Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,791 --> 00:00:17,791
950 YEARS HAVE PASSED
SINCE THE APPEARANCE OF THE FIRST SAMURAI
2
00:00:18,541 --> 00:00:25,541
WITH ONE BATTLE,
THEY VANISHED FROM HISTORY
3
00:00:41,041 --> 00:00:43,166
Charge!
4
00:00:45,500 --> 00:00:46,500
Charge!
5
00:02:00,541 --> 00:02:01,875
It's over!
6
00:02:01,958 --> 00:02:03,791
Raise the cry of victory!
7
00:02:05,291 --> 00:02:07,583
Send up the smoke signal!
8
00:02:21,583 --> 00:02:22,541
What was that?
9
00:02:22,625 --> 00:02:24,000
What's happening?
10
00:02:25,083 --> 00:02:27,041
Enough! It's over!
11
00:02:27,125 --> 00:02:29,583
It's already over! Cease fire!
12
00:02:52,208 --> 00:02:53,291
Stop...
13
00:02:53,375 --> 00:02:54,666
Enough!
14
00:02:56,833 --> 00:03:00,416
Stop!
15
00:04:38,958 --> 00:04:39,833
Shino.
16
00:04:40,875 --> 00:04:43,541
- Let me take over.
- I didn't mean to wake you.
17
00:04:46,958 --> 00:04:49,041
Toya, get me a hand towel.
18
00:04:49,125 --> 00:04:50,041
Okay.
19
00:04:54,291 --> 00:04:55,208
Here.
20
00:05:00,333 --> 00:05:01,750
Father...
21
00:05:04,250 --> 00:05:05,708
It hurts.
22
00:05:08,083 --> 00:05:08,916
Rin.
23
00:05:09,708 --> 00:05:12,500
It's going to be okay.
You'll feel better soon.
24
00:05:14,541 --> 00:05:20,500
I'm sorry. I tried not to catch it.
25
00:05:21,500 --> 00:05:22,875
Don't blame yourself.
26
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
Thank you.
27
00:05:38,125 --> 00:05:42,166
FUCHU, KANAGAWA
28
00:06:28,833 --> 00:06:30,666
Enough! It's over!
29
00:06:30,750 --> 00:06:35,541
It's already over! Cease fire!
30
00:06:55,666 --> 00:06:59,041
Ten years since the Boshin War.
31
00:06:59,125 --> 00:07:04,125
Under the new government's modernization
policies, samurai became "Shizoku,"
32
00:07:04,208 --> 00:07:07,833
stripping them
of their privileges and employment.
33
00:07:07,916 --> 00:07:14,916
Meanwhile, lives were devastated
by a widespread outbreak of Cholera.
34
00:07:25,833 --> 00:07:28,625
Mama!
35
00:07:34,708 --> 00:07:35,958
Mr. Saga.
36
00:07:36,041 --> 00:07:39,916
You keep bringing me worthless things.
What am I supposed to do with them?
37
00:07:40,541 --> 00:07:43,500
Forgive me, but please...
38
00:07:43,583 --> 00:07:45,083
Don't do this to me.
39
00:07:45,666 --> 00:07:48,166
It's already been two years
since the Sword Abolishment Edict.
40
00:07:48,833 --> 00:07:51,958
You know the days
of the sword are long gone.
41
00:07:55,291 --> 00:07:58,333
Mr. Saga, don't make this more difficult.
42
00:07:58,416 --> 00:07:59,666
I'll take any price.
43
00:08:00,875 --> 00:08:04,333
Once the cholera passes,
I'll repay your kindness. I swear it.
44
00:08:04,416 --> 00:08:08,000
So please, I'm begging you.
45
00:08:13,541 --> 00:08:15,625
Shino and Rin...
46
00:08:17,041 --> 00:08:18,166
Is it really that bad?
47
00:08:27,458 --> 00:08:30,458
Go and fetch some sugar and salt for him.
48
00:08:30,958 --> 00:08:31,791
Of course.
49
00:08:36,291 --> 00:08:37,791
I don't need your sword.
50
00:08:38,666 --> 00:08:39,833
Take it back with you.
51
00:08:42,333 --> 00:08:43,500
Thank you.
52
00:08:46,041 --> 00:08:47,666
What a time we're living in.
53
00:08:50,166 --> 00:08:52,625
How did things end up like this?
54
00:08:57,916 --> 00:08:59,291
It wasn't there yesterday.
55
00:08:59,375 --> 00:09:03,500
PAWN SHOP
56
00:09:03,583 --> 00:09:04,791
It says it's in Kyoto.
57
00:09:05,291 --> 00:09:07,375
"The opportunity to win 100,000 yen."
58
00:09:07,458 --> 00:09:10,541
- A hundred thousand yen?
- What nonsense.
59
00:09:10,625 --> 00:09:12,125
Can it be real?
60
00:09:12,208 --> 00:09:14,666
No way a martial arts tournament
would pay 100,000 yen.
61
00:09:14,750 --> 00:09:17,166
Still, 100,000 yen? That's...
62
00:09:18,000 --> 00:09:19,916
Enough for ten generations
to live in luxury.
63
00:09:21,500 --> 00:09:24,250
A martial arts tournament, huh?
64
00:09:25,291 --> 00:09:26,500
- Hey, gimme one.
- Me too.
65
00:09:26,583 --> 00:09:29,208
PARTICIPANTS WANTED
ASSEMBLE AT TENRYUJI TEMPLE IN KYOTO
66
00:09:29,291 --> 00:09:31,458
"Those who excel in the martial arts."
67
00:09:31,541 --> 00:09:32,708
"Tenryuji Temple."
68
00:09:33,333 --> 00:09:37,166
"A hundred thousand yen."
69
00:09:38,958 --> 00:09:41,500
This is no ordinary
martial arts tournament.
70
00:09:41,583 --> 00:09:43,416
I wonder.
71
00:09:44,000 --> 00:09:44,833
Hey!
72
00:09:44,916 --> 00:09:45,916
What's going on?
73
00:09:46,000 --> 00:09:47,625
What's the problem?
74
00:09:47,708 --> 00:09:49,875
- Nothing to see here.
- Hey, what is this?
75
00:09:49,958 --> 00:09:51,625
Can we really win 100,000 yen?
76
00:09:51,708 --> 00:09:52,625
How does it work?
77
00:09:52,708 --> 00:09:54,125
- No concern of yours.
- Hand it over.
78
00:09:54,208 --> 00:09:56,000
You're just as guilty for taking it!
79
00:10:03,375 --> 00:10:04,208
Rin!
80
00:10:05,250 --> 00:10:06,250
Rin!
81
00:10:08,458 --> 00:10:10,833
Rin!
82
00:10:10,916 --> 00:10:13,375
- Rin!
- Rin!
83
00:10:14,000 --> 00:10:15,458
Rin!
84
00:10:15,958 --> 00:10:18,958
Rin!
85
00:10:22,750 --> 00:10:24,208
Father...
86
00:10:28,000 --> 00:10:34,791
I couldn't protect Mother and Toya.
87
00:10:37,458 --> 00:10:39,125
I'm sorry.
88
00:10:42,791 --> 00:10:44,083
Rin!
89
00:10:45,000 --> 00:10:46,041
Rin!
90
00:10:47,291 --> 00:10:48,333
Rin...
91
00:10:50,125 --> 00:10:51,125
Rin...
92
00:11:09,791 --> 00:11:11,333
Forgive me.
93
00:12:35,375 --> 00:12:41,750
ASSEMBLE AT TENRYUJI TEMPLE IN KYOTO
AT MIDNIGHT ON MAY 5TH
94
00:13:21,916 --> 00:13:23,458
Shujiro?
95
00:13:26,416 --> 00:13:27,458
Shino.
96
00:13:28,916 --> 00:13:32,541
I'm sorry, but I'll be gone for a while.
97
00:13:33,125 --> 00:13:35,375
I've found a job
that could bring in some money.
98
00:13:41,750 --> 00:13:47,708
With this money, I can save you
and everyone in the village.
99
00:13:52,666 --> 00:13:56,083
Will you draw your sword again?
100
00:13:58,541 --> 00:13:59,833
I wouldn't do that.
101
00:14:01,125 --> 00:14:02,500
Don't worry.
102
00:14:15,625 --> 00:14:17,083
Please stay safe.
103
00:14:28,208 --> 00:14:29,666
I promise I'll return.
104
00:14:32,750 --> 00:14:33,583
I know.
105
00:15:17,583 --> 00:15:22,000
KYOTO
106
00:15:23,166 --> 00:15:24,791
Yes, come in!
107
00:15:24,875 --> 00:15:27,791
Flowers for sale!
108
00:15:27,875 --> 00:15:32,208
Flowers for sale!
109
00:15:33,208 --> 00:15:36,666
- Flowers for sale!
- Get them while they last!
110
00:15:43,708 --> 00:15:45,541
That thing in the newspaper is tonight?
111
00:15:45,625 --> 00:15:49,041
Yeah. I heard it's part
of a government sword hunt.
112
00:15:49,125 --> 00:15:51,083
What is it? Can we go see?
113
00:15:51,166 --> 00:15:53,791
It's not safe. Don't you go near
Tenryuji Temple today.
114
00:15:53,875 --> 00:15:55,125
Why not?
115
00:16:06,708 --> 00:16:08,041
Welcome.
116
00:16:08,125 --> 00:16:08,958
Come in.
117
00:16:13,916 --> 00:16:14,916
Sir Saga?
118
00:16:15,000 --> 00:16:18,250
Yahei, it's been a long time.
119
00:16:18,750 --> 00:16:20,291
A long time, indeed.
120
00:16:22,625 --> 00:16:23,750
I don't suppose...
121
00:16:24,333 --> 00:16:26,083
You too?
122
00:16:26,166 --> 00:16:27,708
Are there others like me?
123
00:16:27,791 --> 00:16:28,750
Yes.
124
00:16:29,458 --> 00:16:34,750
We've had a few guests of a similar sort.
125
00:16:37,708 --> 00:16:39,541
Do you know anything?
126
00:16:40,625 --> 00:16:43,500
Survivors of the old shogunate forces
127
00:16:43,583 --> 00:16:47,125
are gathering comrades, seeking revenge.
128
00:16:47,208 --> 00:16:50,875
But they're just rumors.
I can't be certain.
129
00:16:52,791 --> 00:16:53,958
I see.
130
00:17:23,625 --> 00:17:26,041
Mr. Saga... May I?
131
00:17:27,541 --> 00:17:28,458
Come in.
132
00:17:35,833 --> 00:17:37,750
You're going, then?
133
00:17:38,500 --> 00:17:39,333
Yes.
134
00:17:40,583 --> 00:17:44,750
Kyoto somehow feels different tonight.
135
00:17:46,250 --> 00:17:48,333
Just like in those days,
136
00:17:50,125 --> 00:17:52,916
there's a stench of blood in the air.
137
00:17:55,375 --> 00:17:57,041
Please be careful.
138
00:18:10,791 --> 00:18:15,125
TENRYUJI TEMPLE
139
00:18:17,875 --> 00:18:19,041
Someone's here.
140
00:18:34,708 --> 00:18:36,583
Are you here to participate?
141
00:18:38,958 --> 00:18:39,958
Open the gate.
142
00:18:51,250 --> 00:18:52,250
You may enter.
143
00:20:23,166 --> 00:20:26,125
Man, this is a mess.
144
00:20:33,125 --> 00:20:35,500
They're blinded by fortune.
145
00:20:35,583 --> 00:20:38,625
They might start fighting
before this thing even starts.
146
00:20:41,166 --> 00:20:42,791
Oh, forgive me.
147
00:20:43,291 --> 00:20:46,083
I talk too much when I get nervous.
148
00:20:48,125 --> 00:20:52,583
I'm a former samurai of the Kaga domain.
Kouemon Tachikawa.
149
00:20:52,666 --> 00:20:54,458
The Kaga domain?
150
00:20:55,041 --> 00:20:57,375
The newspaper made it
all the way to Kanazawa?
151
00:20:57,458 --> 00:21:01,541
I asked around about that today.
152
00:21:02,041 --> 00:21:06,083
Seems it was distributed countrywide,
from Hokkaido to Ryukyu.
153
00:21:06,166 --> 00:21:09,875
To go to so much effort...
154
00:21:10,750 --> 00:21:15,250
Perhaps there's some truth
to the 100,000 yen after all.
155
00:22:09,625 --> 00:22:11,250
It is time.
156
00:22:11,750 --> 00:22:14,625
We shall now begin.
157
00:22:16,125 --> 00:22:20,416
First of all, thank you all
for assembling here today.
158
00:22:21,041 --> 00:22:24,625
My name is Enju.
159
00:22:30,000 --> 00:22:31,250
You are about to compete...
160
00:22:31,333 --> 00:22:33,833
or rather, play a game,
161
00:22:34,416 --> 00:22:36,666
that will challenge
your mind, skill, and body.
162
00:22:40,541 --> 00:22:41,666
Of course,
163
00:22:41,750 --> 00:22:44,458
you may doubt the promise
of great wealth from a game.
164
00:22:44,541 --> 00:22:49,583
You may question if such a sum
as large as 100,000 yen truly exists.
165
00:23:05,541 --> 00:23:06,666
What's that jar?
166
00:23:18,625 --> 00:23:22,250
With this much gold,
you could live in luxury for a decade.
167
00:23:22,750 --> 00:23:25,708
But the amount you will win
168
00:23:27,416 --> 00:23:28,666
far surpasses this.
169
00:23:38,083 --> 00:23:40,833
The question is,
how do you obtain such a sum?
170
00:23:40,916 --> 00:23:42,125
But wait.
171
00:23:42,708 --> 00:23:43,791
The thing is,
172
00:23:44,666 --> 00:23:46,625
once you hear the means,
173
00:23:47,500 --> 00:23:50,958
you cannot withdraw from the game
under any circumstances.
174
00:23:52,333 --> 00:23:53,208
What do you mean?
175
00:23:55,958 --> 00:23:58,458
Now, I'm going to count down from 30.
176
00:23:58,958 --> 00:24:01,750
If you no longer wish to participate,
177
00:24:02,250 --> 00:24:04,791
please leave before I finish counting.
178
00:24:06,458 --> 00:24:07,833
Thirty.
179
00:24:07,916 --> 00:24:08,750
Twenty-nine.
180
00:24:09,958 --> 00:24:10,791
Twenty-eight.
181
00:24:11,875 --> 00:24:12,875
Twenty-seven.
182
00:24:12,958 --> 00:24:14,583
- I'm not quitting now!
- Twenty-six.
183
00:24:14,666 --> 00:24:16,250
Twenty-five.
184
00:24:16,750 --> 00:24:18,250
That's enough.
185
00:24:32,500 --> 00:24:33,875
Stay where you are.
186
00:24:34,958 --> 00:24:37,458
I'm Ando from the
Kyoto Prefectural Police, Division Four.
187
00:24:38,708 --> 00:24:40,083
An-Jin the Rushing Gust.
188
00:24:43,250 --> 00:24:45,750
The Fourth Division?
189
00:24:46,291 --> 00:24:50,541
But since you're standing here,
you are a participant as well.
190
00:24:51,041 --> 00:24:53,000
Seems you don't know who I am.
191
00:24:53,083 --> 00:24:55,541
Of course I know you,
An-Jin the Rushing Gust.
192
00:24:56,041 --> 00:24:57,666
Had you been born earlier,
193
00:24:57,750 --> 00:25:00,541
the manslayers and Shinsengumi
wouldn't have stood a chance.
194
00:25:00,625 --> 00:25:03,333
Or so you boldly claim.
195
00:25:03,416 --> 00:25:05,000
It's the truth.
196
00:25:05,666 --> 00:25:08,416
I'm arresting you for violating
the Sword Abolishment Edict.
197
00:25:09,250 --> 00:25:12,166
Don't be so serious. It's just a game.
198
00:25:12,250 --> 00:25:14,166
Who's the organizer? Where are they?
199
00:25:15,250 --> 00:25:16,208
No idea.
200
00:25:17,125 --> 00:25:20,333
Put your hands out. Or I'll cut you down.
201
00:25:22,041 --> 00:25:25,916
So, you won't be participating?
202
00:25:26,708 --> 00:25:30,208
Well, that's too bad.
203
00:25:31,625 --> 00:25:32,791
Cut the crap.
204
00:25:55,583 --> 00:25:58,916
My apologies for the interruption.
205
00:26:01,375 --> 00:26:05,166
I shall resume counting.
206
00:26:10,458 --> 00:26:11,416
Twenty-four.
207
00:26:12,666 --> 00:26:14,000
Twenty-three.
208
00:26:14,708 --> 00:26:15,750
Twenty-two.
209
00:26:15,833 --> 00:26:17,666
- I'm not turning back now.
- Twenty-one.
210
00:26:17,750 --> 00:26:19,291
- This is bad.
- Twenty.
211
00:26:20,333 --> 00:26:21,583
Nineteen.
212
00:26:21,666 --> 00:26:23,500
- Are you going to stay?
- Eighteen.
213
00:26:23,583 --> 00:26:25,125
- I can't do this!
- Seventeen.
214
00:26:25,208 --> 00:26:27,125
- Don't give up now!
- Sixteen.
215
00:26:27,208 --> 00:26:28,958
- I'm going to play!
- Fifteen.
216
00:26:29,041 --> 00:26:30,041
Me too!
217
00:26:30,125 --> 00:26:32,458
- Fourteen.
- If I give up now and go home...
218
00:26:32,541 --> 00:26:34,166
- Thirteen.
- It's for the money!
219
00:26:34,250 --> 00:26:35,166
Twelve.
220
00:26:36,250 --> 00:26:37,375
Eleven.
221
00:26:38,083 --> 00:26:38,958
Ten.
222
00:26:39,750 --> 00:26:41,291
Nine.
223
00:26:41,375 --> 00:26:42,291
Eight.
224
00:26:43,291 --> 00:26:44,291
Seven.
225
00:26:45,250 --> 00:26:46,583
Six.
226
00:26:46,666 --> 00:26:47,666
Five.
227
00:26:48,583 --> 00:26:49,416
Four.
228
00:26:51,625 --> 00:26:53,541
Three, two, one.
229
00:26:55,375 --> 00:26:56,625
Excellent.
230
00:26:58,083 --> 00:27:01,625
Your courage is truly admirable.
231
00:27:26,875 --> 00:27:30,250
MAP OF TOKAIDO ROAD
TENRYUJI TEMPLE
232
00:27:30,833 --> 00:27:34,500
The game you are
about to participate in is called
233
00:27:35,250 --> 00:27:36,250
"Kodoku."
234
00:27:36,750 --> 00:27:40,500
And every game comes with rules.
235
00:27:41,375 --> 00:27:42,750
Write your name on this.
236
00:27:42,833 --> 00:27:44,291
Your name, please.
237
00:27:44,375 --> 00:27:47,083
I shall now explain the rules in detail.
238
00:27:47,666 --> 00:27:48,750
Wear this around your neck.
239
00:27:51,750 --> 00:27:52,666
Rule one.
240
00:27:52,750 --> 00:27:56,333
Your destination is Tokyo.
241
00:27:57,291 --> 00:27:58,291
Rule two.
242
00:27:59,083 --> 00:28:01,000
This is Tenryuji Temple's main gate.
243
00:28:01,791 --> 00:28:03,000
Seki, Ise Province.
244
00:28:04,000 --> 00:28:05,375
Chiryu, Mikawa Province.
245
00:28:05,875 --> 00:28:07,583
Hamamatsu, Totoumi Province.
246
00:28:08,083 --> 00:28:09,750
Shimada, Suruga Province.
247
00:28:10,250 --> 00:28:11,875
Hakone, Sagami Province.
248
00:28:12,375 --> 00:28:13,958
Shinagawa, Musashi Province.
249
00:28:14,750 --> 00:28:17,791
You must pass through
all seven checkpoints.
250
00:28:18,583 --> 00:28:19,958
Write your name.
251
00:28:20,041 --> 00:28:21,416
Wear the wooden tag.
252
00:28:23,083 --> 00:28:24,291
Rule three.
253
00:28:24,791 --> 00:28:27,083
If you do not have enough points,
254
00:28:27,583 --> 00:28:29,666
you cannot proceed to the next town.
255
00:28:30,166 --> 00:28:31,791
Wear this around your neck.
256
00:28:31,875 --> 00:28:32,958
Rule four.
257
00:28:34,125 --> 00:28:37,083
You must not speak
of this game to anyone.
258
00:28:38,750 --> 00:28:40,166
Rule five.
259
00:28:40,750 --> 00:28:43,083
You must arrive in Tokyo
260
00:28:43,166 --> 00:28:45,458
no later than June 5th,
one month from today.
261
00:28:46,208 --> 00:28:47,208
Rule six.
262
00:28:47,833 --> 00:28:50,291
Withdrawing from the game is forbidden.
263
00:28:50,375 --> 00:28:56,083
If your wooden tag is removed
from your neck for ten counts,
264
00:28:56,875 --> 00:28:59,250
it will be considered a withdrawal.
265
00:29:02,750 --> 00:29:03,958
Rule seven.
266
00:29:04,541 --> 00:29:06,291
Anyone who breaks the rules...
267
00:29:08,833 --> 00:29:09,750
Get me outta here!
268
00:29:13,541 --> 00:29:14,958
Ten.
269
00:29:15,041 --> 00:29:16,625
Nine.
270
00:29:16,708 --> 00:29:17,541
Eight.
271
00:29:17,625 --> 00:29:18,875
Seven.
272
00:29:19,750 --> 00:29:21,000
Six.
273
00:29:21,083 --> 00:29:21,958
Five.
274
00:29:22,833 --> 00:29:24,291
- Four.
- Open the gate!
275
00:29:24,375 --> 00:29:25,708
Three.
276
00:29:25,791 --> 00:29:26,791
Two.
277
00:29:27,625 --> 00:29:28,666
One.
278
00:29:48,541 --> 00:29:49,791
Rule seven.
279
00:29:51,750 --> 00:29:56,666
Anyone who breaks the rules
will be punished accordingly.
280
00:30:02,541 --> 00:30:03,791
This is madness.
281
00:30:08,166 --> 00:30:10,708
Nobody said anything
about getting killed!
282
00:30:24,250 --> 00:30:26,208
Silence!
283
00:30:29,708 --> 00:30:33,208
Did I not confirm
your intent to participate?
284
00:30:34,250 --> 00:30:40,041
You all chose to join this game
of your own free will.
285
00:30:42,083 --> 00:30:43,750
For 100,000 yen.
286
00:30:52,833 --> 00:30:57,416
Once again, 292 people
have gathered here today.
287
00:30:57,500 --> 00:31:00,791
Each of you has been given a wooden tag
that is worth one point.
288
00:31:00,875 --> 00:31:03,083
Which means each of you
already has one point.
289
00:31:05,125 --> 00:31:09,708
To pass through Tenryuji Temple,
you need at least two points.
290
00:31:11,250 --> 00:31:17,291
And you'll need thirty points
at the final checkpoint, Tokyo.
291
00:31:18,875 --> 00:31:20,833
So, how do you earn points?
292
00:31:28,208 --> 00:31:30,375
Seems some of you already understand.
293
00:31:31,875 --> 00:31:34,166
This can't be real. Is he serious?
294
00:31:39,833 --> 00:31:41,583
You may use any means necessary.
295
00:31:42,458 --> 00:31:44,416
A fight for the wooden tags.
296
00:31:59,083 --> 00:32:04,916
I see many among you who survived
the age of turmoil as samurai.
297
00:32:05,000 --> 00:32:09,541
You are precisely the ones who deserve
the right to claim this fortune.
298
00:32:10,958 --> 00:32:17,333
I ask that you demonstrate
the pride and strength of the samurai.
299
00:32:21,958 --> 00:32:24,416
Should we team up?
300
00:32:24,958 --> 00:32:27,458
Some of these guys
are here with their buddies.
301
00:32:27,541 --> 00:32:29,333
Better than going solo, right?
302
00:32:29,416 --> 00:32:32,583
Besides, I'm pretty good with a sword.
303
00:32:33,333 --> 00:32:35,833
After ten counts,
304
00:32:36,833 --> 00:32:38,250
the game will begin.
305
00:32:46,416 --> 00:32:48,791
Why is there a child here?
306
00:32:49,458 --> 00:32:50,375
Ten.
307
00:32:52,375 --> 00:32:53,333
Nine.
308
00:32:55,416 --> 00:32:56,458
Eight.
309
00:32:57,625 --> 00:32:58,583
Seven.
310
00:32:59,958 --> 00:33:00,875
Six.
311
00:33:01,916 --> 00:33:03,208
Five.
312
00:33:04,208 --> 00:33:05,416
Four.
313
00:33:05,500 --> 00:33:06,666
Three.
314
00:33:08,041 --> 00:33:09,083
Two.
315
00:33:10,250 --> 00:33:11,416
One.
316
00:33:17,333 --> 00:33:19,750
I shall be waiting for you in Tokyo.
317
00:33:20,791 --> 00:33:21,958
Or rather...
318
00:33:27,125 --> 00:33:32,291
In Edo, the city that vanished long ago.
319
00:33:43,166 --> 00:33:44,791
Let the game begin!
320
00:33:54,791 --> 00:33:55,791
Come on!
321
00:34:00,708 --> 00:34:02,208
That's one point for me.
322
00:35:55,500 --> 00:35:56,541
Die!
323
00:36:25,291 --> 00:36:26,458
Hey!
324
00:36:36,833 --> 00:36:37,833
Die!
325
00:36:49,041 --> 00:36:49,916
Sakura.
326
00:36:52,083 --> 00:36:55,458
Does it bring back memories?
Of the old days?
327
00:36:57,666 --> 00:36:58,500
No.
328
00:37:10,833 --> 00:37:12,208
Congratulations.
329
00:37:12,875 --> 00:37:14,291
Show me your wooden tags.
330
00:37:19,000 --> 00:37:20,583
Ukyo Kikuomi.
331
00:37:21,375 --> 00:37:22,833
You're the first.
332
00:37:23,583 --> 00:37:26,000
No wonder they call you
the "Guardian God of the Court Nobles."
333
00:37:26,625 --> 00:37:28,083
What's the point of all this...
334
00:37:28,166 --> 00:37:31,000
I'll be waiting for you in Tokyo.
335
00:37:36,750 --> 00:37:38,125
Confirmed.
336
00:37:38,708 --> 00:37:39,583
Well then...
337
00:37:40,583 --> 00:37:41,875
Safe journey.
338
00:37:58,166 --> 00:37:59,333
Father!
339
00:38:09,416 --> 00:38:12,541
I, um... Thank you, sir.
340
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
Do you intend to survive?
341
00:38:16,708 --> 00:38:17,791
I want to live.
342
00:38:18,500 --> 00:38:20,583
I want to live so I can save my mother.
343
00:38:22,666 --> 00:38:24,791
I'll keep you safe
until we get out of here.
344
00:38:24,875 --> 00:38:26,208
Don't leave my side.
345
00:38:26,708 --> 00:38:27,541
I won't.
346
00:38:27,625 --> 00:38:30,333
Hey, he's got a kid! Stop there!
347
00:38:30,416 --> 00:38:31,333
Let's go.
348
00:38:47,416 --> 00:38:48,500
I got one!
349
00:39:12,666 --> 00:39:13,791
Over there!
350
00:39:25,666 --> 00:39:26,958
It's mine!
351
00:39:28,000 --> 00:39:28,875
Give it back!
352
00:39:28,958 --> 00:39:30,416
- Yes!
- Give it to me!
353
00:39:30,500 --> 00:39:31,541
- Ten.
- Give it back!
354
00:39:32,541 --> 00:39:33,625
Nine.
355
00:39:35,000 --> 00:39:36,041
Eight.
356
00:39:36,833 --> 00:39:38,166
Seven.
357
00:39:38,958 --> 00:39:40,208
Six.
358
00:39:40,291 --> 00:39:41,583
Give it!
359
00:39:41,666 --> 00:39:42,583
Five.
360
00:39:43,875 --> 00:39:45,083
Four.
361
00:39:46,041 --> 00:39:47,208
Three.
362
00:39:47,916 --> 00:39:49,208
Two.
363
00:39:49,750 --> 00:39:50,833
One.
364
00:39:52,333 --> 00:39:53,750
120
365
00:40:10,500 --> 00:40:11,333
Grab on.
366
00:40:11,416 --> 00:40:12,416
That's my tag!
367
00:40:18,041 --> 00:40:19,208
Hang on!
368
00:40:21,583 --> 00:40:22,500
Give it!
369
00:41:07,166 --> 00:41:08,083
Let's move.
370
00:41:22,750 --> 00:41:25,875
So it's not you either.
371
00:42:14,833 --> 00:42:16,083
Excuse me.
372
00:42:18,916 --> 00:42:20,958
We have our first to make it through.
373
00:42:23,875 --> 00:42:27,250
Number 19, Ukyo Kikuomi.
374
00:42:29,291 --> 00:42:33,083
He's truly living up to the name,
"Guardian God of the Court Nobles."
375
00:42:33,166 --> 00:42:34,750
"Former" Guardian, I believe.
376
00:42:34,833 --> 00:42:36,250
Seems he's been through a lot.
377
00:42:36,333 --> 00:42:40,083
Still, his swordsmanship is impressive.
378
00:42:40,166 --> 00:42:43,291
Definitely a performance worth watching.
379
00:42:43,375 --> 00:42:45,583
Well, this is just the beginning.
380
00:42:46,208 --> 00:42:48,416
The real entertainment is yet to come.
381
00:42:58,208 --> 00:42:59,250
This way.
382
00:43:11,250 --> 00:43:12,791
What is your name?
383
00:43:14,333 --> 00:43:16,708
Futaba Katsuki. And you, sir?
384
00:43:17,208 --> 00:43:18,541
Shujiro Saga.
385
00:43:22,125 --> 00:43:23,375
What?
386
00:43:23,458 --> 00:43:25,375
Now you just need to make it to the gate.
387
00:43:25,458 --> 00:43:27,000
Wait, what about your wooden tag?
388
00:44:21,333 --> 00:44:23,750
Now, now, calm down.
389
00:44:23,833 --> 00:44:25,833
I've got no intention of fighting you.
390
00:44:26,416 --> 00:44:27,958
I'm just going to pick it up.
391
00:44:28,041 --> 00:44:31,041
Don't come slashing at me out of nowhere.
392
00:44:41,916 --> 00:44:44,208
Here. Take it.
393
00:44:47,541 --> 00:44:49,208
What do you want?
394
00:44:50,375 --> 00:44:52,583
Why are you holding back?
395
00:44:53,083 --> 00:44:55,333
"Kokushu the Manslayer."
396
00:45:02,125 --> 00:45:04,208
Something psychological?
397
00:45:06,208 --> 00:45:08,916
Insomnia. Heart pounding. Shaky hands...
398
00:45:09,000 --> 00:45:13,958
Plenty lost their minds
after the Boshin War.
399
00:45:15,333 --> 00:45:18,791
But if you're planning
to survive with that little miss,
400
00:45:18,875 --> 00:45:20,583
you'd better start killing.
401
00:45:24,166 --> 00:45:26,833
Well, it's up to you.
402
00:45:28,083 --> 00:45:28,916
Wait.
403
00:45:32,583 --> 00:45:34,041
Thank you.
404
00:45:36,750 --> 00:45:39,333
Hang in there. I'm rooting for you.
405
00:45:47,125 --> 00:45:47,958
254
406
00:45:52,500 --> 00:45:54,208
We're running straight to the gate.
407
00:45:55,458 --> 00:45:56,458
Okay.
408
00:46:37,166 --> 00:46:38,916
You go first. Hurry!
409
00:46:40,541 --> 00:46:41,666
Go!
410
00:47:41,833 --> 00:47:43,083
You bastard.
411
00:47:48,583 --> 00:47:49,458
Bastard!
412
00:48:27,208 --> 00:48:30,833
Well done.
Please show me your wooden tags.
413
00:48:44,625 --> 00:48:46,166
Thank you for helping me.
414
00:48:46,958 --> 00:48:49,791
We're going to a friend's inn.
Stay alert.
415
00:48:51,708 --> 00:48:52,750
Confirmed.
416
00:48:56,833 --> 00:48:58,083
Safe journey.
417
00:49:38,375 --> 00:49:40,125
It's started to rain.
418
00:49:41,625 --> 00:49:43,500
It certainly has.
419
00:49:45,833 --> 00:49:47,833
Number 108, Shujiro Saga,
420
00:49:47,916 --> 00:49:51,208
and number 120, Futaba Katsuki,
have made it through.
421
00:49:52,125 --> 00:49:56,166
Shujiro Saga,
the Kokushu the Manslayer, huh?
422
00:49:56,708 --> 00:49:58,916
With a child in tow.
423
00:49:59,458 --> 00:50:01,666
Now this is getting interesting!
424
00:50:03,916 --> 00:50:06,125
May I have a moment
of your time, everyone?
425
00:50:06,208 --> 00:50:08,750
What is it? It was just getting good.
426
00:50:09,541 --> 00:50:12,291
A letter from the organizer has arrived.
427
00:50:17,291 --> 00:50:19,291
Allow me to read it for you.
428
00:50:23,041 --> 00:50:29,750
"To all who have agreed to this Kodoku,
I extend my deepest gratitude."
429
00:50:31,083 --> 00:50:36,750
"The samurai are capable
of nothing but swinging swords."
430
00:50:38,416 --> 00:50:43,666
"They mistook privilege for strength."
431
00:50:44,708 --> 00:50:48,458
"They remain blind to the truth that
the world has moved on without them."
432
00:50:49,375 --> 00:50:53,250
"They live on in vain
as fools who have lost all meaning."
433
00:50:54,875 --> 00:51:00,958
"Now let us enjoy this game
and bring ruin to the ghosts
434
00:51:01,791 --> 00:51:05,916
who still call themselves samurai."
435
00:51:18,416 --> 00:51:19,750
Stop!
436
00:51:33,583 --> 00:51:37,458
It's been a while, hasn't it, Kokushu?
437
00:51:38,708 --> 00:51:40,416
Bukotsu Kanjiya.
438
00:51:40,916 --> 00:51:43,291
Has it been ten years?
439
00:51:44,250 --> 00:51:46,333
I've wanted to see you all this time.
440
00:51:47,000 --> 00:51:49,166
I thought I would
find you if I came here.
441
00:51:53,583 --> 00:51:54,750
Come on...
442
00:51:58,833 --> 00:52:01,875
Kokushu the Manslayer!
443
00:52:19,208 --> 00:52:23,291
128 REMAINING
444
00:56:34,958 --> 00:56:38,458
Subtitle translation by: Daisy Savage
28862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.