 00:29:47,894 --> 00:29:49,560 Preste bem atenção. 433 00:29:49,560 --> 00:29:55,260 O que Chun Hyang protegeu não foi a castidade, mas a si mesma. 434 00:30:00,025 --> 00:30:02,978 [Chun Hyang] 435 00:30:05,094 --> 00:30:06,994 - Você gosta desse livro? - Gosto. 436 00:30:06,994 --> 00:30:11,167 Não sabia que se importava tanto com a castidade, minha senhora. 437 00:30:13,294 --> 00:30:16,094 Ou está insinuando algo? 438 00:30:16,094 --> 00:30:18,472 O conteúdo dele é bem indecente. 439 00:30:22,394 --> 00:30:26,027 Foi só isso que viu em Chun Hyang? 440 00:30:26,027 --> 00:30:28,894 Tenho a impressão de que sempre está me dando sermão. 441 00:30:28,894 --> 00:30:31,427 O que Chun Hyang tentou proteger 442 00:30:31,427 --> 00:30:34,427 não foi a castidade, mas a dignidade. 443 00:30:35,694 --> 00:30:39,460 A castidade não passava de uma ferramenta. 444 00:30:40,427 --> 00:30:43,427 Uma ferramenta para proteger o próprio valor. 445 00:30:45,394 --> 00:30:47,294 Uma ferramenta? 446 00:30:49,960 --> 00:30:52,194 Uma ferramenta para fugir do magistrado Byeon, 447 00:30:52,194 --> 00:30:55,427 que, por pura luxúria, insistiu que ela era cortesã, 448 00:30:55,427 --> 00:30:58,560 mesmo sabendo que ela não era. 449 00:30:58,560 --> 00:31:02,783 Foi uma espécie de armadura usada contra um mundo cruel. 450 00:31:03,427 --> 00:31:06,960 Onde ouviu essa história? 451 00:31:06,960 --> 00:31:10,560 Não ouvi em lugar nenhum. É a minha própria conclusão. 452 00:31:10,560 --> 00:31:12,927 Não pode ser... 453 00:31:13,760 --> 00:31:16,960 Acha que nós, plebeus, não pensamos por conta própria? 454 00:31:20,060 --> 00:31:22,127 Então... 455 00:31:22,127 --> 00:31:24,994 Sabe o que acontece... 456 00:31:28,027 --> 00:31:30,394 se pegar uma pétala caindo? 457 00:31:31,460 --> 00:31:34,207 Se pegar uma pétala caindo... 458 00:31:41,694 --> 00:31:43,944 Se pegar uma pétala caindo... 459 00:31:51,160 --> 00:31:54,360 Por que eu deveria te contar isso? 460 00:31:54,360 --> 00:31:55,794 Vou me retirar agora. 461 00:31:55,794 --> 00:31:59,976 Não quero trocar palavras com alguém grosseiro e mesquinho como o senhor. 462 00:32:04,627 --> 00:32:07,194 Se eu resolver esse assunto, 463 00:32:07,194 --> 00:32:08,927 me dará uma resposta? 464 00:32:08,927 --> 00:32:09,927 O quê? 465 00:32:09,927 --> 00:32:12,360 Se eu resolver esse assunto... 466 00:32:13,127 --> 00:32:15,594 me dará uma resposta? 467 00:32:17,327 --> 00:32:20,427 Entenderei seu silêncio como um "sim". 468 00:32:20,427 --> 00:32:22,360 Primeiro, vá se tratar. 469 00:32:22,360 --> 00:32:25,471 Essa ferida me incomoda. 470 00:32:32,927 --> 00:32:34,060 O que estão fazendo? 471 00:32:34,060 --> 00:32:35,827 Me soltem. O que é isso? 472 00:32:35,827 --> 00:32:38,360 Me soltem. Por que estão fazendo isso? 473 00:32:38,360 --> 00:32:40,727 Acham que eu sou bagagem? 474 00:32:40,727 --> 00:32:42,927 Aonde estão me levando? 475 00:32:42,927 --> 00:32:44,760 O que é isso? Minha nossa... 476 00:32:44,760 --> 00:32:48,060 O tratamento acabou. Por que está me impedindo? 477 00:32:48,060 --> 00:32:51,227 Aquele senhor que a trouxe disse para mantê-la aqui 478 00:32:51,227 --> 00:32:53,127 até ele retornar. 479 00:32:53,127 --> 00:32:55,460 Já disse que vou embora. 480 00:32:55,460 --> 00:32:58,327 Por que devo dar ouvidos às palavras de um estranho? 481 00:32:58,327 --> 00:33:00,694 Não me importo com isso. 482 00:33:00,694 --> 00:33:04,160 Mas ele saiu sem pagar. 483 00:33:06,460 --> 00:33:09,727 Ah, então é sobre dinheiro... 484 00:33:09,727 --> 00:33:11,760 Bem, dinheiro é importante. 485 00:33:11,760 --> 00:33:12,827 Mas o que devo fazer? 486 00:33:12,827 --> 00:33:16,127 Parece que vai perder bastante dinheiro. 487 00:33:16,127 --> 00:33:19,827 Parece que vai perder muito mais que os outros. 488 00:33:19,827 --> 00:33:22,127 O quê? Como assim? 489 00:33:22,127 --> 00:33:24,560 Por que eu? 490 00:33:26,527 --> 00:33:29,527 Quer que eu diga por quê? 491 00:33:41,394 --> 00:33:43,394 Ei, você. Vá com calma. 492 00:33:43,394 --> 00:33:45,594 Ladrão. Um ladrão! 493 00:33:45,594 --> 00:33:47,460 Onde? 494 00:33:48,863 --> 00:33:50,394 Droga. 495 00:33:50,394 --> 00:33:53,194 - Cadê o ladrão? - Ali. 496 00:34:13,227 --> 00:34:17,660 Vá dar um espetáculo e volte inteiro. 497 00:34:21,660 --> 00:34:23,460 Peguem ele. 498 00:34:35,460 --> 00:34:36,894 Isso! Isso! 499 00:34:36,894 --> 00:34:40,127 E pronto. 500 00:34:47,460 --> 00:34:49,427 Bem feito. 501 00:34:51,294 --> 00:34:53,260 Atrás de você. 502 00:34:57,627 --> 00:35:01,060 Uma flor de ameixa num lugar como este... 503 00:35:11,760 --> 00:35:12,994 Que susto. 504 00:35:12,994 --> 00:35:17,227 Seu rato! Fez isso justamente porque eu estava aqui, não foi? 505 00:35:24,060 --> 00:35:26,060 Não se deve ferir ninguém, nem com uma flor. 506 00:35:26,060 --> 00:35:28,727 Mas você destruiu tudo em que eu acreditava. 507 00:35:28,727 --> 00:35:32,060 Se tivesse se identificado, 508 00:35:32,060 --> 00:35:34,794 poderia ter protegido esses princípios. 509 00:35:34,794 --> 00:35:37,394 Assim não teria sido muito legal, não é? 510 00:35:38,927 --> 00:35:40,394 Abra a porta, Shin Won. 511 00:35:40,394 --> 00:35:43,427 - Ei, vá abrir. - Shin Won. 512 00:35:51,257 --> 00:35:53,327 Isso é sério! 513 00:35:53,327 --> 00:35:56,127 Pessoal, reúnam-se. 514 00:35:56,127 --> 00:35:59,294 Kim Ji Pyeong está tentando conseguir um monumento virtuoso 515 00:35:59,294 --> 00:36:04,060 forçando sua nora de 15 anos a cometer suicídio. 516 00:36:05,394 --> 00:36:07,927 Mas isso não é o importante. 517 00:36:07,927 --> 00:36:11,560 Se isso for exposto, a vila inteira sofrerá as consequências. 518 00:36:11,560 --> 00:36:13,427 Que consequências? 519 00:36:14,094 --> 00:36:16,827 Impostos e demandas trabalhistas vão disparar. 520 00:36:16,827 --> 00:36:17,827 Muito. 521 00:36:17,827 --> 00:36:20,294 É a punição por falsificar o monumento da Viúva Virtuosa. 522 00:36:20,294 --> 00:36:22,794 A vila também será rebaixada. 523 00:36:22,794 --> 00:36:24,560 - Impostos? - Demanda trabalhista? 524 00:36:24,560 --> 00:36:27,060 Vão aumentar? Que país maldito! 525 00:36:27,060 --> 00:36:28,260 Exatamente. 526 00:36:28,260 --> 00:36:30,794 Então o que faremos? 527 00:36:30,794 --> 00:36:32,660 Precisamos invadir agora e dizer: 528 00:36:32,660 --> 00:36:33,960 "Não sabíamos de nada!" 529 00:36:33,960 --> 00:36:38,894 Mostrar que somos cidadãos inocentes que vieram salvar a nora dele. 530 00:36:38,894 --> 00:36:42,894 Vamos levar a culpa por causa daquele homem? 531 00:36:42,894 --> 00:36:44,827 Então não podemos ficar parados aqui. 532 00:36:44,827 --> 00:36:48,060 Vamos acabar com aquele idiota agora mesmo! 533 00:36:48,060 --> 00:36:53,060 - Vamos. - Vamos. 534 00:36:53,894 --> 00:36:57,631 Morra honrosamente como nora da família Kim. 535 00:36:58,494 --> 00:37:00,660 Fiz uma promessa ao meu marido. 536 00:37:00,660 --> 00:37:03,794 Jurei nunca segui-lo na morte. 537 00:37:03,794 --> 00:37:06,660 Prometemos nos reencontrar daqui a muito tempo 538 00:37:06,660 --> 00:37:09,094 e viver juntos por cem anos. 539 00:37:09,094 --> 00:37:12,660 Quem se beneficiaria de uma morte que nem eu 540 00:37:12,660 --> 00:37:14,294 nem meu marido desejamos? 541 00:37:14,294 --> 00:37:17,727 Como ousa implorar pela vida às custas da honra do meu falecido filho? 542 00:37:17,727 --> 00:37:20,527 Um testamento pode ser forjado, e, quanto a uma vida, 543 00:37:20,527 --> 00:37:22,127 eu mesmo posso acabar com ela... 544 00:37:22,127 --> 00:37:23,227 Receio que não. 545 00:37:23,227 --> 00:37:25,427 Isso, receio que não. 546 00:37:27,094 --> 00:37:29,527 Quem é você? 547 00:37:29,527 --> 00:37:32,160 Senhor... 548 00:37:32,160 --> 00:37:34,027 Me deixe ver... 549 00:37:34,027 --> 00:37:36,327 Uma adaga de prata para cortar gargantas, 550 00:37:36,327 --> 00:37:37,927 uma corda para enforcar, 551 00:37:37,927 --> 00:37:41,360 e água usada para envenenamento... 552 00:37:41,360 --> 00:37:42,894 Está bem óbvio, não é? 553 00:37:42,894 --> 00:37:44,260 Quem é você? 554 00:37:44,260 --> 00:37:45,927 Como entrou aqui? 555 00:37:45,927 --> 00:37:49,027 E os guardas? 556 00:37:52,594 --> 00:37:55,527 Agora, esqueça a ideia de matar aquela mulher. 557 00:37:55,527 --> 00:37:58,460 Se eu ouvir qualquer rumor sobre a morte dela, 558 00:37:58,460 --> 00:38:03,060 nem três gerações da sua família poderão prestar concurso público. 559 00:38:03,060 --> 00:38:05,527 Se aquela mulher morrer... 560 00:38:05,527 --> 00:38:07,560 você também morrerá. 561 00:38:10,560 --> 00:38:12,194 - Abram a porta. - Quem está aí? 562 00:38:12,194 --> 00:38:15,094 - Quem é? - Seu desgraçado! 563 00:38:15,094 --> 00:38:17,855 - Abram! - Quem está aí? 564 00:38:17,855 --> 00:38:19,060 Espere... 565 00:38:19,060 --> 00:38:20,671 Ei, seu... 566 00:38:20,671 --> 00:38:23,829 - Seu... - Por que ele está amarrado? 567 00:38:24,827 --> 00:38:28,260 O desgraçado do Kim Ji Pyeong recebeu o que merecia. 568 00:38:35,927 --> 00:38:37,760 Senhora. 569 00:38:40,760 --> 00:38:41,927 Que alívio. 570 00:38:41,927 --> 00:38:44,194 A senhora se machucou? 571 00:38:45,027 --> 00:38:46,460 O que está acontecendo aqui? 572 00:38:46,460 --> 00:38:47,494 Que estranho. 573 00:38:47,494 --> 00:38:49,127 É um mal-entendido, não é? 574 00:38:49,127 --> 00:38:51,060 É o que parece. 575 00:38:51,060 --> 00:38:54,460 Se voltar ao palácio sem prendê-lo, vão nos matar. 576 00:38:54,460 --> 00:38:57,294 Então vamos só sorrir por enquanto. 577 00:38:57,294 --> 00:39:00,094 Ali! 578 00:39:00,827 --> 00:39:03,460 É ele! 579 00:39:03,460 --> 00:39:06,127 Meu senhor! 580 00:39:10,294 --> 00:39:11,894 O que houve? 581 00:39:11,894 --> 00:39:14,060 Viemos investigar uma denúncia de roubo. 582 00:39:14,060 --> 00:39:15,160 Não. 583 00:39:15,160 --> 00:39:17,760 Tentaram forçá-la a se matar pelo monumento, 584 00:39:17,760 --> 00:39:21,194 mas este... cavalheiro a salvou. 585 00:39:21,194 --> 00:39:23,560 Isso é verdade? 586 00:39:23,560 --> 00:39:26,271 Bem... 587 00:39:26,271 --> 00:39:29,060 A mulher está dizendo a verdade. 588 00:39:29,060 --> 00:39:31,994 Eu mesmo testemunhei a cena. 589 00:39:32,994 --> 00:39:34,360 Prendam o criminoso 590 00:39:34,360 --> 00:39:38,094 que desafiou a lei e insultou Sua Majestade! 591 00:39:38,094 --> 00:39:40,294 Prendam ele! 592 00:39:40,294 --> 00:39:41,660 Depressa, levem ele. 593 00:39:41,660 --> 00:39:43,894 A propósito, quem é o senhor? 594 00:39:43,894 --> 00:39:47,627 Este indivíduo é o príncipe herdeiro... 595 00:39:49,427 --> 00:39:55,394 É o inspetor secreto nomeado pelo príncipe herdeiro. 596 00:39:56,927 --> 00:39:59,227 Então nos mostre a sua insígnia real. 597 00:40:05,194 --> 00:40:08,660 O senhor é o Shin Won? 598 00:40:08,660 --> 00:40:10,460 Então esta pessoa é... 599 00:40:11,960 --> 00:40:14,494 - Alteza. - Sua Alteza o nomeou 600 00:40:14,494 --> 00:40:18,560 pessoalmente como inspetor secreto! 601 00:40:18,560 --> 00:40:19,927 Ele é o inspetor secreto. 602 00:40:19,927 --> 00:40:22,294 Sua... Alteza. 603 00:40:24,394 --> 00:40:27,294 Sim, meu senhor. Obedecerei às suas ordens. 604 00:40:27,294 --> 00:40:30,060 Ótimo. 605 00:40:30,060 --> 00:40:31,394 Prendam os criminosos. 606 00:40:31,394 --> 00:40:33,194 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 607 00:40:35,227 --> 00:40:36,827 Acabou. 608 00:40:36,827 --> 00:40:38,827 Não se preocupe. 609 00:40:43,627 --> 00:40:45,827 Seu desgraçado. 610 00:40:59,594 --> 00:41:02,427 Pode me dar uma resposta agora? 611 00:41:02,427 --> 00:41:06,627 Sabe o que acontece se pegar uma pétala caindo? 612 00:41:14,027 --> 00:41:15,660 Sabia que, 613 00:41:15,660 --> 00:41:18,527 se pegar uma pétala caindo, 614 00:41:18,527 --> 00:41:21,027 seu primeiro amor aparece. 615 00:41:45,494 --> 00:41:47,060 Por quê? Por quê? 616 00:41:47,060 --> 00:41:49,294 Se não sabe, por que está me seguindo? 617 00:41:49,294 --> 00:41:51,167 Quando eu disse que não sabia? 618 00:41:51,167 --> 00:41:52,894 Só disse que você pegaria a pétala. 619 00:41:52,894 --> 00:41:55,427 Então isso significa que você não entende. 620 00:41:55,427 --> 00:41:57,427 Já que resolvemos nosso assunto, 621 00:41:57,427 --> 00:41:59,527 é melhor você ir agora. 622 00:42:01,094 --> 00:42:04,959 Mas ainda preciso resolver algo. 623 00:42:11,527 --> 00:42:13,894 Obrigada 624 00:42:13,894 --> 00:42:16,227 por salvar a jovem senhora. 625 00:42:21,560 --> 00:42:23,960 Não precisa agradecer. 626 00:42:23,960 --> 00:42:26,079 Fiz isso por mim mesmo. 627 00:42:27,060 --> 00:42:29,027 Para ser exato, o que salvei 628 00:42:29,027 --> 00:42:31,427 foi o falecido marido daquela mulher. 629 00:42:31,427 --> 00:42:34,160 Se ele soubesse que ela morreu assim, 630 00:42:34,160 --> 00:42:36,511 vagaria pelo além por toda a eternidade. 631 00:42:37,527 --> 00:42:39,688 Isso foi feito 632 00:42:39,688 --> 00:42:41,727 por um homem fraco... 633 00:42:44,760 --> 00:42:47,423 que se arrependeria por muito tempo. 634 00:44:07,960 --> 00:44:13,094 Sinto muito. O senhor parecia tão aflito... 635 00:44:14,094 --> 00:44:15,794 Está tentando me consolar? 636 00:44:15,794 --> 00:44:17,427 Que direito tenho de fazer isso? 637 00:44:17,427 --> 00:44:20,094 Que conexão poderia haver entre sua tristeza e eu? 638 00:44:20,094 --> 00:44:22,160 Há uma conexão. 639 00:44:26,060 --> 00:44:28,794 Por sua causa... 640 00:44:29,594 --> 00:44:31,594 eu estive preso em um sonho. 641 00:44:34,894 --> 00:44:37,827 Um longo... 642 00:44:37,827 --> 00:44:39,727 pesadelo. 643 00:44:44,460 --> 00:44:47,927 O senhor ainda parece triste. 644 00:44:47,927 --> 00:44:50,094 Então, desta vez... 645 00:44:50,760 --> 00:44:53,360 como vai me consolar? 646 00:45:00,127 --> 00:45:02,794 Quer que eu compre sopa de arroz? 647 00:45:02,794 --> 00:45:04,894 - O quê? - Um estômago cheio 648 00:45:04,894 --> 00:45:07,194 aquece o coração. 649 00:45:07,194 --> 00:45:09,327 Não é uma má ideia. 650 00:45:13,027 --> 00:45:14,227 Meu senhor. 651 00:45:14,227 --> 00:45:16,327 Está ficando tarde, é melhor voltar... 652 00:45:16,327 --> 00:45:17,460 Tudo bem. 653 00:45:17,460 --> 00:45:20,607 Compre uma sopa de arroz para mim. 654 00:45:23,394 --> 00:45:27,060 Sua Alteza resolveu o caso da falsa viúva casta? 655 00:45:27,060 --> 00:45:29,494 Ele queria imitar um rei sábio? 656 00:45:29,494 --> 00:45:31,860 Duvido. 657 00:45:31,860 --> 00:45:33,327 Foi só coincidência. 658 00:45:33,327 --> 00:45:37,760 Mesmo sendo indulgente, o príncipe não se importa com política, 659 00:45:37,760 --> 00:45:40,060 então que tipo de rei sábio ele seria... 660 00:45:41,960 --> 00:45:44,994 Independentemente de ter se deparado ou caçado, 661 00:45:44,994 --> 00:45:48,760 um tigre enfurecido precisa de coleira. 662 00:45:48,760 --> 00:45:50,794 O Tak está aqui? 663 00:45:50,794 --> 00:45:53,260 Sim, o que posso fazer pelo senhor? 664 00:45:53,260 --> 00:45:56,994 Faz séculos que mandou uma carta para a Woo Hee, mas ela ainda não veio? 665 00:45:56,994 --> 00:46:00,727 A jovem senhorita continua teimosa. 666 00:46:01,560 --> 00:46:04,127 Mande um palanquim imediatamente. 667 00:46:04,127 --> 00:46:06,627 Traga ela à força, se necessário. 668 00:46:35,960 --> 00:46:40,194 Você deve se casar com o príncipe herdeiro. Venha imediatamente à capital. 669 00:46:40,194 --> 00:46:42,127 Se a senhorita recusar novamente, 670 00:46:42,127 --> 00:46:47,127 seu pai queimará Sinjusa. 671 00:46:47,127 --> 00:46:50,894 Só precisamos comprar todo o veneno de Yeongdeok e buscar água. 672 00:46:50,894 --> 00:46:52,094 Qual é o problema? 673 00:46:52,094 --> 00:46:56,160 Essa briga entre pai e filha vai melhorar a economia local. 674 00:46:58,594 --> 00:47:03,194 Então não tem intenção de se casar com alguém da realeza? 675 00:47:03,194 --> 00:47:05,527 Senhorita. 676 00:47:05,527 --> 00:47:08,827 A senhorita já passou da idade de se casar. 677 00:47:08,827 --> 00:47:13,527 Pretende envelhecer e morrer sozinha como um fantasma solitário? 678 00:47:13,527 --> 00:47:16,394 - Claro que não. - Mas até quando vai evitá-lo? 679 00:47:16,394 --> 00:47:19,760 Acha que poderá se casar com seu verdadeiro amor? 680 00:47:31,827 --> 00:47:35,106 [Um ano atrás] 681 00:47:56,327 --> 00:47:58,794 Gostaria de tentar? 682 00:48:00,960 --> 00:48:02,627 Não estou com vontade. 683 00:48:02,627 --> 00:48:04,694 Não é uma ferramenta para ferir pessoas? 684 00:48:04,694 --> 00:48:06,427 Não, é uma ferramenta para proteger. 685 00:48:06,427 --> 00:48:10,127 Se eu atirar em alguém, 686 00:48:10,127 --> 00:48:12,927 será para proteger algo. 687 00:48:24,560 --> 00:48:26,794 Não use esta arma. 688 00:48:28,360 --> 00:48:31,094 Vou sempre... 689 00:48:31,094 --> 00:48:33,894 segurar sua mão quando precisar de mim. 690 00:48:48,527 --> 00:48:50,664 Agora é o momento... 691 00:48:50,664 --> 00:48:53,294 de protegê-lo. 692 00:49:20,260 --> 00:49:21,694 Ei! 693 00:49:21,694 --> 00:49:24,194 Park Dal I! 694 00:49:24,194 --> 00:49:25,494 Sua... 695 00:49:25,494 --> 00:49:26,960 O que pensa que está fazendo? 696 00:49:26,960 --> 00:49:29,460 Mãe, pai, o que estão fazendo aqui? 697 00:49:31,727 --> 00:49:33,694 Inspetor real. 698 00:49:33,694 --> 00:49:36,060 Quanto à sopa de arroz... 699 00:49:36,060 --> 00:49:38,160 - O quê? Ei! - Ficará para outra oportunidade. 700 00:49:38,160 --> 00:49:39,760 Preciso ir agora. 701 00:49:39,760 --> 00:49:40,960 - O quê? - Esconda-se. 702 00:49:40,960 --> 00:49:41,994 Me esconder? 703 00:49:41,994 --> 00:49:43,960 Espere, viemos até aqui. Aonde você vai? 704 00:49:43,960 --> 00:49:46,794 E, se vamos deixar para outra oportunidade, 705 00:49:46,794 --> 00:49:49,160 precisa deixar claro quando. 706 00:49:49,160 --> 00:49:50,594 Tudo bem. 707 00:49:50,594 --> 00:49:53,794 Me encontre aqui amanhã na hora Oh. [Oh: 11h às 13h] 708 00:49:53,794 --> 00:49:54,960 Hora Oh? 709 00:49:54,960 --> 00:49:57,060 Vou encontrá-la aqui nesse horário? 710 00:49:57,060 --> 00:49:58,394 - Claro. - O quê? 711 00:49:58,394 --> 00:50:00,394 - O quê? - Vou embora agora. 712 00:50:00,394 --> 00:50:02,312 Por que está agindo assim? 713 00:50:05,594 --> 00:50:07,660 Ela realmente tem pais? 714 00:50:07,660 --> 00:50:10,560 Precisa conferir mais alguma coisa? 715 00:50:10,560 --> 00:50:11,660 Não. 716 00:50:11,660 --> 00:50:15,127 Se isso é tudo, é melhor não vir amanhã. 717 00:50:15,127 --> 00:50:17,194 Mas, Shin Won... 718 00:50:17,960 --> 00:50:20,760 Ela não desaparece quando a toco. 719 00:50:23,060 --> 00:50:26,127 Por isso continuo ansiando. 720 00:50:26,927 --> 00:50:28,994 Não posso ser... 721 00:50:29,660 --> 00:50:33,060 um pouco descarado, nem por um momento? 722 00:50:40,827 --> 00:50:42,194 Aonde pensam que estão? 723 00:50:42,194 --> 00:50:43,527 Aqui é Hanyang! Hanyang! 724 00:50:43,527 --> 00:50:44,827 A capital, com o palácio. 725 00:50:44,827 --> 00:50:46,360 Vocês têm noção disso ou não? 726 00:50:46,360 --> 00:50:48,960 Mãe, pai, o que vou fazer se algo acontecer com vocês? 727 00:50:48,960 --> 00:50:50,660 Minha nossa. 728 00:50:50,660 --> 00:50:52,327 Essa fala não é minha? 729 00:50:52,327 --> 00:50:54,127 A encrenqueira está brava. 730 00:50:54,127 --> 00:50:56,494 E furiosa, ainda por cima. 731 00:50:56,494 --> 00:50:58,327 Como eu não ficaria? 732 00:50:58,327 --> 00:51:00,660 O eunuco e a governanta da corte, que tiveram um caso 733 00:51:00,660 --> 00:51:03,494 e fugiram como pecadores, voltaram para Hanyang? 734 00:51:03,494 --> 00:51:04,627 Como descobriu isso? 735 00:51:04,627 --> 00:51:07,394 Que éramos governanta e eunuco? A sua tia te contou? 736 00:51:07,394 --> 00:51:09,594 O que está dizendo? 737 00:51:09,594 --> 00:51:11,260 Eu seria burra 738 00:51:11,260 --> 00:51:13,994 se não percebesse como o pai é todos os dias. 739 00:51:13,994 --> 00:51:18,427 Ele está sempre aparando e colando o bigode, todos os dias. 740 00:51:18,427 --> 00:51:19,494 E, mãe? 741 00:51:19,494 --> 00:51:21,727 Você é fluente nos termos do palácio. 742 00:51:21,727 --> 00:51:23,094 Qualquer um perceberia. 743 00:51:23,094 --> 00:51:25,427 O eunuco e a governanta 744 00:51:25,427 --> 00:51:28,060 tiveram um caso e fugiram à noite. 745 00:51:30,460 --> 00:51:32,760 Ela é muito inteligente, viu só? 746 00:51:32,760 --> 00:51:36,260 Meu filho... Não, minha filha é muito inteligente. 747 00:51:36,260 --> 00:51:39,127 E isso é motivo para aplaudir? 748 00:51:39,794 --> 00:51:41,594 Ela deveria ser castigada. 749 00:51:41,594 --> 00:51:45,227 É mesmo. Antes de terem problemas, façam as malas e vão embora. 750 00:51:45,227 --> 00:51:47,094 Preciso resolver algo antes de ir. 751 00:51:47,094 --> 00:51:48,260 Céus... 752 00:51:48,260 --> 00:51:49,727 Para onde você vai? 753 00:51:49,727 --> 00:51:52,294 Acha que somos os únicos criminosos? Você também é. 754 00:51:52,294 --> 00:51:55,360 Quer ser pega e viver como escrava para sempre? 755 00:51:55,360 --> 00:51:58,894 Passei anos apagando até a pinta do meu nariz para não ser pega. 756 00:51:58,894 --> 00:52:00,494 Sempre tem um jeito. 757 00:52:00,494 --> 00:52:02,094 Se escondendo bem assim. 758 00:52:02,094 --> 00:52:04,460 Sim, deixe ela em paz. 759 00:52:04,460 --> 00:52:08,094 Acho que seu rosto sem graça precisa de uma bela tatuagem de escravo. 760 00:52:08,094 --> 00:52:10,360 Uau, que charmoso. 761 00:52:10,360 --> 00:52:11,994 Que figura! 762 00:52:11,994 --> 00:52:13,560 Chega. Chega. 763 00:52:13,560 --> 00:52:16,594 Quando eu for embora, não vou ser mais uma pessoa. 764 00:52:18,227 --> 00:52:19,260 O que está fazendo? 765 00:52:19,260 --> 00:52:21,094 - Vou dormir. - Tem razão. 766 00:52:21,094 --> 00:52:23,727 - Durma. Durma. - Vá dormir agora. 767 00:52:43,627 --> 00:52:44,827 Sua fedelha! 768 00:52:44,827 --> 00:52:46,394 Só estou indo ao banheiro. 769 00:52:46,394 --> 00:52:49,360 Damas da corte têm olhos, mas não veem, 770 00:52:49,360 --> 00:52:52,394 e bocas, mas não falam. 771 00:52:57,427 --> 00:52:59,260 Nossa... 772 00:53:07,727 --> 00:53:12,094 Do jeito que estão agindo, como eu não saberia a verdade? 773 00:53:22,894 --> 00:53:25,327 Muito obrigada. 774 00:53:26,594 --> 00:53:27,627 Minha nossa. 775 00:53:27,627 --> 00:53:29,394 Não esquecerei esse favor 776 00:53:29,394 --> 00:53:32,627 nem na morte. 777 00:53:32,627 --> 00:53:34,794 Não precisa. 778 00:53:35,494 --> 00:53:38,694 Esqueça as lembranças ruins... 779 00:53:39,827 --> 00:53:42,727 e crie boas lembranças. 780 00:54:04,960 --> 00:54:07,960 Vou tomar uma tigela de sopa e já volto. 781 00:54:07,960 --> 00:54:11,960 Olhe só a audácia da nossa filha! 782 00:54:11,960 --> 00:54:15,427 Colocando a vida em risco por uma tigela de sopa? 783 00:54:15,427 --> 00:54:17,260 Nossa... 784 00:54:21,727 --> 00:54:22,794 O que foi? 785 00:54:22,794 --> 00:54:24,627 Aqui. 786 00:54:25,794 --> 00:54:27,627 Meu senhor. 787 00:54:28,660 --> 00:54:33,094 Se é mercante, a guilda e os comerciantes devem conhecê-la. 788 00:54:33,094 --> 00:54:34,594 Conhece intérpretes de Qing? 789 00:54:34,594 --> 00:54:36,960 Até fiz negócios em Uiju, 790 00:54:36,960 --> 00:54:41,594 a terceira cidade de Joseon 791 00:54:41,594 --> 00:54:43,060 que liga Hanyang e Pyongyang. 792 00:54:43,060 --> 00:54:46,194 É o centro do comércio com Qing, não é? 793 00:54:47,260 --> 00:54:48,527 Sabe encontrar pessoas? 794 00:54:48,527 --> 00:54:49,827 Ah, 795 00:54:49,827 --> 00:54:51,127 isso é chato de explicar. 796 00:54:51,127 --> 00:54:53,627 O meu trabalho é andar por aí. 797 00:54:53,627 --> 00:54:56,594 Imagine todos os comerciantes que conheço 798 00:54:56,594 --> 00:54:59,194 espalhados pelo país. 799 00:54:59,194 --> 00:55:00,894 Encontrei sua utilidade. 800 00:55:00,894 --> 00:55:02,894 Vamos fazer um contrato. Me acompanhe. 801 00:55:02,894 --> 00:55:05,194 Não posso. Já tenho planos. 802 00:55:05,194 --> 00:55:08,194 Vou tomar sopa de arroz com o inspetor secreto. 803 00:55:08,194 --> 00:55:12,427 - Inspetor? - O seu primo que conheci ontem. 804 00:55:12,427 --> 00:55:14,360 Ele já se tornou inspetor real? 805 00:55:14,360 --> 00:55:18,094 Ah, parece que não são muito próximos. 806 00:55:19,127 --> 00:55:20,360 Mas... 807 00:55:20,360 --> 00:55:25,227 como o primo de um príncipe pode assumir um cargo oficial? 808 00:55:26,560 --> 00:55:28,394 Bem... 809 00:55:29,527 --> 00:55:31,427 Ele é meu primo materno. 810 00:55:32,994 --> 00:55:34,527 Ah, bom. 811 00:55:34,527 --> 00:55:36,827 Faz sentido. 812 00:55:36,827 --> 00:55:37,827 Tudo bem. 813 00:55:37,827 --> 00:55:41,094 Enfim, vá à minha casa depois de comer. 814 00:55:42,327 --> 00:55:45,027 Por que eu iria sozinha à casa de um homem solteiro? 815 00:55:45,894 --> 00:55:47,727 Sozinha? 816 00:55:49,494 --> 00:55:51,594 Não se preocupe, tenho muitos criados. 817 00:55:51,594 --> 00:55:54,194 Vamos nos encontrar mais tarde. 818 00:55:54,194 --> 00:55:56,194 Pergunte ao meu primo onde é minha casa. 819 00:55:56,194 --> 00:55:58,360 E, se fugir novamente, 820 00:55:58,360 --> 00:56:01,060 vou denunciá-la ao Podocheong. 821 00:56:14,960 --> 00:56:17,594 Olhe por onde anda. 822 00:56:18,727 --> 00:56:20,960 Olhe quem fala! 823 00:56:20,960 --> 00:56:22,360 - O quê? - O quê? 824 00:56:22,360 --> 00:56:24,895 Ei, sua... 825 00:56:29,727 --> 00:56:33,160 Por que ele está bravo comigo depois de esbarrar em mim? 826 00:56:37,060 --> 00:56:40,160 Mas ela disse que viria. Por que ela ainda não chegou? 827 00:56:40,160 --> 00:56:42,094 Aconteceu alguma coisa? 828 00:56:42,094 --> 00:56:45,060 Estou morrendo de fome. 829 00:56:45,060 --> 00:56:48,494 Posso comer primeiro? 830 00:56:48,494 --> 00:56:50,360 O que você acha? 831 00:56:50,994 --> 00:56:53,194 Alugou a taberna para essa carregadora, 832 00:56:53,194 --> 00:56:54,994 mas não pode dar sopa para mim, 833 00:56:54,994 --> 00:56:58,594 alguém que serviu Vossa Alteza por tantos anos? 834 00:56:58,594 --> 00:56:59,594 Quer se comparar a ela? 835 00:56:59,594 --> 00:57:00,727 Qual é a diferença? 836 00:57:00,727 --> 00:57:02,260 Minha lealdade 837 00:57:02,260 --> 00:57:04,160 e os anos que passei com Vossa Alteza, 838 00:57:04,160 --> 00:57:06,794 como posso estar abaixo daquela carregadora? 839 00:57:06,794 --> 00:57:09,794 A diferença é o meu coração, seu tolo. 840 00:57:09,794 --> 00:57:11,794 Aff. 841 00:57:13,894 --> 00:57:15,860 "Aff"? 842 00:57:15,860 --> 00:57:17,860 Seu... 843 00:57:17,860 --> 00:57:19,727 Levante os olhos... 844 00:57:19,727 --> 00:57:21,527 e sorria. 845 00:57:21,527 --> 00:57:24,127 Fala sério... 846 00:57:26,427 --> 00:57:29,694 Esse cara não tem jeito. 847 00:57:30,527 --> 00:57:33,894 O caldo é encorpado. 848 00:57:54,060 --> 00:57:57,560 Tem algo familiar... 849 00:57:57,560 --> 00:58:00,460 nesse estranho. 850 00:58:01,194 --> 00:58:06,294 Um bigodinho desleixado... 851 00:58:07,627 --> 00:58:11,927 um queixo liso... 852 00:58:14,460 --> 00:58:17,860 emanando uma sensação estranhamente tímida. 853 00:58:17,860 --> 00:58:19,460 Um homem, 854 00:58:19,460 --> 00:58:21,527 mas, ainda assim, 855 00:58:21,527 --> 00:58:24,936 não exatamente. 856 00:58:41,145 --> 00:58:43,170 [Primeiro Lugar] 857 00:58:44,827 --> 00:58:46,060 Não, não! 858 00:58:46,060 --> 00:58:48,860 Por que está me arrastando por aí 859 00:58:48,860 --> 00:58:50,227 como um cachorro? 860 00:58:50,227 --> 00:58:52,794 Seu louco! Louco. 861 00:58:52,794 --> 00:58:54,894 Aquele não era o antigo eunuco? 862 00:58:54,894 --> 00:58:57,627 Até você percebeu, não é? Hein? 863 00:58:57,627 --> 00:59:01,127 Faz tempo que não venho a Hanyang, 864 00:59:01,127 --> 00:59:02,594 e já encontrei meus calouros. 865 00:59:02,594 --> 00:59:06,060 Ah, está se divertindo? 866 00:59:06,060 --> 00:59:07,760 Se um oficial civil, um eunuco, 867 00:59:07,760 --> 00:59:10,694 e um militar estão juntos, isso quer dizer que...? 868 00:59:10,694 --> 00:59:13,860 Bem, geralmente um rei, um príncipe... 869 00:59:18,094 --> 00:59:22,027 - ou o príncipe herdeiro. - Xiu. 870 00:59:22,027 --> 00:59:26,560 Pensando bem, o nobre que estava com a Dal I não era o príncipe herdeiro? 871 00:59:26,560 --> 00:59:27,827 Nossa... 872 00:59:27,827 --> 00:59:31,194 Sua percepção é impressionante. 873 00:59:31,194 --> 00:59:32,994 Muito boa! 874 00:59:33,994 --> 00:59:35,260 Nossa... 875 00:59:35,260 --> 00:59:37,094 Do jeito que você é desatento, 876 00:59:37,094 --> 00:59:41,227 vou ter que vigiar você também. 877 00:59:41,227 --> 00:59:44,527 Mas onde vamos encontrá-la? 878 00:59:44,527 --> 00:59:47,627 Embora meu corpo vá para a casa do ministro, 879 00:59:47,627 --> 00:59:50,495 meu coração sempre estará aqui. 880 00:59:52,794 --> 00:59:55,327 Cumpriu a última tarefa que te dei? 881 00:59:55,327 --> 00:59:56,694 Claro! 882 00:59:56,694 --> 00:59:58,984 A garota que fugiu com a jovem senhora 883 00:59:58,984 --> 01:00:01,194 não vai se safar. 884 01:00:11,294 --> 01:00:14,160 Olhe por onde anda. 885 01:00:18,694 --> 01:00:20,494 Irmão. 886 01:00:24,994 --> 01:00:29,727 As pessoas sempre deixam uma bagunça. 887 01:00:29,727 --> 01:00:31,760 Ei, sua ladra! 888 01:00:31,760 --> 01:00:33,427 Peguem ela. 889 01:00:33,427 --> 01:00:35,494 Ei, sua ladra! 890 01:00:35,494 --> 01:00:36,727 Ei, sua ladra! 891 01:00:36,727 --> 01:00:38,860 Sua ladra! 892 01:00:39,494 --> 01:00:42,927 Por que está fazendo isso? Me solte! 893 01:00:46,827 --> 01:00:48,360 Como uma garota é tão forte? 894 01:00:48,360 --> 01:00:51,127 Nunca mais subestime uma carregadora. 895 01:00:51,894 --> 01:00:52,960 É ela. 896 01:00:52,960 --> 01:00:54,727 Essa imunda me roubou. 897 01:00:54,727 --> 01:00:56,360 Que bobagem é essa? 898 01:00:56,360 --> 01:00:57,960 Comeu ração de cachorro no café? 899 01:00:57,960 --> 01:00:59,760 Está aqui latindo mentiras. 900 01:00:59,760 --> 01:01:02,494 Vamos revistar seus pertences. 901 01:01:02,494 --> 01:01:04,894 O que está fazendo? 902 01:01:04,894 --> 01:01:06,394 Eu disse que isso é bobagem! 903 01:01:06,394 --> 01:01:08,194 Olhe só. 904 01:01:13,527 --> 01:01:15,660 Viu? Você é a ladra. 905 01:01:15,660 --> 01:01:18,294 Esta bijuteria é o item roubado. 906 01:01:18,294 --> 01:01:19,760 Como isso foi parar... 907 01:01:19,760 --> 01:01:21,994 Já vimos o bastante, levem ela! 908 01:01:21,994 --> 01:01:23,227 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 909 01:01:23,227 --> 01:01:25,827 Caçadores de escravos ainda estão procurando você. 910 01:01:25,827 --> 01:01:29,027 Você nunca deve ir a Hanyang. 911 01:01:29,027 --> 01:01:30,994 Nunca. 912 01:01:30,994 --> 01:01:33,127 Não posso ir a Podocheong. 913 01:01:34,927 --> 01:01:36,460 Como sou comerciante, 914 01:01:36,460 --> 01:01:40,494 precisam seguir as regras de dobang. [Dobang: Sede dos comerciantes andarilhos] 915 01:01:40,494 --> 01:01:41,794 Punição Jangmunhyeong? 916 01:01:41,794 --> 01:01:44,227 Vai ter muitos gritos. [Jangmunhyeong: Punição severa] 917 01:01:44,227 --> 01:01:46,527 Realmente, os gritos vão ecoar hoje. 918 01:01:46,527 --> 01:01:48,895 Juramos evitar mentiras, ganância, 919 01:01:48,895 --> 01:01:50,460 abuso e furto. 920 01:01:50,460 --> 01:01:52,994 Mestre, isso não é verdade. 921 01:01:52,994 --> 01:01:55,227 Se eu fosse culpada, aceitaria a punição, 922 01:01:55,227 --> 01:01:57,194 mas nunca roubei nada. 923 01:01:57,194 --> 01:01:59,627 Então, depois de esclarecer o incidente... 924 01:01:59,627 --> 01:02:00,660 Silêncio. 925 01:02:00,660 --> 01:02:02,994 Acharam provas irrefutáveis em seus pertences. 926 01:02:02,994 --> 01:02:04,494 Como ousa tentar negar? 927 01:02:04,494 --> 01:02:06,027 - Não foi isso... - Você aí. 928 01:02:06,027 --> 01:02:07,560 Sim, senhor. 929 01:02:07,560 --> 01:02:12,394 Depois de prender a Park Dal I, que violou o Código de Ética, 930 01:02:12,394 --> 01:02:14,827 açoite ela 30 vezes, e corte a perna. 931 01:02:15,760 --> 01:02:17,627 Foi ordenada a amputação de perna. 932 01:02:17,627 --> 01:02:19,727 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 933 01:02:19,727 --> 01:02:20,927 Amputação de perna? 934 01:02:20,927 --> 01:02:24,294 Mestre, eu fui injustiçada! [Amputação: Aleijamento com telha] 935 01:02:24,294 --> 01:02:25,327 Chega. 936 01:02:25,327 --> 01:02:27,694 Minha nossa! 937 01:02:27,694 --> 01:02:30,160 Sem amputação de perna, eu imploro! 938 01:02:30,160 --> 01:02:31,294 Batam com força. 939 01:02:31,294 --> 01:02:33,094 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 940 01:02:55,294 --> 01:02:57,194 Parem. 941 01:03:01,560 --> 01:03:07,927 ♫ Você voou como uma nuvem ♫ 942 01:03:10,360 --> 01:03:16,527 ♫ Partindo como a luz das estrelas, meu amado ♫ 943 01:03:19,027 --> 01:03:27,594 ♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫ 944 01:03:27,594 --> 01:03:36,727 ♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫ 945 01:03:37,727 --> 01:03:40,894 ♫ Tudo, exceto um sonho ♫ 946 01:03:46,227 --> 01:03:48,360 Que loucura é essa? 947 01:03:48,360 --> 01:03:50,127 Estamos executando a Jangmunhyeong. 948 01:03:50,127 --> 01:03:54,494 Nenhum nobre pode impedir a punição de Jangmunhyeong. 949 01:03:56,394 --> 01:04:04,194 ♫ Até o vento canta sua canção ♫ 950 01:04:05,194 --> 01:04:09,827 ♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫ 951 01:04:09,827 --> 01:04:12,260 Então vou mostrar... 952 01:04:13,794 --> 01:04:15,360 que sou a exceção. 953 01:04:15,360 --> 01:04:22,427 ♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫ 954 01:04:22,427 --> 01:04:26,794 ♫ Nascido de sonhos, vivendo e morrendo em sonhos ♫ 955 01:04:26,794 --> 01:04:31,194 ♫ É tudo em vão ♫ 956 01:04:31,194 --> 01:04:40,264 ♫ De que adianta sonhar com tais sonhos? ♫ 957 01:04:50,527 --> 01:04:54,860 Como chegou aqui, meu senhor? 958 01:04:54,860 --> 01:04:57,192 Não combinamos nos encontrar? 959 01:05:07,060 --> 01:05:08,894 Vamos comer 960 01:05:08,894 --> 01:05:10,194 uma sopa de arroz. 961 01:05:10,194 --> 01:05:15,127 ♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫ 962 01:05:15,127 --> 01:05:24,560 ♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫ 963 01:05:25,427 --> 01:05:28,727 ♫ Tudo, exceto um sonho ♫ 964 01:06:00,460 --> 01:06:02,160 Pegue esta estrada e saia de Hanyang. 965 01:06:02,160 --> 01:06:04,694 Você, uma plebeia, deve pagar por esse seu rosto. 966 01:06:04,694 --> 01:06:06,527 Por que eu deveria obedecê-lo? 967 01:06:06,527 --> 01:06:08,294 Aonde vai? 968 01:06:08,294 --> 01:06:09,460 Pedir alguém em casamento. 969 01:06:09,460 --> 01:06:10,860 Você não prometeu? 970 01:06:10,860 --> 01:06:13,794 Está falando de rebelião? 971 01:06:13,794 --> 01:06:17,427 Então tome sua decisão. 972 01:06:17,427 --> 01:06:20,660 Irmão, você confia em mim? 973 01:06:20,660 --> 01:06:22,127 Confio. 974 01:06:22,127 --> 01:06:24,560 Porque somos uma família.68742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.