Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,950
[Personagens, locais]
2
00:00:10,950 --> 00:00:13,064
[e eventos deste drama são fictícios]
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,167
Certa vez, um homem chamado Yeonghochaek
4
00:00:22,167 --> 00:00:27,176
sonhou que falava com alguém sob o gelo
enquanto estava em pé sobre ele.
5
00:00:28,400 --> 00:00:31,396
O vidente Sekdam interpretou
o sonho da seguinte forma:
6
00:00:32,433 --> 00:00:35,767
"Sobre o gelo representa yang,
e sob o gelo, yin,
7
00:00:35,767 --> 00:00:41,900
então é uma questão de homem e mulher,
de equilíbrio e destino.
8
00:00:41,900 --> 00:00:44,267
Você agirá como casamenteiro,
9
00:00:44,267 --> 00:00:48,708
e quando o gelo derreter,
haverá um casamento."
10
00:00:49,533 --> 00:00:54,767
A história da exposição de arte
de Jinseo "Pessoa Gelada".
11
00:01:15,900 --> 00:01:18,633
Deve ter sido enviada por Samsin.
12
00:01:18,633 --> 00:01:23,433
Está bem, ancião Wolha?
13
00:01:23,433 --> 00:01:27,600
Este é o registro dos escolhidos por Samsin.
14
00:01:27,600 --> 00:01:30,233
Bem na hora.
15
00:01:30,233 --> 00:01:33,700
Vamos tentar desabrochar as flores agora?
16
00:01:34,933 --> 00:01:40,167
[Registro de Samsin]
17
00:01:41,267 --> 00:01:44,900
[Lee Soo]
18
00:01:46,733 --> 00:01:49,100
[Kang Woo Yeon]
19
00:01:49,100 --> 00:01:52,833
[Kang Woo Yeon, Lee Soo]
20
00:02:23,733 --> 00:02:27,233
Nossa! São flores do destino, não são?
21
00:02:27,233 --> 00:02:30,167
Mas por que algumas flores são brancas
22
00:02:30,167 --> 00:02:32,167
e outras vermelhas?
23
00:02:32,167 --> 00:02:35,633
As flores do destino são naturalmente brancas,
24
00:02:35,633 --> 00:02:39,304
mas quando aqueles ligados
pelo Fio Vermelho se reconhecem,
25
00:02:39,304 --> 00:02:41,956
elas florescem em vermelho carmim.
26
00:02:44,633 --> 00:02:49,733
Mas por que aquela flor tem uma cor diferente?
27
00:02:49,733 --> 00:02:52,567
Quando os humanos nascem,
28
00:02:52,567 --> 00:02:56,004
cada um carrega sua própria conexão destinada.
29
00:02:58,767 --> 00:03:03,633
As pessoas destinadas uma à outra
são ligadas por fios vermelhos nos punhos
30
00:03:03,633 --> 00:03:06,533
para ajudar a reconhecer seus parceiros.
31
00:03:07,167 --> 00:03:10,433
Chamamos isso de Fio Vermelho do Destino.
32
00:03:11,208 --> 00:03:13,640
Aqueles entrelaçados pelo Fio Vermelho
33
00:03:13,640 --> 00:03:17,207
se encontrarão através de qualquer dificuldade,
34
00:03:17,207 --> 00:03:20,274
não importa quais sejam os obstáculos.
35
00:03:20,274 --> 00:03:22,791
Mesmo que leve várias vidas,
36
00:03:23,740 --> 00:03:28,974
eles se encontrarão nesta vida
ou na próxima, sem falhar.
37
00:03:28,974 --> 00:03:30,074
Nossa!
38
00:03:30,074 --> 00:03:33,240
Então o Fio Vermelho sempre vence no final?
39
00:03:33,240 --> 00:03:34,907
Não exatamente.
40
00:03:34,907 --> 00:03:37,140
Proteger um laço destinado
41
00:03:37,140 --> 00:03:41,474
requer muito mais esforço do que imagina.
42
00:03:41,474 --> 00:03:45,940
O mundo tem mais escuridão
43
00:03:45,940 --> 00:03:48,540
e pessoas más do que você sabe.
44
00:03:48,540 --> 00:03:52,507
Então por que dar destinos tão difíceis?
45
00:03:52,507 --> 00:03:55,774
Embora o amor nem sempre conquiste tudo,
46
00:03:55,774 --> 00:03:59,640
ele fortalece o espírito humano.
47
00:03:59,640 --> 00:04:04,407
É por isso que eu teço os laços deles.
48
00:04:22,674 --> 00:04:25,607
Aquelas duas flores também...
49
00:04:25,607 --> 00:04:27,840
- Que lindo!
- ...já desabrocharam para um par
50
00:04:27,840 --> 00:04:30,674
que se conheceu há muito tempo,
unidos pelo destino.
51
00:04:32,207 --> 00:04:33,674
Sabia que,
52
00:04:33,674 --> 00:04:36,307
se pegar uma pétala caindo,
53
00:04:36,307 --> 00:04:38,504
seu primeiro amor aparece.
54
00:04:38,504 --> 00:04:39,974
Sério?
55
00:04:39,974 --> 00:04:42,707
Então quem será seu primeiro amor, senhorita?
56
00:05:19,774 --> 00:05:22,940
Se tivessem seguido o caminho
que o Fio Vermelho traçou,
57
00:05:22,940 --> 00:05:26,674
teriam vivido felizes para sempre.
58
00:05:29,140 --> 00:05:32,707
Se a ganância humana não tivesse interferido,
59
00:05:32,707 --> 00:05:37,040
tal destruição trágica
60
00:05:37,040 --> 00:05:39,774
nunca teria acontecido.
61
00:05:51,907 --> 00:05:53,640
Alteza.
62
00:05:55,274 --> 00:05:57,479
Teve um pesadelo?
63
00:06:12,607 --> 00:06:15,407
Sonhei com algo muito sombrio.
64
00:06:20,540 --> 00:06:24,712
Um sonho em que você desaparecia...
65
00:07:08,107 --> 00:07:09,807
Princesa.
66
00:08:08,207 --> 00:08:11,938
[Episódio 1: O Fio Vermelho, Parte 1]
67
00:08:18,274 --> 00:08:21,607
[Palácio Donggung]
68
00:08:40,907 --> 00:08:41,940
Alteza.
69
00:08:41,940 --> 00:08:44,240
[Guarda-roupa real]
70
00:08:44,240 --> 00:08:45,840
Alteza.
71
00:08:45,840 --> 00:08:46,840
Alteza.
72
00:08:46,840 --> 00:08:49,374
Alteza.
73
00:09:14,074 --> 00:09:16,940
O que há de errado com este manto real?
74
00:09:16,940 --> 00:09:18,907
- Eu sabia que isso aconteceria.
- Perdão?
75
00:09:18,907 --> 00:09:21,507
Algum problema com o manto do dragão?
[Mestre Alfaiate Real]
76
00:09:21,507 --> 00:09:24,407
Por que está me perguntando isso?
77
00:09:24,407 --> 00:09:25,974
Está vendo ou não?
78
00:09:25,974 --> 00:09:27,774
Análise de coloração pessoal.
79
00:09:27,774 --> 00:09:29,840
Todos têm cores inerentes
[Análise de coloração pessoal.]
80
00:09:29,840 --> 00:09:32,640
e devem usar tecidos
que os façam parecer vibrantes.
81
00:09:32,640 --> 00:09:36,707
Já disse mil vezes.
82
00:09:36,707 --> 00:09:38,674
Estou ciente.
83
00:09:38,674 --> 00:09:41,807
Considerando que Vossa Alteza é Gelo de Verão,
84
00:09:41,807 --> 00:09:43,607
como instruído,
[Gelo de Verão: verão frio]
85
00:09:43,607 --> 00:09:46,207
usamos forro vermelho.
86
00:09:46,207 --> 00:09:49,640
Qual é o problema agora?
87
00:09:49,640 --> 00:09:51,240
Este forro, está vendo?
88
00:09:51,240 --> 00:09:52,240
Este forro!
89
00:09:52,240 --> 00:09:55,207
Mas é claramente vermelho.
90
00:09:55,207 --> 00:09:58,174
É o vermelho mais forte de Flor da Neve.
[Flor da Neve: inverno frio]
91
00:09:58,174 --> 00:10:02,440
Quantas vezes preciso dizer
que preciso de um vermelho mais suave?
92
00:10:02,440 --> 00:10:05,474
Gelo de Verão e Flor da Neve são,
fundamentalmente, diferentes.
93
00:10:05,474 --> 00:10:07,464
Não sabe diferenciar
[Flor Primaveril: primavera quente]
94
00:10:07,464 --> 00:10:08,740
Flor Primaveril e Folha Outonal?
[Folha Outonal: outono quente]
95
00:10:08,740 --> 00:10:11,174
Minhas sinceras desculpas.
96
00:10:11,174 --> 00:10:14,774
Embora eu tenha servido 30 anos
no guarda-roupa real,
97
00:10:14,774 --> 00:10:16,807
reis e príncipes nunca requisitaram
98
00:10:16,807 --> 00:10:20,140
cores tão específicas,
99
00:10:20,140 --> 00:10:22,907
então continuo inexperiente nisso.
100
00:10:22,907 --> 00:10:25,707
Introduzi o sistema de coloração pessoal
há cinco anos!
101
00:10:25,707 --> 00:10:27,507
Até quando vai usar essa desculpa?
102
00:10:27,507 --> 00:10:33,274
Me mate agora, Alteza.
103
00:10:33,274 --> 00:10:35,174
Ora, ora.
104
00:10:35,174 --> 00:10:38,472
Quando não se sabe,
se deve aprender.
105
00:10:38,472 --> 00:10:41,740
Se começar pensando na morte,
de que adianta?
106
00:10:43,240 --> 00:10:45,707
Já que reconhece sua inadequação,
107
00:10:45,707 --> 00:10:49,007
enquanto trabalha para dividir
as formas de cor ao meio,
108
00:10:49,007 --> 00:10:50,474
foque mais no senso estético.
109
00:10:50,474 --> 00:10:52,974
Quer que eu divida mais?
110
00:10:52,974 --> 00:10:54,640
Dividir esses quatro tipos de novo?
111
00:10:54,640 --> 00:10:56,340
Por quê? Tem alguma objeção?
112
00:10:56,340 --> 00:10:59,940
Devo parti-lo ao meio?
113
00:10:59,940 --> 00:11:02,040
Não, Alteza.
114
00:11:02,040 --> 00:11:03,474
Alteza.
115
00:11:03,474 --> 00:11:08,707
Sua graça me comove.
116
00:11:10,840 --> 00:11:13,674
Roupas devem servir como asas,
117
00:11:13,674 --> 00:11:17,940
não o contrário.
118
00:11:26,040 --> 00:11:27,740
Certo.
119
00:11:28,940 --> 00:11:30,874
Certo.
120
00:11:32,107 --> 00:11:34,874
Vamos usá-lo hoje.
121
00:11:35,740 --> 00:11:36,807
Alteza,
122
00:11:36,807 --> 00:11:39,107
embora apressar o casamento real
seja apropriado,
123
00:11:39,107 --> 00:11:40,340
o mais importante
124
00:11:40,340 --> 00:11:42,540
é a linhagem real.
[Secretário-chefe, Han Seok Won]
125
00:11:42,540 --> 00:11:46,340
Se não houver uma princesa herdeira adequada,
talvez possa ter uma concubina.
126
00:11:46,340 --> 00:11:48,740
Secretário-chefe, que bobagem é essa?
127
00:11:48,740 --> 00:11:51,207
Não há princesa herdeira,
[Ministro do Pessoal, Kim Ja Gyeong]
128
00:11:51,207 --> 00:11:54,774
e, enquanto se fala em casamento
com a filha do Ministro da Esquerda,
129
00:11:54,774 --> 00:11:58,107
alega que não há candidata adequada?
130
00:12:00,140 --> 00:12:03,374
Alteza, lembre-se do incidente no Ano Gyesa.
131
00:12:03,374 --> 00:12:04,907
Quando o rei
[Ministro da Esquerda]
132
00:12:04,907 --> 00:12:06,507
e príncipe herdeiro
[Kim Han Cheol]
133
00:12:06,507 --> 00:12:08,357
faleceram no mesmo dia,
[Hoongseo: morte de membro da família real]
134
00:12:08,357 --> 00:12:09,740
foi Sua Majestade
[Sechaja: segundo filho de concubina]
135
00:12:09,740 --> 00:12:12,274
quem preservou o trono e o reino.
136
00:12:12,274 --> 00:12:15,240
A prosperidade da família real
equivale à da nação.
137
00:12:15,240 --> 00:12:17,107
Por favor, assegure logo a linhagem
138
00:12:17,107 --> 00:12:19,107
para estabilizar Joseon.
139
00:12:19,107 --> 00:12:22,307
Está dizendo que Sua Majestade e Sua Alteza
140
00:12:22,307 --> 00:12:25,507
podem falecer de repente?
141
00:12:26,274 --> 00:12:27,540
Ministro,
142
00:12:27,540 --> 00:12:29,040
como ousa dar esse salto...
143
00:12:29,040 --> 00:12:30,574
Não acha que foi longe demais?
144
00:12:30,574 --> 00:12:32,407
Está apontando o dedo para mim?
145
00:12:32,407 --> 00:12:34,774
Secretário-chefe, que idade tem
para ser tão desrespeitoso?
146
00:12:34,774 --> 00:12:36,307
Já vivi o bastante.
147
00:12:36,307 --> 00:12:37,674
Nasci no Ano Gapja do Rato.
148
00:12:37,674 --> 00:12:40,574
Nasci no Ano do Dragão!
149
00:12:40,574 --> 00:12:42,540
Como um novato como você ousa?
150
00:12:42,540 --> 00:12:44,074
Mas que...
151
00:12:44,074 --> 00:12:45,507
O quê? O que disse?
152
00:12:45,507 --> 00:12:48,607
Peço desculpas por não reconhecer
um ancião do Ano do Dragão.
153
00:12:48,607 --> 00:12:50,740
Quer resolver isso agora? O que é isso?
154
00:12:50,740 --> 00:12:52,407
Você realmente fala demais!
155
00:12:52,407 --> 00:12:54,840
Como ousa me chamar assim?
156
00:13:05,540 --> 00:13:09,474
Por favor, não se preocupem comigo.
Continuem o que estavam fazendo.
157
00:13:09,474 --> 00:13:11,640
Um tumulto como este, vocês sabem,
158
00:13:11,640 --> 00:13:15,207
é melhor desfrutado com algo para mastigar.
159
00:13:19,640 --> 00:13:20,962
[Ministro da Guerra, Kim Heung Ro]
160
00:13:22,640 --> 00:13:26,274
Alteza, está zombando dos ministros?
161
00:13:26,274 --> 00:13:30,540
Embora seja o príncipe herdeiro,
162
00:13:30,540 --> 00:13:35,074
sua brincadeira foi longe demais.
163
00:13:38,874 --> 00:13:40,574
Minha nossa!
164
00:13:41,407 --> 00:13:43,407
Ministro da Esquerda!
165
00:13:43,407 --> 00:13:47,140
Sua raiva não deveria ser direcionada
para outro lugar?
166
00:13:47,140 --> 00:13:48,640
Sou o Kim Ja Gyeong.
167
00:13:48,640 --> 00:13:50,307
Seu quinto primo, o Ja Gyeong.
168
00:13:50,307 --> 00:13:55,407
Ministros que não controlam
seus subordinados merecem cair.
169
00:13:55,407 --> 00:13:59,707
Cortarei a língua deste traidor
como pedido de desculpas para Vossa Alteza.
170
00:13:59,707 --> 00:14:01,474
Fará isso, então?
171
00:14:01,474 --> 00:14:04,340
Alteza!
172
00:14:04,340 --> 00:14:06,474
Ministro da Esquerda!
173
00:14:06,474 --> 00:14:07,607
Chega.
174
00:14:07,607 --> 00:14:11,874
De que adianta cortar uma língua feia?
175
00:14:12,507 --> 00:14:16,207
Reconheço totalmente sua lealdade.
176
00:14:16,207 --> 00:14:18,574
Agora guarde sua espada.
177
00:14:18,574 --> 00:14:20,874
Sou profundamente grato.
178
00:14:31,974 --> 00:14:33,440
Alteza,
179
00:14:33,440 --> 00:14:36,107
se não duvida da minha lealdade,
180
00:14:36,107 --> 00:14:37,515
emita logo o decreto
[Proibição de Casamento:]
181
00:14:37,515 --> 00:14:39,440
e siga os procedimentos
[bane o casamento antes da Seleção Real]
182
00:14:39,440 --> 00:14:41,407
para prosseguir com o casamento real.
183
00:14:41,407 --> 00:14:44,207
O que importa decretos ou procedimentos?
184
00:14:44,207 --> 00:14:45,907
A princesa herdeira já foi escolhida.
185
00:14:45,907 --> 00:14:47,507
A PH é a FME, não?
186
00:14:47,507 --> 00:14:49,807
Quem é essa FME?
187
00:14:50,907 --> 00:14:54,340
É alguém que eu nunca esperaria ouvir.
188
00:14:54,340 --> 00:14:57,174
Quem poderia ter um nome assim?
189
00:14:57,174 --> 00:14:59,407
FME?
190
00:15:00,540 --> 00:15:02,040
Com todo o respeito,
191
00:15:02,040 --> 00:15:06,174
posso perguntar quem é essa FME?
192
00:15:06,174 --> 00:15:07,974
Não a conhecem?
193
00:15:07,974 --> 00:15:09,374
Minha nossa!
194
00:15:09,374 --> 00:15:11,940
Como vocês são ignorantes.
195
00:15:11,940 --> 00:15:13,440
É a filha do Ministro da Esquerda.
196
00:15:13,440 --> 00:15:17,574
Afinal, a princesa herdeira é
a filha do Ministro da Esquerda.
197
00:15:17,574 --> 00:15:20,574
Já tomei minha decisão.
198
00:15:26,207 --> 00:15:28,519
O príncipe herdeiro emitiu
a Proibição de Casamento.
199
00:15:29,640 --> 00:15:33,340
Se o príncipe herdeiro se casar com sua filha
200
00:15:33,340 --> 00:15:34,443
e eles tiverem um filho...
201
00:15:34,443 --> 00:15:35,840
[Primeiro Neto: primogênito,
ainda não herdeiro]
202
00:15:35,840 --> 00:15:38,274
...pretende matar o príncipe herdeiro?
[Rei Lee Hui]
203
00:15:38,274 --> 00:15:42,471
Ou deixá-lo louco como eu,
para ser trancado no palácio?
204
00:15:44,107 --> 00:15:47,399
Sua piada foi longe demais, Majestade.
205
00:15:49,974 --> 00:15:51,440
Piada...
206
00:15:51,440 --> 00:15:54,407
Pareço estar fazendo piada agora?
207
00:15:58,174 --> 00:16:00,007
Sim.
208
00:16:00,007 --> 00:16:03,751
Eu chamei de piada, então é uma piada.
209
00:16:04,507 --> 00:16:09,274
E eu disse que a saúde
de Vossa Majestade é frágil,
210
00:16:09,274 --> 00:16:12,040
portanto, é frágil.
211
00:16:12,040 --> 00:16:17,207
Também disse que a loucura
de Vossa Majestade piorou,
212
00:16:17,207 --> 00:16:21,574
portanto, não está apto a governar.
213
00:16:21,574 --> 00:16:22,674
Ministro da Esquerda!
214
00:16:22,674 --> 00:16:27,911
Então por que aspirou
se tornar o verdadeiro rei?
215
00:16:37,374 --> 00:16:40,874
Nossa, por que eles cresceram tanto?
216
00:16:46,840 --> 00:16:51,507
Peixes-dourados crescem sem parar
por causa do ambiente.
217
00:16:51,507 --> 00:16:52,707
É mesmo?
218
00:16:52,707 --> 00:16:55,140
"É mesmo?"
219
00:16:55,140 --> 00:16:56,140
Incrível.
220
00:16:56,140 --> 00:17:00,040
Ordenei explicitamente que exterminassem
todas as criaturas aquáticas.
221
00:17:00,040 --> 00:17:02,474
Mas parece familiarizada com tal criatura.
222
00:17:02,474 --> 00:17:03,574
Conhece esse peixe?
223
00:17:03,574 --> 00:17:07,874
Esse peixe foi criado
no salão da rainha-viúva mor,
224
00:17:07,874 --> 00:17:10,407
mas Sua Majestade mandou descartá-lo.
225
00:17:10,407 --> 00:17:14,207
Até uma criatura inferior merece viver.
226
00:17:14,207 --> 00:17:17,274
Eu não podia deixá-lo morrer.
227
00:17:20,807 --> 00:17:23,174
Por favor, me mate, Alteza.
228
00:17:23,174 --> 00:17:26,407
- Por favor, me mate, Alteza.
- Por favor, me mate, Alteza.
229
00:17:30,874 --> 00:17:34,240
Não fale da morte tão levianamente.
230
00:17:34,240 --> 00:17:36,743
Principalmente quando estou perto da água.
231
00:17:38,274 --> 00:17:42,107
O peixe-dourado respira
e nada livremente pela água,
232
00:17:42,107 --> 00:17:44,307
mas, quando uma pessoa entra,
233
00:17:44,307 --> 00:17:47,783
a respiração para e ela morre.
234
00:17:49,007 --> 00:17:53,107
Se deixada por muito tempo,
ela incha e apodrece.
235
00:17:53,107 --> 00:17:58,540
Um mero toque pode reduzi-la a nada.
236
00:17:58,540 --> 00:17:59,840
Me mate...
237
00:17:59,840 --> 00:18:03,807
Não, por favor, tenha piedade!
238
00:18:03,807 --> 00:18:06,607
Por favor, tenha piedade
239
00:18:06,607 --> 00:18:09,223
e me poupe.
240
00:18:12,974 --> 00:18:14,440
O "Clássico da Governança" diz:
241
00:18:14,440 --> 00:18:16,440
"Espalhar amplamente a benevolência.
242
00:18:16,440 --> 00:18:19,740
Não importa onde as pessoas vivam,
elas não se encontrarão um dia?"
243
00:18:19,740 --> 00:18:21,640
Portanto,
244
00:18:21,640 --> 00:18:23,407
terei piedade de você.
245
00:18:23,407 --> 00:18:25,174
Sua graça me comove.
246
00:18:25,174 --> 00:18:30,375
Deve transcrever "Conselhos para o Coração"
para se redimir.
247
00:18:31,507 --> 00:18:33,240
Como?
248
00:18:36,907 --> 00:18:38,707
Após a morte da consorte deposta,
249
00:18:38,707 --> 00:18:42,440
Sua Alteza desenvolveu ódio
por toda a vida aquática.
250
00:18:42,440 --> 00:18:45,240
Eu dei avisos rigorosos.
251
00:18:45,240 --> 00:18:47,174
Deve ser grata por copiar ser
sua única punição.
252
00:18:47,174 --> 00:18:49,774
Se fala daquela consorte,
253
00:18:49,774 --> 00:18:52,840
ela não foi executada por envenenamento
254
00:18:52,840 --> 00:18:55,007
pelo assassinato da rainha?
255
00:18:55,007 --> 00:18:59,111
O que isso tem a ver com água?
256
00:19:01,807 --> 00:19:07,740
Ela recebeu o veneno,
mas alegou inocência se afogando.
257
00:19:07,740 --> 00:19:11,507
Sua Alteza identificou o corpo pessoalmente,
que foi deixado por tanto tempo
258
00:19:11,507 --> 00:19:14,840
que havia se decomposto
além do reconhecimento.
259
00:19:14,840 --> 00:19:18,040
Como não sentir ressentimento pela água?
260
00:19:18,707 --> 00:19:22,607
É impossível não odiar
as criaturas que nadam nela.
261
00:19:46,074 --> 00:19:48,840
Ela nunca se mataria.
[Cinco anos atrás]
262
00:19:48,840 --> 00:19:51,874
Alguém a matou e forjou o suicídio.
263
00:19:51,874 --> 00:19:55,207
Por favor, prove a inocência dela.
264
00:19:55,207 --> 00:19:57,440
Ela tirou a própria vida.
265
00:19:57,440 --> 00:19:59,174
Por que ela faria isso?
266
00:19:59,174 --> 00:20:03,140
Que motivo ela poderia ter?
267
00:20:03,140 --> 00:20:04,874
Eu...
268
00:20:06,207 --> 00:20:07,880
ordenei.
269
00:20:14,907 --> 00:20:16,107
O que está...
270
00:20:16,107 --> 00:20:20,640
Se ela tivesse ficado viva,
você teria fugido segurando a mão dela.
271
00:20:20,640 --> 00:20:22,907
Se eu tivesse dado veneno a ela,
272
00:20:22,907 --> 00:20:25,307
você teria bebido no lugar dela.
273
00:20:25,307 --> 00:20:27,640
Eu ordenei que ela morresse
274
00:20:28,640 --> 00:20:31,207
no seu lugar.
275
00:20:32,840 --> 00:20:35,307
Foi protegido pelo sangue da sua mãe,
da sua consorte
276
00:20:35,307 --> 00:20:38,207
e do seu sogro.
277
00:20:38,207 --> 00:20:40,487
Nunca se esqueça do peso da sua vida.
278
00:20:41,474 --> 00:20:44,140
Eu nunca desejei isso.
279
00:20:45,507 --> 00:20:48,307
Por quem eles morreram?
280
00:20:50,440 --> 00:20:53,319
Eu já estou despedaçado,
281
00:20:54,807 --> 00:20:57,383
mas por quem eles morreram?
282
00:21:05,707 --> 00:21:08,474
Eu morri há muito tempo.
283
00:21:08,474 --> 00:21:11,440
Foi Vossa Majestade quem me matou.
284
00:21:42,474 --> 00:21:44,807
Deve ter sentido muito frio.
285
00:21:45,540 --> 00:21:47,907
Ficou com medo, não ficou?
286
00:21:53,474 --> 00:21:55,527
Mas não se preocupe mais.
287
00:21:57,240 --> 00:21:59,239
Logo estarei aí.
288
00:22:25,640 --> 00:22:27,407
Por quê?
289
00:22:28,574 --> 00:22:31,974
Por quê?
290
00:22:33,540 --> 00:22:36,456
Ainda precisamos de Vossa Alteza.
291
00:22:36,456 --> 00:22:40,040
Por enquanto, por favor, viva.
292
00:22:40,707 --> 00:22:45,174
Quando eu disser que acabou,
pode desistir da sua vida.
293
00:22:45,174 --> 00:22:49,774
É a nova lei do palácio.
294
00:22:49,774 --> 00:22:53,274
Acha que vou obedecer?
295
00:22:53,274 --> 00:22:56,107
Acha que vou me afastar
296
00:22:56,107 --> 00:22:58,840
para que sua filha ocupe
os aposentos da consorte
297
00:22:58,840 --> 00:23:02,040
e a linhagem dela assuma o trono?
298
00:23:02,040 --> 00:23:04,740
Você deve.
299
00:23:04,740 --> 00:23:08,040
Foi por isso que matei a rainha
300
00:23:08,040 --> 00:23:10,983
e incriminei a consorte deposta.
301
00:23:13,640 --> 00:23:16,207
Agora que tudo está feito,
302
00:23:16,207 --> 00:23:19,274
por que revelar a verdade?
303
00:23:19,274 --> 00:23:24,907
Porque saber não muda nada, Alteza.
304
00:23:24,907 --> 00:23:28,474
Ninguém ousa me punir.
305
00:23:28,474 --> 00:23:31,474
Não, ninguém vai me punir.
306
00:23:31,474 --> 00:23:34,607
Inúmeras pessoas nesta corte
307
00:23:34,607 --> 00:23:37,840
morreriam no meu lugar.
308
00:23:37,840 --> 00:23:39,574
Então é por isso...
309
00:23:40,374 --> 00:23:44,774
que escolheu se matar em vez de se vingar.
310
00:23:47,674 --> 00:23:49,907
Que fraco.
311
00:23:52,174 --> 00:23:54,240
Sua cobra.
312
00:23:56,040 --> 00:23:59,574
Sua cobra!
313
00:24:05,107 --> 00:24:10,607
Ninguém teme a raiva causada pela covardia.
314
00:24:10,607 --> 00:24:13,671
Fraqueza é covardia, e desamparo é pecado.
315
00:24:15,240 --> 00:24:17,474
Fique mais forte.
316
00:24:22,674 --> 00:24:26,807
Somente a força incorpora
a justiça neste mundo.
317
00:24:54,540 --> 00:24:57,374
Alteza!
318
00:24:57,374 --> 00:24:59,040
Está tudo bem?
319
00:24:59,040 --> 00:25:01,140
Vou chamar o médico real.
320
00:25:03,774 --> 00:25:05,607
Estou bem.
321
00:25:46,540 --> 00:25:48,607
Sinto sua falta.
322
00:26:08,807 --> 00:26:10,466
[Uljin]
323
00:26:14,407 --> 00:26:16,507
Compre peixe.
324
00:26:16,507 --> 00:26:18,307
Compre seu escamudo.
325
00:26:18,307 --> 00:26:22,274
- Dê uma olhada.
- Temos escamudo.
326
00:26:23,273 --> 00:26:26,083
Olhe por onde anda.
327
00:26:29,574 --> 00:26:32,207
Com licença.
328
00:26:32,207 --> 00:26:33,640
Olá.
329
00:26:33,640 --> 00:26:35,074
Sim.
330
00:26:35,074 --> 00:26:37,340
Só estou de passagem.
331
00:26:39,407 --> 00:26:41,907
Há quanto tempo!
332
00:26:41,907 --> 00:26:44,740
Já comeu?
333
00:26:47,440 --> 00:26:50,907
Tenho medo de olhos de peixe.
334
00:26:52,940 --> 00:26:55,440
Você não tem um negócio?
335
00:26:55,440 --> 00:26:58,974
O que está procurando tão calmamente?
336
00:26:58,974 --> 00:27:02,107
Qual é a maior casa daqui?
337
00:27:02,107 --> 00:27:03,940
Aquela lá.
338
00:27:08,840 --> 00:27:11,174
Tem alguém em casa?
339
00:27:11,174 --> 00:27:13,140
O que está acontecendo?
340
00:27:16,307 --> 00:27:20,607
Um copo d'água não deve ser pedir demais
em uma casa tão grande, né?
341
00:27:26,707 --> 00:27:28,707
Gostei muito da água.
342
00:27:28,707 --> 00:27:32,140
Não é uma lebre-da-montanha nem nada.
Vai mesmo beber água e ir embora?
343
00:27:32,140 --> 00:27:33,807
Não vai vender nada?
344
00:27:33,807 --> 00:27:36,340
Compradores sabem o que querem.
Como a vendedora saberia?
345
00:27:36,340 --> 00:27:40,507
Preciso saber o que está vendendo
para decidir se compro.
346
00:27:40,507 --> 00:27:43,840
Esqueça. Teria dito antes
se precisasse de algo.
347
00:27:43,840 --> 00:27:46,440
Gostei muito da água.
348
00:27:47,274 --> 00:27:49,374
Espere.
349
00:27:50,307 --> 00:27:52,640
Então...
350
00:27:52,640 --> 00:27:54,707
devo desfazer as malas?
351
00:27:57,040 --> 00:27:59,740
Não estou falando nada.
352
00:27:59,740 --> 00:28:03,307
Este sal está falando. Ouça com atenção.
353
00:28:05,440 --> 00:28:06,540
O quê?
354
00:28:06,540 --> 00:28:08,407
Ei.
355
00:28:09,274 --> 00:28:11,374
O sal fala.
356
00:28:14,740 --> 00:28:18,240
"Sou sal de primeira.
357
00:28:18,240 --> 00:28:22,440
É uma tola se não me comprar."
358
00:28:22,440 --> 00:28:24,507
Nossa.
359
00:28:41,340 --> 00:28:44,207
Obrigada.
360
00:28:51,207 --> 00:28:53,674
É sal.
361
00:28:53,674 --> 00:28:55,540
Nossa!
362
00:29:07,307 --> 00:29:11,340
♪ Indo, indo, quando vamos? ♪
363
00:29:11,340 --> 00:29:15,407
♪ Doze colinas, quando atravessaremos? ♪
364
00:29:15,407 --> 00:29:17,007
Vendeu muito hoje?
365
00:29:17,007 --> 00:29:19,307
Esvaziei uma jarra inteira de sal.
366
00:29:19,307 --> 00:29:22,940
♪ Doze colinas, quando atravessaremos? ♪
367
00:29:22,940 --> 00:29:27,074
♪ Contornando doze colinas ♪
368
00:29:27,074 --> 00:29:30,920
♪ Até o Criador é cruel ♪
369
00:29:41,174 --> 00:29:43,240
Você está bem?
370
00:29:46,874 --> 00:29:48,407
O que acha que está fazendo?
371
00:29:48,407 --> 00:29:50,440
Quase me machuquei.
372
00:29:50,440 --> 00:29:54,374
Ah! Vocês já sabiam?
373
00:29:54,374 --> 00:29:57,207
Pensei que não soubessem,
então tentei informá-los.
374
00:29:57,207 --> 00:29:58,874
Conhecem o ditado,
375
00:29:58,874 --> 00:30:02,774
"Uma pedra jogada de brincadeira
matou a carregadora."
376
00:30:02,774 --> 00:30:04,307
Que bobagem é essa?
377
00:30:04,307 --> 00:30:05,474
Só se fossem sapos.
378
00:30:05,474 --> 00:30:09,674
Sapo, comerciante ou nobre,
a carne macia machuca do mesmo jeito.
379
00:30:09,674 --> 00:30:11,340
- Peçam desculpas.
- Bobagem.
380
00:30:11,340 --> 00:30:13,174
A lei da hierarquia é rígida.
381
00:30:13,174 --> 00:30:15,674
Como um nobre pode se desculpar
com uma mera carregadora?
382
00:30:15,674 --> 00:30:20,140
Sim, posso ser ignorante
e não conhecer as leis da hierarquia,
383
00:30:20,140 --> 00:30:22,207
mas entendo a decência humana básica.
384
00:30:22,207 --> 00:30:26,140
Nobres ou plebeus,
os malfeitores devem se desculpar.
385
00:30:26,140 --> 00:30:29,807
E, se ainda não conseguem entender isso,
só há uma solução.
386
00:30:29,807 --> 00:30:31,574
A bengala é o remédio!
387
00:30:31,574 --> 00:30:34,540
Minha nossa! Aquela plebeia miserável
está atacando nobres!
388
00:30:34,540 --> 00:30:37,740
Esses pirralhos agem como se fossem nobres.
389
00:30:37,740 --> 00:30:40,274
Sou a adulta aqui, estou me segurando.
390
00:30:44,607 --> 00:30:48,207
Quando a vida está difícil,
isso é a melhor coisa.
391
00:30:49,940 --> 00:30:51,207
O quê? O quê?
392
00:30:51,207 --> 00:30:52,640
Algum problema?
393
00:30:52,640 --> 00:30:54,707
Pai.
394
00:30:54,707 --> 00:30:57,507
Aqueles pirralhos nobres
jogaram pedras de novo?
395
00:30:57,507 --> 00:30:58,507
Como sabe?
396
00:30:58,507 --> 00:31:02,107
Sempre que está chateada,
você sopra as bolhas de sabão
397
00:31:02,107 --> 00:31:03,874
daquele comerciante ocidental, não é?
398
00:31:03,874 --> 00:31:06,707
São tão caras que não posso soprá-las,
só você pode.
399
00:31:06,707 --> 00:31:09,507
Soprar isto me faz sentir um pouco melhor.
400
00:31:09,507 --> 00:31:11,507
Ainda estou chateado.
401
00:31:11,507 --> 00:31:14,407
Isso não pode continuar.
402
00:31:14,407 --> 00:31:15,874
- Hoje eu vou...
- O quê?
403
00:31:15,874 --> 00:31:17,907
Nobres ou não,
404
00:31:17,907 --> 00:31:19,974
vou arregaçar as mangas e...
405
00:31:19,974 --> 00:31:21,240
atacá-los.
406
00:31:21,240 --> 00:31:24,474
Pronto, pronto.
407
00:31:24,474 --> 00:31:27,374
Chega. Arregaçou as duas mangas. Vá.
408
00:31:27,374 --> 00:31:28,374
O quê?
409
00:31:28,374 --> 00:31:30,174
- Ainda não.
- Nossa.
410
00:31:30,174 --> 00:31:32,174
Sou fraco no frio.
411
00:31:32,174 --> 00:31:33,507
Nossa.
412
00:31:33,507 --> 00:31:36,174
Esqueça.
413
00:31:36,174 --> 00:31:38,840
Eu me afasto porque é nojento,
não porque tenho medo.
414
00:31:38,840 --> 00:31:41,674
Sim, esse é o jeito certo de pensar.
415
00:31:41,674 --> 00:31:45,440
Não se pode resolver
tudo neste mundo com violência.
416
00:31:45,440 --> 00:31:49,174
Pense nisso como cocô e siga em frente.
417
00:31:49,174 --> 00:31:53,707
Em Joseon, o destino dos nobres
e plebeus é completamente diferente.
418
00:31:53,707 --> 00:31:57,574
Essas classes sociais têm raízes profundas.
419
00:31:58,974 --> 00:32:00,907
Mas é o seguinte.
420
00:32:00,907 --> 00:32:03,974
Se eu tivesse nascido pobre
421
00:32:03,974 --> 00:32:07,707
e me acostumado a ser maltratada,
talvez pudesse aceitar.
422
00:32:07,707 --> 00:32:09,407
Como sabem, mãe e pai,
423
00:32:09,407 --> 00:32:14,074
quando quase me afoguei anos atrás,
minha memória foi apagada.
424
00:32:14,074 --> 00:32:16,674
Minha mente está turva,
minhas memórias sombrias,
425
00:32:16,674 --> 00:32:19,507
mas acordei e descobri que sou plebeia.
426
00:32:19,507 --> 00:32:22,940
Não sei dizer se sou nobre ou plebeia,
e mesmo assim me chamam de plebeia.
427
00:32:22,940 --> 00:32:25,240
Como devo me adaptar a isso?
428
00:32:25,240 --> 00:32:26,474
Como não ficar ressentida?
429
00:32:26,474 --> 00:32:27,774
Acham que consigo dormir?
430
00:32:27,774 --> 00:32:31,074
Está bem. Vá ganhar seu dinheiro logo,
compre uma patente e vire nobre.
431
00:32:31,074 --> 00:32:33,340
Pare de se preocupar conosco por nada.
432
00:32:33,340 --> 00:32:34,740
Se eu tivesse dinheiro, me divertiria.
433
00:32:34,740 --> 00:32:37,907
Por que queimar tanto dinheiro
em um pedaço de papel?
434
00:32:37,907 --> 00:32:42,674
Vou ganhar uma fortuna e ir para o Ocidente.
435
00:32:42,674 --> 00:32:45,807
Dizem que todos são iguais sob o céu lá.
436
00:32:45,807 --> 00:32:47,307
Ah.
437
00:32:47,307 --> 00:32:50,607
O Ocidente é uma utopia?
438
00:32:50,607 --> 00:32:54,340
Mas em Utopia, Hong Gildong não banca o rei?
439
00:32:54,340 --> 00:32:57,774
Aquele moleque que não conseguia
chamar o pai direito constrói um país,
440
00:32:57,774 --> 00:33:00,607
grita "igualdade para todos"
441
00:33:00,607 --> 00:33:03,140
e depois banca o rei.
442
00:33:03,140 --> 00:33:06,240
O mundo é assim.
443
00:33:06,240 --> 00:33:08,940
Por que destruir os sonhos da sua única filha?
444
00:33:08,940 --> 00:33:11,140
Ai! Por que me bateram?
Por que a violência?
445
00:33:11,140 --> 00:33:13,174
Por que todos sempre usam violência?
446
00:33:13,174 --> 00:33:16,707
Se é assim que vai ser,
então vá para o seu Ocidente.
447
00:33:16,707 --> 00:33:20,807
Mas antes de ir,
tem que parar na próxima vila.
448
00:33:20,807 --> 00:33:21,840
Por que lá?
449
00:33:21,840 --> 00:33:23,174
Você sabe quem está lá.
450
00:33:23,174 --> 00:33:25,507
Aquele velho comandante naval.
451
00:33:25,507 --> 00:33:27,174
O Sr. Heo quer vê-la.
452
00:33:27,174 --> 00:33:28,707
Por que aquele velho quer me ver?
453
00:33:28,707 --> 00:33:32,107
Como vou saber? Pergunte a ele.
454
00:33:32,107 --> 00:33:35,074
Eu vou até lá.
455
00:33:35,074 --> 00:33:36,840
Querida.
456
00:33:41,099 --> 00:33:42,107
[Lealdade e Fé]
457
00:33:42,107 --> 00:33:47,407
Minha filha, que se casou em Hanyang,
aparece em meus sonhos, chorando.
458
00:33:47,407 --> 00:33:52,904
Talvez ela esteja amargurada
por ter ficado viúva tão jovem. Chora muito.
459
00:33:55,840 --> 00:34:01,540
Recentemente, ela até mandou uma carta
dizendo que seguirá o marido morto.
460
00:34:01,540 --> 00:34:04,374
Se os sonhos são violentos,
deveria chamar um xamã.
461
00:34:04,374 --> 00:34:08,240
Já estou ocupada. Pare de rodeios
e diga logo o que quer.
462
00:34:08,240 --> 00:34:10,440
- É impossível mesmo.
- O quê?
463
00:34:10,440 --> 00:34:14,107
Está me pedindo para ir a Hanyang
e ver o bem-estar da jovem?
464
00:34:14,107 --> 00:34:17,774
Está me pedindo para me disfarçar
de mascate e passar lá,
465
00:34:17,774 --> 00:34:22,207
por medo de que os sogros não gostem dela
se alguém da família a visitar?
466
00:34:23,640 --> 00:34:25,107
Então tem uma xamã aqui mesmo.
467
00:34:25,107 --> 00:34:27,774
Bem, não.
468
00:34:27,774 --> 00:34:30,974
Posso ir a qualquer lugar, menos a Hanyang.
469
00:34:30,974 --> 00:34:33,474
Você, realmente...
470
00:34:35,740 --> 00:34:37,240
Tenha piedade de mim, por favor.
471
00:34:37,240 --> 00:34:40,907
Não é pelo dinheiro.
472
00:34:40,907 --> 00:34:45,974
Minha preciosa filha
está chorando lágrimas de sangue.
473
00:34:45,974 --> 00:34:47,207
Ah, por favor.
474
00:34:47,207 --> 00:34:50,340
Ah, fala sério, não se trata de dinheiro.
475
00:34:50,340 --> 00:34:54,340
Não sabia que podia ser tão teimosa.
476
00:34:55,807 --> 00:34:58,951
As lágrimas de sangue dela
estão correndo como um rio.
477
00:35:00,107 --> 00:35:01,574
Fala sério.
478
00:35:01,574 --> 00:35:03,340
Essa ninharia?
479
00:35:03,340 --> 00:35:04,507
Não se trata de dinheiro,
480
00:35:04,507 --> 00:35:07,674
mas como posso ignorar
o pedido choroso de um pai?
481
00:35:07,674 --> 00:35:09,407
Não é?
482
00:35:14,340 --> 00:35:16,240
Obrigado. Sim.
483
00:35:18,307 --> 00:35:21,374
Quando a jovem escreveu esta carta,
484
00:35:21,374 --> 00:35:23,463
ela chorou como...
485
00:35:25,374 --> 00:35:26,874
O que foi?
486
00:35:26,874 --> 00:35:28,907
Espere. O que é isso?
487
00:35:37,907 --> 00:35:43,202
[Suicídio coagido]
488
00:35:48,140 --> 00:35:50,040
Ah, não.
489
00:35:57,540 --> 00:36:00,240
Desculpe por desperdiçar seu tempo.
490
00:36:00,240 --> 00:36:03,407
Como assim?
491
00:36:03,407 --> 00:36:05,807
Agora é a hora de me convencer, não é?
492
00:36:05,807 --> 00:36:08,040
O que pode ser feito?
493
00:36:08,040 --> 00:36:10,974
Não podemos trazer de volta
uma mulher casada.
494
00:36:10,974 --> 00:36:12,774
Mesmo se trouxéssemos,
495
00:36:12,774 --> 00:36:16,140
minha filha suportaria o desprezo da sociedade?
496
00:36:16,140 --> 00:36:19,674
Mas por que o desejo de viver
deveria ser recebido com desdém?
497
00:36:19,674 --> 00:36:23,440
Se uma pessoa só quer viver,
como isso pode ser errado?
498
00:36:23,440 --> 00:36:26,240
Mesmo que me impeça,
desta vez, não vou recuar.
499
00:36:26,240 --> 00:36:29,807
Preciso salvar a jovem
antes de poder descansar em paz.
500
00:36:30,940 --> 00:36:33,140
Agradeço suas palavras.
501
00:36:43,074 --> 00:36:44,907
Vamos.
502
00:36:47,374 --> 00:36:49,940
- Dal I.
- Tia.
503
00:36:49,940 --> 00:36:52,974
Você chegou hoje. Já vai embora?
504
00:36:52,974 --> 00:36:54,707
O quê?
505
00:36:55,374 --> 00:36:57,374
Ah, sim.
506
00:36:57,374 --> 00:37:00,040
Para que ficar deitada pela casa?
507
00:37:00,040 --> 00:37:02,540
Preciso ganhar muito dinheiro.
508
00:37:02,540 --> 00:37:04,307
Não se esforce.
509
00:37:04,307 --> 00:37:08,007
Não sinta que é um fardo
para seus pais adotivos.
510
00:37:08,007 --> 00:37:09,874
Um fardo, sabe,
511
00:37:09,874 --> 00:37:13,974
pode parecer pesado quando se carrega,
mas é tudo necessário, então carregamos.
512
00:37:13,974 --> 00:37:15,707
Então,
513
00:37:16,607 --> 00:37:19,774
continuarei carregando esse fardo.
514
00:37:19,774 --> 00:37:21,474
Dal I.
515
00:37:22,474 --> 00:37:23,774
Sempre tenha cuidado.
516
00:37:23,774 --> 00:37:26,474
Caçadores de escravos
ainda estão procurando você.
517
00:37:27,407 --> 00:37:30,174
Você nunca deve ir a Hanyang.
518
00:37:30,174 --> 00:37:31,907
Nunca.
519
00:37:32,874 --> 00:37:35,307
Claro, com certeza.
520
00:37:35,307 --> 00:37:37,340
Não precisa se preocupar.
521
00:37:37,340 --> 00:37:42,007
Não tenho o menor desejo de ir a Hanyang.
522
00:37:46,640 --> 00:37:48,707
[Hanyang]
523
00:37:48,707 --> 00:37:52,074
Eu disse que meu coração não vai,
não que meu corpo não pode.
524
00:37:52,074 --> 00:37:55,374
Meu coração ainda está em Boryeong.
525
00:37:57,407 --> 00:38:01,874
Esse velho desenhou isso como um mapa?
O que é isso?
526
00:38:01,874 --> 00:38:04,374
Preciso perguntar uma coisa...
527
00:38:04,374 --> 00:38:06,074
Pergunte.
528
00:38:11,007 --> 00:38:15,374
Vou só guardar em meu coração.
529
00:38:16,507 --> 00:38:18,240
O quê?
530
00:38:24,774 --> 00:38:26,674
Foi embora fácil assim?
531
00:38:27,607 --> 00:38:29,140
Tudo bem, então.
532
00:38:29,140 --> 00:38:31,174
[Decreto de Proibição de Casamento]
533
00:38:31,174 --> 00:38:32,707
O quê?
534
00:38:32,707 --> 00:38:34,207
O que isso significa?
535
00:38:34,207 --> 00:38:36,740
Dizem que decretaram a Proibição de Casamento.
536
00:38:37,474 --> 00:38:40,274
Por que colocar algo assim?
537
00:38:40,274 --> 00:38:44,007
Nobres não enviam propostas de casamento
de qualquer forma.
538
00:38:44,007 --> 00:38:45,007
Por que não?
539
00:38:45,007 --> 00:38:47,240
Não ficou sabendo?
540
00:38:47,240 --> 00:38:49,074
Seja princesa ou rainha,
541
00:38:49,074 --> 00:38:52,040
mulheres continuam morrendo
ao entrar no palácio.
542
00:38:52,040 --> 00:38:54,040
Sério?
[Decreto de Proibição de Casamento]
543
00:38:54,040 --> 00:38:55,940
O que isso significa?
544
00:38:55,940 --> 00:38:57,574
Nenhum ministro
[Rainha-viúva Han]
545
00:38:57,574 --> 00:39:00,307
enviou propostas de casamento?
546
00:39:00,307 --> 00:39:01,907
Não sabia?
547
00:39:01,907 --> 00:39:04,374
A princesa herdeira será
a filha do Ministro da Esquerda.
548
00:39:04,374 --> 00:39:08,174
Quem enviaria uma proposta de casamento
quando acabaram de se tornar madrinhas?
549
00:39:09,074 --> 00:39:11,243
Que egoístas.
550
00:39:11,243 --> 00:39:16,574
Majestade, não precisa apoiar
o príncipe herdeiro.
551
00:39:16,574 --> 00:39:19,440
O primogênito do rei e sua linhagem,
[Primogênito: filho legítimo]
552
00:39:19,440 --> 00:39:21,840
o príncipe Je Woon, está aqui, certo?
553
00:39:22,940 --> 00:39:24,523
Fui eu que incriminei a mãe dele
554
00:39:24,523 --> 00:39:26,774
e a executei por veneno.
555
00:39:26,774 --> 00:39:31,140
E fui eu que o depus
do cargo de príncipe herdeiro.
556
00:39:31,140 --> 00:39:34,674
Mas agora quer que eu apoie o príncipe Je Woon?
557
00:39:34,674 --> 00:39:36,507
Se ele ascender ao trono,
558
00:39:36,507 --> 00:39:40,140
como saberemos se ele não vai
se vingar de nós pela mãe?
559
00:39:40,140 --> 00:39:41,474
No entanto, Majestade...
560
00:39:41,474 --> 00:39:44,140
Não podemos apoiar o príncipe Je Woon.
561
00:39:45,707 --> 00:39:47,807
Sim, Majestade.
562
00:39:49,407 --> 00:39:54,574
Encontre uma mulher adequada
entre os comerciantes de Hanyang.
563
00:39:54,574 --> 00:39:58,074
Se minha candidata não pode
se tornar princesa herdeira,
564
00:39:58,074 --> 00:40:01,674
então pelo menos garanta
que o herdeiro nasça da minha casa.
565
00:40:01,674 --> 00:40:05,274
Devemos evitar que a linhagem
daquele Ministro da Esquerda traiçoeiro
566
00:40:05,274 --> 00:40:08,440
produza o neto real.
567
00:40:12,074 --> 00:40:13,307
Alteza,
568
00:40:13,307 --> 00:40:16,674
com o Decreto de Proibição de Casamento,
estabelecerei o Garyedogam.
569
00:40:16,674 --> 00:40:17,874
[Garyedogam: comissão de casamento real]
570
00:40:17,874 --> 00:40:19,474
Faça como quiser.
571
00:40:19,474 --> 00:40:21,407
Sim, Alteza.
572
00:40:21,407 --> 00:40:24,707
Também seria bom presentear
[Chaja: petição informal]
573
00:40:24,707 --> 00:40:28,074
as mulheres virtuosas da família
com uma placa honorária, para dar o exemplo.
574
00:40:28,074 --> 00:40:29,640
Faça como quiser.
575
00:40:29,640 --> 00:40:31,674
Bem...
576
00:40:31,674 --> 00:40:36,327
se tiver mais alguma coisa,
faça como achar melhor.
577
00:40:36,940 --> 00:40:41,240
Tenho planos para hoje. Vou me retirar.
578
00:40:41,240 --> 00:40:44,840
Perdão, Alteza. Que planos?
579
00:40:44,840 --> 00:40:46,274
Vou a um gibang.
580
00:40:46,274 --> 00:40:47,974
Um gibang?
581
00:40:51,240 --> 00:40:54,107
O príncipe Je Woon voltou de Qing hoje.
582
00:40:54,107 --> 00:40:56,707
Tenho dívidas a pagar,
583
00:40:56,707 --> 00:40:59,374
então preciso visitar um gibang.
584
00:41:00,974 --> 00:41:03,474
Ele é louco!
585
00:41:04,307 --> 00:41:07,474
Mora em um bom lar
e ainda quer intimidar a nora?
586
00:41:07,474 --> 00:41:08,807
Droga.
587
00:41:08,807 --> 00:41:11,074
Os ricos só ficam mais gananciosos.
588
00:41:15,174 --> 00:41:17,940
- Alguém em casa?
- Sim.
589
00:41:24,240 --> 00:41:27,740
- O que foi?
- Uma comerciante passando.
590
00:41:28,940 --> 00:41:31,540
Com licença.
591
00:41:34,640 --> 00:41:38,274
Por que mostrar mercadorias
para aquela assassina de maridos?
592
00:41:38,274 --> 00:41:40,574
Tenho belos itens aqui. Dê uma olhada.
593
00:41:40,574 --> 00:41:42,107
Chega. Mande ela embora.
594
00:41:42,107 --> 00:41:43,407
Sim, senhora.
595
00:41:43,407 --> 00:41:44,907
Saia agora.
596
00:41:44,907 --> 00:41:47,574
- Saia.
- Mas há muitas coisas boas.
597
00:41:49,307 --> 00:41:50,374
Espere, isto...
598
00:41:50,374 --> 00:41:51,374
Nossa, isso.
599
00:41:51,374 --> 00:41:53,474
Céus, o que devo fazer?
600
00:41:53,474 --> 00:41:54,474
[Antologia de Suicídios]
601
00:41:54,474 --> 00:41:56,207
[Os Registros das Mulheres Virtuosas]
602
00:41:57,740 --> 00:41:59,474
Espere.
603
00:42:00,274 --> 00:42:02,007
Mordeu a isca.
604
00:42:02,774 --> 00:42:04,407
Perdão?
605
00:42:04,407 --> 00:42:05,607
Leve ela ao anexo.
606
00:42:05,607 --> 00:42:07,040
Sim, senhora.
607
00:42:07,040 --> 00:42:09,574
Obrigada, senhora.
608
00:42:12,240 --> 00:42:13,474
Me siga.
609
00:42:13,474 --> 00:42:15,574
Obrigada.
610
00:42:21,574 --> 00:42:23,307
Você...
611
00:42:35,207 --> 00:42:37,415
O Sr. Heo me enviou.
612
00:42:44,674 --> 00:42:48,340
Estão forçando você a cometer suicídio
para um monumento virtuoso?
613
00:42:56,107 --> 00:42:58,240
Você quer viver?
614
00:43:06,374 --> 00:43:11,540
Não hesite sobre o que escolher.
615
00:43:11,540 --> 00:43:14,874
Temos muitos itens, então,
fique à vontade para escolher.
616
00:43:14,874 --> 00:43:17,607
Não, você deve escolher.
617
00:43:17,607 --> 00:43:20,540
Nossa, ela está mandando que ela se mate.
618
00:43:20,540 --> 00:43:24,140
Comerciantes são cruéis. Muito cruéis.
619
00:43:24,140 --> 00:43:26,074
Vou explicar com calma.
620
00:43:26,074 --> 00:43:29,740
Por que não escolhe algo de que goste?
621
00:43:29,740 --> 00:43:34,207
As mulheres da Vila das Viúvas gostam deste.
[Vila das Viúvas]
622
00:43:34,840 --> 00:43:37,460
E esta adaga de prata veio
[Loja da Tia]
623
00:43:37,460 --> 00:43:40,274
da loja da minha tia.
624
00:43:40,274 --> 00:43:44,374
Se não for este, também temos coisas de Qing.
[Qing]
625
00:43:44,374 --> 00:43:47,907
Tenho muitos contatos em Qing.
626
00:43:51,574 --> 00:43:53,474
Então...
[Vila das Viúvas, Loja da Tia, Qing]
627
00:43:54,740 --> 00:43:56,640
O primeiro.
[Vila das Viúvas]
628
00:43:57,707 --> 00:44:00,374
Fez uma escolha sábia.
629
00:44:00,374 --> 00:44:04,207
Vou explicar como usar.
630
00:44:12,807 --> 00:44:16,107
Aqui estão as instruções.
631
00:44:19,874 --> 00:44:21,774
Entendi.
632
00:44:23,707 --> 00:44:26,840
Este, você deve...
633
00:44:26,840 --> 00:44:29,607
Não, eu cuido disso.
634
00:44:30,374 --> 00:44:34,740
Podia ter escondido na roupa.
635
00:44:35,840 --> 00:44:37,874
Claro.
636
00:44:45,307 --> 00:44:47,940
Que bom vir aqui.
637
00:44:47,940 --> 00:44:51,674
Vossa Alteza veio se divertir,
mas, para nós, também é trabalho.
638
00:44:51,674 --> 00:44:53,840
Não poderia ficar no palácio real?
639
00:44:53,840 --> 00:44:56,140
Não, é sufocante.
640
00:44:56,140 --> 00:44:59,907
Tanto o palácio quanto o manto do dragão.
641
00:44:59,907 --> 00:45:04,640
A esta altura, não posso deixar de suspeitar
que é Vossa Alteza que está sufocando.
642
00:45:07,174 --> 00:45:09,407
Estou começando a ter uma certeza razoável
643
00:45:09,407 --> 00:45:13,540
de que não seria tão ruim para você
644
00:45:13,540 --> 00:45:15,674
ser enterrado neste solo sufocante.
645
00:45:15,674 --> 00:45:18,174
Não, peço desculpas.
646
00:45:20,607 --> 00:45:25,640
Ainda assim, devo dizer o que penso
para me sentir satisfeito.
647
00:45:28,640 --> 00:45:30,140
Ah, é?
648
00:45:30,140 --> 00:45:31,307
Yoon Se Dol, venha aqui.
649
00:45:31,307 --> 00:45:33,107
Venha aqui!
650
00:45:35,140 --> 00:45:36,874
Venha aqui!
651
00:45:37,507 --> 00:45:40,407
Seu moleque, quer morrer?
652
00:45:49,140 --> 00:45:51,640
A cor é linda.
653
00:45:54,207 --> 00:45:58,640
Agradável e diferente.
654
00:46:28,574 --> 00:46:30,307
Minha senhora.
655
00:47:11,740 --> 00:47:13,540
Alteza.
656
00:47:13,540 --> 00:47:16,107
Alteza, o que houve?
657
00:47:16,107 --> 00:47:18,151
Vi a princesa herdeira.
658
00:47:19,840 --> 00:47:23,174
Vossa Alteza verificou pessoalmente
a carta de suicídio e o corpo.
659
00:47:23,174 --> 00:47:25,874
Até cobriu o túmulo pessoalmente...
660
00:47:25,874 --> 00:47:29,307
Como poderia ser a princesa herdeira?
661
00:47:29,307 --> 00:47:32,007
Com certeza era ela.
662
00:47:36,674 --> 00:47:38,007
O quê?
663
00:47:38,007 --> 00:47:40,474
Vou ser pega assim que cheguei?
664
00:47:51,040 --> 00:47:54,574
Ele está olhando para mim agora?
665
00:47:54,574 --> 00:47:56,807
Caçadores de escravos
ainda estão procurando você.
666
00:47:56,807 --> 00:47:59,540
Nunca deve ir a Hanyang.
667
00:48:00,874 --> 00:48:03,740
- O que está olhando?
- Que susto!
668
00:48:11,607 --> 00:48:13,807
O quê? Ele é mesmo meu mestre?
669
00:48:13,807 --> 00:48:16,907
Minha nossa. Dói muito.
670
00:48:16,907 --> 00:48:19,440
Cometi um crime terrível.
671
00:48:39,474 --> 00:48:42,740
Aqui, por aqui.
672
00:48:42,740 --> 00:48:44,640
Estou aqui.
673
00:48:48,540 --> 00:48:51,674
Foi mesmo uma ilusão?
674
00:49:06,140 --> 00:49:07,474
O quê?
675
00:49:07,474 --> 00:49:10,087
Que lugar é este?
676
00:49:19,574 --> 00:49:21,340
O quê?
677
00:49:24,740 --> 00:49:28,274
Hanyang é mesmo diferente.
678
00:49:29,974 --> 00:49:31,107
De fato.
679
00:49:31,107 --> 00:49:33,007
Fui muito descuidada.
680
00:49:33,007 --> 00:49:36,740
"Não estou interessada", uma ova.
681
00:49:36,740 --> 00:49:40,107
Uma escrava fugida de Hanyang,
andando por aí descaradamente
682
00:49:40,107 --> 00:49:41,657
dizendo: "Venha me pegar!"
683
00:49:41,657 --> 00:49:43,007
Foi o que aconteceu.
684
00:49:43,007 --> 00:49:46,074
Nossa.
685
00:49:47,140 --> 00:49:52,340
♪ Dal I perdeu os pais dela ♪
686
00:49:52,340 --> 00:49:57,074
♪ Enquanto perseguiam escravos fugitivos ♪
687
00:49:57,074 --> 00:50:01,674
♪ E agora enfrenta perseguição ♪
688
00:50:01,674 --> 00:50:05,940
♪ De seu mestre em Hanyang ♪
689
00:50:06,707 --> 00:50:11,040
♪ Droga, droga. Ai, que droga ♪
690
00:50:11,040 --> 00:50:13,140
Droga.
691
00:50:13,140 --> 00:50:15,707
Por que isso aconteceu
assim que cheguei a Hanyang?
692
00:50:15,707 --> 00:50:17,474
Nossa.
693
00:50:19,640 --> 00:50:21,374
O quê?
694
00:50:24,340 --> 00:50:26,040
O quê?
695
00:50:50,283 --> 00:50:52,039
Ai, não.
696
00:50:55,607 --> 00:50:57,307
Olá.
697
00:50:59,740 --> 00:51:01,674
Olá.
698
00:51:01,674 --> 00:51:03,140
O quê?
699
00:51:03,140 --> 00:51:04,174
Oi.
700
00:51:04,174 --> 00:51:08,331
Os dentes também são importantes.
701
00:51:08,331 --> 00:51:10,247
Me deixe ver.
702
00:51:11,674 --> 00:51:14,407
Os dentes dela ficaram intactos.
703
00:51:17,774 --> 00:51:19,840
Mas a mente dela se foi.
704
00:51:19,840 --> 00:51:21,570
[Eunwolgak]
705
00:51:27,474 --> 00:51:29,540
Ai, minha cabeça.
706
00:51:29,540 --> 00:51:31,374
Ai, minha cabeça.
707
00:51:33,274 --> 00:51:34,974
O quê?
708
00:51:39,407 --> 00:51:41,140
O quê?
709
00:51:41,140 --> 00:51:43,474
Você está bem?
710
00:51:43,474 --> 00:51:46,940
Sabe o quanto eu estava preocupado?
711
00:51:46,940 --> 00:51:50,907
Estou bem, sério.
712
00:51:50,907 --> 00:51:53,607
Onde estão minhas coisas?
713
00:51:55,907 --> 00:51:58,040
Coisas inacreditáveis acontecem, não é?
714
00:51:58,040 --> 00:52:00,074
Nossa, então vou embora...
715
00:52:00,074 --> 00:52:01,874
Não me ouviu?
716
00:52:01,874 --> 00:52:03,374
Eu disse que estava preocupado.
717
00:52:03,374 --> 00:52:06,940
Sim, obrigada pela preocupação.
718
00:52:06,940 --> 00:52:09,874
Obrigada pelo tratamento também.
719
00:52:09,874 --> 00:52:11,407
Então vou embora...
720
00:52:11,407 --> 00:52:13,223
Como pode ir embora assim?
721
00:52:14,074 --> 00:52:16,040
O que tem isso?
722
00:52:17,774 --> 00:52:21,007
Ai, não, está quebrado. Que desperdício.
723
00:52:22,540 --> 00:52:24,974
Que reação é essa?
724
00:52:24,974 --> 00:52:28,274
Você quebra minhas coisas e fica tão calma.
725
00:52:31,207 --> 00:52:32,607
O que devo fazer com você?
726
00:52:32,607 --> 00:52:34,940
Tecnicamente falando,
não fui eu quem quebrou.
727
00:52:34,940 --> 00:52:36,707
Você que jogou na minha cabeça.
728
00:52:36,707 --> 00:52:38,640
Não joguei. Deixei cair porque me assustei.
729
00:52:38,640 --> 00:52:39,774
Bem, sou mulher.
730
00:52:39,774 --> 00:52:42,207
Então, quando um homem suspeito
ficou olhando eu me trocar,
731
00:52:42,207 --> 00:52:44,007
é claro que me assustei e gritei.
732
00:52:44,007 --> 00:52:45,407
Isso é bom senso, não é?
733
00:52:45,407 --> 00:52:49,474
Quem carrega algo valioso para o alto?
734
00:53:05,307 --> 00:53:09,507
Sua cara de pau me lembra alguém que conheço.
735
00:53:10,507 --> 00:53:12,007
Mesmo que...
736
00:53:12,007 --> 00:53:15,015
minha vida dependesse disso,
não tenho esse dinheiro.
737
00:53:17,240 --> 00:53:20,640
Se quiser, pode arrancar minha pele
e transformá-la em tecido de inverno.
738
00:53:20,640 --> 00:53:22,440
Pelo menos isso vai ajudar na casa.
739
00:53:22,440 --> 00:53:24,507
Como pode dizer coisas tão vulgares?
740
00:53:24,507 --> 00:53:27,840
A vida é um campo minado tortuoso,
não tenho o dom de dizer coisas gentis.
741
00:53:27,840 --> 00:53:29,540
E então?
742
00:53:29,540 --> 00:53:32,907
O que planeja fazer comigo agora?
743
00:53:32,907 --> 00:53:35,140
O que há para fazer?
744
00:53:35,140 --> 00:53:38,674
Acha que eu a mataria por causa de um objeto?
745
00:53:38,674 --> 00:53:42,340
Então está me perdoando agora?
746
00:53:42,340 --> 00:53:44,040
Claro.
747
00:53:45,007 --> 00:53:47,374
Compensação.
748
00:53:47,374 --> 00:53:49,340
É só isso.
749
00:53:56,507 --> 00:53:59,527
Pai, mãe.
750
00:54:00,140 --> 00:54:01,740
Vou embora.
751
00:54:01,740 --> 00:54:03,507
Aonde vai?
752
00:54:03,507 --> 00:54:07,340
Espere aqui até eu terminar.
753
00:54:08,507 --> 00:54:10,759
- Criado!
- Sim.
754
00:54:16,607 --> 00:54:17,774
Que estranho.
755
00:54:17,774 --> 00:54:19,540
Onde está a adaga de prata?
756
00:54:19,540 --> 00:54:21,639
A Dal I pegou todas.
757
00:54:22,407 --> 00:54:25,474
Por que uma vendedora de sal
pegou adagas de prata? E todas?
758
00:54:25,474 --> 00:54:28,040
Talvez o sonho dela seja ser como Chun Hyang.
759
00:54:28,040 --> 00:54:31,607
"Mong Ryong, quer que eu descasque
uma pera para você?"
760
00:54:34,907 --> 00:54:36,507
Pensando bem,
761
00:54:36,507 --> 00:54:39,783
ela pegou o pote de sal,
762
00:54:42,474 --> 00:54:46,074
mas não o sal.
763
00:54:46,074 --> 00:54:47,774
O quê?
764
00:54:56,374 --> 00:55:00,007
Minha nossa.
765
00:55:00,007 --> 00:55:03,174
Meu estômago.
766
00:55:03,174 --> 00:55:05,674
Não, está saindo.
767
00:55:11,574 --> 00:55:14,207
Mas sou mulher.
768
00:55:14,207 --> 00:55:17,040
Como posso fazer minhas necessidades
na frente de um homem?
769
00:55:17,974 --> 00:55:21,707
Não vou olhar, então não se preocupe, está bem?
770
00:55:21,707 --> 00:55:23,540
Pronto.
771
00:55:35,740 --> 00:55:38,340
Espere, que barulho é esse?
772
00:55:38,340 --> 00:55:41,740
Fazendo cocô no penico... Sério?
773
00:55:41,740 --> 00:55:43,574
Que mentiras meu traseiro poderia contar?
774
00:55:43,574 --> 00:55:45,874
Quando a natureza chama, tem que atender.
775
00:55:45,874 --> 00:55:49,240
A propósito, estava preso há dez dias.
Tampe bem o nariz.
776
00:55:49,240 --> 00:55:50,640
Não vai conseguir aguentar.
777
00:55:50,640 --> 00:55:53,574
Espere!
778
00:55:53,574 --> 00:55:55,807
Pela madrugada!
779
00:55:55,807 --> 00:55:57,040
E agora?
780
00:55:57,040 --> 00:56:00,507
Devo me sentar? Levantar?
781
00:56:01,307 --> 00:56:03,140
Levante-se.
782
00:56:31,374 --> 00:56:33,607
Que ritmo animado.
783
00:56:33,607 --> 00:56:35,740
Os nossos são os melhores.
784
00:56:35,740 --> 00:56:37,607
Não concorda?
785
00:56:51,907 --> 00:56:54,707
Acabou de elogiar o orgulho local,
786
00:56:54,707 --> 00:56:57,040
mas por que roubar produtos estrangeiros?
787
00:56:57,040 --> 00:56:59,640
Sentiu tanta falta assim do seu irmãozinho?
788
00:56:59,640 --> 00:57:01,540
Veio até aqui atrás de mim?
789
00:57:01,540 --> 00:57:04,840
Ousa roubar meu relógio e fugir para Qing?
790
00:57:04,840 --> 00:57:09,240
Achou que eu o perdoaria
depois de um mês se escondendo?
791
00:57:09,240 --> 00:57:10,840
Isso não é seu, irmão. É meu.
792
00:57:10,840 --> 00:57:12,707
Comprei com meu próprio dinheiro.
793
00:57:12,707 --> 00:57:14,540
Mas eu pedi primeiro!
794
00:57:14,540 --> 00:57:16,840
Não se lembra?
795
00:57:16,840 --> 00:57:18,474
Nossa regra de longa data.
796
00:57:18,474 --> 00:57:19,807
Quem pegar antes, fica.
797
00:57:19,807 --> 00:57:24,474
Não roubou meu telescópio da última vez?
798
00:57:25,140 --> 00:57:28,574
Pare de ser presunçoso
e entregue ele agora.
799
00:57:31,307 --> 00:57:33,007
Está...
800
00:57:36,940 --> 00:57:38,440
quebrado.
801
00:57:38,440 --> 00:57:41,474
Como algo tão caro pode quebrar tão fácil?
802
00:57:41,474 --> 00:57:43,040
Quando quebrou,
803
00:57:43,040 --> 00:57:45,407
achei que meu coração estava quebrando junto.
804
00:57:45,407 --> 00:57:46,474
Ai, não, e agora?
805
00:57:46,474 --> 00:57:50,240
Todos para fora! Saiam agora!
806
00:57:52,807 --> 00:57:55,374
- Quer morrer?
- Bem...
807
00:57:55,374 --> 00:57:59,440
Por que pegar se não pode proteger direito?
808
00:58:07,240 --> 00:58:09,986
Venha aqui! Solte!
809
00:58:09,986 --> 00:58:11,881
Seu...
810
00:58:24,107 --> 00:58:25,831
Eles foram embora.
811
00:58:26,740 --> 00:58:29,440
Cinco anos se passaram
e você ainda não sabe atuar?
812
00:58:29,440 --> 00:58:32,474
Bancar o bandido é tão difícil
que não consegue enganar um ministro?
813
00:58:32,474 --> 00:58:34,574
Minha graça natural...
814
00:58:34,574 --> 00:58:35,640
Não é isso.
815
00:58:35,640 --> 00:58:40,140
Vossa Alteza é ninguém menos
que o maior louco de todos os tempos.
816
00:58:40,140 --> 00:58:42,174
O senhor é a personificação
817
00:58:42,174 --> 00:58:44,940
de um canalha imprudente e violento.
818
00:58:44,940 --> 00:58:47,407
O Ministro da Esquerda suspeita demais.
819
00:58:47,407 --> 00:58:48,974
Me dê a espada. Agora.
820
00:58:48,974 --> 00:58:51,740
Seu moleque.
821
00:58:51,740 --> 00:58:54,707
Quer provar minha espada?
822
00:59:08,407 --> 00:59:10,439
Não se preocupe.
823
00:59:11,040 --> 00:59:14,374
Se eu fizer a dança da espada,
824
00:59:14,374 --> 00:59:17,031
será só para o Ministro da Esquerda.
825
00:59:20,174 --> 00:59:23,174
Cortarei a cabeça dele
826
00:59:23,174 --> 00:59:26,503
e vingarei a rainha e a princesa herdeira.
827
00:59:27,674 --> 00:59:28,674
Parece que o príncipe Je Woon
828
00:59:28,674 --> 00:59:31,140
pegou o tesouro que o príncipe herdeiro
829
00:59:31,140 --> 00:59:33,374
ordenou de Qing há um mês.
830
00:59:33,374 --> 00:59:36,935
Ele parece ter passado um mês em Qing
evitando a ira do príncipe herdeiro.
831
00:59:40,607 --> 00:59:44,374
São só crianças imaturas
brigando por brinquedos.
832
00:59:44,374 --> 00:59:46,740
Por que ficar tão na defensiva?
833
00:59:48,307 --> 00:59:51,943
A força motriz de Genghis Khan
foi a vingança paterna.
834
00:59:53,274 --> 00:59:57,707
Está dizendo que o príncipe herdeiro
quer ser Genghis Khan?
835
00:59:57,707 --> 01:00:00,607
O príncipe herdeiro perdeu sua consorte,
836
01:00:00,607 --> 01:00:05,040
e transformei a mãe do príncipe Je Woon
em um fantasma vingativo.
837
01:00:05,040 --> 01:00:07,943
Ambos certamente guardam rancor de mim.
838
01:00:09,274 --> 01:00:13,007
A dúvida constrói muros mais fortes que pedras,
839
01:00:13,007 --> 01:00:17,415
e a vingança forja a lâmina mais afiada.
840
01:00:20,174 --> 01:00:23,540
[Mulheres]
841
01:00:23,540 --> 01:00:26,007
Pare de brincar.
842
01:00:26,640 --> 01:00:29,140
Estou trabalhando aqui.
843
01:00:30,474 --> 01:00:32,340
Estou trabalhando.
844
01:00:40,440 --> 01:00:42,807
Espere, por que você...
845
01:00:49,507 --> 01:00:51,774
Peguem aquela cortesã.
846
01:00:51,774 --> 01:00:53,840
Aquela com sandálias de palha.
847
01:00:53,840 --> 01:00:55,607
Por ordem do príncipe Je Woon.
848
01:00:55,607 --> 01:00:58,174
- Saiam da frente.
- Peguem ela.
849
01:00:59,774 --> 01:01:02,074
Peguem aquela cortesã.
850
01:01:04,357 --> 01:01:06,340
Droga.
851
01:01:06,340 --> 01:01:08,607
Desculpe! Sinto muito!
852
01:01:08,607 --> 01:01:10,340
Alguém a pegue!
853
01:01:10,340 --> 01:01:13,140
É ordem do príncipe Je Woon!
854
01:01:15,207 --> 01:01:17,227
Alguém a pegue!
855
01:01:17,227 --> 01:01:19,147
Peguem ela!
856
01:01:22,607 --> 01:01:24,974
Alguém a pegue!
857
01:01:27,723 --> 01:01:29,995
Espere!
858
01:01:29,995 --> 01:01:32,840
- Ela está no telhado!
- O que está acontecendo?
859
01:01:32,840 --> 01:01:36,807
Subestime a energia de uma carregadora
e vai se arrepender.
860
01:01:36,807 --> 01:01:38,440
Espere, isso...
861
01:01:38,440 --> 01:01:39,440
Espere.
862
01:01:39,440 --> 01:01:42,040
- O que foi?
- Me deixe em paz.
863
01:01:45,643 --> 01:01:47,429
Nossa.
864
01:01:52,740 --> 01:01:56,707
Subestime a persistência de um criado,
865
01:01:56,707 --> 01:01:59,335
- e vai acabar muito ferida.
- Nossa.
866
01:02:00,207 --> 01:02:02,840
Não continue.
867
01:02:06,540 --> 01:02:08,907
Não é nada sério.
868
01:02:08,907 --> 01:02:10,340
Sobre a Dal I,
869
01:02:10,340 --> 01:02:13,674
por que ela precisa evitar Hanyang?
870
01:02:13,674 --> 01:02:16,007
É só uma curiosidade repentina.
871
01:02:16,007 --> 01:02:17,940
Eu não te contei?
872
01:02:17,940 --> 01:02:20,071
Ela é uma escrava fugitiva de Hanyang.
873
01:02:20,840 --> 01:02:23,559
Caçadores de escravos ainda a caçam.
874
01:02:25,607 --> 01:02:27,674
Seja honesta.
875
01:02:27,674 --> 01:02:30,855
A Dal I não é só uma escrava, certo?
876
01:02:32,107 --> 01:02:33,840
Qual é a verdadeira identidade dela?
877
01:02:33,840 --> 01:02:35,707
A Dal I é...
878
01:02:39,374 --> 01:02:41,640
Será que a Dal I foi para Hanyang?
879
01:02:41,640 --> 01:02:43,874
Não.
880
01:02:44,707 --> 01:02:47,774
Hanyang? Por que...
881
01:02:47,774 --> 01:02:49,907
Ela foi a Pyongyang. Pyongyang.
882
01:02:49,907 --> 01:02:52,040
Escreva o que eu digo.
883
01:02:52,040 --> 01:02:54,574
A Dal I nunca deve...
884
01:02:54,574 --> 01:02:57,107
pôr os pés em Hanyang.
885
01:03:00,374 --> 01:03:02,274
Pare de me seguir.
886
01:03:02,274 --> 01:03:03,340
Espere.
887
01:03:03,340 --> 01:03:06,207
Se cair daqui, pode morrer.
888
01:03:06,207 --> 01:03:09,274
Não se mexa, sério.
889
01:03:09,274 --> 01:03:11,340
Venha comigo agora
890
01:03:11,340 --> 01:03:14,774
e não contarei ao príncipe Je Woon.
891
01:03:14,774 --> 01:03:16,507
Príncipe Je Woon?
892
01:03:16,507 --> 01:03:18,274
Se ele é um príncipe...
893
01:03:18,907 --> 01:03:20,607
Quem me trouxe aqui é da realeza?
894
01:03:20,607 --> 01:03:22,640
Se fosse só isso, você teria sorte.
895
01:03:22,640 --> 01:03:26,140
Ele é o único filho legítimo do falecido rei.
896
01:03:26,974 --> 01:03:30,407
Isto daqui é um gibang,
por que tanto barulho?
897
01:03:30,407 --> 01:03:33,074
Nossa.
898
01:03:33,074 --> 01:03:38,140
Se resistir, contarei tudo ao príncipe Je Woon.
899
01:03:41,007 --> 01:03:42,907
É melhor morrer...
900
01:03:43,974 --> 01:03:45,707
do que sofrer.
901
01:04:12,640 --> 01:04:14,374
O quê?
902
01:04:19,507 --> 01:04:22,674
O que vai acontecer?
903
01:04:24,540 --> 01:04:27,107
Ela vai morrer.
904
01:04:27,107 --> 01:04:29,107
Sua Majestade enviará veneno.
905
01:04:29,107 --> 01:04:31,774
Precisa fugir, Alteza.
906
01:04:35,640 --> 01:04:44,074
♫ Ah, meu amor voltará para mim? ♫
907
01:04:44,074 --> 01:04:53,407
♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫
908
01:04:54,274 --> 01:04:57,340
♫ Tudo, exceto um sonho ♫
909
01:05:04,407 --> 01:05:06,407
Ninguém
910
01:05:06,407 --> 01:05:09,107
deve...
911
01:05:12,840 --> 01:05:14,107
reconhecê-la.
912
01:05:14,107 --> 01:05:21,407
♫ Ah, como tudo se torna fútil ♫
913
01:05:21,407 --> 01:05:25,807
♫ Nascido de sonhos,
vivendo e morrendo em sonhos ♫
914
01:05:25,807 --> 01:05:29,474
♫ É tudo em vão ♫
915
01:05:30,140 --> 01:05:39,707
♫ De que adianta sonhar com tais sonhos? ♫
916
01:06:03,174 --> 01:06:05,540
- Senti sua falta.
- Minha nossa.
917
01:06:05,540 --> 01:06:07,540
Você tem pais? Desde quando?
918
01:06:07,540 --> 01:06:09,307
Desde que nasci, é claro.
919
01:06:09,307 --> 01:06:13,040
Sabe o que acontece
920
01:06:13,040 --> 01:06:15,107
se pegar uma pétala caindo?
921
01:06:15,107 --> 01:06:18,540
Se pegar uma pétala caindo...
922
01:06:18,540 --> 01:06:21,040
Ela parece envolvida em assuntos graves.
923
01:06:21,040 --> 01:06:23,340
Soltem. Me soltem!
924
01:06:23,340 --> 01:06:25,274
Se eu resolver isso...
925
01:06:25,274 --> 01:06:26,774
Onde está aquela garota?
926
01:06:26,774 --> 01:06:28,940
Vão me responder?
927
01:06:28,940 --> 01:06:31,340
Onde está aquela garota?65949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.