Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,910
[Personagens, locais]
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,933
[e eventos deste drama são fictícios]
3
00:00:12,933 --> 00:00:16,898
[Cinco anos atrás]
4
00:00:18,210 --> 00:00:21,058
[Lee Hui]
5
00:00:40,733 --> 00:00:44,600
Morra pelo príncipe herdeiro.
6
00:02:22,067 --> 00:02:23,867
Alteza!
7
00:02:23,867 --> 00:02:25,333
Alteza!
8
00:02:25,333 --> 00:02:27,433
Alteza!
9
00:02:37,367 --> 00:02:40,100
Alteza!
10
00:02:40,100 --> 00:02:41,667
Alteza.
11
00:02:41,667 --> 00:02:44,867
Princesa.
12
00:02:46,033 --> 00:02:48,233
Princesa.
13
00:03:01,367 --> 00:03:02,400
Alteza.
14
00:03:02,400 --> 00:03:04,833
Alteza.
15
00:03:04,833 --> 00:03:06,600
Princesa.
16
00:03:06,600 --> 00:03:09,733
Alteza.
17
00:03:12,567 --> 00:03:16,100
Essa é a marca deixada
quando um Fio Vermelho é selado.
18
00:03:16,100 --> 00:03:17,567
O Fio Vermelho do Destino?
19
00:03:17,567 --> 00:03:22,133
Todos nascem com um Fio Vermelho
ligado ao seu destino.
20
00:03:22,133 --> 00:03:25,300
O fio é o que conecta a pessoa ao seu destino.
21
00:03:25,300 --> 00:03:27,833
Como o Fio Vermelho dela foi selado,
22
00:03:27,833 --> 00:03:31,816
todas as suas conexões
e memórias passadas devem ter desaparecido.
23
00:03:32,433 --> 00:03:33,800
Quer dizer que...
24
00:03:33,800 --> 00:03:38,833
A primeira pessoa que ela ver ao acordar
moldará as memórias dela,
25
00:03:38,833 --> 00:03:41,467
então encubra cuidadosamente.
26
00:03:41,467 --> 00:03:46,200
As pessoas buscam instintivamente
o que perderam.
27
00:03:46,200 --> 00:03:50,200
Tenha cuidado
para ela não recuperar as memórias
28
00:03:50,200 --> 00:03:54,120
que lutou para apagar e não reencontrar...
29
00:03:56,667 --> 00:03:58,833
sua conexão perdida.
30
00:03:58,833 --> 00:04:00,933
Como o fio já foi cortado uma vez,
31
00:04:00,933 --> 00:04:04,520
a força de atração deles ficará
ainda mais forte.
32
00:04:15,500 --> 00:04:19,100
Alteza. Alteza.
33
00:04:54,533 --> 00:04:56,648
Quem é você?
34
00:04:58,633 --> 00:05:02,933
Você perdeu sua memória
depois de quase se afogar.
35
00:05:02,933 --> 00:05:06,333
O seu nome é Park Dal I, e eu sou sua tia.
36
00:05:06,333 --> 00:05:08,233
Bem, não temos o mesmo sangue,
37
00:05:08,233 --> 00:05:11,720
mas você é parente
de alguém importante para mim.
38
00:05:16,433 --> 00:05:19,700
Originalmente, você era escrava
de uma família nobre de Hanyang,
39
00:05:19,700 --> 00:05:24,300
mas fugiu aos cinco anos
quando sua família foi morta
40
00:05:24,300 --> 00:05:26,344
por caçadores de escravos,
41
00:05:26,344 --> 00:05:28,633
sendo deixada sozinha no mundo.
42
00:05:31,567 --> 00:05:33,736
Você nunca mais
43
00:05:33,736 --> 00:05:35,944
poderá voltar a Hanyang.
44
00:05:40,300 --> 00:05:42,733
Park...
45
00:05:42,733 --> 00:05:44,680
Dal...
46
00:05:45,352 --> 00:05:47,304
I.
47
00:05:49,867 --> 00:05:53,480
Espere bem aqui. Não se mexa.
48
00:06:30,733 --> 00:06:34,667
É difícil identificar o rosto,
pois está em estágio avançado de decomposição.
49
00:06:34,667 --> 00:06:37,800
Vossa Alteza precisa confirmar pessoalmente.
50
00:06:37,800 --> 00:06:39,720
Eu me recuso.
51
00:06:39,720 --> 00:06:42,000
Não farei isso.
52
00:06:42,000 --> 00:06:44,767
Como posso identificar um corpo
53
00:06:44,767 --> 00:06:47,833
que não pertence à minha princesa?
54
00:06:58,600 --> 00:07:01,033
Olhe bem.
55
00:07:01,033 --> 00:07:04,968
É a princesa deposta Kang?
56
00:07:45,400 --> 00:07:48,700
Se eu fizer a dança da espada,
57
00:07:48,700 --> 00:07:51,464
será só para o Ministro da Esquerda.
58
00:07:54,533 --> 00:07:57,567
Cortarei a cabeça dele
59
00:07:57,567 --> 00:08:00,733
e vingarei a rainha e a princesa herdeira.
60
00:08:00,733 --> 00:08:03,200
Estou curioso desde o começo.
61
00:08:03,200 --> 00:08:05,367
Por que focar no incidente do Ano Gyesa?
62
00:08:05,367 --> 00:08:08,233
Se deseja vingar
a rainha e a princesa herdeira,
63
00:08:08,233 --> 00:08:11,567
não deveríamos investigar
o envenenamento da rainha?
64
00:08:11,567 --> 00:08:13,800
Tentamos tudo isso...
65
00:08:15,267 --> 00:08:17,633
e falhamos.
66
00:08:18,833 --> 00:08:21,843
Todos que têm algum envolvimento
67
00:08:21,843 --> 00:08:23,667
estão mortos.
68
00:08:23,667 --> 00:08:27,167
Depois de perder a princesa herdeira,
pensei todos os dias.
69
00:08:27,167 --> 00:08:29,704
Por onde começo a consertar as coisas?
70
00:08:30,567 --> 00:08:32,500
A morte da rainha-mãe.
71
00:08:32,500 --> 00:08:34,633
O incidente no Ano Gyesa.
72
00:08:34,633 --> 00:08:35,784
A calúnia de adultério
73
00:08:35,784 --> 00:08:38,033
contra a rainha-mãe Jangjeong.
74
00:08:38,033 --> 00:08:40,200
Por onde devo começar para virar o jogo?
75
00:08:40,200 --> 00:08:43,567
Depois de refletir muito, finalmente percebi.
76
00:08:43,567 --> 00:08:46,200
Uma flecha disparada não volta atrás,
77
00:08:46,200 --> 00:08:49,067
assim como o tempo.
78
00:08:49,067 --> 00:08:51,667
Se não pode ser desfeito...
79
00:08:52,600 --> 00:08:55,833
a única opção é silenciar meus inimigos.
80
00:08:59,333 --> 00:09:02,200
Primeiro-ministro Han Su Hoon,
Ministro de Obras Públicas Han Chi Hoon.
81
00:09:02,200 --> 00:09:06,533
O primeiro a relatar a morte
dos irmãos da rainha-viúva foi o Kim Han Cheol.
82
00:09:06,533 --> 00:09:09,167
Faleceram após a acupuntura
para repor a vitalidade.
83
00:09:09,167 --> 00:09:10,533
Médico real Lee Dong Hyun.
84
00:09:10,533 --> 00:09:12,133
No sétimo dia do décimo mês de Gyesa,
85
00:09:12,133 --> 00:09:15,000
Kim Han Cheol o recomendou para médico real.
86
00:09:15,000 --> 00:09:16,500
No primeiro dia do nono mês de Gyesa,
87
00:09:16,500 --> 00:09:17,640
o príncipe faleceu na hora Mi,
88
00:09:17,640 --> 00:09:20,200
e o rei faleceu na hora Shin.
[Mi: 13h às 15h; Shin: 15h às 17h]
89
00:09:20,200 --> 00:09:25,000
O treino de espada de madeira foi na hora Oh.
[Oh: 11h às 13h]
90
00:09:25,000 --> 00:09:27,333
Aquele que preparou as espadas de madeira,
91
00:09:27,333 --> 00:09:32,600
Shigwangwon, oficial do príncipe herdeiro,
o Ministro da Esquerda Kim Han Cheol.
92
00:09:43,500 --> 00:09:45,800
O alvorecer do poder absoluto.
93
00:09:45,800 --> 00:09:47,900
O incidente no Ano Gyesa.
94
00:09:58,267 --> 00:09:59,467
Alteza.
95
00:09:59,467 --> 00:10:03,200
O que traz Vossa Alteza a este humilde lugar?
96
00:10:05,467 --> 00:10:07,900
Pretendo usar aquele aposento.
97
00:10:07,900 --> 00:10:09,667
Deixe ele confortável para morar
98
00:10:09,667 --> 00:10:12,167
e separe um espaço para os médicos trabalharem.
99
00:10:12,167 --> 00:10:16,533
Desculpe perguntar,
mas para que propósito pretende usá-lo?
100
00:10:16,533 --> 00:10:18,967
Por que está chamando médicos aqui de novo?
101
00:10:18,967 --> 00:10:21,533
A verdadeira beleza vem da saúde.
102
00:10:21,533 --> 00:10:25,533
Um eu interior forte
naturalmente realça o brilho exterior.
103
00:10:25,533 --> 00:10:31,100
O mestre alfaiate real
que lida com tal beleza deveria saber disso.
104
00:10:36,967 --> 00:10:42,067
Mas tem certeza
de que os médicos são competentes?
105
00:10:42,067 --> 00:10:46,300
Ouvi dizer que os melhores médicos
também sabem manusear venenos.
106
00:10:46,300 --> 00:10:48,167
Claro.
107
00:10:48,167 --> 00:10:50,000
É o seu caso, não é?
108
00:10:50,633 --> 00:10:53,800
Me pergunte sobre qualquer veneno.
109
00:10:56,800 --> 00:10:58,300
Certo, então...
110
00:10:58,300 --> 00:10:59,633
um veneno que causa morte imediata
111
00:10:59,633 --> 00:11:01,000
com uma farpa de madeira,
112
00:11:01,000 --> 00:11:05,467
uma única agulha de acupuntura
ou até mesmo um gole de álcool,
113
00:11:05,467 --> 00:11:06,800
mas não reage à prata
114
00:11:06,800 --> 00:11:09,300
e não faz o corpo escurecer e apodrecer.
115
00:11:09,300 --> 00:11:14,568
Que veneno será?
116
00:11:15,467 --> 00:11:17,896
Onde no mundo existe um veneno assim?
117
00:11:19,833 --> 00:11:21,100
Saia daqui.
118
00:11:21,100 --> 00:11:23,000
Uma farpa de madeira...
119
00:11:23,000 --> 00:11:24,700
- Saia.
- Uma agulha de acupuntura.
120
00:11:24,700 --> 00:11:27,500
- Saia.
- Um gole...
121
00:11:27,500 --> 00:11:29,567
de álcool.
122
00:11:29,567 --> 00:11:32,100
- Saia.
- É um veneno mortal...
123
00:11:32,100 --> 00:11:33,167
Saia.
124
00:11:33,167 --> 00:11:35,633
Mas não reage à prata...
125
00:11:35,633 --> 00:11:36,833
Saia!
126
00:11:36,833 --> 00:11:39,100
- Não faz o corpo escurecer...
- Saia.
127
00:11:39,100 --> 00:11:40,867
...e apodrecer.
128
00:11:40,867 --> 00:11:43,233
Saia!
129
00:11:43,233 --> 00:11:48,900
Que veneno será?
130
00:11:50,667 --> 00:11:52,967
Um veneno desses...
131
00:11:52,967 --> 00:11:55,767
- Alteza.
- Saia!
132
00:11:55,767 --> 00:11:57,512
Saia!
133
00:11:57,512 --> 00:11:58,568
Alteza.
134
00:11:58,568 --> 00:12:00,500
Todos disseram que não sabiam,
135
00:12:00,500 --> 00:12:03,600
mas aqueles que falaram demais
disseram a mesma coisa.
136
00:12:03,600 --> 00:12:06,633
Onde no mundo existe tal veneno?
137
00:12:06,633 --> 00:12:08,867
Bem, a menos que se refira ao veneno Zhen...
138
00:12:08,867 --> 00:12:11,528
Alteza, por favor.
139
00:12:11,528 --> 00:12:13,960
O veneno do pássaro Zhen.
[Pássaro Zhen]
140
00:12:13,960 --> 00:12:15,160
É o veneno Zhen.
141
00:12:15,160 --> 00:12:18,560
Mas o pássaro Zhen não é uma criatura mítica
criada na China antiga?
142
00:12:18,560 --> 00:12:20,994
O Ministro da Esquerda se aproveitou disso.
143
00:12:20,994 --> 00:12:24,060
Fantasmas e lendas são apenas contos.
144
00:12:24,060 --> 00:12:26,960
Como se tivessem criado
uma história fascinante para o povo.
145
00:12:26,960 --> 00:12:30,594
Se fosse real,
precisaríamos investigar em Qing.
146
00:12:30,594 --> 00:12:33,427
Seria perigoso para Vossa Alteza
investigar pessoalmente.
147
00:12:33,427 --> 00:12:35,127
Precisamos de aliados fora do palácio.
148
00:12:35,127 --> 00:12:36,994
Concordo.
149
00:12:36,994 --> 00:12:38,794
Seria melhor se fosse alguém
150
00:12:38,794 --> 00:12:41,427
que busca vingança própria.
151
00:12:41,427 --> 00:12:44,360
Falo com o príncipe Je Woon de Sinjusa?
152
00:12:44,360 --> 00:12:47,360
Isso mesmo, mas quem é você?
153
00:12:47,360 --> 00:12:49,427
Sou o príncipe herdeiro.
154
00:12:51,160 --> 00:12:54,960
Apesar de ter sido reintegrado
pela graça de Sua Majestade,
155
00:12:54,960 --> 00:12:57,360
eu vergonhosamente negligenciei meus respeitos.
156
00:12:57,360 --> 00:12:59,460
Por favor, me mate.
157
00:13:01,260 --> 00:13:04,060
Você me despreza, não é?
158
00:13:04,060 --> 00:13:07,027
Despreza Sua Majestade
e o Ministro da Esquerda, não é?
159
00:13:09,627 --> 00:13:11,794
Levante a cabeça.
160
00:13:14,027 --> 00:13:16,760
Eu vim pegar esse seu coração emprestado.
161
00:13:16,760 --> 00:13:19,494
Vai se juntar a mim na minha vingança?
162
00:13:23,227 --> 00:13:27,560
Então, o que conseguiu com essa viagem a Qing?
163
00:13:27,560 --> 00:13:32,327
Depois de procurar, encontrei um antigo vizinho
de um homem que criou o pássaro Zhen.
164
00:13:32,327 --> 00:13:33,994
De acordo com o idoso de Qing,
165
00:13:33,994 --> 00:13:39,294
o homem se gabou de ter vendido o pássaro Zhen
por uma exorbitante quantia no Ano Imjin.
166
00:13:39,294 --> 00:13:41,560
Alteza.
167
00:13:41,560 --> 00:13:45,694
O Ministro da Esquerda liderou
uma delegação a Qing naquele mesmo ano.
168
00:13:45,694 --> 00:13:47,027
De fato.
169
00:13:47,027 --> 00:13:50,594
Como ainda era Ministro da Guerra,
a carga dele não seria inspecionada.
170
00:13:50,594 --> 00:13:54,460
E ele poderia ter trazido
criaturas bizarras sem ninguém notar.
171
00:13:54,460 --> 00:13:56,860
Esse idoso também pode estar envolvido.
172
00:13:56,860 --> 00:13:59,752
Me informe assim que tiver notícias de Qing.
173
00:14:02,427 --> 00:14:05,327
Mandarei alguém buscar o relógio amanhã.
174
00:14:05,327 --> 00:14:07,060
Eu já disse.
175
00:14:07,060 --> 00:14:08,627
O relógio está quebrado.
176
00:14:08,627 --> 00:14:10,094
Traga as peças.
177
00:14:10,094 --> 00:14:11,860
Vou dizer que fui eu que quebrei.
178
00:14:11,860 --> 00:14:13,660
Por que iria tão longe?
179
00:14:13,660 --> 00:14:17,394
O Ministro da Esquerda sabe
que brigamos pelo relógio, certo?
180
00:14:17,394 --> 00:14:19,960
Se eu voltar de mãos vazias,
181
00:14:19,960 --> 00:14:22,560
ele vai pensar que perdi para você.
182
00:14:22,560 --> 00:14:24,094
Mas lembre-se,
183
00:14:24,094 --> 00:14:27,694
eu nunca perco.
184
00:14:27,694 --> 00:14:30,627
Nossa, que convencido.
185
00:14:34,427 --> 00:14:37,527
Isto daqui é um gibang, por que tanto barulho?
186
00:14:37,527 --> 00:14:40,060
Yoon Se Dol, não mude de assunto.
187
00:14:40,060 --> 00:14:42,994
É melhor morrer do que sofrer.
188
00:15:18,760 --> 00:15:23,103
Então o Fio Vermelho
finalmente encontrou seu par.
189
00:15:35,627 --> 00:15:38,818
[Episódio 2: O Fio Vermelho, Parte II]
190
00:16:12,494 --> 00:16:15,527
Ele não podia me colocar no chão gentilmente?
191
00:16:15,527 --> 00:16:17,160
Ela está falando?
192
00:16:17,160 --> 00:16:18,594
Do que está falando?
193
00:16:18,594 --> 00:16:21,527
Ah, obrigada.
194
00:16:21,527 --> 00:16:24,560
Não estava tentando fugir, estava?
195
00:16:24,560 --> 00:16:26,127
Claro que não.
196
00:16:26,127 --> 00:16:28,094
Consegue mesmo tocar nela?
197
00:16:28,094 --> 00:16:29,727
O que você está resmungando?
198
00:16:29,727 --> 00:16:32,027
Vai tratar alguém saudável como um fantasma?
199
00:16:32,027 --> 00:16:33,694
Ela está dizendo que é normal.
200
00:16:33,694 --> 00:16:34,794
Espere...
201
00:16:34,794 --> 00:16:36,294
Conhece essa garota?
202
00:16:36,294 --> 00:16:37,527
Irmão.
203
00:16:37,527 --> 00:16:38,894
Irmão?
204
00:16:38,894 --> 00:16:40,360
Ele é meu primo.
205
00:16:40,360 --> 00:16:43,427
Mas sabe de uma coisa...
206
00:16:43,427 --> 00:16:45,660
O quê?
207
00:16:45,660 --> 00:16:48,527
Senti sua falta, minha senhora.
208
00:16:48,527 --> 00:16:50,594
- Como é?
- "Minha senhora"?
209
00:16:50,594 --> 00:16:53,627
Ei, ei, você.
210
00:16:55,727 --> 00:16:58,427
Ei, o que é isso?
211
00:17:00,227 --> 00:17:01,527
Ei!
212
00:17:01,527 --> 00:17:04,860
Devolva minhas roupas, sua ladra!
213
00:17:04,860 --> 00:17:08,191
Eu vou devolver, eu juro. Só vou me trocar.
214
00:17:10,127 --> 00:17:12,160
- Devolva minhas roupas.
- Desculpe.
215
00:17:12,160 --> 00:17:15,860
Ah, você deve estar com frio.
216
00:17:22,560 --> 00:17:24,927
A identidade saiu voando por aí?
[Identidade:]
217
00:17:24,927 --> 00:17:27,660
Onde foi parar?
[Placa de madeira com nome e afiliação]
218
00:17:27,660 --> 00:17:29,594
Está procurando isto?
219
00:17:29,594 --> 00:17:31,194
Quando pegou isso?
[Park Dal I]
220
00:17:31,194 --> 00:17:32,660
Eu não avisei?
221
00:17:32,660 --> 00:17:34,327
Falei para não pensar em fugir.
222
00:17:34,327 --> 00:17:35,594
Me devolva. Ela é minha.
223
00:17:35,594 --> 00:17:37,160
- Não.
- Por favor.
224
00:17:37,160 --> 00:17:38,527
Por que pegou isso?
225
00:17:38,527 --> 00:17:39,615
"Park Dal I"?
226
00:17:39,615 --> 00:17:40,627
[Park Dal I]
227
00:17:40,627 --> 00:17:44,527
Sim, da família Park de Boryeong.
Sou carregadora.
228
00:17:44,527 --> 00:17:47,127
Por que foi até Boryeong?
229
00:17:47,127 --> 00:17:48,960
É minha cidade natal.
230
00:17:48,960 --> 00:17:50,760
Minha tia é a chefe lá.
231
00:17:50,760 --> 00:17:52,494
Meus pais também moram lá.
232
00:17:52,494 --> 00:17:54,894
Você tem pais? Desde quando?
233
00:17:54,894 --> 00:17:57,727
Do que está falando?
234
00:17:57,727 --> 00:18:00,260
Desde que nasci, é claro.
235
00:18:00,260 --> 00:18:02,094
Não pode ser.
236
00:18:02,094 --> 00:18:04,127
Isso está me enlouquecendo.
237
00:18:04,127 --> 00:18:07,994
Por que está duvidando de quem eu sou?
238
00:18:11,827 --> 00:18:15,027
Hein? Por que colocou isso aí?
239
00:18:41,760 --> 00:18:43,260
Essa não... Que horas são?
240
00:18:43,260 --> 00:18:45,794
Bem, deve ser a hora Hye.
[Hye: 21h às 23h]
241
00:18:45,794 --> 00:18:46,927
Já volto.
242
00:18:46,927 --> 00:18:48,460
Aonde vai? Já anoiteceu.
243
00:18:48,460 --> 00:18:49,927
Tenho um grande compromisso.
244
00:18:49,927 --> 00:18:52,427
Vou ganhar muito se fizer um bom trabalho.
245
00:18:52,427 --> 00:18:54,160
Pode não ser o bastante,
246
00:18:54,160 --> 00:18:56,227
mas vou dar um jeito de compensá-lo.
247
00:18:56,227 --> 00:18:58,994
Se ficar com minha identidade e bagagem,
não vou poder fugir.
248
00:18:58,994 --> 00:19:00,827
Eu vou voltar, com certeza.
249
00:19:07,694 --> 00:19:09,060
Irmão.
250
00:19:09,060 --> 00:19:13,194
Eu fiquei em Sinjusa,
então nunca conheci a princesa herdeira.
251
00:19:13,194 --> 00:19:15,127
Elas são tão parecidas assim?
252
00:19:15,127 --> 00:19:16,560
"Parecidas"?
253
00:19:16,560 --> 00:19:18,594
Elas são idênticas. Completamente.
254
00:19:18,594 --> 00:19:21,060
É mesmo?
255
00:19:21,060 --> 00:19:24,127
Noite e muito dinheiro...
256
00:19:24,927 --> 00:19:27,027
Isso pode ser perigoso.
257
00:19:27,027 --> 00:19:28,960
Como assim?
258
00:19:32,094 --> 00:19:33,694
[Na hora Hye, atrás de Eunwolgak]
259
00:19:33,694 --> 00:19:36,360
Sim, é perigoso.
[finja que decidiu se matar e saia.]
260
00:19:38,394 --> 00:19:39,894
[Na hora Hye, atrás de Eunwolgak,
finja que decidiu se matar e saia.]
261
00:19:39,894 --> 00:19:42,694
Criado, está aí fora?
262
00:19:44,060 --> 00:19:46,827
Há alguma nobre viúva neste bairro?
263
00:19:46,827 --> 00:19:48,560
Dizem que ela é filha do Sr. Heo.
264
00:19:48,560 --> 00:19:51,227
Ah, deve ser da casa do Sr. Kim Ji Pyeong.
265
00:19:51,227 --> 00:19:53,627
A segunda esposa daquela família é a Sra. Heo.
266
00:19:53,627 --> 00:19:55,460
Tudo bem, pode se retirar.
267
00:19:55,460 --> 00:19:57,260
Certo.
268
00:19:59,094 --> 00:20:02,879
Ela é destemida ou só ignorante?
269
00:20:03,627 --> 00:20:06,960
Ela não deveria andar por Hanyang
de forma imprudente.
270
00:20:06,960 --> 00:20:09,194
Como assim?
271
00:20:09,194 --> 00:20:11,688
Se pegarmos aquela garota...
272
00:20:11,688 --> 00:20:13,627
O que ela foi fazer em Hanyang?
273
00:20:13,627 --> 00:20:17,494
O que uma escrava fugitiva
faria com uma fortuna em Hanyang?
274
00:20:17,494 --> 00:20:20,127
Ah, você trouxe isso?
275
00:20:20,127 --> 00:20:21,694
O quê?
276
00:20:21,694 --> 00:20:23,360
A imprudência da nossa filha.
277
00:20:23,360 --> 00:20:25,660
A Dal I está correndo por aí
como um coelho selvagem.
278
00:20:25,660 --> 00:20:28,027
Por isso ela causou essa confusão.
279
00:20:28,027 --> 00:20:30,024
Devia ter levado a inteligência com ela.
280
00:20:30,024 --> 00:20:31,551
Minha nossa!
281
00:20:31,551 --> 00:20:33,327
Ela também deve ter esquecido, certo?
282
00:20:33,327 --> 00:20:36,727
Céus, está brincando em uma hora dessas?
283
00:20:36,727 --> 00:20:37,860
Até ele se assustou.
284
00:20:37,860 --> 00:20:40,060
Não estamos indo nos divertir em Hanyang.
285
00:20:40,060 --> 00:20:42,460
Se alguém nos reconhecer lá,
286
00:20:42,460 --> 00:20:45,327
estaremos mortos, sabia?
287
00:20:45,327 --> 00:20:48,794
Se nos pegarem, vão cortar nossas cabeças.
288
00:20:48,794 --> 00:20:52,194
Ah, quem estou culpando?
289
00:20:52,194 --> 00:20:53,727
A culpa é minha.
290
00:20:53,727 --> 00:20:57,860
Só precisa me abraçar e vir comigo, está bem?
291
00:20:57,860 --> 00:20:59,894
- Minha nossa...
- Pois é.
292
00:20:59,894 --> 00:21:02,427
- Minha nossa.
- Minha nossa.
293
00:21:04,860 --> 00:21:08,560
Pelo que ouvi, ela parece ser
uma escrava que fugiu de Hanyang.
294
00:21:08,560 --> 00:21:09,827
Uma escrava?
295
00:21:09,827 --> 00:21:13,894
Ela parece envolvida em assuntos graves.
296
00:21:13,894 --> 00:21:16,094
É bem preocupante.
297
00:21:17,094 --> 00:21:19,594
Mas por que está indo até lá?
298
00:21:19,594 --> 00:21:22,527
Porque assumi um certo papel.
299
00:21:22,527 --> 00:21:26,694
Como um cobrador de dívidas
mais assustador que tigres.
300
00:21:31,627 --> 00:21:34,527
Será que a princesa herdeira não morreu
301
00:21:34,527 --> 00:21:37,279
e foi vendida como escrava do palácio?
302
00:21:38,594 --> 00:21:43,494
Não pude identificar o corpo
por causa do estágio avançado de decomposição.
303
00:21:43,494 --> 00:21:46,260
Mesmo se a chance for mínima...
304
00:21:46,260 --> 00:21:48,694
Vossa Alteza não pôde protegê-la,
305
00:21:48,694 --> 00:21:51,660
então quem mais teria feito isso?
306
00:21:54,527 --> 00:21:57,227
Sinto muito.
307
00:21:57,227 --> 00:22:00,994
Alteza, aquela carregadora
não pode ser Sua Alteza.
308
00:22:00,994 --> 00:22:02,927
Se ela realmente fosse Sua Alteza,
309
00:22:02,927 --> 00:22:06,894
ela seria uma traidora
que recusou o veneno real e fugiu.
310
00:22:06,894 --> 00:22:08,660
Isso seria um crime grave.
311
00:22:08,660 --> 00:22:11,960
Se aquela garota for mesmo ela,
312
00:22:11,960 --> 00:22:14,527
se ao menos ela ainda estiver viva...
313
00:22:14,527 --> 00:22:16,927
quero apenas agarrar aquela mão e fugir.
314
00:22:18,294 --> 00:22:20,991
Mas se aquela garota não for a minha senhora...
315
00:22:21,660 --> 00:22:25,311
se ela for apenas uma carregadora
ou uma escrava fugitiva...
316
00:22:27,194 --> 00:22:29,279
aquela garota vai morrer.
317
00:22:30,294 --> 00:22:32,447
Então, digamos...
318
00:22:34,994 --> 00:22:37,394
que tenho pena dela.
319
00:23:14,360 --> 00:23:16,927
Posso perguntar uma coisa a vocês?
320
00:23:16,927 --> 00:23:19,494
Ouvi sobre uma feira de cinco dias.
Por que está vazio?
321
00:23:19,494 --> 00:23:21,560
Nossa, que maluco.
322
00:23:21,560 --> 00:23:22,560
É a hora Hye.
323
00:23:22,560 --> 00:23:24,460
Como o mercado estaria aberto?
324
00:23:24,460 --> 00:23:25,460
Pelo amor de Deus...
325
00:23:25,460 --> 00:23:27,627
Ah, não, está arruinado! Ah, não!
326
00:23:27,627 --> 00:23:28,827
Acabei de chegar.
327
00:23:28,827 --> 00:23:31,160
Por que estão fechando tão cedo?
328
00:23:31,160 --> 00:23:33,060
Meu negócio de hoje está arruinado!
329
00:23:33,060 --> 00:23:35,060
Até os clientes precisam dormir, sabia?
330
00:23:35,060 --> 00:23:36,660
Suma daqui. Eu estou ocupado.
331
00:23:36,660 --> 00:23:38,660
Minha nossa...
332
00:23:39,494 --> 00:23:41,594
O quê? Aonde ela foi?
333
00:23:41,594 --> 00:23:44,127
O senhor parece ocupado.
Vou deixá-lo trabalhar.
334
00:23:44,127 --> 00:23:46,360
- O que faremos?
- Aonde ela foi?
335
00:23:46,360 --> 00:23:48,427
Vamos por ali.
336
00:24:00,760 --> 00:24:02,560
Oinc, oinc.
337
00:24:06,360 --> 00:24:08,294
[Na hora Hye, atrás de Eunwolgak,
finja que decidiu se matar e saia.]
338
00:24:08,294 --> 00:24:11,827
Na hora Hye, atrás de Eunwolgak,
339
00:24:11,827 --> 00:24:14,627
finja que decidiu se matar e saia.
340
00:24:35,160 --> 00:24:36,294
O que o senhor quer?
341
00:24:36,294 --> 00:24:39,295
Preciso verificar uma coisa. Com licença.
342
00:24:43,227 --> 00:24:44,827
O que está fazendo...
343
00:24:44,827 --> 00:24:46,860
Pois é, o vendedor de tecidos de antes.
344
00:24:46,860 --> 00:24:50,060
Me deixe verificar a bagagem nas suas costas.
345
00:24:50,060 --> 00:24:51,194
O que tem minha bagagem?
346
00:24:51,194 --> 00:24:52,294
O que tem minha bagagem?
347
00:24:52,294 --> 00:24:53,827
Esperem.
348
00:24:53,827 --> 00:24:55,127
Me soltem.
349
00:24:55,127 --> 00:24:56,794
Me soltem!
350
00:24:56,794 --> 00:24:58,260
Não.
351
00:24:58,260 --> 00:24:59,827
Não, por quê?
352
00:24:59,827 --> 00:25:01,660
Não.
353
00:25:02,827 --> 00:25:04,360
- Senhora.
- Não.
354
00:25:04,360 --> 00:25:05,927
O que está fazendo aqui?
355
00:25:05,927 --> 00:25:08,227
Procurei a senhora por toda parte!
356
00:25:08,227 --> 00:25:10,827
Nos deixem ir!
357
00:25:10,827 --> 00:25:12,660
Não.
358
00:25:14,860 --> 00:25:16,327
Fuja!
359
00:25:16,327 --> 00:25:19,694
Eu cuido das coisas aqui, fuja!
360
00:25:19,694 --> 00:25:21,827
Ela não pode.
361
00:25:21,827 --> 00:25:25,194
Nossa senhora precisa ir a um lugar...
362
00:25:27,060 --> 00:25:28,680
Meu senhor.
363
00:25:37,094 --> 00:25:39,527
O que o traz aqui, meu senhor?
364
00:25:39,527 --> 00:25:41,127
Podem ir.
365
00:25:41,127 --> 00:25:43,627
Como vai lidar com todos eles sozinho?
366
00:25:43,627 --> 00:25:45,394
Se preocupe primeiro com você.
367
00:25:45,394 --> 00:25:48,194
Por enquanto, é melhor me ouvir.
368
00:25:49,160 --> 00:25:52,194
Ah, isto é um segredo,
369
00:25:52,194 --> 00:25:54,027
mas a verdade é que...
370
00:25:56,394 --> 00:25:57,994
eu sou um mestre marcial.
371
00:25:57,994 --> 00:26:00,027
Confiem em mim e fujam.
372
00:26:06,894 --> 00:26:09,927
Então o resto é com o senhor.
373
00:26:11,660 --> 00:26:13,894
Não sei quem o senhor é, mas...
374
00:26:13,894 --> 00:26:17,527
Só tolero essa grosseria
porque não conheço sua posição.
375
00:26:17,527 --> 00:26:19,060
Demorei para me apresentar.
376
00:26:19,060 --> 00:26:21,260
Sou Je Woon...
377
00:26:29,527 --> 00:26:33,094
Sua Alteza ordena
que não se envolva mais nesse assunto.
378
00:26:33,094 --> 00:26:34,760
Se intervir nos assuntos dos Kim,
379
00:26:34,760 --> 00:26:38,024
isso pode ser visto como uma manobra política.
380
00:26:43,594 --> 00:26:45,394
Parem.
381
00:26:47,594 --> 00:26:49,460
O que o senhor quer?
Nos deixe ir.
382
00:26:49,460 --> 00:26:51,327
Se eu deixá-las ir...
383
00:26:52,194 --> 00:26:53,427
para onde irão?
384
00:26:53,427 --> 00:26:55,027
Até onde acha que vão chegar?
385
00:26:55,027 --> 00:26:58,894
Mesmo que a garota sobreviva,
acha que você estará segura?
386
00:26:58,894 --> 00:27:01,427
Não importa. Afaste-se e nos deixe em paz.
387
00:27:01,427 --> 00:27:02,760
Tarde demais.
388
00:27:02,760 --> 00:27:06,227
- Senhora.
- Senhora.
389
00:27:20,494 --> 00:27:22,394
É...
390
00:27:24,394 --> 00:27:26,294
o nosso fim.
391
00:27:29,460 --> 00:27:32,727
Não podem levá-la.
392
00:27:34,094 --> 00:27:37,727
Vocês também são cúmplices.
393
00:27:38,394 --> 00:27:43,060
Se algo acontecer com esta senhora,
metade da culpa será de vocês, entenderam?
394
00:27:45,394 --> 00:27:47,860
- Levem a jovem senhora.
- Sim.
395
00:27:47,860 --> 00:27:49,860
Por aqui, senhora.
396
00:27:49,860 --> 00:27:51,027
Senhora, espere.
397
00:27:51,027 --> 00:27:52,760
Senhora.
398
00:27:52,760 --> 00:27:54,527
Me solte, por favor.
399
00:27:54,527 --> 00:27:56,360
Não.
400
00:28:08,560 --> 00:28:12,494
Você é pior que eles, meu senhor.
401
00:28:12,494 --> 00:28:17,094
Eles servem a mestres que controlam suas vidas,
402
00:28:17,094 --> 00:28:19,560
mas o senhor só está do lado dos nobres
403
00:28:19,560 --> 00:28:22,894
por causa de uma lei ridícula.
404
00:28:25,560 --> 00:28:28,159
Ouvi que é uma escrava fugitiva de Hanyang.
405
00:28:29,260 --> 00:28:30,960
Quem disse algo tão...
406
00:28:30,960 --> 00:28:35,999
Se quer esconder sua origem,
devia arrumar esse sotaque pesado de Hanyang.
407
00:28:36,827 --> 00:28:39,127
Então...
408
00:28:39,127 --> 00:28:41,494
está me ameaçando com a minha identidade?
409
00:28:41,494 --> 00:28:42,927
Não estou culpando você.
410
00:28:42,927 --> 00:28:45,567
Nem pretendo puni-la.
411
00:28:47,094 --> 00:28:49,343
Você tem muita sorte.
412
00:28:50,527 --> 00:28:53,055
Por ter me encontrado com um rosto desses.
413
00:28:53,927 --> 00:28:56,127
Vou te dar o dinheiro que queria.
414
00:28:56,127 --> 00:28:59,027
Então, não se envolva
e saia imediatamente de Hanyang.
415
00:28:59,027 --> 00:29:00,927
Por que o senhor me daria dinheiro?
416
00:29:00,927 --> 00:29:03,394
Não está fazendo isso pelo dinheiro?
417
00:29:03,394 --> 00:29:04,827
- O que...
- Uma adaga de prata.
418
00:29:04,827 --> 00:29:07,627
"Os Registros das Mulheres Virtuosas",
"Antologia de Suicídios", "Chun Hyang".
419
00:29:07,627 --> 00:29:09,894
- Isso...
- Dizendo para serem castas.
420
00:29:09,894 --> 00:29:13,627
Vendendo todos esses itens
para encorajar o suicídio.
421
00:29:13,627 --> 00:29:16,027
Não odeia ver mulheres que conhece morrerem?
422
00:29:16,027 --> 00:29:18,294
Vocês, comerciantes, não têm escrúpulos?
423
00:29:18,294 --> 00:29:20,460
Isso era só um disfarce.
424
00:29:20,460 --> 00:29:22,260
Por que venderia essas coisas?
425
00:29:22,260 --> 00:29:23,360
"Essas coisas"?
426
00:29:23,360 --> 00:29:25,660
Se alguém quer morrer, o certo é impedi-lo.
427
00:29:25,660 --> 00:29:28,394
Não elogiá-lo publicando
"Os Registros das Mulheres Virtuosas".
428
00:29:28,394 --> 00:29:31,743
Se tem uma lâmina, corte o vilão.
Por que cortar a própria garganta?
429
00:29:39,060 --> 00:29:40,360
Que interpretação inovadora.
430
00:29:40,360 --> 00:29:43,494
O que Chun Hyang,
a modelo de castidade, diria sobre isso?
431
00:29:43,494 --> 00:29:47,894
Olhe só, outro nobrezinho
que só conhece Chun Hyang pelo nome.
432
00:29:47,894 --> 00:29:49,560
Preste bem atenção.
433
00:29:49,560 --> 00:29:55,260
O que Chun Hyang protegeu
não foi a castidade, mas a si mesma.
434
00:30:00,025 --> 00:30:02,978
[Chun Hyang]
435
00:30:05,094 --> 00:30:06,994
- Você gosta desse livro?
- Gosto.
436
00:30:06,994 --> 00:30:11,167
Não sabia que se importava tanto
com a castidade, minha senhora.
437
00:30:13,294 --> 00:30:16,094
Ou está insinuando algo?
438
00:30:16,094 --> 00:30:18,472
O conteúdo dele é bem indecente.
439
00:30:22,394 --> 00:30:26,027
Foi só isso que viu em Chun Hyang?
440
00:30:26,027 --> 00:30:28,894
Tenho a impressão
de que sempre está me dando sermão.
441
00:30:28,894 --> 00:30:31,427
O que Chun Hyang tentou proteger
442
00:30:31,427 --> 00:30:34,427
não foi a castidade, mas a dignidade.
443
00:30:35,694 --> 00:30:39,460
A castidade não passava de uma ferramenta.
444
00:30:40,427 --> 00:30:43,427
Uma ferramenta para proteger o próprio valor.
445
00:30:45,394 --> 00:30:47,294
Uma ferramenta?
446
00:30:49,960 --> 00:30:52,194
Uma ferramenta para fugir do magistrado Byeon,
447
00:30:52,194 --> 00:30:55,427
que, por pura luxúria,
insistiu que ela era cortesã,
448
00:30:55,427 --> 00:30:58,560
mesmo sabendo que ela não era.
449
00:30:58,560 --> 00:31:02,783
Foi uma espécie de armadura
usada contra um mundo cruel.
450
00:31:03,427 --> 00:31:06,960
Onde ouviu essa história?
451
00:31:06,960 --> 00:31:10,560
Não ouvi em lugar nenhum.
É a minha própria conclusão.
452
00:31:10,560 --> 00:31:12,927
Não pode ser...
453
00:31:13,760 --> 00:31:16,960
Acha que nós, plebeus,
não pensamos por conta própria?
454
00:31:20,060 --> 00:31:22,127
Então...
455
00:31:22,127 --> 00:31:24,994
Sabe o que acontece...
456
00:31:28,027 --> 00:31:30,394
se pegar uma pétala caindo?
457
00:31:31,460 --> 00:31:34,207
Se pegar uma pétala caindo...
458
00:31:41,694 --> 00:31:43,944
Se pegar uma pétala caindo...
459
00:31:51,160 --> 00:31:54,360
Por que eu deveria te contar isso?
460
00:31:54,360 --> 00:31:55,794
Vou me retirar agora.
461
00:31:55,794 --> 00:31:59,976
Não quero trocar palavras
com alguém grosseiro e mesquinho como o senhor.
462
00:32:04,627 --> 00:32:07,194
Se eu resolver esse assunto,
463
00:32:07,194 --> 00:32:08,927
me dará uma resposta?
464
00:32:08,927 --> 00:32:09,927
O quê?
465
00:32:09,927 --> 00:32:12,360
Se eu resolver esse assunto...
466
00:32:13,127 --> 00:32:15,594
me dará uma resposta?
467
00:32:17,327 --> 00:32:20,427
Entenderei seu silêncio como um "sim".
468
00:32:20,427 --> 00:32:22,360
Primeiro, vá se tratar.
469
00:32:22,360 --> 00:32:25,471
Essa ferida me incomoda.
470
00:32:32,927 --> 00:32:34,060
O que estão fazendo?
471
00:32:34,060 --> 00:32:35,827
Me soltem. O que é isso?
472
00:32:35,827 --> 00:32:38,360
Me soltem. Por que estão fazendo isso?
473
00:32:38,360 --> 00:32:40,727
Acham que eu sou bagagem?
474
00:32:40,727 --> 00:32:42,927
Aonde estão me levando?
475
00:32:42,927 --> 00:32:44,760
O que é isso? Minha nossa...
476
00:32:44,760 --> 00:32:48,060
O tratamento acabou.
Por que está me impedindo?
477
00:32:48,060 --> 00:32:51,227
Aquele senhor que a trouxe
disse para mantê-la aqui
478
00:32:51,227 --> 00:32:53,127
até ele retornar.
479
00:32:53,127 --> 00:32:55,460
Já disse que vou embora.
480
00:32:55,460 --> 00:32:58,327
Por que devo dar ouvidos
às palavras de um estranho?
481
00:32:58,327 --> 00:33:00,694
Não me importo com isso.
482
00:33:00,694 --> 00:33:04,160
Mas ele saiu sem pagar.
483
00:33:06,460 --> 00:33:09,727
Ah, então é sobre dinheiro...
484
00:33:09,727 --> 00:33:11,760
Bem, dinheiro é importante.
485
00:33:11,760 --> 00:33:12,827
Mas o que devo fazer?
486
00:33:12,827 --> 00:33:16,127
Parece que vai perder bastante dinheiro.
487
00:33:16,127 --> 00:33:19,827
Parece que vai perder muito mais que os outros.
488
00:33:19,827 --> 00:33:22,127
O quê? Como assim?
489
00:33:22,127 --> 00:33:24,560
Por que eu?
490
00:33:26,527 --> 00:33:29,527
Quer que eu diga por quê?
491
00:33:41,394 --> 00:33:43,394
Ei, você. Vá com calma.
492
00:33:43,394 --> 00:33:45,594
Ladrão. Um ladrão!
493
00:33:45,594 --> 00:33:47,460
Onde?
494
00:33:48,863 --> 00:33:50,394
Droga.
495
00:33:50,394 --> 00:33:53,194
- Cadê o ladrão?
- Ali.
496
00:34:13,227 --> 00:34:17,660
Vá dar um espetáculo e volte inteiro.
497
00:34:21,660 --> 00:34:23,460
Peguem ele.
498
00:34:35,460 --> 00:34:36,894
Isso! Isso!
499
00:34:36,894 --> 00:34:40,127
E pronto.
500
00:34:47,460 --> 00:34:49,427
Bem feito.
501
00:34:51,294 --> 00:34:53,260
Atrás de você.
502
00:34:57,627 --> 00:35:01,060
Uma flor de ameixa num lugar como este...
503
00:35:11,760 --> 00:35:12,994
Que susto.
504
00:35:12,994 --> 00:35:17,227
Seu rato! Fez isso justamente
porque eu estava aqui, não foi?
505
00:35:24,060 --> 00:35:26,060
Não se deve ferir ninguém,
nem com uma flor.
506
00:35:26,060 --> 00:35:28,727
Mas você destruiu tudo em que eu acreditava.
507
00:35:28,727 --> 00:35:32,060
Se tivesse se identificado,
508
00:35:32,060 --> 00:35:34,794
poderia ter protegido esses princípios.
509
00:35:34,794 --> 00:35:37,394
Assim não teria sido muito legal, não é?
510
00:35:38,927 --> 00:35:40,394
Abra a porta, Shin Won.
511
00:35:40,394 --> 00:35:43,427
- Ei, vá abrir.
- Shin Won.
512
00:35:51,257 --> 00:35:53,327
Isso é sério!
513
00:35:53,327 --> 00:35:56,127
Pessoal, reúnam-se.
514
00:35:56,127 --> 00:35:59,294
Kim Ji Pyeong está tentando conseguir
um monumento virtuoso
515
00:35:59,294 --> 00:36:04,060
forçando sua nora de 15 anos
a cometer suicídio.
516
00:36:05,394 --> 00:36:07,927
Mas isso não é o importante.
517
00:36:07,927 --> 00:36:11,560
Se isso for exposto,
a vila inteira sofrerá as consequências.
518
00:36:11,560 --> 00:36:13,427
Que consequências?
519
00:36:14,094 --> 00:36:16,827
Impostos e demandas trabalhistas vão disparar.
520
00:36:16,827 --> 00:36:17,827
Muito.
521
00:36:17,827 --> 00:36:20,294
É a punição por falsificar
o monumento da Viúva Virtuosa.
522
00:36:20,294 --> 00:36:22,794
A vila também será rebaixada.
523
00:36:22,794 --> 00:36:24,560
- Impostos?
- Demanda trabalhista?
524
00:36:24,560 --> 00:36:27,060
Vão aumentar? Que país maldito!
525
00:36:27,060 --> 00:36:28,260
Exatamente.
526
00:36:28,260 --> 00:36:30,794
Então o que faremos?
527
00:36:30,794 --> 00:36:32,660
Precisamos invadir agora e dizer:
528
00:36:32,660 --> 00:36:33,960
"Não sabíamos de nada!"
529
00:36:33,960 --> 00:36:38,894
Mostrar que somos cidadãos inocentes
que vieram salvar a nora dele.
530
00:36:38,894 --> 00:36:42,894
Vamos levar a culpa por causa daquele homem?
531
00:36:42,894 --> 00:36:44,827
Então não podemos ficar parados aqui.
532
00:36:44,827 --> 00:36:48,060
Vamos acabar com aquele idiota agora mesmo!
533
00:36:48,060 --> 00:36:53,060
- Vamos.
- Vamos.
534
00:36:53,894 --> 00:36:57,631
Morra honrosamente como nora da família Kim.
535
00:36:58,494 --> 00:37:00,660
Fiz uma promessa ao meu marido.
536
00:37:00,660 --> 00:37:03,794
Jurei nunca segui-lo na morte.
537
00:37:03,794 --> 00:37:06,660
Prometemos nos reencontrar daqui a muito tempo
538
00:37:06,660 --> 00:37:09,094
e viver juntos por cem anos.
539
00:37:09,094 --> 00:37:12,660
Quem se beneficiaria de uma morte que nem eu
540
00:37:12,660 --> 00:37:14,294
nem meu marido desejamos?
541
00:37:14,294 --> 00:37:17,727
Como ousa implorar pela vida
às custas da honra do meu falecido filho?
542
00:37:17,727 --> 00:37:20,527
Um testamento pode ser forjado,
e, quanto a uma vida,
543
00:37:20,527 --> 00:37:22,127
eu mesmo posso acabar com ela...
544
00:37:22,127 --> 00:37:23,227
Receio que não.
545
00:37:23,227 --> 00:37:25,427
Isso, receio que não.
546
00:37:27,094 --> 00:37:29,527
Quem é você?
547
00:37:29,527 --> 00:37:32,160
Senhor...
548
00:37:32,160 --> 00:37:34,027
Me deixe ver...
549
00:37:34,027 --> 00:37:36,327
Uma adaga de prata para cortar gargantas,
550
00:37:36,327 --> 00:37:37,927
uma corda para enforcar,
551
00:37:37,927 --> 00:37:41,360
e água usada para envenenamento...
552
00:37:41,360 --> 00:37:42,894
Está bem óbvio, não é?
553
00:37:42,894 --> 00:37:44,260
Quem é você?
554
00:37:44,260 --> 00:37:45,927
Como entrou aqui?
555
00:37:45,927 --> 00:37:49,027
E os guardas?
556
00:37:52,594 --> 00:37:55,527
Agora, esqueça a ideia de matar aquela mulher.
557
00:37:55,527 --> 00:37:58,460
Se eu ouvir qualquer rumor sobre a morte dela,
558
00:37:58,460 --> 00:38:03,060
nem três gerações da sua família
poderão prestar concurso público.
559
00:38:03,060 --> 00:38:05,527
Se aquela mulher morrer...
560
00:38:05,527 --> 00:38:07,560
você também morrerá.
561
00:38:10,560 --> 00:38:12,194
- Abram a porta.
- Quem está aí?
562
00:38:12,194 --> 00:38:15,094
- Quem é?
- Seu desgraçado!
563
00:38:15,094 --> 00:38:17,855
- Abram!
- Quem está aí?
564
00:38:17,855 --> 00:38:19,060
Espere...
565
00:38:19,060 --> 00:38:20,671
Ei, seu...
566
00:38:20,671 --> 00:38:23,829
- Seu...
- Por que ele está amarrado?
567
00:38:24,827 --> 00:38:28,260
O desgraçado do Kim Ji Pyeong
recebeu o que merecia.
568
00:38:35,927 --> 00:38:37,760
Senhora.
569
00:38:40,760 --> 00:38:41,927
Que alívio.
570
00:38:41,927 --> 00:38:44,194
A senhora se machucou?
571
00:38:45,027 --> 00:38:46,460
O que está acontecendo aqui?
572
00:38:46,460 --> 00:38:47,494
Que estranho.
573
00:38:47,494 --> 00:38:49,127
É um mal-entendido, não é?
574
00:38:49,127 --> 00:38:51,060
É o que parece.
575
00:38:51,060 --> 00:38:54,460
Se voltar ao palácio sem prendê-lo,
vão nos matar.
576
00:38:54,460 --> 00:38:57,294
Então vamos só sorrir por enquanto.
577
00:38:57,294 --> 00:39:00,094
Ali!
578
00:39:00,827 --> 00:39:03,460
É ele!
579
00:39:03,460 --> 00:39:06,127
Meu senhor!
580
00:39:10,294 --> 00:39:11,894
O que houve?
581
00:39:11,894 --> 00:39:14,060
Viemos investigar uma denúncia de roubo.
582
00:39:14,060 --> 00:39:15,160
Não.
583
00:39:15,160 --> 00:39:17,760
Tentaram forçá-la a se matar pelo monumento,
584
00:39:17,760 --> 00:39:21,194
mas este... cavalheiro a salvou.
585
00:39:21,194 --> 00:39:23,560
Isso é verdade?
586
00:39:23,560 --> 00:39:26,271
Bem...
587
00:39:26,271 --> 00:39:29,060
A mulher está dizendo a verdade.
588
00:39:29,060 --> 00:39:31,994
Eu mesmo testemunhei a cena.
589
00:39:32,994 --> 00:39:34,360
Prendam o criminoso
590
00:39:34,360 --> 00:39:38,094
que desafiou a lei e insultou Sua Majestade!
591
00:39:38,094 --> 00:39:40,294
Prendam ele!
592
00:39:40,294 --> 00:39:41,660
Depressa, levem ele.
593
00:39:41,660 --> 00:39:43,894
A propósito, quem é o senhor?
594
00:39:43,894 --> 00:39:47,627
Este indivíduo é o príncipe herdeiro...
595
00:39:49,427 --> 00:39:55,394
É o inspetor secreto
nomeado pelo príncipe herdeiro.
596
00:39:56,927 --> 00:39:59,227
Então nos mostre a sua insígnia real.
597
00:40:05,194 --> 00:40:08,660
O senhor é o Shin Won?
598
00:40:08,660 --> 00:40:10,460
Então esta pessoa é...
599
00:40:11,960 --> 00:40:14,494
- Alteza.
- Sua Alteza o nomeou
600
00:40:14,494 --> 00:40:18,560
pessoalmente como inspetor secreto!
601
00:40:18,560 --> 00:40:19,927
Ele é o inspetor secreto.
602
00:40:19,927 --> 00:40:22,294
Sua... Alteza.
603
00:40:24,394 --> 00:40:27,294
Sim, meu senhor. Obedecerei às suas ordens.
604
00:40:27,294 --> 00:40:30,060
Ótimo.
605
00:40:30,060 --> 00:40:31,394
Prendam os criminosos.
606
00:40:31,394 --> 00:40:33,194
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
607
00:40:35,227 --> 00:40:36,827
Acabou.
608
00:40:36,827 --> 00:40:38,827
Não se preocupe.
609
00:40:43,627 --> 00:40:45,827
Seu desgraçado.
610
00:40:59,594 --> 00:41:02,427
Pode me dar uma resposta agora?
611
00:41:02,427 --> 00:41:06,627
Sabe o que acontece se pegar uma pétala caindo?
612
00:41:14,027 --> 00:41:15,660
Sabia que,
613
00:41:15,660 --> 00:41:18,527
se pegar uma pétala caindo,
614
00:41:18,527 --> 00:41:21,027
seu primeiro amor aparece.
615
00:41:45,494 --> 00:41:47,060
Por quê? Por quê?
616
00:41:47,060 --> 00:41:49,294
Se não sabe, por que está me seguindo?
617
00:41:49,294 --> 00:41:51,167
Quando eu disse que não sabia?
618
00:41:51,167 --> 00:41:52,894
Só disse que você pegaria a pétala.
619
00:41:52,894 --> 00:41:55,427
Então isso significa que você não entende.
620
00:41:55,427 --> 00:41:57,427
Já que resolvemos nosso assunto,
621
00:41:57,427 --> 00:41:59,527
é melhor você ir agora.
622
00:42:01,094 --> 00:42:04,959
Mas ainda preciso resolver algo.
623
00:42:11,527 --> 00:42:13,894
Obrigada
624
00:42:13,894 --> 00:42:16,227
por salvar a jovem senhora.
625
00:42:21,560 --> 00:42:23,960
Não precisa agradecer.
626
00:42:23,960 --> 00:42:26,079
Fiz isso por mim mesmo.
627
00:42:27,060 --> 00:42:29,027
Para ser exato, o que salvei
628
00:42:29,027 --> 00:42:31,427
foi o falecido marido daquela mulher.
629
00:42:31,427 --> 00:42:34,160
Se ele soubesse que ela morreu assim,
630
00:42:34,160 --> 00:42:36,511
vagaria pelo além por toda a eternidade.
631
00:42:37,527 --> 00:42:39,688
Isso foi feito
632
00:42:39,688 --> 00:42:41,727
por um homem fraco...
633
00:42:44,760 --> 00:42:47,423
que se arrependeria por muito tempo.
634
00:44:07,960 --> 00:44:13,094
Sinto muito. O senhor parecia tão aflito...
635
00:44:14,094 --> 00:44:15,794
Está tentando me consolar?
636
00:44:15,794 --> 00:44:17,427
Que direito tenho de fazer isso?
637
00:44:17,427 --> 00:44:20,094
Que conexão poderia haver
entre sua tristeza e eu?
638
00:44:20,094 --> 00:44:22,160
Há uma conexão.
639
00:44:26,060 --> 00:44:28,794
Por sua causa...
640
00:44:29,594 --> 00:44:31,594
eu estive preso em um sonho.
641
00:44:34,894 --> 00:44:37,827
Um longo...
642
00:44:37,827 --> 00:44:39,727
pesadelo.
643
00:44:44,460 --> 00:44:47,927
O senhor ainda parece triste.
644
00:44:47,927 --> 00:44:50,094
Então, desta vez...
645
00:44:50,760 --> 00:44:53,360
como vai me consolar?
646
00:45:00,127 --> 00:45:02,794
Quer que eu compre sopa de arroz?
647
00:45:02,794 --> 00:45:04,894
- O quê?
- Um estômago cheio
648
00:45:04,894 --> 00:45:07,194
aquece o coração.
649
00:45:07,194 --> 00:45:09,327
Não é uma má ideia.
650
00:45:13,027 --> 00:45:14,227
Meu senhor.
651
00:45:14,227 --> 00:45:16,327
Está ficando tarde, é melhor voltar...
652
00:45:16,327 --> 00:45:17,460
Tudo bem.
653
00:45:17,460 --> 00:45:20,607
Compre uma sopa de arroz para mim.
654
00:45:23,394 --> 00:45:27,060
Sua Alteza resolveu o caso
da falsa viúva casta?
655
00:45:27,060 --> 00:45:29,494
Ele queria imitar um rei sábio?
656
00:45:29,494 --> 00:45:31,860
Duvido.
657
00:45:31,860 --> 00:45:33,327
Foi só coincidência.
658
00:45:33,327 --> 00:45:37,760
Mesmo sendo indulgente,
o príncipe não se importa com política,
659
00:45:37,760 --> 00:45:40,060
então que tipo de rei sábio ele seria...
660
00:45:41,960 --> 00:45:44,994
Independentemente de ter se deparado ou caçado,
661
00:45:44,994 --> 00:45:48,760
um tigre enfurecido precisa de coleira.
662
00:45:48,760 --> 00:45:50,794
O Tak está aqui?
663
00:45:50,794 --> 00:45:53,260
Sim, o que posso fazer pelo senhor?
664
00:45:53,260 --> 00:45:56,994
Faz séculos que mandou uma carta
para a Woo Hee, mas ela ainda não veio?
665
00:45:56,994 --> 00:46:00,727
A jovem senhorita continua teimosa.
666
00:46:01,560 --> 00:46:04,127
Mande um palanquim imediatamente.
667
00:46:04,127 --> 00:46:06,627
Traga ela à força, se necessário.
668
00:46:35,960 --> 00:46:40,194
Você deve se casar com o príncipe herdeiro.
Venha imediatamente à capital.
669
00:46:40,194 --> 00:46:42,127
Se a senhorita recusar novamente,
670
00:46:42,127 --> 00:46:47,127
seu pai queimará Sinjusa.
671
00:46:47,127 --> 00:46:50,894
Só precisamos comprar
todo o veneno de Yeongdeok e buscar água.
672
00:46:50,894 --> 00:46:52,094
Qual é o problema?
673
00:46:52,094 --> 00:46:56,160
Essa briga entre pai e filha
vai melhorar a economia local.
674
00:46:58,594 --> 00:47:03,194
Então não tem intenção de se casar
com alguém da realeza?
675
00:47:03,194 --> 00:47:05,527
Senhorita.
676
00:47:05,527 --> 00:47:08,827
A senhorita já passou da idade de se casar.
677
00:47:08,827 --> 00:47:13,527
Pretende envelhecer e morrer sozinha
como um fantasma solitário?
678
00:47:13,527 --> 00:47:16,394
- Claro que não.
- Mas até quando vai evitá-lo?
679
00:47:16,394 --> 00:47:19,760
Acha que poderá se casar
com seu verdadeiro amor?
680
00:47:31,827 --> 00:47:35,106
[Um ano atrás]
681
00:47:56,327 --> 00:47:58,794
Gostaria de tentar?
682
00:48:00,960 --> 00:48:02,627
Não estou com vontade.
683
00:48:02,627 --> 00:48:04,694
Não é uma ferramenta para ferir pessoas?
684
00:48:04,694 --> 00:48:06,427
Não, é uma ferramenta para proteger.
685
00:48:06,427 --> 00:48:10,127
Se eu atirar em alguém,
686
00:48:10,127 --> 00:48:12,927
será para proteger algo.
687
00:48:24,560 --> 00:48:26,794
Não use esta arma.
688
00:48:28,360 --> 00:48:31,094
Vou sempre...
689
00:48:31,094 --> 00:48:33,894
segurar sua mão quando precisar de mim.
690
00:48:48,527 --> 00:48:50,664
Agora é o momento...
691
00:48:50,664 --> 00:48:53,294
de protegê-lo.
692
00:49:20,260 --> 00:49:21,694
Ei!
693
00:49:21,694 --> 00:49:24,194
Park Dal I!
694
00:49:24,194 --> 00:49:25,494
Sua...
695
00:49:25,494 --> 00:49:26,960
O que pensa que está fazendo?
696
00:49:26,960 --> 00:49:29,460
Mãe, pai, o que estão fazendo aqui?
697
00:49:31,727 --> 00:49:33,694
Inspetor real.
698
00:49:33,694 --> 00:49:36,060
Quanto à sopa de arroz...
699
00:49:36,060 --> 00:49:38,160
- O quê? Ei!
- Ficará para outra oportunidade.
700
00:49:38,160 --> 00:49:39,760
Preciso ir agora.
701
00:49:39,760 --> 00:49:40,960
- O quê?
- Esconda-se.
702
00:49:40,960 --> 00:49:41,994
Me esconder?
703
00:49:41,994 --> 00:49:43,960
Espere, viemos até aqui. Aonde você vai?
704
00:49:43,960 --> 00:49:46,794
E, se vamos deixar para outra oportunidade,
705
00:49:46,794 --> 00:49:49,160
precisa deixar claro quando.
706
00:49:49,160 --> 00:49:50,594
Tudo bem.
707
00:49:50,594 --> 00:49:53,794
Me encontre aqui amanhã na hora Oh.
[Oh: 11h às 13h]
708
00:49:53,794 --> 00:49:54,960
Hora Oh?
709
00:49:54,960 --> 00:49:57,060
Vou encontrá-la aqui nesse horário?
710
00:49:57,060 --> 00:49:58,394
- Claro.
- O quê?
711
00:49:58,394 --> 00:50:00,394
- O quê?
- Vou embora agora.
712
00:50:00,394 --> 00:50:02,312
Por que está agindo assim?
713
00:50:05,594 --> 00:50:07,660
Ela realmente tem pais?
714
00:50:07,660 --> 00:50:10,560
Precisa conferir mais alguma coisa?
715
00:50:10,560 --> 00:50:11,660
Não.
716
00:50:11,660 --> 00:50:15,127
Se isso é tudo, é melhor não vir amanhã.
717
00:50:15,127 --> 00:50:17,194
Mas, Shin Won...
718
00:50:17,960 --> 00:50:20,760
Ela não desaparece quando a toco.
719
00:50:23,060 --> 00:50:26,127
Por isso continuo ansiando.
720
00:50:26,927 --> 00:50:28,994
Não posso ser...
721
00:50:29,660 --> 00:50:33,060
um pouco descarado, nem por um momento?
722
00:50:40,827 --> 00:50:42,194
Aonde pensam que estão?
723
00:50:42,194 --> 00:50:43,527
Aqui é Hanyang! Hanyang!
724
00:50:43,527 --> 00:50:44,827
A capital, com o palácio.
725
00:50:44,827 --> 00:50:46,360
Vocês têm noção disso ou não?
726
00:50:46,360 --> 00:50:48,960
Mãe, pai, o que vou fazer
se algo acontecer com vocês?
727
00:50:48,960 --> 00:50:50,660
Minha nossa.
728
00:50:50,660 --> 00:50:52,327
Essa fala não é minha?
729
00:50:52,327 --> 00:50:54,127
A encrenqueira está brava.
730
00:50:54,127 --> 00:50:56,494
E furiosa, ainda por cima.
731
00:50:56,494 --> 00:50:58,327
Como eu não ficaria?
732
00:50:58,327 --> 00:51:00,660
O eunuco e a governanta da corte,
que tiveram um caso
733
00:51:00,660 --> 00:51:03,494
e fugiram como pecadores,
voltaram para Hanyang?
734
00:51:03,494 --> 00:51:04,627
Como descobriu isso?
735
00:51:04,627 --> 00:51:07,394
Que éramos governanta e eunuco?
A sua tia te contou?
736
00:51:07,394 --> 00:51:09,594
O que está dizendo?
737
00:51:09,594 --> 00:51:11,260
Eu seria burra
738
00:51:11,260 --> 00:51:13,994
se não percebesse como o pai é todos os dias.
739
00:51:13,994 --> 00:51:18,427
Ele está sempre aparando
e colando o bigode, todos os dias.
740
00:51:18,427 --> 00:51:19,494
E, mãe?
741
00:51:19,494 --> 00:51:21,727
Você é fluente nos termos do palácio.
742
00:51:21,727 --> 00:51:23,094
Qualquer um perceberia.
743
00:51:23,094 --> 00:51:25,427
O eunuco e a governanta
744
00:51:25,427 --> 00:51:28,060
tiveram um caso e fugiram à noite.
745
00:51:30,460 --> 00:51:32,760
Ela é muito inteligente, viu só?
746
00:51:32,760 --> 00:51:36,260
Meu filho... Não,
minha filha é muito inteligente.
747
00:51:36,260 --> 00:51:39,127
E isso é motivo para aplaudir?
748
00:51:39,794 --> 00:51:41,594
Ela deveria ser castigada.
749
00:51:41,594 --> 00:51:45,227
É mesmo. Antes de terem problemas,
façam as malas e vão embora.
750
00:51:45,227 --> 00:51:47,094
Preciso resolver algo antes de ir.
751
00:51:47,094 --> 00:51:48,260
Céus...
752
00:51:48,260 --> 00:51:49,727
Para onde você vai?
753
00:51:49,727 --> 00:51:52,294
Acha que somos os únicos criminosos?
Você também é.
754
00:51:52,294 --> 00:51:55,360
Quer ser pega e viver como escrava para sempre?
755
00:51:55,360 --> 00:51:58,894
Passei anos apagando
até a pinta do meu nariz para não ser pega.
756
00:51:58,894 --> 00:52:00,494
Sempre tem um jeito.
757
00:52:00,494 --> 00:52:02,094
Se escondendo bem assim.
758
00:52:02,094 --> 00:52:04,460
Sim, deixe ela em paz.
759
00:52:04,460 --> 00:52:08,094
Acho que seu rosto sem graça
precisa de uma bela tatuagem de escravo.
760
00:52:08,094 --> 00:52:10,360
Uau, que charmoso.
761
00:52:10,360 --> 00:52:11,994
Que figura!
762
00:52:11,994 --> 00:52:13,560
Chega. Chega.
763
00:52:13,560 --> 00:52:16,594
Quando eu for embora,
não vou ser mais uma pessoa.
764
00:52:18,227 --> 00:52:19,260
O que está fazendo?
765
00:52:19,260 --> 00:52:21,094
- Vou dormir.
- Tem razão.
766
00:52:21,094 --> 00:52:23,727
- Durma. Durma.
- Vá dormir agora.
767
00:52:43,627 --> 00:52:44,827
Sua fedelha!
768
00:52:44,827 --> 00:52:46,394
Só estou indo ao banheiro.
769
00:52:46,394 --> 00:52:49,360
Damas da corte têm olhos, mas não veem,
770
00:52:49,360 --> 00:52:52,394
e bocas, mas não falam.
771
00:52:57,427 --> 00:52:59,260
Nossa...
772
00:53:07,727 --> 00:53:12,094
Do jeito que estão agindo,
como eu não saberia a verdade?
773
00:53:22,894 --> 00:53:25,327
Muito obrigada.
774
00:53:26,594 --> 00:53:27,627
Minha nossa.
775
00:53:27,627 --> 00:53:29,394
Não esquecerei esse favor
776
00:53:29,394 --> 00:53:32,627
nem na morte.
777
00:53:32,627 --> 00:53:34,794
Não precisa.
778
00:53:35,494 --> 00:53:38,694
Esqueça as lembranças ruins...
779
00:53:39,827 --> 00:53:42,727
e crie boas lembranças.
780
00:54:04,960 --> 00:54:07,960
Vou tomar uma tigela de sopa e já volto.
781
00:54:07,960 --> 00:54:11,960
Olhe só a audácia da nossa filha!
782
00:54:11,960 --> 00:54:15,427
Colocando a vida em risco
por uma tigela de sopa?
783
00:54:15,427 --> 00:54:17,260
Nossa...
784
00:54:21,727 --> 00:54:22,794
O que foi?
785
00:54:22,794 --> 00:54:24,627
Aqui.
786
00:54:25,794 --> 00:54:27,627
Meu senhor.
787
00:54:28,660 --> 00:54:33,094
Se é mercante, a guilda
e os comerciantes devem conhecê-la.
788
00:54:33,094 --> 00:54:34,594
Conhece intérpretes de Qing?
789
00:54:34,594 --> 00:54:36,960
Até fiz negócios em Uiju,
790
00:54:36,960 --> 00:54:41,594
a terceira cidade de Joseon
791
00:54:41,594 --> 00:54:43,060
que liga Hanyang e Pyongyang.
792
00:54:43,060 --> 00:54:46,194
É o centro do comércio com Qing, não é?
793
00:54:47,260 --> 00:54:48,527
Sabe encontrar pessoas?
794
00:54:48,527 --> 00:54:49,827
Ah,
795
00:54:49,827 --> 00:54:51,127
isso é chato de explicar.
796
00:54:51,127 --> 00:54:53,627
O meu trabalho é andar por aí.
797
00:54:53,627 --> 00:54:56,594
Imagine todos os comerciantes que conheço
798
00:54:56,594 --> 00:54:59,194
espalhados pelo país.
799
00:54:59,194 --> 00:55:00,894
Encontrei sua utilidade.
800
00:55:00,894 --> 00:55:02,894
Vamos fazer um contrato. Me acompanhe.
801
00:55:02,894 --> 00:55:05,194
Não posso. Já tenho planos.
802
00:55:05,194 --> 00:55:08,194
Vou tomar sopa de arroz com o inspetor secreto.
803
00:55:08,194 --> 00:55:12,427
- Inspetor?
- O seu primo que conheci ontem.
804
00:55:12,427 --> 00:55:14,360
Ele já se tornou inspetor real?
805
00:55:14,360 --> 00:55:18,094
Ah, parece que não são muito próximos.
806
00:55:19,127 --> 00:55:20,360
Mas...
807
00:55:20,360 --> 00:55:25,227
como o primo de um príncipe
pode assumir um cargo oficial?
808
00:55:26,560 --> 00:55:28,394
Bem...
809
00:55:29,527 --> 00:55:31,427
Ele é meu primo materno.
810
00:55:32,994 --> 00:55:34,527
Ah, bom.
811
00:55:34,527 --> 00:55:36,827
Faz sentido.
812
00:55:36,827 --> 00:55:37,827
Tudo bem.
813
00:55:37,827 --> 00:55:41,094
Enfim, vá à minha casa depois de comer.
814
00:55:42,327 --> 00:55:45,027
Por que eu iria sozinha
à casa de um homem solteiro?
815
00:55:45,894 --> 00:55:47,727
Sozinha?
816
00:55:49,494 --> 00:55:51,594
Não se preocupe, tenho muitos criados.
817
00:55:51,594 --> 00:55:54,194
Vamos nos encontrar mais tarde.
818
00:55:54,194 --> 00:55:56,194
Pergunte ao meu primo onde é minha casa.
819
00:55:56,194 --> 00:55:58,360
E, se fugir novamente,
820
00:55:58,360 --> 00:56:01,060
vou denunciá-la ao Podocheong.
821
00:56:14,960 --> 00:56:17,594
Olhe por onde anda.
822
00:56:18,727 --> 00:56:20,960
Olhe quem fala!
823
00:56:20,960 --> 00:56:22,360
- O quê?
- O quê?
824
00:56:22,360 --> 00:56:24,895
Ei, sua...
825
00:56:29,727 --> 00:56:33,160
Por que ele está bravo comigo
depois de esbarrar em mim?
826
00:56:37,060 --> 00:56:40,160
Mas ela disse que viria.
Por que ela ainda não chegou?
827
00:56:40,160 --> 00:56:42,094
Aconteceu alguma coisa?
828
00:56:42,094 --> 00:56:45,060
Estou morrendo de fome.
829
00:56:45,060 --> 00:56:48,494
Posso comer primeiro?
830
00:56:48,494 --> 00:56:50,360
O que você acha?
831
00:56:50,994 --> 00:56:53,194
Alugou a taberna para essa carregadora,
832
00:56:53,194 --> 00:56:54,994
mas não pode dar sopa para mim,
833
00:56:54,994 --> 00:56:58,594
alguém que serviu Vossa Alteza por tantos anos?
834
00:56:58,594 --> 00:56:59,594
Quer se comparar a ela?
835
00:56:59,594 --> 00:57:00,727
Qual é a diferença?
836
00:57:00,727 --> 00:57:02,260
Minha lealdade
837
00:57:02,260 --> 00:57:04,160
e os anos que passei com Vossa Alteza,
838
00:57:04,160 --> 00:57:06,794
como posso estar abaixo daquela carregadora?
839
00:57:06,794 --> 00:57:09,794
A diferença é o meu coração, seu tolo.
840
00:57:09,794 --> 00:57:11,794
Aff.
841
00:57:13,894 --> 00:57:15,860
"Aff"?
842
00:57:15,860 --> 00:57:17,860
Seu...
843
00:57:17,860 --> 00:57:19,727
Levante os olhos...
844
00:57:19,727 --> 00:57:21,527
e sorria.
845
00:57:21,527 --> 00:57:24,127
Fala sério...
846
00:57:26,427 --> 00:57:29,694
Esse cara não tem jeito.
847
00:57:30,527 --> 00:57:33,894
O caldo é encorpado.
848
00:57:54,060 --> 00:57:57,560
Tem algo familiar...
849
00:57:57,560 --> 00:58:00,460
nesse estranho.
850
00:58:01,194 --> 00:58:06,294
Um bigodinho desleixado...
851
00:58:07,627 --> 00:58:11,927
um queixo liso...
852
00:58:14,460 --> 00:58:17,860
emanando uma sensação estranhamente tímida.
853
00:58:17,860 --> 00:58:19,460
Um homem,
854
00:58:19,460 --> 00:58:21,527
mas, ainda assim,
855
00:58:21,527 --> 00:58:24,936
não exatamente.
856
00:58:41,145 --> 00:58:43,170
[Primeiro Lugar]
857
00:58:44,827 --> 00:58:46,060
Não, não!
858
00:58:46,060 --> 00:58:48,860
Por que está me arrastando por aí
859
00:58:48,860 --> 00:58:50,227
como um cachorro?
860
00:58:50,227 --> 00:58:52,794
Seu louco! Louco.
861
00:58:52,794 --> 00:58:54,894
Aquele não era o antigo eunuco?
862
00:58:54,894 --> 00:58:57,627
Até você percebeu, não é? Hein?
863
00:58:57,627 --> 00:59:01,127
Faz tempo que não venho a Hanyang,
864
00:59:01,127 --> 00:59:02,594
e já encontrei meus calouros.
865
00:59:02,594 --> 00:59:06,060
Ah, está se divertindo?
866
00:59:06,060 --> 00:59:07,760
Se um oficial civil, um eunuco,
867
00:59:07,760 --> 00:59:10,694
e um militar estão juntos,
isso quer dizer que...?
868
00:59:10,694 --> 00:59:13,860
Bem, geralmente um rei, um príncipe...
869
00:59:18,094 --> 00:59:22,027
- ou o príncipe herdeiro.
- Xiu.
870
00:59:22,027 --> 00:59:26,560
Pensando bem, o nobre que estava com a Dal I
não era o príncipe herdeiro?
871
00:59:26,560 --> 00:59:27,827
Nossa...
872
00:59:27,827 --> 00:59:31,194
Sua percepção é impressionante.
873
00:59:31,194 --> 00:59:32,994
Muito boa!
874
00:59:33,994 --> 00:59:35,260
Nossa...
875
00:59:35,260 --> 00:59:37,094
Do jeito que você é desatento,
876
00:59:37,094 --> 00:59:41,227
vou ter que vigiar você também.
877
00:59:41,227 --> 00:59:44,527
Mas onde vamos encontrá-la?
878
00:59:44,527 --> 00:59:47,627
Embora meu corpo vá para a casa do ministro,
879
00:59:47,627 --> 00:59:50,495
meu coração sempre estará aqui.
880
00:59:52,794 --> 00:59:55,327
Cumpriu a última tarefa que te dei?
881
00:59:55,327 --> 00:59:56,694
Claro!
882
00:59:56,694 --> 00:59:58,984
A garota que fugiu com a jovem senhora
883
00:59:58,984 --> 01:00:01,194
não vai se safar.
884
01:00:11,294 --> 01:00:14,160
Olhe por onde anda.
885
01:00:18,694 --> 01:00:20,494
Irmão.
886
01:00:24,994 --> 01:00:29,727
As pessoas sempre deixam uma bagunça.
887
01:00:29,727 --> 01:00:31,760
Ei, sua ladra!
888
01:00:31,760 --> 01:00:33,427
Peguem ela.
889
01:00:33,427 --> 01:00:35,494
Ei, sua ladra!
890
01:00:35,494 --> 01:00:36,727
Ei, sua ladra!
891
01:00:36,727 --> 01:00:38,860
Sua ladra!
892
01:00:39,494 --> 01:00:42,927
Por que está fazendo isso? Me solte!
893
01:00:46,827 --> 01:00:48,360
Como uma garota é tão forte?
894
01:00:48,360 --> 01:00:51,127
Nunca mais subestime uma carregadora.
895
01:00:51,894 --> 01:00:52,960
É ela.
896
01:00:52,960 --> 01:00:54,727
Essa imunda me roubou.
897
01:00:54,727 --> 01:00:56,360
Que bobagem é essa?
898
01:00:56,360 --> 01:00:57,960
Comeu ração de cachorro no café?
899
01:00:57,960 --> 01:00:59,760
Está aqui latindo mentiras.
900
01:00:59,760 --> 01:01:02,494
Vamos revistar seus pertences.
901
01:01:02,494 --> 01:01:04,894
O que está fazendo?
902
01:01:04,894 --> 01:01:06,394
Eu disse que isso é bobagem!
903
01:01:06,394 --> 01:01:08,194
Olhe só.
904
01:01:13,527 --> 01:01:15,660
Viu? Você é a ladra.
905
01:01:15,660 --> 01:01:18,294
Esta bijuteria é o item roubado.
906
01:01:18,294 --> 01:01:19,760
Como isso foi parar...
907
01:01:19,760 --> 01:01:21,994
Já vimos o bastante, levem ela!
908
01:01:21,994 --> 01:01:23,227
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
909
01:01:23,227 --> 01:01:25,827
Caçadores de escravos
ainda estão procurando você.
910
01:01:25,827 --> 01:01:29,027
Você nunca deve ir a Hanyang.
911
01:01:29,027 --> 01:01:30,994
Nunca.
912
01:01:30,994 --> 01:01:33,127
Não posso ir a Podocheong.
913
01:01:34,927 --> 01:01:36,460
Como sou comerciante,
914
01:01:36,460 --> 01:01:40,494
precisam seguir as regras de dobang.
[Dobang: Sede dos comerciantes andarilhos]
915
01:01:40,494 --> 01:01:41,794
Punição Jangmunhyeong?
916
01:01:41,794 --> 01:01:44,227
Vai ter muitos gritos.
[Jangmunhyeong: Punição severa]
917
01:01:44,227 --> 01:01:46,527
Realmente, os gritos vão ecoar hoje.
918
01:01:46,527 --> 01:01:48,895
Juramos evitar mentiras, ganância,
919
01:01:48,895 --> 01:01:50,460
abuso e furto.
920
01:01:50,460 --> 01:01:52,994
Mestre, isso não é verdade.
921
01:01:52,994 --> 01:01:55,227
Se eu fosse culpada, aceitaria a punição,
922
01:01:55,227 --> 01:01:57,194
mas nunca roubei nada.
923
01:01:57,194 --> 01:01:59,627
Então, depois de esclarecer o incidente...
924
01:01:59,627 --> 01:02:00,660
Silêncio.
925
01:02:00,660 --> 01:02:02,994
Acharam provas irrefutáveis em seus pertences.
926
01:02:02,994 --> 01:02:04,494
Como ousa tentar negar?
927
01:02:04,494 --> 01:02:06,027
- Não foi isso...
- Você aí.
928
01:02:06,027 --> 01:02:07,560
Sim, senhor.
929
01:02:07,560 --> 01:02:12,394
Depois de prender a Park Dal I,
que violou o Código de Ética,
930
01:02:12,394 --> 01:02:14,827
açoite ela 30 vezes, e corte a perna.
931
01:02:15,760 --> 01:02:17,627
Foi ordenada a amputação de perna.
932
01:02:17,627 --> 01:02:19,727
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
933
01:02:19,727 --> 01:02:20,927
Amputação de perna?
934
01:02:20,927 --> 01:02:24,294
Mestre, eu fui injustiçada!
[Amputação: Aleijamento com telha]
935
01:02:24,294 --> 01:02:25,327
Chega.
936
01:02:25,327 --> 01:02:27,694
Minha nossa!
937
01:02:27,694 --> 01:02:30,160
Sem amputação de perna, eu imploro!
938
01:02:30,160 --> 01:02:31,294
Batam com força.
939
01:02:31,294 --> 01:02:33,094
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
940
01:02:55,294 --> 01:02:57,194
Parem.
941
01:03:01,560 --> 01:03:07,927
♫ Você voou como uma nuvem ♫
942
01:03:10,360 --> 01:03:16,527
♫ Partindo como a luz das estrelas, meu amado ♫
943
01:03:19,027 --> 01:03:27,594
♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫
944
01:03:27,594 --> 01:03:36,727
♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫
945
01:03:37,727 --> 01:03:40,894
♫ Tudo, exceto um sonho ♫
946
01:03:46,227 --> 01:03:48,360
Que loucura é essa?
947
01:03:48,360 --> 01:03:50,127
Estamos executando a Jangmunhyeong.
948
01:03:50,127 --> 01:03:54,494
Nenhum nobre pode impedir
a punição de Jangmunhyeong.
949
01:03:56,394 --> 01:04:04,194
♫ Até o vento canta sua canção ♫
950
01:04:05,194 --> 01:04:09,827
♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫
951
01:04:09,827 --> 01:04:12,260
Então vou mostrar...
952
01:04:13,794 --> 01:04:15,360
que sou a exceção.
953
01:04:15,360 --> 01:04:22,427
♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫
954
01:04:22,427 --> 01:04:26,794
♫ Nascido de sonhos,
vivendo e morrendo em sonhos ♫
955
01:04:26,794 --> 01:04:31,194
♫ É tudo em vão ♫
956
01:04:31,194 --> 01:04:40,264
♫ De que adianta sonhar com tais sonhos? ♫
957
01:04:50,527 --> 01:04:54,860
Como chegou aqui, meu senhor?
958
01:04:54,860 --> 01:04:57,192
Não combinamos nos encontrar?
959
01:05:07,060 --> 01:05:08,894
Vamos comer
960
01:05:08,894 --> 01:05:10,194
uma sopa de arroz.
961
01:05:10,194 --> 01:05:15,127
♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫
962
01:05:15,127 --> 01:05:24,560
♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫
963
01:05:25,427 --> 01:05:28,727
♫ Tudo, exceto um sonho ♫
964
01:06:00,460 --> 01:06:02,160
Pegue esta estrada e saia de Hanyang.
965
01:06:02,160 --> 01:06:04,694
Você, uma plebeia,
deve pagar por esse seu rosto.
966
01:06:04,694 --> 01:06:06,527
Por que eu deveria obedecê-lo?
967
01:06:06,527 --> 01:06:08,294
Aonde vai?
968
01:06:08,294 --> 01:06:09,460
Pedir alguém em casamento.
969
01:06:09,460 --> 01:06:10,860
Você não prometeu?
970
01:06:10,860 --> 01:06:13,794
Está falando de rebelião?
971
01:06:13,794 --> 01:06:17,427
Então tome sua decisão.
972
01:06:17,427 --> 01:06:20,660
Irmão, você confia em mim?
973
01:06:20,660 --> 01:06:22,127
Confio.
974
01:06:22,127 --> 01:06:24,560
Porque somos uma família.68742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.