All language subtitles for Moon.River.S01E01.1080p.TVING.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Marco

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,950 [Personagens, locais] 2 00:00:10,950 --> 00:00:13,064 [e eventos deste drama são fictícios] 3 00:00:19,333 --> 00:00:22,167 Certa vez, um homem chamado Yeonghochaek 4 00:00:22,167 --> 00:00:27,176 sonhou que falava com alguém sob o gelo enquanto estava em pé sobre ele. 5 00:00:28,400 --> 00:00:31,396 O vidente Sekdam interpretou o sonho da seguinte forma: 6 00:00:32,433 --> 00:00:35,767 "Sobre o gelo representa yang, e sob o gelo, yin, 7 00:00:35,767 --> 00:00:41,900 então é uma questão de homem e mulher, de equilíbrio e destino. 8 00:00:41,900 --> 00:00:44,267 Você agirá como casamenteiro, 9 00:00:44,267 --> 00:00:48,708 e quando o gelo derreter, haverá um casamento." 10 00:00:49,533 --> 00:00:54,767 A história da exposição de arte de Jinseo "Pessoa Gelada". 11 00:01:15,900 --> 00:01:18,633 Deve ter sido enviada por Samsin. 12 00:01:18,633 --> 00:01:23,433 Está bem, ancião Wolha? 13 00:01:23,433 --> 00:01:27,600 Este é o registro dos escolhidos por Samsin. 14 00:01:27,600 --> 00:01:30,233 Bem na hora. 15 00:01:30,233 --> 00:01:33,700 Vamos tentar desabrochar as flores agora? 16 00:01:34,933 --> 00:01:40,167 [Registro de Samsin] 17 00:01:41,267 --> 00:01:44,900 [Lee Soo] 18 00:01:46,733 --> 00:01:49,100 [Kang Woo Yeon] 19 00:01:49,100 --> 00:01:52,833 [Kang Woo Yeon, Lee Soo] 20 00:02:23,733 --> 00:02:27,233 Nossa! São flores do destino, não são? 21 00:02:27,233 --> 00:02:30,167 Mas por que algumas flores são brancas 22 00:02:30,167 --> 00:02:32,167 e outras vermelhas? 23 00:02:32,167 --> 00:02:35,633 As flores do destino são naturalmente brancas, 24 00:02:35,633 --> 00:02:39,304 mas quando aqueles ligados pelo Fio Vermelho se reconhecem, 25 00:02:39,304 --> 00:02:41,956 elas florescem em vermelho carmim. 26 00:02:44,633 --> 00:02:49,733 Mas por que aquela flor tem uma cor diferente? 27 00:02:49,733 --> 00:02:52,567 Quando os humanos nascem, 28 00:02:52,567 --> 00:02:56,004 cada um carrega sua própria conexão destinada. 29 00:02:58,767 --> 00:03:03,633 As pessoas destinadas uma à outra são ligadas por fios vermelhos nos punhos 30 00:03:03,633 --> 00:03:06,533 para ajudar a reconhecer seus parceiros. 31 00:03:07,167 --> 00:03:10,433 Chamamos isso de Fio Vermelho do Destino. 32 00:03:11,208 --> 00:03:13,640 Aqueles entrelaçados pelo Fio Vermelho 33 00:03:13,640 --> 00:03:17,207 se encontrarão através de qualquer dificuldade, 34 00:03:17,207 --> 00:03:20,274 não importa quais sejam os obstáculos. 35 00:03:20,274 --> 00:03:22,791 Mesmo que leve várias vidas, 36 00:03:23,740 --> 00:03:28,974 eles se encontrarão nesta vida ou na próxima, sem falhar. 37 00:03:28,974 --> 00:03:30,074 Nossa! 38 00:03:30,074 --> 00:03:33,240 Então o Fio Vermelho sempre vence no final? 39 00:03:33,240 --> 00:03:34,907 Não exatamente. 40 00:03:34,907 --> 00:03:37,140 Proteger um laço destinado 41 00:03:37,140 --> 00:03:41,474 requer muito mais esforço do que imagina. 42 00:03:41,474 --> 00:03:45,940 O mundo tem mais escuridão 43 00:03:45,940 --> 00:03:48,540 e pessoas más do que você sabe. 44 00:03:48,540 --> 00:03:52,507 Então por que dar destinos tão difíceis? 45 00:03:52,507 --> 00:03:55,774 Embora o amor nem sempre conquiste tudo, 46 00:03:55,774 --> 00:03:59,640 ele fortalece o espírito humano. 47 00:03:59,640 --> 00:04:04,407 É por isso que eu teço os laços deles. 48 00:04:22,674 --> 00:04:25,607 Aquelas duas flores também... 49 00:04:25,607 --> 00:04:27,840 - Que lindo! - ...já desabrocharam para um par 50 00:04:27,840 --> 00:04:30,674 que se conheceu há muito tempo, unidos pelo destino. 51 00:04:32,207 --> 00:04:33,674 Sabia que, 52 00:04:33,674 --> 00:04:36,307 se pegar uma pétala caindo, 53 00:04:36,307 --> 00:04:38,504 seu primeiro amor aparece. 54 00:04:38,504 --> 00:04:39,974 Sério? 55 00:04:39,974 --> 00:04:42,707 Então quem será seu primeiro amor, senhorita? 56 00:05:19,774 --> 00:05:22,940 Se tivessem seguido o caminho que o Fio Vermelho traçou, 57 00:05:22,940 --> 00:05:26,674 teriam vivido felizes para sempre. 58 00:05:29,140 --> 00:05:32,707 Se a ganância humana não tivesse interferido, 59 00:05:32,707 --> 00:05:37,040 tal destruição trágica 60 00:05:37,040 --> 00:05:39,774 nunca teria acontecido. 61 00:05:51,907 --> 00:05:53,640 Alteza. 62 00:05:55,274 --> 00:05:57,479 Teve um pesadelo? 63 00:06:12,607 --> 00:06:15,407 Sonhei com algo muito sombrio. 64 00:06:20,540 --> 00:06:24,712 Um sonho em que você desaparecia... 65 00:07:08,107 --> 00:07:09,807 Princesa. 66 00:08:08,207 --> 00:08:11,938 [Episódio 1: O Fio Vermelho, Parte 1] 67 00:08:18,274 --> 00:08:21,607 [Palácio Donggung] 68 00:08:40,907 --> 00:08:41,940 Alteza. 69 00:08:41,940 --> 00:08:44,240 [Guarda-roupa real] 70 00:08:44,240 --> 00:08:45,840 Alteza. 71 00:08:45,840 --> 00:08:46,840 Alteza. 72 00:08:46,840 --> 00:08:49,374 Alteza. 73 00:09:14,074 --> 00:09:16,940 O que há de errado com este manto real? 74 00:09:16,940 --> 00:09:18,907 - Eu sabia que isso aconteceria. - Perdão? 75 00:09:18,907 --> 00:09:21,507 Algum problema com o manto do dragão? [Mestre Alfaiate Real] 76 00:09:21,507 --> 00:09:24,407 Por que está me perguntando isso? 77 00:09:24,407 --> 00:09:25,974 Está vendo ou não? 78 00:09:25,974 --> 00:09:27,774 Análise de coloração pessoal. 79 00:09:27,774 --> 00:09:29,840 Todos têm cores inerentes [Análise de coloração pessoal.] 80 00:09:29,840 --> 00:09:32,640 e devem usar tecidos que os façam parecer vibrantes. 81 00:09:32,640 --> 00:09:36,707 Já disse mil vezes. 82 00:09:36,707 --> 00:09:38,674 Estou ciente. 83 00:09:38,674 --> 00:09:41,807 Considerando que Vossa Alteza é Gelo de Verão, 84 00:09:41,807 --> 00:09:43,607 como instruído, [Gelo de Verão: verão frio] 85 00:09:43,607 --> 00:09:46,207 usamos forro vermelho. 86 00:09:46,207 --> 00:09:49,640 Qual é o problema agora? 87 00:09:49,640 --> 00:09:51,240 Este forro, está vendo? 88 00:09:51,240 --> 00:09:52,240 Este forro! 89 00:09:52,240 --> 00:09:55,207 Mas é claramente vermelho. 90 00:09:55,207 --> 00:09:58,174 É o vermelho mais forte de Flor da Neve. [Flor da Neve: inverno frio] 91 00:09:58,174 --> 00:10:02,440 Quantas vezes preciso dizer que preciso de um vermelho mais suave? 92 00:10:02,440 --> 00:10:05,474 Gelo de Verão e Flor da Neve são, fundamentalmente, diferentes. 93 00:10:05,474 --> 00:10:07,464 Não sabe diferenciar [Flor Primaveril: primavera quente] 94 00:10:07,464 --> 00:10:08,740 Flor Primaveril e Folha Outonal? [Folha Outonal: outono quente] 95 00:10:08,740 --> 00:10:11,174 Minhas sinceras desculpas. 96 00:10:11,174 --> 00:10:14,774 Embora eu tenha servido 30 anos no guarda-roupa real, 97 00:10:14,774 --> 00:10:16,807 reis e príncipes nunca requisitaram 98 00:10:16,807 --> 00:10:20,140 cores tão específicas, 99 00:10:20,140 --> 00:10:22,907 então continuo inexperiente nisso. 100 00:10:22,907 --> 00:10:25,707 Introduzi o sistema de coloração pessoal há cinco anos! 101 00:10:25,707 --> 00:10:27,507 Até quando vai usar essa desculpa? 102 00:10:27,507 --> 00:10:33,274 Me mate agora, Alteza. 103 00:10:33,274 --> 00:10:35,174 Ora, ora. 104 00:10:35,174 --> 00:10:38,472 Quando não se sabe, se deve aprender. 105 00:10:38,472 --> 00:10:41,740 Se começar pensando na morte, de que adianta? 106 00:10:43,240 --> 00:10:45,707 Já que reconhece sua inadequação, 107 00:10:45,707 --> 00:10:49,007 enquanto trabalha para dividir as formas de cor ao meio, 108 00:10:49,007 --> 00:10:50,474 foque mais no senso estético. 109 00:10:50,474 --> 00:10:52,974 Quer que eu divida mais? 110 00:10:52,974 --> 00:10:54,640 Dividir esses quatro tipos de novo? 111 00:10:54,640 --> 00:10:56,340 Por quê? Tem alguma objeção? 112 00:10:56,340 --> 00:10:59,940 Devo parti-lo ao meio? 113 00:10:59,940 --> 00:11:02,040 Não, Alteza. 114 00:11:02,040 --> 00:11:03,474 Alteza. 115 00:11:03,474 --> 00:11:08,707 Sua graça me comove. 116 00:11:10,840 --> 00:11:13,674 Roupas devem servir como asas, 117 00:11:13,674 --> 00:11:17,940 não o contrário. 118 00:11:26,040 --> 00:11:27,740 Certo. 119 00:11:28,940 --> 00:11:30,874 Certo. 120 00:11:32,107 --> 00:11:34,874 Vamos usá-lo hoje. 121 00:11:35,740 --> 00:11:36,807 Alteza, 122 00:11:36,807 --> 00:11:39,107 embora apressar o casamento real seja apropriado, 123 00:11:39,107 --> 00:11:40,340 o mais importante 124 00:11:40,340 --> 00:11:42,540 é a linhagem real. [Secretário-chefe, Han Seok Won] 125 00:11:42,540 --> 00:11:46,340 Se não houver uma princesa herdeira adequada, talvez possa ter uma concubina. 126 00:11:46,340 --> 00:11:48,740 Secretário-chefe, que bobagem é essa? 127 00:11:48,740 --> 00:11:51,207 Não há princesa herdeira, [Ministro do Pessoal, Kim Ja Gyeong] 128 00:11:51,207 --> 00:11:54,774 e, enquanto se fala em casamento com a filha do Ministro da Esquerda, 129 00:11:54,774 --> 00:11:58,107 alega que não há candidata adequada? 130 00:12:00,140 --> 00:12:03,374 Alteza, lembre-se do incidente no Ano Gyesa. 131 00:12:03,374 --> 00:12:04,907 Quando o rei [Ministro da Esquerda] 132 00:12:04,907 --> 00:12:06,507 e príncipe herdeiro [Kim Han Cheol] 133 00:12:06,507 --> 00:12:08,357 faleceram no mesmo dia, [Hoongseo: morte de membro da família real] 134 00:12:08,357 --> 00:12:09,740 foi Sua Majestade [Sechaja: segundo filho de concubina] 135 00:12:09,740 --> 00:12:12,274 quem preservou o trono e o reino. 136 00:12:12,274 --> 00:12:15,240 A prosperidade da família real equivale à da nação. 137 00:12:15,240 --> 00:12:17,107 Por favor, assegure logo a linhagem 138 00:12:17,107 --> 00:12:19,107 para estabilizar Joseon. 139 00:12:19,107 --> 00:12:22,307 Está dizendo que Sua Majestade e Sua Alteza 140 00:12:22,307 --> 00:12:25,507 podem falecer de repente? 141 00:12:26,274 --> 00:12:27,540 Ministro, 142 00:12:27,540 --> 00:12:29,040 como ousa dar esse salto... 143 00:12:29,040 --> 00:12:30,574 Não acha que foi longe demais? 144 00:12:30,574 --> 00:12:32,407 Está apontando o dedo para mim? 145 00:12:32,407 --> 00:12:34,774 Secretário-chefe, que idade tem para ser tão desrespeitoso? 146 00:12:34,774 --> 00:12:36,307 Já vivi o bastante. 147 00:12:36,307 --> 00:12:37,674 Nasci no Ano Gapja do Rato. 148 00:12:37,674 --> 00:12:40,574 Nasci no Ano do Dragão! 149 00:12:40,574 --> 00:12:42,540 Como um novato como você ousa? 150 00:12:42,540 --> 00:12:44,074 Mas que... 151 00:12:44,074 --> 00:12:45,507 O quê? O que disse? 152 00:12:45,507 --> 00:12:48,607 Peço desculpas por não reconhecer um ancião do Ano do Dragão. 153 00:12:48,607 --> 00:12:50,740 Quer resolver isso agora? O que é isso? 154 00:12:50,740 --> 00:12:52,407 Você realmente fala demais! 155 00:12:52,407 --> 00:12:54,840 Como ousa me chamar assim? 156 00:13:05,540 --> 00:13:09,474 Por favor, não se preocupem comigo. Continuem o que estavam fazendo. 157 00:13:09,474 --> 00:13:11,640 Um tumulto como este, vocês sabem, 158 00:13:11,640 --> 00:13:15,207 é melhor desfrutado com algo para mastigar. 159 00:13:19,640 --> 00:13:20,962 [Ministro da Guerra, Kim Heung Ro] 160 00:13:22,640 --> 00:13:26,274 Alteza, está zombando dos ministros? 161 00:13:26,274 --> 00:13:30,540 Embora seja o príncipe herdeiro, 162 00:13:30,540 --> 00:13:35,074 sua brincadeira foi longe demais. 163 00:13:38,874 --> 00:13:40,574 Minha nossa! 164 00:13:41,407 --> 00:13:43,407 Ministro da Esquerda! 165 00:13:43,407 --> 00:13:47,140 Sua raiva não deveria ser direcionada para outro lugar? 166 00:13:47,140 --> 00:13:48,640 Sou o Kim Ja Gyeong. 167 00:13:48,640 --> 00:13:50,307 Seu quinto primo, o Ja Gyeong. 168 00:13:50,307 --> 00:13:55,407 Ministros que não controlam seus subordinados merecem cair. 169 00:13:55,407 --> 00:13:59,707 Cortarei a língua deste traidor como pedido de desculpas para Vossa Alteza. 170 00:13:59,707 --> 00:14:01,474 Fará isso, então? 171 00:14:01,474 --> 00:14:04,340 Alteza! 172 00:14:04,340 --> 00:14:06,474 Ministro da Esquerda! 173 00:14:06,474 --> 00:14:07,607 Chega. 174 00:14:07,607 --> 00:14:11,874 De que adianta cortar uma língua feia? 175 00:14:12,507 --> 00:14:16,207 Reconheço totalmente sua lealdade. 176 00:14:16,207 --> 00:14:18,574 Agora guarde sua espada. 177 00:14:18,574 --> 00:14:20,874 Sou profundamente grato. 178 00:14:31,974 --> 00:14:33,440 Alteza, 179 00:14:33,440 --> 00:14:36,107 se não duvida da minha lealdade, 180 00:14:36,107 --> 00:14:37,515 emita logo o decreto [Proibição de Casamento:] 181 00:14:37,515 --> 00:14:39,440 e siga os procedimentos [bane o casamento antes da Seleção Real] 182 00:14:39,440 --> 00:14:41,407 para prosseguir com o casamento real. 183 00:14:41,407 --> 00:14:44,207 O que importa decretos ou procedimentos? 184 00:14:44,207 --> 00:14:45,907 A princesa herdeira já foi escolhida. 185 00:14:45,907 --> 00:14:47,507 A PH é a FME, não? 186 00:14:47,507 --> 00:14:49,807 Quem é essa FME? 187 00:14:50,907 --> 00:14:54,340 É alguém que eu nunca esperaria ouvir. 188 00:14:54,340 --> 00:14:57,174 Quem poderia ter um nome assim? 189 00:14:57,174 --> 00:14:59,407 FME? 190 00:15:00,540 --> 00:15:02,040 Com todo o respeito, 191 00:15:02,040 --> 00:15:06,174 posso perguntar quem é essa FME? 192 00:15:06,174 --> 00:15:07,974 Não a conhecem? 193 00:15:07,974 --> 00:15:09,374 Minha nossa! 194 00:15:09,374 --> 00:15:11,940 Como vocês são ignorantes. 195 00:15:11,940 --> 00:15:13,440 É a filha do Ministro da Esquerda. 196 00:15:13,440 --> 00:15:17,574 Afinal, a princesa herdeira é a filha do Ministro da Esquerda. 197 00:15:17,574 --> 00:15:20,574 Já tomei minha decisão. 198 00:15:26,207 --> 00:15:28,519 O príncipe herdeiro emitiu a Proibição de Casamento. 199 00:15:29,640 --> 00:15:33,340 Se o príncipe herdeiro se casar com sua filha 200 00:15:33,340 --> 00:15:34,443 e eles tiverem um filho... 201 00:15:34,443 --> 00:15:35,840 [Primeiro Neto: primogênito, ainda não herdeiro] 202 00:15:35,840 --> 00:15:38,274 ...pretende matar o príncipe herdeiro? [Rei Lee Hui] 203 00:15:38,274 --> 00:15:42,471 Ou deixá-lo louco como eu, para ser trancado no palácio? 204 00:15:44,107 --> 00:15:47,399 Sua piada foi longe demais, Majestade. 205 00:15:49,974 --> 00:15:51,440 Piada... 206 00:15:51,440 --> 00:15:54,407 Pareço estar fazendo piada agora? 207 00:15:58,174 --> 00:16:00,007 Sim. 208 00:16:00,007 --> 00:16:03,751 Eu chamei de piada, então é uma piada. 209 00:16:04,507 --> 00:16:09,274 E eu disse que a saúde de Vossa Majestade é frágil, 210 00:16:09,274 --> 00:16:12,040 portanto, é frágil. 211 00:16:12,040 --> 00:16:17,207 Também disse que a loucura de Vossa Majestade piorou, 212 00:16:17,207 --> 00:16:21,574 portanto, não está apto a governar. 213 00:16:21,574 --> 00:16:22,674 Ministro da Esquerda! 214 00:16:22,674 --> 00:16:27,911 Então por que aspirou se tornar o verdadeiro rei? 215 00:16:37,374 --> 00:16:40,874 Nossa, por que eles cresceram tanto? 216 00:16:46,840 --> 00:16:51,507 Peixes-dourados crescem sem parar por causa do ambiente. 217 00:16:51,507 --> 00:16:52,707 É mesmo? 218 00:16:52,707 --> 00:16:55,140 "É mesmo?" 219 00:16:55,140 --> 00:16:56,140 Incrível. 220 00:16:56,140 --> 00:17:00,040 Ordenei explicitamente que exterminassem todas as criaturas aquáticas. 221 00:17:00,040 --> 00:17:02,474 Mas parece familiarizada com tal criatura. 222 00:17:02,474 --> 00:17:03,574 Conhece esse peixe? 223 00:17:03,574 --> 00:17:07,874 Esse peixe foi criado no salão da rainha-viúva mor, 224 00:17:07,874 --> 00:17:10,407 mas Sua Majestade mandou descartá-lo. 225 00:17:10,407 --> 00:17:14,207 Até uma criatura inferior merece viver. 226 00:17:14,207 --> 00:17:17,274 Eu não podia deixá-lo morrer. 227 00:17:20,807 --> 00:17:23,174 Por favor, me mate, Alteza. 228 00:17:23,174 --> 00:17:26,407 - Por favor, me mate, Alteza. - Por favor, me mate, Alteza. 229 00:17:30,874 --> 00:17:34,240 Não fale da morte tão levianamente. 230 00:17:34,240 --> 00:17:36,743 Principalmente quando estou perto da água. 231 00:17:38,274 --> 00:17:42,107 O peixe-dourado respira e nada livremente pela água, 232 00:17:42,107 --> 00:17:44,307 mas, quando uma pessoa entra, 233 00:17:44,307 --> 00:17:47,783 a respiração para e ela morre. 234 00:17:49,007 --> 00:17:53,107 Se deixada por muito tempo, ela incha e apodrece. 235 00:17:53,107 --> 00:17:58,540 Um mero toque pode reduzi-la a nada. 236 00:17:58,540 --> 00:17:59,840 Me mate... 237 00:17:59,840 --> 00:18:03,807 Não, por favor, tenha piedade! 238 00:18:03,807 --> 00:18:06,607 Por favor, tenha piedade 239 00:18:06,607 --> 00:18:09,223 e me poupe. 240 00:18:12,974 --> 00:18:14,440 O "Clássico da Governança" diz: 241 00:18:14,440 --> 00:18:16,440 "Espalhar amplamente a benevolência. 242 00:18:16,440 --> 00:18:19,740 Não importa onde as pessoas vivam, elas não se encontrarão um dia?" 243 00:18:19,740 --> 00:18:21,640 Portanto, 244 00:18:21,640 --> 00:18:23,407 terei piedade de você. 245 00:18:23,407 --> 00:18:25,174 Sua graça me comove. 246 00:18:25,174 --> 00:18:30,375 Deve transcrever "Conselhos para o Coração" para se redimir. 247 00:18:31,507 --> 00:18:33,240 Como? 248 00:18:36,907 --> 00:18:38,707 Após a morte da consorte deposta, 249 00:18:38,707 --> 00:18:42,440 Sua Alteza desenvolveu ódio por toda a vida aquática. 250 00:18:42,440 --> 00:18:45,240 Eu dei avisos rigorosos. 251 00:18:45,240 --> 00:18:47,174 Deve ser grata por copiar ser sua única punição. 252 00:18:47,174 --> 00:18:49,774 Se fala daquela consorte, 253 00:18:49,774 --> 00:18:52,840 ela não foi executada por envenenamento 254 00:18:52,840 --> 00:18:55,007 pelo assassinato da rainha? 255 00:18:55,007 --> 00:18:59,111 O que isso tem a ver com água? 256 00:19:01,807 --> 00:19:07,740 Ela recebeu o veneno, mas alegou inocência se afogando. 257 00:19:07,740 --> 00:19:11,507 Sua Alteza identificou o corpo pessoalmente, que foi deixado por tanto tempo 258 00:19:11,507 --> 00:19:14,840 que havia se decomposto além do reconhecimento. 259 00:19:14,840 --> 00:19:18,040 Como não sentir ressentimento pela água? 260 00:19:18,707 --> 00:19:22,607 É impossível não odiar as criaturas que nadam nela. 261 00:19:46,074 --> 00:19:48,840 Ela nunca se mataria. [Cinco anos atrás] 262 00:19:48,840 --> 00:19:51,874 Alguém a matou e forjou o suicídio. 263 00:19:51,874 --> 00:19:55,207 Por favor, prove a inocência dela. 264 00:19:55,207 --> 00:19:57,440 Ela tirou a própria vida. 265 00:19:57,440 --> 00:19:59,174 Por que ela faria isso? 266 00:19:59,174 --> 00:20:03,140 Que motivo ela poderia ter? 267 00:20:03,140 --> 00:20:04,874 Eu... 268 00:20:06,207 --> 00:20:07,880 ordenei. 269 00:20:14,907 --> 00:20:16,107 O que está... 270 00:20:16,107 --> 00:20:20,640 Se ela tivesse ficado viva, você teria fugido segurando a mão dela. 271 00:20:20,640 --> 00:20:22,907 Se eu tivesse dado veneno a ela, 272 00:20:22,907 --> 00:20:25,307 você teria bebido no lugar dela. 273 00:20:25,307 --> 00:20:27,640 Eu ordenei que ela morresse 274 00:20:28,640 --> 00:20:31,207 no seu lugar. 275 00:20:32,840 --> 00:20:35,307 Foi protegido pelo sangue da sua mãe, da sua consorte 276 00:20:35,307 --> 00:20:38,207 e do seu sogro. 277 00:20:38,207 --> 00:20:40,487 Nunca se esqueça do peso da sua vida. 278 00:20:41,474 --> 00:20:44,140 Eu nunca desejei isso. 279 00:20:45,507 --> 00:20:48,307 Por quem eles morreram? 280 00:20:50,440 --> 00:20:53,319 Eu já estou despedaçado, 281 00:20:54,807 --> 00:20:57,383 mas por quem eles morreram? 282 00:21:05,707 --> 00:21:08,474 Eu morri há muito tempo. 283 00:21:08,474 --> 00:21:11,440 Foi Vossa Majestade quem me matou. 284 00:21:42,474 --> 00:21:44,807 Deve ter sentido muito frio. 285 00:21:45,540 --> 00:21:47,907 Ficou com medo, não ficou? 286 00:21:53,474 --> 00:21:55,527 Mas não se preocupe mais. 287 00:21:57,240 --> 00:21:59,239 Logo estarei aí. 288 00:22:25,640 --> 00:22:27,407 Por quê? 289 00:22:28,574 --> 00:22:31,974 Por quê? 290 00:22:33,540 --> 00:22:36,456 Ainda precisamos de Vossa Alteza. 291 00:22:36,456 --> 00:22:40,040 Por enquanto, por favor, viva. 292 00:22:40,707 --> 00:22:45,174 Quando eu disser que acabou, pode desistir da sua vida. 293 00:22:45,174 --> 00:22:49,774 É a nova lei do palácio. 294 00:22:49,774 --> 00:22:53,274 Acha que vou obedecer? 295 00:22:53,274 --> 00:22:56,107 Acha que vou me afastar 296 00:22:56,107 --> 00:22:58,840 para que sua filha ocupe os aposentos da consorte 297 00:22:58,840 --> 00:23:02,040 e a linhagem dela assuma o trono? 298 00:23:02,040 --> 00:23:04,740 Você deve. 299 00:23:04,740 --> 00:23:08,040 Foi por isso que matei a rainha 300 00:23:08,040 --> 00:23:10,983 e incriminei a consorte deposta. 301 00:23:13,640 --> 00:23:16,207 Agora que tudo está feito, 302 00:23:16,207 --> 00:23:19,274 por que revelar a verdade? 303 00:23:19,274 --> 00:23:24,907 Porque saber não muda nada, Alteza. 304 00:23:24,907 --> 00:23:28,474 Ninguém ousa me punir. 305 00:23:28,474 --> 00:23:31,474 Não, ninguém vai me punir. 306 00:23:31,474 --> 00:23:34,607 Inúmeras pessoas nesta corte 307 00:23:34,607 --> 00:23:37,840 morreriam no meu lugar. 308 00:23:37,840 --> 00:23:39,574 Então é por isso... 309 00:23:40,374 --> 00:23:44,774 que escolheu se matar em vez de se vingar. 310 00:23:47,674 --> 00:23:49,907 Que fraco. 311 00:23:52,174 --> 00:23:54,240 Sua cobra. 312 00:23:56,040 --> 00:23:59,574 Sua cobra! 313 00:24:05,107 --> 00:24:10,607 Ninguém teme a raiva causada pela covardia. 314 00:24:10,607 --> 00:24:13,671 Fraqueza é covardia, e desamparo é pecado. 315 00:24:15,240 --> 00:24:17,474 Fique mais forte. 316 00:24:22,674 --> 00:24:26,807 Somente a força incorpora a justiça neste mundo. 317 00:24:54,540 --> 00:24:57,374 Alteza! 318 00:24:57,374 --> 00:24:59,040 Está tudo bem? 319 00:24:59,040 --> 00:25:01,140 Vou chamar o médico real. 320 00:25:03,774 --> 00:25:05,607 Estou bem. 321 00:25:46,540 --> 00:25:48,607 Sinto sua falta. 322 00:26:08,807 --> 00:26:10,466 [Uljin] 323 00:26:14,407 --> 00:26:16,507 Compre peixe. 324 00:26:16,507 --> 00:26:18,307 Compre seu escamudo. 325 00:26:18,307 --> 00:26:22,274 - Dê uma olhada. - Temos escamudo. 326 00:26:23,273 --> 00:26:26,083 Olhe por onde anda. 327 00:26:29,574 --> 00:26:32,207 Com licença. 328 00:26:32,207 --> 00:26:33,640 Olá. 329 00:26:33,640 --> 00:26:35,074 Sim. 330 00:26:35,074 --> 00:26:37,340 Só estou de passagem. 331 00:26:39,407 --> 00:26:41,907 Há quanto tempo! 332 00:26:41,907 --> 00:26:44,740 Já comeu? 333 00:26:47,440 --> 00:26:50,907 Tenho medo de olhos de peixe. 334 00:26:52,940 --> 00:26:55,440 Você não tem um negócio? 335 00:26:55,440 --> 00:26:58,974 O que está procurando tão calmamente? 336 00:26:58,974 --> 00:27:02,107 Qual é a maior casa daqui? 337 00:27:02,107 --> 00:27:03,940 Aquela lá. 338 00:27:08,840 --> 00:27:11,174 Tem alguém em casa? 339 00:27:11,174 --> 00:27:13,140 O que está acontecendo? 340 00:27:16,307 --> 00:27:20,607 Um copo d'água não deve ser pedir demais em uma casa tão grande, né? 341 00:27:26,707 --> 00:27:28,707 Gostei muito da água. 342 00:27:28,707 --> 00:27:32,140 Não é uma lebre-da-montanha nem nada. Vai mesmo beber água e ir embora? 343 00:27:32,140 --> 00:27:33,807 Não vai vender nada? 344 00:27:33,807 --> 00:27:36,340 Compradores sabem o que querem. Como a vendedora saberia? 345 00:27:36,340 --> 00:27:40,507 Preciso saber o que está vendendo para decidir se compro. 346 00:27:40,507 --> 00:27:43,840 Esqueça. Teria dito antes se precisasse de algo. 347 00:27:43,840 --> 00:27:46,440 Gostei muito da água. 348 00:27:47,274 --> 00:27:49,374 Espere. 349 00:27:50,307 --> 00:27:52,640 Então... 350 00:27:52,640 --> 00:27:54,707 devo desfazer as malas? 351 00:27:57,040 --> 00:27:59,740 Não estou falando nada. 352 00:27:59,740 --> 00:28:03,307 Este sal está falando. Ouça com atenção. 353 00:28:05,440 --> 00:28:06,540 O quê? 354 00:28:06,540 --> 00:28:08,407 Ei. 355 00:28:09,274 --> 00:28:11,374 O sal fala. 356 00:28:14,740 --> 00:28:18,240 "Sou sal de primeira. 357 00:28:18,240 --> 00:28:22,440 É uma tola se não me comprar." 358 00:28:22,440 --> 00:28:24,507 Nossa. 359 00:28:41,340 --> 00:28:44,207 Obrigada. 360 00:28:51,207 --> 00:28:53,674 É sal. 361 00:28:53,674 --> 00:28:55,540 Nossa! 362 00:29:07,307 --> 00:29:11,340 ♪ Indo, indo, quando vamos? ♪ 363 00:29:11,340 --> 00:29:15,407 ♪ Doze colinas, quando atravessaremos? ♪ 364 00:29:15,407 --> 00:29:17,007 Vendeu muito hoje? 365 00:29:17,007 --> 00:29:19,307 Esvaziei uma jarra inteira de sal. 366 00:29:19,307 --> 00:29:22,940 ♪ Doze colinas, quando atravessaremos? ♪ 367 00:29:22,940 --> 00:29:27,074 ♪ Contornando doze colinas ♪ 368 00:29:27,074 --> 00:29:30,920 ♪ Até o Criador é cruel ♪ 369 00:29:41,174 --> 00:29:43,240 Você está bem? 370 00:29:46,874 --> 00:29:48,407 O que acha que está fazendo? 371 00:29:48,407 --> 00:29:50,440 Quase me machuquei. 372 00:29:50,440 --> 00:29:54,374 Ah! Vocês já sabiam? 373 00:29:54,374 --> 00:29:57,207 Pensei que não soubessem, então tentei informá-los. 374 00:29:57,207 --> 00:29:58,874 Conhecem o ditado, 375 00:29:58,874 --> 00:30:02,774 "Uma pedra jogada de brincadeira matou a carregadora." 376 00:30:02,774 --> 00:30:04,307 Que bobagem é essa? 377 00:30:04,307 --> 00:30:05,474 Só se fossem sapos. 378 00:30:05,474 --> 00:30:09,674 Sapo, comerciante ou nobre, a carne macia machuca do mesmo jeito. 379 00:30:09,674 --> 00:30:11,340 - Peçam desculpas. - Bobagem. 380 00:30:11,340 --> 00:30:13,174 A lei da hierarquia é rígida. 381 00:30:13,174 --> 00:30:15,674 Como um nobre pode se desculpar com uma mera carregadora? 382 00:30:15,674 --> 00:30:20,140 Sim, posso ser ignorante e não conhecer as leis da hierarquia, 383 00:30:20,140 --> 00:30:22,207 mas entendo a decência humana básica. 384 00:30:22,207 --> 00:30:26,140 Nobres ou plebeus, os malfeitores devem se desculpar. 385 00:30:26,140 --> 00:30:29,807 E, se ainda não conseguem entender isso, só há uma solução. 386 00:30:29,807 --> 00:30:31,574 A bengala é o remédio! 387 00:30:31,574 --> 00:30:34,540 Minha nossa! Aquela plebeia miserável está atacando nobres! 388 00:30:34,540 --> 00:30:37,740 Esses pirralhos agem como se fossem nobres. 389 00:30:37,740 --> 00:30:40,274 Sou a adulta aqui, estou me segurando. 390 00:30:44,607 --> 00:30:48,207 Quando a vida está difícil, isso é a melhor coisa. 391 00:30:49,940 --> 00:30:51,207 O quê? O quê? 392 00:30:51,207 --> 00:30:52,640 Algum problema? 393 00:30:52,640 --> 00:30:54,707 Pai. 394 00:30:54,707 --> 00:30:57,507 Aqueles pirralhos nobres jogaram pedras de novo? 395 00:30:57,507 --> 00:30:58,507 Como sabe? 396 00:30:58,507 --> 00:31:02,107 Sempre que está chateada, você sopra as bolhas de sabão 397 00:31:02,107 --> 00:31:03,874 daquele comerciante ocidental, não é? 398 00:31:03,874 --> 00:31:06,707 São tão caras que não posso soprá-las, só você pode. 399 00:31:06,707 --> 00:31:09,507 Soprar isto me faz sentir um pouco melhor. 400 00:31:09,507 --> 00:31:11,507 Ainda estou chateado. 401 00:31:11,507 --> 00:31:14,407 Isso não pode continuar. 402 00:31:14,407 --> 00:31:15,874 - Hoje eu vou... - O quê? 403 00:31:15,874 --> 00:31:17,907 Nobres ou não, 404 00:31:17,907 --> 00:31:19,974 vou arregaçar as mangas e... 405 00:31:19,974 --> 00:31:21,240 atacá-los. 406 00:31:21,240 --> 00:31:24,474 Pronto, pronto. 407 00:31:24,474 --> 00:31:27,374 Chega. Arregaçou as duas mangas. Vá. 408 00:31:27,374 --> 00:31:28,374 O quê? 409 00:31:28,374 --> 00:31:30,174 - Ainda não. - Nossa. 410 00:31:30,174 --> 00:31:32,174 Sou fraco no frio. 411 00:31:32,174 --> 00:31:33,507 Nossa. 412 00:31:33,507 --> 00:31:36,174 Esqueça. 413 00:31:36,174 --> 00:31:38,840 Eu me afasto porque é nojento, não porque tenho medo. 414 00:31:38,840 --> 00:31:41,674 Sim, esse é o jeito certo de pensar. 415 00:31:41,674 --> 00:31:45,440 Não se pode resolver tudo neste mundo com violência. 416 00:31:45,440 --> 00:31:49,174 Pense nisso como cocô e siga em frente. 417 00:31:49,174 --> 00:31:53,707 Em Joseon, o destino dos nobres e plebeus é completamente diferente. 418 00:31:53,707 --> 00:31:57,574 Essas classes sociais têm raízes profundas. 419 00:31:58,974 --> 00:32:00,907 Mas é o seguinte. 420 00:32:00,907 --> 00:32:03,974 Se eu tivesse nascido pobre 421 00:32:03,974 --> 00:32:07,707 e me acostumado a ser maltratada, talvez pudesse aceitar. 422 00:32:07,707 --> 00:32:09,407 Como sabem, mãe e pai, 423 00:32:09,407 --> 00:32:14,074 quando quase me afoguei anos atrás, minha memória foi apagada. 424 00:32:14,074 --> 00:32:16,674 Minha mente está turva, minhas memórias sombrias, 425 00:32:16,674 --> 00:32:19,507 mas acordei e descobri que sou plebeia. 426 00:32:19,507 --> 00:32:22,940 Não sei dizer se sou nobre ou plebeia, e mesmo assim me chamam de plebeia. 427 00:32:22,940 --> 00:32:25,240 Como devo me adaptar a isso? 428 00:32:25,240 --> 00:32:26,474 Como não ficar ressentida? 429 00:32:26,474 --> 00:32:27,774 Acham que consigo dormir? 430 00:32:27,774 --> 00:32:31,074 Está bem. Vá ganhar seu dinheiro logo, compre uma patente e vire nobre. 431 00:32:31,074 --> 00:32:33,340 Pare de se preocupar conosco por nada. 432 00:32:33,340 --> 00:32:34,740 Se eu tivesse dinheiro, me divertiria. 433 00:32:34,740 --> 00:32:37,907 Por que queimar tanto dinheiro em um pedaço de papel? 434 00:32:37,907 --> 00:32:42,674 Vou ganhar uma fortuna e ir para o Ocidente. 435 00:32:42,674 --> 00:32:45,807 Dizem que todos são iguais sob o céu lá. 436 00:32:45,807 --> 00:32:47,307 Ah. 437 00:32:47,307 --> 00:32:50,607 O Ocidente é uma utopia? 438 00:32:50,607 --> 00:32:54,340 Mas em Utopia, Hong Gildong não banca o rei? 439 00:32:54,340 --> 00:32:57,774 Aquele moleque que não conseguia chamar o pai direito constrói um país, 440 00:32:57,774 --> 00:33:00,607 grita "igualdade para todos" 441 00:33:00,607 --> 00:33:03,140 e depois banca o rei. 442 00:33:03,140 --> 00:33:06,240 O mundo é assim. 443 00:33:06,240 --> 00:33:08,940 Por que destruir os sonhos da sua única filha? 444 00:33:08,940 --> 00:33:11,140 Ai! Por que me bateram? Por que a violência? 445 00:33:11,140 --> 00:33:13,174 Por que todos sempre usam violência? 446 00:33:13,174 --> 00:33:16,707 Se é assim que vai ser, então vá para o seu Ocidente. 447 00:33:16,707 --> 00:33:20,807 Mas antes de ir, tem que parar na próxima vila. 448 00:33:20,807 --> 00:33:21,840 Por que lá? 449 00:33:21,840 --> 00:33:23,174 Você sabe quem está lá. 450 00:33:23,174 --> 00:33:25,507 Aquele velho comandante naval. 451 00:33:25,507 --> 00:33:27,174 O Sr. Heo quer vê-la. 452 00:33:27,174 --> 00:33:28,707 Por que aquele velho quer me ver? 453 00:33:28,707 --> 00:33:32,107 Como vou saber? Pergunte a ele. 454 00:33:32,107 --> 00:33:35,074 Eu vou até lá. 455 00:33:35,074 --> 00:33:36,840 Querida. 456 00:33:41,099 --> 00:33:42,107 [Lealdade e Fé] 457 00:33:42,107 --> 00:33:47,407 Minha filha, que se casou em Hanyang, aparece em meus sonhos, chorando. 458 00:33:47,407 --> 00:33:52,904 Talvez ela esteja amargurada por ter ficado viúva tão jovem. Chora muito. 459 00:33:55,840 --> 00:34:01,540 Recentemente, ela até mandou uma carta dizendo que seguirá o marido morto. 460 00:34:01,540 --> 00:34:04,374 Se os sonhos são violentos, deveria chamar um xamã. 461 00:34:04,374 --> 00:34:08,240 Já estou ocupada. Pare de rodeios e diga logo o que quer. 462 00:34:08,240 --> 00:34:10,440 - É impossível mesmo. - O quê? 463 00:34:10,440 --> 00:34:14,107 Está me pedindo para ir a Hanyang e ver o bem-estar da jovem? 464 00:34:14,107 --> 00:34:17,774 Está me pedindo para me disfarçar de mascate e passar lá, 465 00:34:17,774 --> 00:34:22,207 por medo de que os sogros não gostem dela se alguém da família a visitar? 466 00:34:23,640 --> 00:34:25,107 Então tem uma xamã aqui mesmo. 467 00:34:25,107 --> 00:34:27,774 Bem, não. 468 00:34:27,774 --> 00:34:30,974 Posso ir a qualquer lugar, menos a Hanyang. 469 00:34:30,974 --> 00:34:33,474 Você, realmente... 470 00:34:35,740 --> 00:34:37,240 Tenha piedade de mim, por favor. 471 00:34:37,240 --> 00:34:40,907 Não é pelo dinheiro. 472 00:34:40,907 --> 00:34:45,974 Minha preciosa filha está chorando lágrimas de sangue. 473 00:34:45,974 --> 00:34:47,207 Ah, por favor. 474 00:34:47,207 --> 00:34:50,340 Ah, fala sério, não se trata de dinheiro. 475 00:34:50,340 --> 00:34:54,340 Não sabia que podia ser tão teimosa. 476 00:34:55,807 --> 00:34:58,951 As lágrimas de sangue dela estão correndo como um rio. 477 00:35:00,107 --> 00:35:01,574 Fala sério. 478 00:35:01,574 --> 00:35:03,340 Essa ninharia? 479 00:35:03,340 --> 00:35:04,507 Não se trata de dinheiro, 480 00:35:04,507 --> 00:35:07,674 mas como posso ignorar o pedido choroso de um pai? 481 00:35:07,674 --> 00:35:09,407 Não é? 482 00:35:14,340 --> 00:35:16,240 Obrigado. Sim. 483 00:35:18,307 --> 00:35:21,374 Quando a jovem escreveu esta carta, 484 00:35:21,374 --> 00:35:23,463 ela chorou como... 485 00:35:25,374 --> 00:35:26,874 O que foi? 486 00:35:26,874 --> 00:35:28,907 Espere. O que é isso? 487 00:35:37,907 --> 00:35:43,202 [Suicídio coagido] 488 00:35:48,140 --> 00:35:50,040 Ah, não. 489 00:35:57,540 --> 00:36:00,240 Desculpe por desperdiçar seu tempo. 490 00:36:00,240 --> 00:36:03,407 Como assim? 491 00:36:03,407 --> 00:36:05,807 Agora é a hora de me convencer, não é? 492 00:36:05,807 --> 00:36:08,040 O que pode ser feito? 493 00:36:08,040 --> 00:36:10,974 Não podemos trazer de volta uma mulher casada. 494 00:36:10,974 --> 00:36:12,774 Mesmo se trouxéssemos, 495 00:36:12,774 --> 00:36:16,140 minha filha suportaria o desprezo da sociedade? 496 00:36:16,140 --> 00:36:19,674 Mas por que o desejo de viver deveria ser recebido com desdém? 497 00:36:19,674 --> 00:36:23,440 Se uma pessoa só quer viver, como isso pode ser errado? 498 00:36:23,440 --> 00:36:26,240 Mesmo que me impeça, desta vez, não vou recuar. 499 00:36:26,240 --> 00:36:29,807 Preciso salvar a jovem antes de poder descansar em paz. 500 00:36:30,940 --> 00:36:33,140 Agradeço suas palavras. 501 00:36:43,074 --> 00:36:44,907 Vamos. 502 00:36:47,374 --> 00:36:49,940 - Dal I. - Tia. 503 00:36:49,940 --> 00:36:52,974 Você chegou hoje. Já vai embora? 504 00:36:52,974 --> 00:36:54,707 O quê? 505 00:36:55,374 --> 00:36:57,374 Ah, sim. 506 00:36:57,374 --> 00:37:00,040 Para que ficar deitada pela casa? 507 00:37:00,040 --> 00:37:02,540 Preciso ganhar muito dinheiro. 508 00:37:02,540 --> 00:37:04,307 Não se esforce. 509 00:37:04,307 --> 00:37:08,007 Não sinta que é um fardo para seus pais adotivos. 510 00:37:08,007 --> 00:37:09,874 Um fardo, sabe, 511 00:37:09,874 --> 00:37:13,974 pode parecer pesado quando se carrega, mas é tudo necessário, então carregamos. 512 00:37:13,974 --> 00:37:15,707 Então, 513 00:37:16,607 --> 00:37:19,774 continuarei carregando esse fardo. 514 00:37:19,774 --> 00:37:21,474 Dal I. 515 00:37:22,474 --> 00:37:23,774 Sempre tenha cuidado. 516 00:37:23,774 --> 00:37:26,474 Caçadores de escravos ainda estão procurando você. 517 00:37:27,407 --> 00:37:30,174 Você nunca deve ir a Hanyang. 518 00:37:30,174 --> 00:37:31,907 Nunca. 519 00:37:32,874 --> 00:37:35,307 Claro, com certeza. 520 00:37:35,307 --> 00:37:37,340 Não precisa se preocupar. 521 00:37:37,340 --> 00:37:42,007 Não tenho o menor desejo de ir a Hanyang. 522 00:37:46,640 --> 00:37:48,707 [Hanyang] 523 00:37:48,707 --> 00:37:52,074 Eu disse que meu coração não vai, não que meu corpo não pode. 524 00:37:52,074 --> 00:37:55,374 Meu coração ainda está em Boryeong. 525 00:37:57,407 --> 00:38:01,874 Esse velho desenhou isso como um mapa? O que é isso? 526 00:38:01,874 --> 00:38:04,374 Preciso perguntar uma coisa... 527 00:38:04,374 --> 00:38:06,074 Pergunte. 528 00:38:11,007 --> 00:38:15,374 Vou só guardar em meu coração. 529 00:38:16,507 --> 00:38:18,240 O quê? 530 00:38:24,774 --> 00:38:26,674 Foi embora fácil assim? 531 00:38:27,607 --> 00:38:29,140 Tudo bem, então. 532 00:38:29,140 --> 00:38:31,174 [Decreto de Proibição de Casamento] 533 00:38:31,174 --> 00:38:32,707 O quê? 534 00:38:32,707 --> 00:38:34,207 O que isso significa? 535 00:38:34,207 --> 00:38:36,740 Dizem que decretaram a Proibição de Casamento. 536 00:38:37,474 --> 00:38:40,274 Por que colocar algo assim? 537 00:38:40,274 --> 00:38:44,007 Nobres não enviam propostas de casamento de qualquer forma. 538 00:38:44,007 --> 00:38:45,007 Por que não? 539 00:38:45,007 --> 00:38:47,240 Não ficou sabendo? 540 00:38:47,240 --> 00:38:49,074 Seja princesa ou rainha, 541 00:38:49,074 --> 00:38:52,040 mulheres continuam morrendo ao entrar no palácio. 542 00:38:52,040 --> 00:38:54,040 Sério? [Decreto de Proibição de Casamento] 543 00:38:54,040 --> 00:38:55,940 O que isso significa? 544 00:38:55,940 --> 00:38:57,574 Nenhum ministro [Rainha-viúva Han] 545 00:38:57,574 --> 00:39:00,307 enviou propostas de casamento? 546 00:39:00,307 --> 00:39:01,907 Não sabia? 547 00:39:01,907 --> 00:39:04,374 A princesa herdeira será a filha do Ministro da Esquerda. 548 00:39:04,374 --> 00:39:08,174 Quem enviaria uma proposta de casamento quando acabaram de se tornar madrinhas? 549 00:39:09,074 --> 00:39:11,243 Que egoístas. 550 00:39:11,243 --> 00:39:16,574 Majestade, não precisa apoiar o príncipe herdeiro. 551 00:39:16,574 --> 00:39:19,440 O primogênito do rei e sua linhagem, [Primogênito: filho legítimo] 552 00:39:19,440 --> 00:39:21,840 o príncipe Je Woon, está aqui, certo? 553 00:39:22,940 --> 00:39:24,523 Fui eu que incriminei a mãe dele 554 00:39:24,523 --> 00:39:26,774 e a executei por veneno. 555 00:39:26,774 --> 00:39:31,140 E fui eu que o depus do cargo de príncipe herdeiro. 556 00:39:31,140 --> 00:39:34,674 Mas agora quer que eu apoie o príncipe Je Woon? 557 00:39:34,674 --> 00:39:36,507 Se ele ascender ao trono, 558 00:39:36,507 --> 00:39:40,140 como saberemos se ele não vai se vingar de nós pela mãe? 559 00:39:40,140 --> 00:39:41,474 No entanto, Majestade... 560 00:39:41,474 --> 00:39:44,140 Não podemos apoiar o príncipe Je Woon. 561 00:39:45,707 --> 00:39:47,807 Sim, Majestade. 562 00:39:49,407 --> 00:39:54,574 Encontre uma mulher adequada entre os comerciantes de Hanyang. 563 00:39:54,574 --> 00:39:58,074 Se minha candidata não pode se tornar princesa herdeira, 564 00:39:58,074 --> 00:40:01,674 então pelo menos garanta que o herdeiro nasça da minha casa. 565 00:40:01,674 --> 00:40:05,274 Devemos evitar que a linhagem daquele Ministro da Esquerda traiçoeiro 566 00:40:05,274 --> 00:40:08,440 produza o neto real. 567 00:40:12,074 --> 00:40:13,307 Alteza, 568 00:40:13,307 --> 00:40:16,674 com o Decreto de Proibição de Casamento, estabelecerei o Garyedogam. 569 00:40:16,674 --> 00:40:17,874 [Garyedogam: comissão de casamento real] 570 00:40:17,874 --> 00:40:19,474 Faça como quiser. 571 00:40:19,474 --> 00:40:21,407 Sim, Alteza. 572 00:40:21,407 --> 00:40:24,707 Também seria bom presentear [Chaja: petição informal] 573 00:40:24,707 --> 00:40:28,074 as mulheres virtuosas da família com uma placa honorária, para dar o exemplo. 574 00:40:28,074 --> 00:40:29,640 Faça como quiser. 575 00:40:29,640 --> 00:40:31,674 Bem... 576 00:40:31,674 --> 00:40:36,327 se tiver mais alguma coisa, faça como achar melhor. 577 00:40:36,940 --> 00:40:41,240 Tenho planos para hoje. Vou me retirar. 578 00:40:41,240 --> 00:40:44,840 Perdão, Alteza. Que planos? 579 00:40:44,840 --> 00:40:46,274 Vou a um gibang. 580 00:40:46,274 --> 00:40:47,974 Um gibang? 581 00:40:51,240 --> 00:40:54,107 O príncipe Je Woon voltou de Qing hoje. 582 00:40:54,107 --> 00:40:56,707 Tenho dívidas a pagar, 583 00:40:56,707 --> 00:40:59,374 então preciso visitar um gibang. 584 00:41:00,974 --> 00:41:03,474 Ele é louco! 585 00:41:04,307 --> 00:41:07,474 Mora em um bom lar e ainda quer intimidar a nora? 586 00:41:07,474 --> 00:41:08,807 Droga. 587 00:41:08,807 --> 00:41:11,074 Os ricos só ficam mais gananciosos. 588 00:41:15,174 --> 00:41:17,940 - Alguém em casa? - Sim. 589 00:41:24,240 --> 00:41:27,740 - O que foi? - Uma comerciante passando. 590 00:41:28,940 --> 00:41:31,540 Com licença. 591 00:41:34,640 --> 00:41:38,274 Por que mostrar mercadorias para aquela assassina de maridos? 592 00:41:38,274 --> 00:41:40,574 Tenho belos itens aqui. Dê uma olhada. 593 00:41:40,574 --> 00:41:42,107 Chega. Mande ela embora. 594 00:41:42,107 --> 00:41:43,407 Sim, senhora. 595 00:41:43,407 --> 00:41:44,907 Saia agora. 596 00:41:44,907 --> 00:41:47,574 - Saia. - Mas há muitas coisas boas. 597 00:41:49,307 --> 00:41:50,374 Espere, isto... 598 00:41:50,374 --> 00:41:51,374 Nossa, isso. 599 00:41:51,374 --> 00:41:53,474 Céus, o que devo fazer? 600 00:41:53,474 --> 00:41:54,474 [Antologia de Suicídios] 601 00:41:54,474 --> 00:41:56,207 [Os Registros das Mulheres Virtuosas] 602 00:41:57,740 --> 00:41:59,474 Espere. 603 00:42:00,274 --> 00:42:02,007 Mordeu a isca. 604 00:42:02,774 --> 00:42:04,407 Perdão? 605 00:42:04,407 --> 00:42:05,607 Leve ela ao anexo. 606 00:42:05,607 --> 00:42:07,040 Sim, senhora. 607 00:42:07,040 --> 00:42:09,574 Obrigada, senhora. 608 00:42:12,240 --> 00:42:13,474 Me siga. 609 00:42:13,474 --> 00:42:15,574 Obrigada. 610 00:42:21,574 --> 00:42:23,307 Você... 611 00:42:35,207 --> 00:42:37,415 O Sr. Heo me enviou. 612 00:42:44,674 --> 00:42:48,340 Estão forçando você a cometer suicídio para um monumento virtuoso? 613 00:42:56,107 --> 00:42:58,240 Você quer viver? 614 00:43:06,374 --> 00:43:11,540 Não hesite sobre o que escolher. 615 00:43:11,540 --> 00:43:14,874 Temos muitos itens, então, fique à vontade para escolher. 616 00:43:14,874 --> 00:43:17,607 Não, você deve escolher. 617 00:43:17,607 --> 00:43:20,540 Nossa, ela está mandando que ela se mate. 618 00:43:20,540 --> 00:43:24,140 Comerciantes são cruéis. Muito cruéis. 619 00:43:24,140 --> 00:43:26,074 Vou explicar com calma. 620 00:43:26,074 --> 00:43:29,740 Por que não escolhe algo de que goste? 621 00:43:29,740 --> 00:43:34,207 As mulheres da Vila das Viúvas gostam deste. [Vila das Viúvas] 622 00:43:34,840 --> 00:43:37,460 E esta adaga de prata veio [Loja da Tia] 623 00:43:37,460 --> 00:43:40,274 da loja da minha tia. 624 00:43:40,274 --> 00:43:44,374 Se não for este, também temos coisas de Qing. [Qing] 625 00:43:44,374 --> 00:43:47,907 Tenho muitos contatos em Qing. 626 00:43:51,574 --> 00:43:53,474 Então... [Vila das Viúvas, Loja da Tia, Qing] 627 00:43:54,740 --> 00:43:56,640 O primeiro. [Vila das Viúvas] 628 00:43:57,707 --> 00:44:00,374 Fez uma escolha sábia. 629 00:44:00,374 --> 00:44:04,207 Vou explicar como usar. 630 00:44:12,807 --> 00:44:16,107 Aqui estão as instruções. 631 00:44:19,874 --> 00:44:21,774 Entendi. 632 00:44:23,707 --> 00:44:26,840 Este, você deve... 633 00:44:26,840 --> 00:44:29,607 Não, eu cuido disso. 634 00:44:30,374 --> 00:44:34,740 Podia ter escondido na roupa. 635 00:44:35,840 --> 00:44:37,874 Claro. 636 00:44:45,307 --> 00:44:47,940 Que bom vir aqui. 637 00:44:47,940 --> 00:44:51,674 Vossa Alteza veio se divertir, mas, para nós, também é trabalho. 638 00:44:51,674 --> 00:44:53,840 Não poderia ficar no palácio real? 639 00:44:53,840 --> 00:44:56,140 Não, é sufocante. 640 00:44:56,140 --> 00:44:59,907 Tanto o palácio quanto o manto do dragão. 641 00:44:59,907 --> 00:45:04,640 A esta altura, não posso deixar de suspeitar que é Vossa Alteza que está sufocando. 642 00:45:07,174 --> 00:45:09,407 Estou começando a ter uma certeza razoável 643 00:45:09,407 --> 00:45:13,540 de que não seria tão ruim para você 644 00:45:13,540 --> 00:45:15,674 ser enterrado neste solo sufocante. 645 00:45:15,674 --> 00:45:18,174 Não, peço desculpas. 646 00:45:20,607 --> 00:45:25,640 Ainda assim, devo dizer o que penso para me sentir satisfeito. 647 00:45:28,640 --> 00:45:30,140 Ah, é? 648 00:45:30,140 --> 00:45:31,307 Yoon Se Dol, venha aqui. 649 00:45:31,307 --> 00:45:33,107 Venha aqui! 650 00:45:35,140 --> 00:45:36,874 Venha aqui! 651 00:45:37,507 --> 00:45:40,407 Seu moleque, quer morrer? 652 00:45:49,140 --> 00:45:51,640 A cor é linda. 653 00:45:54,207 --> 00:45:58,640 Agradável e diferente. 654 00:46:28,574 --> 00:46:30,307 Minha senhora. 655 00:47:11,740 --> 00:47:13,540 Alteza. 656 00:47:13,540 --> 00:47:16,107 Alteza, o que houve? 657 00:47:16,107 --> 00:47:18,151 Vi a princesa herdeira. 658 00:47:19,840 --> 00:47:23,174 Vossa Alteza verificou pessoalmente a carta de suicídio e o corpo. 659 00:47:23,174 --> 00:47:25,874 Até cobriu o túmulo pessoalmente... 660 00:47:25,874 --> 00:47:29,307 Como poderia ser a princesa herdeira? 661 00:47:29,307 --> 00:47:32,007 Com certeza era ela. 662 00:47:36,674 --> 00:47:38,007 O quê? 663 00:47:38,007 --> 00:47:40,474 Vou ser pega assim que cheguei? 664 00:47:51,040 --> 00:47:54,574 Ele está olhando para mim agora? 665 00:47:54,574 --> 00:47:56,807 Caçadores de escravos ainda estão procurando você. 666 00:47:56,807 --> 00:47:59,540 Nunca deve ir a Hanyang. 667 00:48:00,874 --> 00:48:03,740 - O que está olhando? - Que susto! 668 00:48:11,607 --> 00:48:13,807 O quê? Ele é mesmo meu mestre? 669 00:48:13,807 --> 00:48:16,907 Minha nossa. Dói muito. 670 00:48:16,907 --> 00:48:19,440 Cometi um crime terrível. 671 00:48:39,474 --> 00:48:42,740 Aqui, por aqui. 672 00:48:42,740 --> 00:48:44,640 Estou aqui. 673 00:48:48,540 --> 00:48:51,674 Foi mesmo uma ilusão? 674 00:49:06,140 --> 00:49:07,474 O quê? 675 00:49:07,474 --> 00:49:10,087 Que lugar é este? 676 00:49:19,574 --> 00:49:21,340 O quê? 677 00:49:24,740 --> 00:49:28,274 Hanyang é mesmo diferente. 678 00:49:29,974 --> 00:49:31,107 De fato. 679 00:49:31,107 --> 00:49:33,007 Fui muito descuidada. 680 00:49:33,007 --> 00:49:36,740 "Não estou interessada", uma ova. 681 00:49:36,740 --> 00:49:40,107 Uma escrava fugida de Hanyang, andando por aí descaradamente 682 00:49:40,107 --> 00:49:41,657 dizendo: "Venha me pegar!" 683 00:49:41,657 --> 00:49:43,007 Foi o que aconteceu. 684 00:49:43,007 --> 00:49:46,074 Nossa. 685 00:49:47,140 --> 00:49:52,340 ♪ Dal I perdeu os pais dela ♪ 686 00:49:52,340 --> 00:49:57,074 ♪ Enquanto perseguiam escravos fugitivos ♪ 687 00:49:57,074 --> 00:50:01,674 ♪ E agora enfrenta perseguição ♪ 688 00:50:01,674 --> 00:50:05,940 ♪ De seu mestre em Hanyang ♪ 689 00:50:06,707 --> 00:50:11,040 ♪ Droga, droga. Ai, que droga ♪ 690 00:50:11,040 --> 00:50:13,140 Droga. 691 00:50:13,140 --> 00:50:15,707 Por que isso aconteceu assim que cheguei a Hanyang? 692 00:50:15,707 --> 00:50:17,474 Nossa. 693 00:50:19,640 --> 00:50:21,374 O quê? 694 00:50:24,340 --> 00:50:26,040 O quê? 695 00:50:50,283 --> 00:50:52,039 Ai, não. 696 00:50:55,607 --> 00:50:57,307 Olá. 697 00:50:59,740 --> 00:51:01,674 Olá. 698 00:51:01,674 --> 00:51:03,140 O quê? 699 00:51:03,140 --> 00:51:04,174 Oi. 700 00:51:04,174 --> 00:51:08,331 Os dentes também são importantes. 701 00:51:08,331 --> 00:51:10,247 Me deixe ver. 702 00:51:11,674 --> 00:51:14,407 Os dentes dela ficaram intactos. 703 00:51:17,774 --> 00:51:19,840 Mas a mente dela se foi. 704 00:51:19,840 --> 00:51:21,570 [Eunwolgak] 705 00:51:27,474 --> 00:51:29,540 Ai, minha cabeça. 706 00:51:29,540 --> 00:51:31,374 Ai, minha cabeça. 707 00:51:33,274 --> 00:51:34,974 O quê? 708 00:51:39,407 --> 00:51:41,140 O quê? 709 00:51:41,140 --> 00:51:43,474 Você está bem? 710 00:51:43,474 --> 00:51:46,940 Sabe o quanto eu estava preocupado? 711 00:51:46,940 --> 00:51:50,907 Estou bem, sério. 712 00:51:50,907 --> 00:51:53,607 Onde estão minhas coisas? 713 00:51:55,907 --> 00:51:58,040 Coisas inacreditáveis acontecem, não é? 714 00:51:58,040 --> 00:52:00,074 Nossa, então vou embora... 715 00:52:00,074 --> 00:52:01,874 Não me ouviu? 716 00:52:01,874 --> 00:52:03,374 Eu disse que estava preocupado. 717 00:52:03,374 --> 00:52:06,940 Sim, obrigada pela preocupação. 718 00:52:06,940 --> 00:52:09,874 Obrigada pelo tratamento também. 719 00:52:09,874 --> 00:52:11,407 Então vou embora... 720 00:52:11,407 --> 00:52:13,223 Como pode ir embora assim? 721 00:52:14,074 --> 00:52:16,040 O que tem isso? 722 00:52:17,774 --> 00:52:21,007 Ai, não, está quebrado. Que desperdício. 723 00:52:22,540 --> 00:52:24,974 Que reação é essa? 724 00:52:24,974 --> 00:52:28,274 Você quebra minhas coisas e fica tão calma. 725 00:52:31,207 --> 00:52:32,607 O que devo fazer com você? 726 00:52:32,607 --> 00:52:34,940 Tecnicamente falando, não fui eu quem quebrou. 727 00:52:34,940 --> 00:52:36,707 Você que jogou na minha cabeça. 728 00:52:36,707 --> 00:52:38,640 Não joguei. Deixei cair porque me assustei. 729 00:52:38,640 --> 00:52:39,774 Bem, sou mulher. 730 00:52:39,774 --> 00:52:42,207 Então, quando um homem suspeito ficou olhando eu me trocar, 731 00:52:42,207 --> 00:52:44,007 é claro que me assustei e gritei. 732 00:52:44,007 --> 00:52:45,407 Isso é bom senso, não é? 733 00:52:45,407 --> 00:52:49,474 Quem carrega algo valioso para o alto? 734 00:53:05,307 --> 00:53:09,507 Sua cara de pau me lembra alguém que conheço. 735 00:53:10,507 --> 00:53:12,007 Mesmo que... 736 00:53:12,007 --> 00:53:15,015 minha vida dependesse disso, não tenho esse dinheiro. 737 00:53:17,240 --> 00:53:20,640 Se quiser, pode arrancar minha pele e transformá-la em tecido de inverno. 738 00:53:20,640 --> 00:53:22,440 Pelo menos isso vai ajudar na casa. 739 00:53:22,440 --> 00:53:24,507 Como pode dizer coisas tão vulgares? 740 00:53:24,507 --> 00:53:27,840 A vida é um campo minado tortuoso, não tenho o dom de dizer coisas gentis. 741 00:53:27,840 --> 00:53:29,540 E então? 742 00:53:29,540 --> 00:53:32,907 O que planeja fazer comigo agora? 743 00:53:32,907 --> 00:53:35,140 O que há para fazer? 744 00:53:35,140 --> 00:53:38,674 Acha que eu a mataria por causa de um objeto? 745 00:53:38,674 --> 00:53:42,340 Então está me perdoando agora? 746 00:53:42,340 --> 00:53:44,040 Claro. 747 00:53:45,007 --> 00:53:47,374 Compensação. 748 00:53:47,374 --> 00:53:49,340 É só isso. 749 00:53:56,507 --> 00:53:59,527 Pai, mãe. 750 00:54:00,140 --> 00:54:01,740 Vou embora. 751 00:54:01,740 --> 00:54:03,507 Aonde vai? 752 00:54:03,507 --> 00:54:07,340 Espere aqui até eu terminar. 753 00:54:08,507 --> 00:54:10,759 - Criado! - Sim. 754 00:54:16,607 --> 00:54:17,774 Que estranho. 755 00:54:17,774 --> 00:54:19,540 Onde está a adaga de prata? 756 00:54:19,540 --> 00:54:21,639 A Dal I pegou todas. 757 00:54:22,407 --> 00:54:25,474 Por que uma vendedora de sal pegou adagas de prata? E todas? 758 00:54:25,474 --> 00:54:28,040 Talvez o sonho dela seja ser como Chun Hyang. 759 00:54:28,040 --> 00:54:31,607 "Mong Ryong, quer que eu descasque uma pera para você?" 760 00:54:34,907 --> 00:54:36,507 Pensando bem, 761 00:54:36,507 --> 00:54:39,783 ela pegou o pote de sal, 762 00:54:42,474 --> 00:54:46,074 mas não o sal. 763 00:54:46,074 --> 00:54:47,774 O quê? 764 00:54:56,374 --> 00:55:00,007 Minha nossa. 765 00:55:00,007 --> 00:55:03,174 Meu estômago. 766 00:55:03,174 --> 00:55:05,674 Não, está saindo. 767 00:55:11,574 --> 00:55:14,207 Mas sou mulher. 768 00:55:14,207 --> 00:55:17,040 Como posso fazer minhas necessidades na frente de um homem? 769 00:55:17,974 --> 00:55:21,707 Não vou olhar, então não se preocupe, está bem? 770 00:55:21,707 --> 00:55:23,540 Pronto. 771 00:55:35,740 --> 00:55:38,340 Espere, que barulho é esse? 772 00:55:38,340 --> 00:55:41,740 Fazendo cocô no penico... Sério? 773 00:55:41,740 --> 00:55:43,574 Que mentiras meu traseiro poderia contar? 774 00:55:43,574 --> 00:55:45,874 Quando a natureza chama, tem que atender. 775 00:55:45,874 --> 00:55:49,240 A propósito, estava preso há dez dias. Tampe bem o nariz. 776 00:55:49,240 --> 00:55:50,640 Não vai conseguir aguentar. 777 00:55:50,640 --> 00:55:53,574 Espere! 778 00:55:53,574 --> 00:55:55,807 Pela madrugada! 779 00:55:55,807 --> 00:55:57,040 E agora? 780 00:55:57,040 --> 00:56:00,507 Devo me sentar? Levantar? 781 00:56:01,307 --> 00:56:03,140 Levante-se. 782 00:56:31,374 --> 00:56:33,607 Que ritmo animado. 783 00:56:33,607 --> 00:56:35,740 Os nossos são os melhores. 784 00:56:35,740 --> 00:56:37,607 Não concorda? 785 00:56:51,907 --> 00:56:54,707 Acabou de elogiar o orgulho local, 786 00:56:54,707 --> 00:56:57,040 mas por que roubar produtos estrangeiros? 787 00:56:57,040 --> 00:56:59,640 Sentiu tanta falta assim do seu irmãozinho? 788 00:56:59,640 --> 00:57:01,540 Veio até aqui atrás de mim? 789 00:57:01,540 --> 00:57:04,840 Ousa roubar meu relógio e fugir para Qing? 790 00:57:04,840 --> 00:57:09,240 Achou que eu o perdoaria depois de um mês se escondendo? 791 00:57:09,240 --> 00:57:10,840 Isso não é seu, irmão. É meu. 792 00:57:10,840 --> 00:57:12,707 Comprei com meu próprio dinheiro. 793 00:57:12,707 --> 00:57:14,540 Mas eu pedi primeiro! 794 00:57:14,540 --> 00:57:16,840 Não se lembra? 795 00:57:16,840 --> 00:57:18,474 Nossa regra de longa data. 796 00:57:18,474 --> 00:57:19,807 Quem pegar antes, fica. 797 00:57:19,807 --> 00:57:24,474 Não roubou meu telescópio da última vez? 798 00:57:25,140 --> 00:57:28,574 Pare de ser presunçoso e entregue ele agora. 799 00:57:31,307 --> 00:57:33,007 Está... 800 00:57:36,940 --> 00:57:38,440 quebrado. 801 00:57:38,440 --> 00:57:41,474 Como algo tão caro pode quebrar tão fácil? 802 00:57:41,474 --> 00:57:43,040 Quando quebrou, 803 00:57:43,040 --> 00:57:45,407 achei que meu coração estava quebrando junto. 804 00:57:45,407 --> 00:57:46,474 Ai, não, e agora? 805 00:57:46,474 --> 00:57:50,240 Todos para fora! Saiam agora! 806 00:57:52,807 --> 00:57:55,374 - Quer morrer? - Bem... 807 00:57:55,374 --> 00:57:59,440 Por que pegar se não pode proteger direito? 808 00:58:07,240 --> 00:58:09,986 Venha aqui! Solte! 809 00:58:09,986 --> 00:58:11,881 Seu... 810 00:58:24,107 --> 00:58:25,831 Eles foram embora. 811 00:58:26,740 --> 00:58:29,440 Cinco anos se passaram e você ainda não sabe atuar? 812 00:58:29,440 --> 00:58:32,474 Bancar o bandido é tão difícil que não consegue enganar um ministro? 813 00:58:32,474 --> 00:58:34,574 Minha graça natural... 814 00:58:34,574 --> 00:58:35,640 Não é isso. 815 00:58:35,640 --> 00:58:40,140 Vossa Alteza é ninguém menos que o maior louco de todos os tempos. 816 00:58:40,140 --> 00:58:42,174 O senhor é a personificação 817 00:58:42,174 --> 00:58:44,940 de um canalha imprudente e violento. 818 00:58:44,940 --> 00:58:47,407 O Ministro da Esquerda suspeita demais. 819 00:58:47,407 --> 00:58:48,974 Me dê a espada. Agora. 820 00:58:48,974 --> 00:58:51,740 Seu moleque. 821 00:58:51,740 --> 00:58:54,707 Quer provar minha espada? 822 00:59:08,407 --> 00:59:10,439 Não se preocupe. 823 00:59:11,040 --> 00:59:14,374 Se eu fizer a dança da espada, 824 00:59:14,374 --> 00:59:17,031 será só para o Ministro da Esquerda. 825 00:59:20,174 --> 00:59:23,174 Cortarei a cabeça dele 826 00:59:23,174 --> 00:59:26,503 e vingarei a rainha e a princesa herdeira. 827 00:59:27,674 --> 00:59:28,674 Parece que o príncipe Je Woon 828 00:59:28,674 --> 00:59:31,140 pegou o tesouro que o príncipe herdeiro 829 00:59:31,140 --> 00:59:33,374 ordenou de Qing há um mês. 830 00:59:33,374 --> 00:59:36,935 Ele parece ter passado um mês em Qing evitando a ira do príncipe herdeiro. 831 00:59:40,607 --> 00:59:44,374 São só crianças imaturas brigando por brinquedos. 832 00:59:44,374 --> 00:59:46,740 Por que ficar tão na defensiva? 833 00:59:48,307 --> 00:59:51,943 A força motriz de Genghis Khan foi a vingança paterna. 834 00:59:53,274 --> 00:59:57,707 Está dizendo que o príncipe herdeiro quer ser Genghis Khan? 835 00:59:57,707 --> 01:00:00,607 O príncipe herdeiro perdeu sua consorte, 836 01:00:00,607 --> 01:00:05,040 e transformei a mãe do príncipe Je Woon em um fantasma vingativo. 837 01:00:05,040 --> 01:00:07,943 Ambos certamente guardam rancor de mim. 838 01:00:09,274 --> 01:00:13,007 A dúvida constrói muros mais fortes que pedras, 839 01:00:13,007 --> 01:00:17,415 e a vingança forja a lâmina mais afiada. 840 01:00:20,174 --> 01:00:23,540 [Mulheres] 841 01:00:23,540 --> 01:00:26,007 Pare de brincar. 842 01:00:26,640 --> 01:00:29,140 Estou trabalhando aqui. 843 01:00:30,474 --> 01:00:32,340 Estou trabalhando. 844 01:00:40,440 --> 01:00:42,807 Espere, por que você... 845 01:00:49,507 --> 01:00:51,774 Peguem aquela cortesã. 846 01:00:51,774 --> 01:00:53,840 Aquela com sandálias de palha. 847 01:00:53,840 --> 01:00:55,607 Por ordem do príncipe Je Woon. 848 01:00:55,607 --> 01:00:58,174 - Saiam da frente. - Peguem ela. 849 01:00:59,774 --> 01:01:02,074 Peguem aquela cortesã. 850 01:01:04,357 --> 01:01:06,340 Droga. 851 01:01:06,340 --> 01:01:08,607 Desculpe! Sinto muito! 852 01:01:08,607 --> 01:01:10,340 Alguém a pegue! 853 01:01:10,340 --> 01:01:13,140 É ordem do príncipe Je Woon! 854 01:01:15,207 --> 01:01:17,227 Alguém a pegue! 855 01:01:17,227 --> 01:01:19,147 Peguem ela! 856 01:01:22,607 --> 01:01:24,974 Alguém a pegue! 857 01:01:27,723 --> 01:01:29,995 Espere! 858 01:01:29,995 --> 01:01:32,840 - Ela está no telhado! - O que está acontecendo? 859 01:01:32,840 --> 01:01:36,807 Subestime a energia de uma carregadora e vai se arrepender. 860 01:01:36,807 --> 01:01:38,440 Espere, isso... 861 01:01:38,440 --> 01:01:39,440 Espere. 862 01:01:39,440 --> 01:01:42,040 - O que foi? - Me deixe em paz. 863 01:01:45,643 --> 01:01:47,429 Nossa. 864 01:01:52,740 --> 01:01:56,707 Subestime a persistência de um criado, 865 01:01:56,707 --> 01:01:59,335 - e vai acabar muito ferida. - Nossa. 866 01:02:00,207 --> 01:02:02,840 Não continue. 867 01:02:06,540 --> 01:02:08,907 Não é nada sério. 868 01:02:08,907 --> 01:02:10,340 Sobre a Dal I, 869 01:02:10,340 --> 01:02:13,674 por que ela precisa evitar Hanyang? 870 01:02:13,674 --> 01:02:16,007 É só uma curiosidade repentina. 871 01:02:16,007 --> 01:02:17,940 Eu não te contei? 872 01:02:17,940 --> 01:02:20,071 Ela é uma escrava fugitiva de Hanyang. 873 01:02:20,840 --> 01:02:23,559 Caçadores de escravos ainda a caçam. 874 01:02:25,607 --> 01:02:27,674 Seja honesta. 875 01:02:27,674 --> 01:02:30,855 A Dal I não é só uma escrava, certo? 876 01:02:32,107 --> 01:02:33,840 Qual é a verdadeira identidade dela? 877 01:02:33,840 --> 01:02:35,707 A Dal I é... 878 01:02:39,374 --> 01:02:41,640 Será que a Dal I foi para Hanyang? 879 01:02:41,640 --> 01:02:43,874 Não. 880 01:02:44,707 --> 01:02:47,774 Hanyang? Por que... 881 01:02:47,774 --> 01:02:49,907 Ela foi a Pyongyang. Pyongyang. 882 01:02:49,907 --> 01:02:52,040 Escreva o que eu digo. 883 01:02:52,040 --> 01:02:54,574 A Dal I nunca deve... 884 01:02:54,574 --> 01:02:57,107 pôr os pés em Hanyang. 885 01:03:00,374 --> 01:03:02,274 Pare de me seguir. 886 01:03:02,274 --> 01:03:03,340 Espere. 887 01:03:03,340 --> 01:03:06,207 Se cair daqui, pode morrer. 888 01:03:06,207 --> 01:03:09,274 Não se mexa, sério. 889 01:03:09,274 --> 01:03:11,340 Venha comigo agora 890 01:03:11,340 --> 01:03:14,774 e não contarei ao príncipe Je Woon. 891 01:03:14,774 --> 01:03:16,507 Príncipe Je Woon? 892 01:03:16,507 --> 01:03:18,274 Se ele é um príncipe... 893 01:03:18,907 --> 01:03:20,607 Quem me trouxe aqui é da realeza? 894 01:03:20,607 --> 01:03:22,640 Se fosse só isso, você teria sorte. 895 01:03:22,640 --> 01:03:26,140 Ele é o único filho legítimo do falecido rei. 896 01:03:26,974 --> 01:03:30,407 Isto daqui é um gibang, por que tanto barulho? 897 01:03:30,407 --> 01:03:33,074 Nossa. 898 01:03:33,074 --> 01:03:38,140 Se resistir, contarei tudo ao príncipe Je Woon. 899 01:03:41,007 --> 01:03:42,907 É melhor morrer... 900 01:03:43,974 --> 01:03:45,707 do que sofrer. 901 01:04:12,640 --> 01:04:14,374 O quê? 902 01:04:19,507 --> 01:04:22,674 O que vai acontecer? 903 01:04:24,540 --> 01:04:27,107 Ela vai morrer. 904 01:04:27,107 --> 01:04:29,107 Sua Majestade enviará veneno. 905 01:04:29,107 --> 01:04:31,774 Precisa fugir, Alteza. 906 01:04:35,640 --> 01:04:44,074 ♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫ 907 01:04:44,074 --> 01:04:53,407 ♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫ 908 01:04:54,274 --> 01:04:57,340 ♫ Tudo, exceto um sonho ♫ 909 01:05:04,407 --> 01:05:06,407 Ninguém 910 01:05:06,407 --> 01:05:09,107 deve... 911 01:05:12,840 --> 01:05:14,107 reconhecê-la. 912 01:05:14,107 --> 01:05:21,407 ♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫ 913 01:05:21,407 --> 01:05:25,807 ♫ Nascido de sonhos, vivendo e morrendo em sonhos ♫ 914 01:05:25,807 --> 01:05:29,474 ♫ É tudo em vão ♫ 915 01:05:30,140 --> 01:05:39,707 ♫ De que adianta sonhar com tais sonhos? ♫ 916 01:06:03,174 --> 01:06:05,540 - Senti sua falta. - Minha nossa. 917 01:06:05,540 --> 01:06:07,540 Você tem pais? Desde quando? 918 01:06:07,540 --> 01:06:09,307 Desde que nasci, é claro. 919 01:06:09,307 --> 01:06:13,040 Sabe o que acontece 920 01:06:13,040 --> 01:06:15,107 se pegar uma pétala caindo? 921 01:06:15,107 --> 01:06:18,540 Se pegar uma pétala caindo... 922 01:06:18,540 --> 01:06:21,040 Ela parece envolvida em assuntos graves. 923 01:06:21,040 --> 01:06:23,340 Soltem. Me soltem! 924 01:06:23,340 --> 01:06:25,274 Se eu resolver isso... 925 01:06:25,274 --> 01:06:26,774 Onde está aquela garota? 926 01:06:26,774 --> 01:06:28,940 Vão me responder? 927 01:06:28,940 --> 01:06:31,340 Onde está aquela garota?65949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.