All language subtitles for Ice.Road.Truckers.S12E06.WEB.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,125 --> 00:00:03,417 [suspenseful music] 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,042 - I came up with an idea. We're going to try it. 3 00:00:05,125 --> 00:00:06,500 Whether it works, I don't know. 4 00:00:06,583 --> 00:00:08,208 [saw grinding] 5 00:00:08,333 --> 00:00:09,375 - Oh, man. 6 00:00:09,500 --> 00:00:11,833 That falls off, we're gonna be crushed. 7 00:00:11,875 --> 00:00:13,917 [chain whips] Whoa! 8 00:00:14,000 --> 00:00:15,625 - [groans] 9 00:00:15,708 --> 00:00:17,083 Maybe you might have a better idea where these boxes are. 10 00:00:17,167 --> 00:00:18,333 How the [bleep] are you supposed 11 00:00:18,458 --> 00:00:20,375 to [bleep] dig through this and find stuff? 12 00:00:20,458 --> 00:00:22,167 We need to get this [bleep] loaded. 13 00:00:22,208 --> 00:00:23,667 - There's a monster frickin' hill 14 00:00:23,750 --> 00:00:25,333 that drops down on the lake. 15 00:00:25,375 --> 00:00:26,500 Hit the hill with everything she's got, 16 00:00:26,542 --> 00:00:27,833 see if we can make her. 17 00:00:27,958 --> 00:00:29,667 Come on. Keep digging. 18 00:00:29,750 --> 00:00:31,458 Come on! Come on! 19 00:00:31,542 --> 00:00:34,417 [dramatic music] 20 00:00:34,542 --> 00:00:36,333 ♪ 21 00:00:37,167 --> 00:00:39,833 [wind whistling] 22 00:00:40,000 --> 00:00:42,833 [suspenseful music] 23 00:00:42,917 --> 00:00:49,833 ♪ 24 00:00:49,917 --> 00:00:51,000 - Asheweig Road? 25 00:00:51,125 --> 00:00:52,458 It's a bad road to be on. 26 00:00:52,542 --> 00:00:53,583 - Whoa! 27 00:00:53,667 --> 00:00:54,583 [loud thump] [bleep]. 28 00:00:54,667 --> 00:00:56,792 - This road is tore up bad. 29 00:00:56,875 --> 00:00:58,000 - Absolute dog water. 30 00:00:58,042 --> 00:00:59,583 [truck clattering] 31 00:00:59,667 --> 00:01:02,000 - [bleep] This busted a hole clean in my radiator. 32 00:01:02,083 --> 00:01:04,083 - This road is kicking my ass right now. 33 00:01:04,167 --> 00:01:05,625 - Oh, [bleep]. 34 00:01:05,708 --> 00:01:06,958 - Whoa, whoa, whoa! Whoa, whoa, whoa! 35 00:01:07,042 --> 00:01:11,167 ♪ 36 00:01:11,292 --> 00:01:14,833 narrator: In the unforgiving northern wilderness... 37 00:01:14,917 --> 00:01:16,333 - This is bad. 38 00:01:16,417 --> 00:01:17,583 It snapped the chains right off the back, too. 39 00:01:17,667 --> 00:01:19,125 Shack's off. 40 00:01:19,208 --> 00:01:20,375 narrator: The notorious Asheweig Road 41 00:01:20,500 --> 00:01:23,167 just tossed Lisa's load into a creek... 42 00:01:23,292 --> 00:01:25,292 - And she's down in the water. 43 00:01:25,375 --> 00:01:28,042 narrator: When an ice bridge collapsed beneath her wheels. 44 00:01:28,125 --> 00:01:29,792 - Whoa, whoa, whoa. Whoa, whoa, whoa! 45 00:01:29,875 --> 00:01:32,875 [rattling chains echo] - Oh, this is not good at all. 46 00:01:32,958 --> 00:01:36,000 narrator: Now, her camp shack is hanging off the chains, 47 00:01:36,083 --> 00:01:38,042 threatening to roll over her truck. 48 00:01:38,167 --> 00:01:39,792 - Look at your tractor. 49 00:01:39,875 --> 00:01:43,167 You're just lucky you didn't flip the whole tractor over. 50 00:01:43,250 --> 00:01:44,833 How are we gonna do with this? 51 00:01:44,875 --> 00:01:47,375 [tense music] 52 00:01:47,458 --> 00:01:49,167 - There was a sharp corner. 53 00:01:49,292 --> 00:01:52,667 And Todd goes, you're gonna want to swing wide for that. 54 00:01:52,750 --> 00:01:55,625 I started swinging super wide out and around. 55 00:01:55,708 --> 00:01:57,625 Then it started going in and then it just kind of caught 56 00:01:57,708 --> 00:01:59,833 and slid down and pulled me all over. 57 00:01:59,917 --> 00:02:07,292 ♪ 58 00:02:07,375 --> 00:02:13,083 I could have been slammed into the creek face-first. 59 00:02:13,167 --> 00:02:14,542 I do a risky job. 60 00:02:14,708 --> 00:02:16,333 And once in a while, you get a reminder 61 00:02:16,458 --> 00:02:18,708 that, yeah, it's really risky. 62 00:02:18,792 --> 00:02:21,208 People die doing this. 63 00:02:21,292 --> 00:02:23,000 - They gotta find someone to bring something out to us. 64 00:02:23,000 --> 00:02:24,500 That's gonna take time. 65 00:02:24,583 --> 00:02:27,208 It's like it's not an easy fix. 66 00:02:27,292 --> 00:02:29,000 We're gonna have to call for rescue. 67 00:02:29,083 --> 00:02:30,667 - Only call me if there's a problem. 68 00:02:30,708 --> 00:02:33,333 [phone line trilling] 69 00:02:33,417 --> 00:02:37,750 ♪ 70 00:02:37,833 --> 00:02:39,083 [phone line trilling] 71 00:02:39,167 --> 00:02:40,292 - Mr. Bill. 72 00:02:40,375 --> 00:02:41,833 - Hey, Scooter. What's up? 73 00:02:41,958 --> 00:02:43,792 - We have a problem. 74 00:02:43,875 --> 00:02:45,333 - OK. 75 00:02:45,375 --> 00:02:47,417 - Lisa, she's over the side of the ice bridge 76 00:02:47,500 --> 00:02:50,875 and the passenger side duals of her tractor are in the air. 77 00:02:50,958 --> 00:02:52,375 - [bleep]. 78 00:02:52,500 --> 00:02:55,125 - We need a rescue. We need heavy gear. 79 00:02:55,208 --> 00:02:57,375 - Um, OK. 80 00:02:57,458 --> 00:02:59,000 - Sorry. - No, it's fine. 81 00:02:59,083 --> 00:03:00,917 ♪ 82 00:03:01,000 --> 00:03:02,208 I'll look after it. 83 00:03:02,292 --> 00:03:03,792 - All right. Thank you. 84 00:03:03,875 --> 00:03:04,792 - Yep. 85 00:03:04,875 --> 00:03:06,667 ♪ 86 00:03:06,792 --> 00:03:07,875 [bleep]. 87 00:03:07,958 --> 00:03:09,667 ♪ 88 00:03:09,708 --> 00:03:11,875 - 20 bucks says he just beat his head off the desk. 89 00:03:11,958 --> 00:03:16,833 ♪ 90 00:03:16,917 --> 00:03:19,833 - They've pretty much shut down the Asheweig Road. 91 00:03:19,917 --> 00:03:22,708 And it's not just the shack that I'm risking losing. 92 00:03:22,792 --> 00:03:25,333 I could potentially be losing my clients. 93 00:03:25,458 --> 00:03:27,458 It's not a good scene and it's-- 94 00:03:27,458 --> 00:03:29,667 it's not a good look for Muskie Creek as a whole. 95 00:03:29,708 --> 00:03:33,208 Oh, for [bleep] sakes. 96 00:03:33,292 --> 00:03:34,833 [phone line trilling] 97 00:03:34,875 --> 00:03:36,917 ♪ 98 00:03:37,000 --> 00:03:39,167 [phone line trilling] 99 00:03:39,250 --> 00:03:41,167 Hey, it's Bill. 100 00:03:41,208 --> 00:03:42,542 Yeah. I--[laughs]. 101 00:03:42,625 --> 00:03:44,208 I wish I could be doing better. 102 00:03:44,292 --> 00:03:45,417 I'm in a little bit of a pickle here, 103 00:03:45,542 --> 00:03:47,500 and I want to see if you can give me a hand. 104 00:03:47,542 --> 00:03:49,708 I've got a shack that's partially in the ditch, 105 00:03:49,792 --> 00:03:52,167 a trailer that's partially in the ditch as well. 106 00:03:52,250 --> 00:03:54,125 And, um, I need some equipment 107 00:03:54,208 --> 00:03:55,458 to come out there and give 'em a hand. 108 00:03:55,542 --> 00:03:59,375 OK, give me a second. 109 00:03:59,458 --> 00:04:00,875 So I'm going to give you my winch truck driver's number. 110 00:04:01,000 --> 00:04:03,167 And, uh, thank you. 111 00:04:03,250 --> 00:04:05,833 Let me know how this, uh, turns out, eh? 112 00:04:05,875 --> 00:04:07,667 They're gonna be there for at least four to six hours 113 00:04:07,708 --> 00:04:10,333 before an excavator or loader gets there to give 'em a hand. 114 00:04:10,375 --> 00:04:13,458 [tense music] 115 00:04:13,542 --> 00:04:17,417 ♪ 116 00:04:17,500 --> 00:04:19,000 narrator: 500 miles to the west... 117 00:04:19,125 --> 00:04:20,583 ♪ 118 00:04:20,583 --> 00:04:21,083 ♪ 119 00:04:21,083 --> 00:04:23,917 [wind whistling] 120 00:04:24,042 --> 00:04:28,167 ♪ 121 00:04:28,208 --> 00:04:29,583 - My handsome boy. 122 00:04:29,667 --> 00:04:30,833 Eh? 123 00:04:30,875 --> 00:04:31,833 Here, buddy. Here. 124 00:04:31,958 --> 00:04:32,917 Here we go. Hey, look here. 125 00:04:33,042 --> 00:04:34,792 Look what Dad's got. 126 00:04:34,792 --> 00:04:36,125 narrator: Shaun Harris is hauling 127 00:04:36,208 --> 00:04:38,500 an oversized culvert back to his shop 128 00:04:38,583 --> 00:04:41,625 with his most trusted co-pilot, Crispy. 129 00:04:41,708 --> 00:04:43,750 - I love driving with Crispy. 130 00:04:43,833 --> 00:04:46,708 He's my third son. He absolutely is. 131 00:04:46,833 --> 00:04:48,292 [Crispy grunts] 132 00:04:48,375 --> 00:04:50,917 It's cold out today, and he doesn't like the cold. 133 00:04:51,042 --> 00:04:51,750 Come on, there you go. 134 00:04:51,875 --> 00:04:53,042 Let's go. 135 00:04:53,125 --> 00:04:54,792 You're too heavy for this. 136 00:04:54,917 --> 00:04:57,000 Yeah! [laughs] 137 00:04:57,083 --> 00:04:58,125 OK, jump up. [Crispy grunts] 138 00:04:58,208 --> 00:04:59,375 [Shaun laughs] 139 00:04:59,500 --> 00:05:01,500 Just like the old days. 140 00:05:01,625 --> 00:05:04,167 He's about 12 now, so 12 years. 141 00:05:04,208 --> 00:05:05,125 He's always rolled with us. 142 00:05:05,208 --> 00:05:07,042 [upbeat rock music] 143 00:05:07,167 --> 00:05:09,500 Over my 32 years on the ice roads, 144 00:05:09,583 --> 00:05:11,208 my clients would say I'm a good trucker 145 00:05:11,292 --> 00:05:12,708 and a reliable business 146 00:05:12,792 --> 00:05:14,583 just because we get the job done. 147 00:05:14,667 --> 00:05:17,875 But Mother Nature is causing havoc for our business. 148 00:05:17,958 --> 00:05:20,208 We are absolutely hemorrhaging money right now. 149 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 Wollaston is absolutely closed right now. 150 00:05:22,667 --> 00:05:25,375 And I'm getting extremely nervous. 151 00:05:25,458 --> 00:05:27,667 You know, we've done this for decades. 152 00:05:27,750 --> 00:05:29,458 This has been one of the bleakest 153 00:05:29,542 --> 00:05:33,333 [bleep] winters I've had in recent memory. 154 00:05:33,417 --> 00:05:35,292 The pressure is on, and I'm-- 155 00:05:35,375 --> 00:05:38,375 I'm stressed right to the balls. 156 00:05:38,500 --> 00:05:40,250 narrator: Shaun is gambling on a new strategy 157 00:05:40,250 --> 00:05:42,333 to save the company. 158 00:05:42,417 --> 00:05:45,667 - You guys are going to Uranium City. 159 00:05:45,708 --> 00:05:47,583 narrator: He's attempting to salvage the season 160 00:05:47,667 --> 00:05:50,125 by pivoting the business from Wollaston Lake 161 00:05:50,208 --> 00:05:52,375 to Lake Athabasca. 162 00:05:52,458 --> 00:05:54,292 - If we want to stay competitive and keep 163 00:05:54,375 --> 00:05:56,583 growing this business, we have to look elsewhere. 164 00:05:56,667 --> 00:06:00,292 And that's something that this winter has forced us to do. 165 00:06:00,375 --> 00:06:01,583 That culvert's a 911. 166 00:06:01,667 --> 00:06:02,875 It's got to go because they're worried 167 00:06:02,958 --> 00:06:04,875 the road's going to close soon due to weather. 168 00:06:04,958 --> 00:06:07,750 We are going to have you run the pilot truck. 169 00:06:07,833 --> 00:06:09,167 - Sounds good. 170 00:06:09,250 --> 00:06:10,792 - [clicks tongue] Awesome. 171 00:06:10,875 --> 00:06:12,333 I'm going to go to Points North tonight 172 00:06:12,458 --> 00:06:15,083 and load a load of core boxes. 173 00:06:15,167 --> 00:06:16,167 narrator: Shaun's running ahead 174 00:06:16,250 --> 00:06:17,500 to pick up core sample boxes 175 00:06:17,583 --> 00:06:19,208 in Points North 176 00:06:19,292 --> 00:06:20,875 while Riley and Zach 177 00:06:20,958 --> 00:06:23,583 follow behind with the massive culvert. 178 00:06:23,708 --> 00:06:26,208 Then, they're linking upside Fond du Lac 179 00:06:26,292 --> 00:06:30,208 to roll in as a convoy into Uranium City. 180 00:06:30,292 --> 00:06:31,167 - All right, well, let's boogie. 181 00:06:31,250 --> 00:06:32,333 - Get 'er. 182 00:06:32,417 --> 00:06:34,208 Let's get the hell out of here. 183 00:06:34,333 --> 00:06:37,333 [dramatic music] 184 00:06:37,417 --> 00:06:38,833 [engine turns over] 185 00:06:38,917 --> 00:06:40,542 [engine revving] 186 00:06:40,625 --> 00:06:42,917 [engine rumbling] 187 00:06:43,042 --> 00:06:48,167 ♪ 188 00:06:48,250 --> 00:06:51,167 [peaceful music] 189 00:06:51,208 --> 00:06:55,375 ♪ 190 00:06:55,500 --> 00:06:56,708 [tense music] 191 00:06:56,792 --> 00:06:58,500 narrator: Back on Asheweig Road... 192 00:06:58,583 --> 00:07:00,375 - Thank you guys so much for coming all the way out here. 193 00:07:00,375 --> 00:07:03,542 - Don't thank us yet. [laughter] 194 00:07:03,667 --> 00:07:05,542 narrator: Bill's calls paid off 195 00:07:05,625 --> 00:07:08,833 and help has arrived from the Kingfisher community. 196 00:07:08,958 --> 00:07:11,667 - He already renamed this bridge Lisa's Bridge. 197 00:07:11,708 --> 00:07:14,167 - Everybody here has a name on the road. 198 00:07:14,250 --> 00:07:15,375 Everybody. 199 00:07:15,542 --> 00:07:17,750 - So I'm graduated into the club now? 200 00:07:17,833 --> 00:07:19,583 [laughter] 201 00:07:19,667 --> 00:07:21,542 What good's it gonna do to just beat myself up over it? 202 00:07:21,625 --> 00:07:23,333 I already feel bad. I can't change it. 203 00:07:23,417 --> 00:07:25,167 I can't go back in time. 204 00:07:25,292 --> 00:07:29,333 Just fix the mistakes and carry on. 205 00:07:29,458 --> 00:07:32,167 narrator: But now, the convoy needs a plan. 206 00:07:32,208 --> 00:07:35,042 - Up to the low side, should bring a counterbalance. 207 00:07:35,125 --> 00:07:36,417 - OK. 208 00:07:36,500 --> 00:07:37,375 narrator: And Scooter's got one. 209 00:07:37,500 --> 00:07:38,833 - In theory. 210 00:07:38,958 --> 00:07:40,250 This is all theory. 211 00:07:40,375 --> 00:07:42,542 I didn't pass much schooling. 212 00:07:42,667 --> 00:07:44,000 I came up with an idea. 213 00:07:44,083 --> 00:07:45,167 We're gonna try it. 214 00:07:45,250 --> 00:07:46,833 So right now, 215 00:07:46,917 --> 00:07:49,042 we're going to anchor this winch truck to my truck. 216 00:07:49,125 --> 00:07:51,333 [suspenseful music] 217 00:07:51,375 --> 00:07:53,208 Winch that top corner of that camp shack. 218 00:07:53,292 --> 00:07:54,667 That's gonna take the pressure. 219 00:07:54,750 --> 00:07:57,250 - Maybe put a little bit more. 220 00:07:57,333 --> 00:07:59,917 - Pull that shack back a bit. 221 00:08:00,000 --> 00:08:02,833 They'll pull the truck out and let that shack drop there. 222 00:08:02,958 --> 00:08:04,458 - Perfect. 223 00:08:04,542 --> 00:08:06,292 - That's the theory in place. 224 00:08:06,375 --> 00:08:09,333 Whether it works, I don't know. 225 00:08:09,375 --> 00:08:11,667 Depending on what scenario you're in, 226 00:08:11,708 --> 00:08:14,667 you will have to do the most extreme, most unorthodox things 227 00:08:14,750 --> 00:08:17,542 in order to make it work. 228 00:08:17,542 --> 00:08:18,625 - We're going to pull the camp back 229 00:08:18,708 --> 00:08:21,250 and you forward at the same time. 230 00:08:21,333 --> 00:08:23,292 narrator: Scooter's plan is to pull the shack backward 231 00:08:23,375 --> 00:08:25,208 off of Lisa's trailer 232 00:08:25,292 --> 00:08:28,292 while pulling Lisa's truck forward out of the creek 233 00:08:28,375 --> 00:08:29,917 and onto the road. 234 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 - OK, I gotta try and unbind it. 235 00:08:32,083 --> 00:08:34,000 narrator: But first, they need to release 236 00:08:34,042 --> 00:08:37,333 the two chains holding the 2-ton shack to the trailer. 237 00:08:37,375 --> 00:08:40,208 [tense music] 238 00:08:40,292 --> 00:08:45,250 ♪ 239 00:08:45,375 --> 00:08:46,583 - [sighs] 240 00:08:47,417 --> 00:08:49,000 ♪ 241 00:08:49,042 --> 00:08:50,792 There she goes. 242 00:08:50,875 --> 00:08:53,583 - OK. We're still tight, though. 243 00:08:53,708 --> 00:08:55,167 Well, this is where we're gonna need a grinder. 244 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 [grinder whirring] 245 00:08:56,417 --> 00:08:59,042 - One chain down, one to go. 246 00:08:59,125 --> 00:09:00,500 The best point will be right here to cut it. 247 00:09:00,583 --> 00:09:02,292 And that should bend it back 248 00:09:02,375 --> 00:09:04,333 and safely not hit anybody in the face. 249 00:09:04,417 --> 00:09:06,375 All right, the pressure's on it. 250 00:09:06,500 --> 00:09:09,292 [saw whirring] 251 00:09:09,375 --> 00:09:10,333 ♪ 252 00:09:10,417 --> 00:09:11,833 - Oh, man. 253 00:09:11,875 --> 00:09:14,833 If that falls off, we're gonna be crushed. 254 00:09:14,917 --> 00:09:17,833 [tense music] 255 00:09:17,917 --> 00:09:19,167 ♪ 256 00:09:19,250 --> 00:09:20,500 [chain clanks] - Ah! 257 00:09:24,375 --> 00:09:27,458 [ominous music] 258 00:09:27,542 --> 00:09:32,917 ♪ 259 00:09:33,000 --> 00:09:35,583 narrator: On the truck-eating Asheweig Road... 260 00:09:35,667 --> 00:09:36,708 - I don't want to cut underneath 261 00:09:36,792 --> 00:09:38,667 'cause it's just gonna take my hand. 262 00:09:38,750 --> 00:09:40,833 narrator: Scooter Yuill's cutting the final chain 263 00:09:40,917 --> 00:09:43,458 securing the camp shack to Lisa's trailer. 264 00:09:43,542 --> 00:09:44,750 ♪ 265 00:09:44,833 --> 00:09:46,708 His plan is risky. 266 00:09:46,792 --> 00:09:50,125 When cut free, the shack will either stay in place 267 00:09:50,208 --> 00:09:51,417 or roll into the creek. 268 00:09:51,542 --> 00:09:52,833 [saw whirring] 269 00:09:52,958 --> 00:09:54,333 ♪ 270 00:09:54,417 --> 00:09:56,167 [chain clanks] - Ah! 271 00:09:56,208 --> 00:09:58,000 - Whoo! - [laughs] 272 00:09:58,042 --> 00:10:00,250 - Gotta check my drawers. [laughs] 273 00:10:00,333 --> 00:10:02,208 OK. Made my heart jump. 274 00:10:02,292 --> 00:10:03,833 I cut the chain off. 275 00:10:03,917 --> 00:10:04,958 When she popped, the trailer dropped. 276 00:10:05,042 --> 00:10:06,583 That's when I was like, whoo! 277 00:10:06,667 --> 00:10:08,083 narrator: With the shack free, 278 00:10:08,167 --> 00:10:10,333 part two of Scooter's plan is to pull the shack 279 00:10:10,417 --> 00:10:12,125 backwards off the trailer 280 00:10:12,208 --> 00:10:15,917 while pulling Lisa's truck forward and back on the road. 281 00:10:16,042 --> 00:10:19,125 - All right. Do you want me in driving? 282 00:10:19,250 --> 00:10:20,958 - Yep. - OK. 283 00:10:21,042 --> 00:10:22,458 - OK. 284 00:10:22,542 --> 00:10:24,583 Let's get everybody in position. 285 00:10:24,708 --> 00:10:26,500 [tense music] 286 00:10:26,583 --> 00:10:28,292 - Come on, guys, tighten up. 287 00:10:28,375 --> 00:10:30,625 Just tighten up. Stay behind me. 288 00:10:30,708 --> 00:10:32,333 You hear a bang, you hit the [bleep] deck. 289 00:10:32,417 --> 00:10:34,208 ♪ 290 00:10:34,292 --> 00:10:35,375 OK, they're set here. 291 00:10:35,458 --> 00:10:37,167 We need you guys to rock and roll here. 292 00:10:37,250 --> 00:10:38,458 - We got one shot. 293 00:10:38,542 --> 00:10:39,875 We don't get a second chance. 294 00:10:39,958 --> 00:10:41,250 If this doesn't go perfect, 295 00:10:41,375 --> 00:10:43,500 Lisa can land upside down in the water. 296 00:10:43,625 --> 00:10:45,167 OK, Lisa? 297 00:10:45,208 --> 00:10:47,333 - Yes, sir. 298 00:10:47,417 --> 00:10:49,583 - Hold tight. We're going. 299 00:10:49,708 --> 00:10:51,333 ♪ 300 00:10:51,375 --> 00:10:54,125 - Keep going, keep going! 301 00:10:54,417 --> 00:10:55,667 - You can go. - Go, go. 302 00:10:55,708 --> 00:10:57,333 - They can go. - Go, go, go. 303 00:10:57,458 --> 00:10:59,667 - Keep pulling, keep pulling. 304 00:10:59,708 --> 00:11:01,000 Keep pulling. 305 00:11:01,125 --> 00:11:05,042 ♪ 306 00:11:06,750 --> 00:11:09,125 - OK, Brad, lift! 307 00:11:09,208 --> 00:11:10,167 - Go, go, go, go. 308 00:11:10,208 --> 00:11:11,167 Yeah, you're making some progress. 309 00:11:11,250 --> 00:11:12,917 Go, guys. 310 00:11:13,042 --> 00:11:13,708 - Keep going. 311 00:11:13,833 --> 00:11:16,167 [engine revving] 312 00:11:16,250 --> 00:11:18,250 [dramatic music] 313 00:11:18,333 --> 00:11:20,000 - Man, we're so close. 314 00:11:20,042 --> 00:11:21,417 - You guys are getting there, you guys are getting there. 315 00:11:21,500 --> 00:11:23,083 You're doing good. 316 00:11:23,167 --> 00:11:24,833 - Good. Keep going, keep going. - Go, go, go, go, go, go. 317 00:11:24,875 --> 00:11:26,625 - More tension! More tension! - Whoa, whoa, whoa! 318 00:11:26,708 --> 00:11:29,333 ♪ 319 00:11:29,375 --> 00:11:30,375 - What happened there? 320 00:11:30,792 --> 00:11:33,750 - Probably a wheel. Im caught on something now. 321 00:11:33,875 --> 00:11:34,875 - Trailer, hang on. 322 00:11:34,958 --> 00:11:36,042 Wait, wait, wait. - Whoa, whoa. 323 00:11:36,125 --> 00:11:37,667 - They're hooked in that dog leg there. 324 00:11:37,750 --> 00:11:39,625 We're hooked in here on that side. 325 00:11:39,708 --> 00:11:41,167 - Just hold on a second. 326 00:11:41,208 --> 00:11:43,083 We have to use the loader to drag it on. 327 00:11:43,167 --> 00:11:45,333 You guys ready? 328 00:11:45,375 --> 00:11:46,708 - Lift! 329 00:11:46,792 --> 00:11:48,625 [hydraulic whirring] 330 00:11:48,708 --> 00:11:50,333 ♪ 331 00:11:50,375 --> 00:11:52,208 - Ooh. 332 00:11:52,292 --> 00:11:53,375 - Did it clear it? 333 00:11:53,375 --> 00:11:54,667 - No. 334 00:11:54,792 --> 00:11:55,833 That's gonna slide over. 335 00:11:55,917 --> 00:11:57,750 We gotta get it off the corner. 336 00:11:57,833 --> 00:11:58,917 narrator: The corner of the shack 337 00:11:59,000 --> 00:12:00,667 is caught up on Lisa's trailer, 338 00:12:00,792 --> 00:12:02,500 and the only way to free it 339 00:12:02,583 --> 00:12:06,042 may be the most reliable of all driver techniques. 340 00:12:06,125 --> 00:12:08,750 When in doubt, throttle out. 341 00:12:10,833 --> 00:12:12,333 - Like, fast or slow? 342 00:12:12,417 --> 00:12:13,542 - You know the answer, Lisa. 343 00:12:13,625 --> 00:12:15,667 Just give her [bleep]. 344 00:12:15,708 --> 00:12:19,667 Three, two, one. 345 00:12:19,750 --> 00:12:21,167 Hit it! 346 00:12:21,250 --> 00:12:23,583 ♪ 347 00:12:23,667 --> 00:12:24,708 - Oh, [bleep]. - Go, go, go! 348 00:12:24,833 --> 00:12:26,167 Don't stop! Don't stop! 349 00:12:26,250 --> 00:12:27,583 ♪ 350 00:12:27,667 --> 00:12:30,417 You're out, baby! You're out! 351 00:12:30,542 --> 00:12:31,542 Whoo! 352 00:12:31,667 --> 00:12:33,458 [laughter] 353 00:12:33,542 --> 00:12:35,500 - OK, well, it's off. 354 00:12:35,542 --> 00:12:36,708 - Damn. 355 00:12:36,833 --> 00:12:38,417 - Good job, guys. 356 00:12:38,500 --> 00:12:40,208 She's out. No damage. 357 00:12:40,292 --> 00:12:41,833 So far. 358 00:12:41,917 --> 00:12:43,792 - I look in my mirror, and all I saw was just sparks 359 00:12:43,875 --> 00:12:45,708 down the whole length of the trailer. 360 00:12:45,833 --> 00:12:47,333 That was awesome. 361 00:12:47,417 --> 00:12:48,833 Thank you so much. 362 00:12:48,917 --> 00:12:50,625 - Now the fun part. 363 00:12:50,708 --> 00:12:51,958 We still have to get the shack out of there, 364 00:12:52,042 --> 00:12:53,208 the shack reloaded. 365 00:12:53,292 --> 00:12:54,833 ♪ 366 00:12:54,917 --> 00:12:56,375 narrator: The first step of reloading 367 00:12:56,500 --> 00:13:00,125 the two-ton camp shack is moving it back onto the road. 368 00:13:00,208 --> 00:13:02,000 - What we're gonna do is we're gonna hook that loader 369 00:13:02,083 --> 00:13:05,708 to the front and hook the winch truck to the back, 370 00:13:05,792 --> 00:13:08,250 get the loaders to lift, just winch it up. 371 00:13:08,333 --> 00:13:09,667 - Works for me. 372 00:13:09,708 --> 00:13:12,625 ♪ 373 00:13:12,708 --> 00:13:14,333 - OK, we're gonna start winching. 374 00:13:14,417 --> 00:13:17,458 ♪ 375 00:13:17,542 --> 00:13:19,375 Lift! 376 00:13:19,458 --> 00:13:21,333 ♪ 377 00:13:21,375 --> 00:13:23,708 Go, man! 378 00:13:23,833 --> 00:13:26,042 - Oh, yeah. 379 00:13:26,125 --> 00:13:27,542 Come on, baby, come on. - There we go. 380 00:13:27,625 --> 00:13:28,625 There we go. Yeah. 381 00:13:28,708 --> 00:13:32,042 ♪ 382 00:13:32,125 --> 00:13:35,000 - Yeah, yeah. Come on, baby. 383 00:13:35,000 --> 00:13:36,500 - Keep going back. Keep going. 384 00:13:36,583 --> 00:13:37,750 ♪ 385 00:13:37,833 --> 00:13:41,750 - Oh, beautiful. Beautiful. 386 00:13:41,750 --> 00:13:43,875 Oh, ho-ho, that was sexy. 387 00:13:43,958 --> 00:13:47,208 Like, that was smooth. 388 00:13:47,292 --> 00:13:49,542 narrator: With Lisa's shack safely on the road... 389 00:13:49,542 --> 00:13:51,292 - One more step. 390 00:13:51,375 --> 00:13:53,000 We gotta get it back on the back of that. 391 00:13:53,083 --> 00:13:54,833 narrator: The final step 392 00:13:54,875 --> 00:13:56,583 is getting it back onto the trailer. 393 00:13:56,667 --> 00:13:57,833 - Hey, Lisa. 394 00:13:57,958 --> 00:13:59,542 Can I get you to back your trailer up, 395 00:13:59,625 --> 00:14:01,250 line yourself up with the camp shack? 396 00:14:01,375 --> 00:14:02,333 - OK. 397 00:14:02,417 --> 00:14:04,667 [truck beeping] 398 00:14:04,750 --> 00:14:06,125 - Drop her trailer. 399 00:14:06,208 --> 00:14:07,875 ♪ 400 00:14:07,958 --> 00:14:09,667 And hook the other winch truck to the trailer. 401 00:14:09,750 --> 00:14:12,375 ♪ 402 00:14:12,500 --> 00:14:14,458 Winch that camp shack back on. 403 00:14:14,542 --> 00:14:16,750 [upbeat rock music] 404 00:14:16,833 --> 00:14:19,333 Oh, baby, come on. 405 00:14:19,375 --> 00:14:20,542 ♪ 406 00:14:20,625 --> 00:14:22,500 Keep going. 407 00:14:22,625 --> 00:14:23,667 Yeah. 408 00:14:23,750 --> 00:14:27,000 ♪ 409 00:14:27,083 --> 00:14:28,792 - Do you think I get points with Bill 410 00:14:28,875 --> 00:14:31,292 for not damaging anything? 411 00:14:31,375 --> 00:14:32,500 - Probably. 412 00:14:32,625 --> 00:14:33,792 - Awesome. 413 00:14:33,875 --> 00:14:35,750 [metallic creaking] 414 00:14:35,833 --> 00:14:38,125 [dramatic music] 415 00:14:38,208 --> 00:14:40,500 - All right. - Good. 416 00:14:40,583 --> 00:14:41,625 - Happy? 417 00:14:41,708 --> 00:14:42,917 - I am. 418 00:14:43,000 --> 00:14:44,500 Thank you. 419 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 You're good at that. 420 00:14:45,917 --> 00:14:47,083 - How does the A-Team say it? 421 00:14:47,167 --> 00:14:48,792 I love it when a plan comes together. 422 00:14:48,875 --> 00:14:51,083 - [laughs] 423 00:14:51,167 --> 00:14:52,333 - When you got a good team, 424 00:14:52,417 --> 00:14:54,542 you work together to make it happen. 425 00:14:54,667 --> 00:14:57,000 And all our ideas, together, worked. 426 00:14:57,083 --> 00:14:58,500 - Yeah, that was good thinking. 427 00:14:58,625 --> 00:15:00,292 - Like I said, it was only a theory in the head. 428 00:15:00,375 --> 00:15:02,375 And for once, something in my head worked. 429 00:15:02,458 --> 00:15:03,958 [laughs] 430 00:15:04,042 --> 00:15:05,000 In some situations, once I think about it, 431 00:15:05,125 --> 00:15:06,167 come up with little ideas, 432 00:15:06,292 --> 00:15:07,667 and that's how it all gets going. 433 00:15:07,750 --> 00:15:09,000 - OK, drive safe. 434 00:15:09,042 --> 00:15:10,875 Any more problems, don't call us. 435 00:15:10,958 --> 00:15:12,667 [laughter] 436 00:15:12,708 --> 00:15:14,542 ♪ 437 00:15:14,542 --> 00:15:16,875 narrator: With the camp shack successfully reloaded, 438 00:15:17,000 --> 00:15:19,958 the team still has to survive another 400 miles 439 00:15:20,042 --> 00:15:21,333 back to Muskie Creek. 440 00:15:21,417 --> 00:15:24,083 ♪ 441 00:15:24,167 --> 00:15:27,167 [dramatic music] 442 00:15:27,292 --> 00:15:29,542 ♪ 443 00:15:29,667 --> 00:15:33,167 As the sun rises over the frozen battlefield... 444 00:15:33,250 --> 00:15:34,875 - I've been driving all night. 445 00:15:34,958 --> 00:15:36,667 This is it. This is the final push. 446 00:15:36,708 --> 00:15:38,333 This is what I've been looking for. 447 00:15:38,417 --> 00:15:40,083 narrator: Todd's racing across one last lake 448 00:15:40,167 --> 00:15:41,958 so he can offload... 449 00:15:42,042 --> 00:15:43,875 - I've just got to get across this last crossing 450 00:15:43,958 --> 00:15:45,875 so I can turn and burn. 451 00:15:45,875 --> 00:15:47,833 narrator: And get back to Muskie Creek 452 00:15:47,833 --> 00:15:49,708 for the last run of the season. 453 00:15:49,708 --> 00:15:51,500 ♪ 454 00:15:51,583 --> 00:15:53,208 [wind whistling] 455 00:15:53,292 --> 00:15:54,667 - This is a huge ice crossing. 456 00:15:54,750 --> 00:15:59,125 ♪ 457 00:15:59,208 --> 00:16:00,333 Ah, this is going to feel damn good 458 00:16:00,375 --> 00:16:02,375 to get this load off of my back 459 00:16:02,458 --> 00:16:05,083 and hopefully get out of here without the same issues 460 00:16:05,167 --> 00:16:07,042 I had getting in here. 461 00:16:07,125 --> 00:16:09,292 That's it. That's land right there. 462 00:16:09,375 --> 00:16:10,625 Sweet. 463 00:16:10,708 --> 00:16:15,750 ♪ 464 00:16:15,833 --> 00:16:17,167 [upbeat country rock music] 465 00:16:17,208 --> 00:16:18,917 Oh, looking good. 466 00:16:19,000 --> 00:16:20,500 - Welcome to Deer Lake. 467 00:16:20,542 --> 00:16:22,625 - Yeah, welcome to Deer Lake. - [chuckles] 468 00:16:22,708 --> 00:16:25,542 - I'm kind of in a rush to get back onto the ice road, so... 469 00:16:25,625 --> 00:16:26,875 - Yeah. 470 00:16:26,875 --> 00:16:27,875 - Do you mind if I jump in there 471 00:16:27,875 --> 00:16:29,167 and go ahead and do an unload? 472 00:16:29,250 --> 00:16:30,167 - OK, go ahead. - I'd like to give her a shot. 473 00:16:30,250 --> 00:16:31,167 Thanks. 474 00:16:31,250 --> 00:16:32,417 - Oh, yeah, so-- - OK. 475 00:16:32,542 --> 00:16:33,833 - You can try. 476 00:16:33,917 --> 00:16:35,000 - Stack all of them back there? - Yes. 477 00:16:35,042 --> 00:16:36,458 - Nice. OK. 478 00:16:36,542 --> 00:16:39,417 [upbeat rock music] 479 00:16:39,542 --> 00:16:41,167 ♪ 480 00:16:41,208 --> 00:16:42,625 It's what it takes to be an ice road trucker. 481 00:16:42,708 --> 00:16:44,875 It just isn't starting the key and sliding it into gear 482 00:16:45,042 --> 00:16:46,000 and driving down the road. 483 00:16:46,042 --> 00:16:47,375 That's not the way it works. 484 00:16:47,458 --> 00:16:50,333 You need to have special skills in all areas. 485 00:16:50,375 --> 00:16:52,042 So I'm an operator, so I know how to maneuver 486 00:16:52,125 --> 00:16:53,500 any machine that I need to move or load. 487 00:16:53,542 --> 00:16:55,833 ♪ 488 00:16:55,917 --> 00:16:57,458 Jump in an excavator, the bucket loader, 489 00:16:57,583 --> 00:16:59,125 it just gets the job done quicker. 490 00:16:59,125 --> 00:17:00,667 Now there's only one thing left to do. 491 00:17:00,750 --> 00:17:02,667 Get these wheels turning and get out of Deer Lake 492 00:17:02,750 --> 00:17:04,208 and get back to Muskie Creek. 493 00:17:04,292 --> 00:17:06,333 Because I got another load to do. 494 00:17:06,417 --> 00:17:08,625 narrator: Without a back haul for the return trip... 495 00:17:08,708 --> 00:17:11,083 ♪ 496 00:17:11,208 --> 00:17:13,333 Todd's trying to make it to Muskie Creek 497 00:17:13,375 --> 00:17:16,458 in time for his final run of the season. 498 00:17:16,542 --> 00:17:18,708 - I got a long way to go to get back. 499 00:17:18,708 --> 00:17:20,500 And I need to haul some ass. 500 00:17:20,542 --> 00:17:23,917 ♪ 501 00:17:24,458 --> 00:17:26,500 narrator: While Todd's racing south... 502 00:17:26,542 --> 00:17:27,708 [tense music] 503 00:17:27,792 --> 00:17:30,708 600 miles northwest... 504 00:17:30,792 --> 00:17:32,667 [phone line trilling] 505 00:17:32,750 --> 00:17:34,875 Shaun's headed nowhere. 506 00:17:35,333 --> 00:17:37,833 This is an absolute [bleep] show 507 00:17:38,208 --> 00:17:39,417 [phone line trilling] 508 00:17:39,500 --> 00:17:41,333 - Shaun Harris from Prince Albert calling. 509 00:17:41,375 --> 00:17:43,542 I'm up in the north yard here at Points. 510 00:17:43,625 --> 00:17:45,667 I just thought maybe you might have a better idea 511 00:17:45,708 --> 00:17:47,500 where these boxes are. 512 00:17:47,583 --> 00:17:50,042 narrator: Shaun's picking up core sample boxes, 513 00:17:50,125 --> 00:17:51,917 but there are hundreds of boxes, 514 00:17:51,917 --> 00:17:55,500 zero people, and no instructions. 515 00:17:55,583 --> 00:17:58,292 - There are core boxes everywhere here. 516 00:17:58,375 --> 00:18:00,500 Some of them are covered in four feet of snow. 517 00:18:00,625 --> 00:18:02,667 [chuckling] So I'll just see if I can locate 'em. 518 00:18:02,750 --> 00:18:05,583 ♪ 519 00:18:05,667 --> 00:18:10,333 Core boxes are used to store core samples, 520 00:18:10,375 --> 00:18:12,333 drilled cores out of the ground. 521 00:18:12,417 --> 00:18:14,667 They are a very important item to get to the site. 522 00:18:14,750 --> 00:18:16,333 They really need these things. 523 00:18:16,417 --> 00:18:19,375 narrator: The boxes are for a mining exploration company 524 00:18:19,458 --> 00:18:22,333 working on one of the world's largest deposits of uranium. 525 00:18:22,375 --> 00:18:23,500 - I'm standing on something 526 00:18:23,625 --> 00:18:25,958 and I have no [bleep] clue what it is. 527 00:18:25,958 --> 00:18:27,417 At some point today, I'm going to have to make a decision. 528 00:18:27,542 --> 00:18:29,458 We either stay here and get this load, 529 00:18:29,542 --> 00:18:32,958 or we have to pull the pin and go further north 530 00:18:32,958 --> 00:18:34,583 to get our really important load, 531 00:18:34,667 --> 00:18:37,500 which is for a power company that absolutely has to go. 532 00:18:37,583 --> 00:18:39,375 narrator: If Shaun can't find the load, 533 00:18:39,458 --> 00:18:41,875 he'll have to continue with nothing. 534 00:18:42,000 --> 00:18:43,417 - [bleep]. 535 00:18:43,500 --> 00:18:44,250 narrator: And that'll nuke his plan 536 00:18:44,333 --> 00:18:45,625 to salvage the season. 537 00:18:45,708 --> 00:18:46,958 - [groans] 538 00:18:47,042 --> 00:18:48,083 How the [bleep] are you supposed to 539 00:18:48,167 --> 00:18:50,958 [bleep] dig through this and find some... 540 00:18:51,042 --> 00:18:53,667 frozen, ice-covered box? 541 00:18:53,750 --> 00:18:55,458 [bleep] ridiculous. 542 00:18:55,542 --> 00:18:59,708 ♪ 543 00:19:03,792 --> 00:19:07,000 [tense music] 544 00:19:07,042 --> 00:19:13,667 ♪ 545 00:19:13,750 --> 00:19:15,000 - [groans] 546 00:19:15,042 --> 00:19:16,167 How the [bleep] are you supposed to 547 00:19:16,250 --> 00:19:18,792 [bleep] dig through this and find some... 548 00:19:18,875 --> 00:19:21,958 narrator: In the frigid outpost of Points North... 549 00:19:22,042 --> 00:19:23,458 - [bleep] bull[bleep]. 550 00:19:23,542 --> 00:19:26,500 narrator: Shaun Harris is hunting for his load. 551 00:19:26,542 --> 00:19:28,417 - We're within days of losing this road, 552 00:19:28,500 --> 00:19:29,833 so we need to get this [bleep] loaded 553 00:19:29,875 --> 00:19:31,375 and get the [bleep] out of here onto the road. 554 00:19:31,458 --> 00:19:35,208 One, two, three, four. 555 00:19:35,292 --> 00:19:37,667 14, 15, 16. 556 00:19:37,750 --> 00:19:39,917 This is our stuff. 557 00:19:40,000 --> 00:19:42,083 I found it. 558 00:19:42,167 --> 00:19:43,583 narrator: After finding the right boxes... 559 00:19:43,667 --> 00:19:45,333 - [grunts] 560 00:19:45,375 --> 00:19:48,208 narrator: Shaun needs to load and go fast. 561 00:19:48,292 --> 00:19:50,417 - That was handy. 562 00:19:50,542 --> 00:19:52,167 I'm too old for this [bleep]. 563 00:19:52,250 --> 00:19:54,000 [crow cawing] 564 00:19:54,042 --> 00:19:55,000 [tense music] 565 00:19:55,125 --> 00:19:56,792 Some heat in the sun... 566 00:19:56,875 --> 00:19:58,667 ♪ 567 00:19:58,708 --> 00:20:01,542 Every hour that goes by is one less hour 568 00:20:01,625 --> 00:20:04,125 that the road is going to be open. 569 00:20:04,208 --> 00:20:05,667 It's on borrowed time. 570 00:20:05,708 --> 00:20:09,667 [tense music] 571 00:20:09,708 --> 00:20:13,167 Going to be a long day of shoveling snow off of pallets. 572 00:20:13,250 --> 00:20:14,833 You want to make sure everything's cleaned off 573 00:20:15,000 --> 00:20:18,833 and you have a dry surface for your straps to bite onto. 574 00:20:18,875 --> 00:20:21,458 Otherwise, you're never going to keep your load tight. 575 00:20:21,542 --> 00:20:23,083 And the roads that we're about to go over, 576 00:20:23,167 --> 00:20:24,292 they need to be tight. 577 00:20:24,375 --> 00:20:25,792 [upbeat rock music] 578 00:20:25,875 --> 00:20:28,208 narrator: Finally, help arrives for Shaun. 579 00:20:28,208 --> 00:20:29,625 - All the banded core boxes, 580 00:20:29,708 --> 00:20:31,125 I'll try and get as many on as I can. 581 00:20:31,208 --> 00:20:32,625 ♪ 582 00:20:32,708 --> 00:20:34,625 This way, just a hair, maybe. A little more. 583 00:20:34,708 --> 00:20:35,875 ♪ 584 00:20:35,958 --> 00:20:37,333 Whoa, whoa, whoa. 585 00:20:37,375 --> 00:20:40,000 It's a very slow and painful process 586 00:20:40,083 --> 00:20:42,000 getting this stuff loaded. 587 00:20:42,083 --> 00:20:44,333 But it's going, it's going. 588 00:20:44,417 --> 00:20:46,542 When we get on the ice, I'll be back to my happy place. 589 00:20:46,625 --> 00:20:48,875 ♪ 590 00:20:49,000 --> 00:20:50,500 [engine turns over] 591 00:20:50,500 --> 00:20:53,667 [upbeat rock music] 592 00:20:53,708 --> 00:20:56,833 Five-axle leaving Points northbound. 593 00:20:56,917 --> 00:20:58,583 narrator: Finally loaded up, 594 00:20:58,667 --> 00:21:00,208 Shaun's headed to Fond du Lac 595 00:21:00,292 --> 00:21:02,125 to wait for Riley and Zach 596 00:21:02,208 --> 00:21:03,333 so they can convoy 597 00:21:03,458 --> 00:21:05,250 across Lake Athabasca to 598 00:21:05,333 --> 00:21:06,958 the Uranium City ghost town. 599 00:21:09,500 --> 00:21:11,583 - We're going to run out of daylight today. 600 00:21:11,667 --> 00:21:16,542 I would have wanted to be out of there about seven hours ago. 601 00:21:16,667 --> 00:21:18,792 It really screwed up our schedule. 602 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 If you ain't turning, you ain't earning. 603 00:21:20,542 --> 00:21:22,042 ♪ 604 00:21:22,125 --> 00:21:24,000 I hope the boys are killing it today. 605 00:21:24,083 --> 00:21:25,500 ♪ 606 00:21:25,542 --> 00:21:27,958 narrator: 100 miles behind Shaun... 607 00:21:28,042 --> 00:21:29,667 [engine idling] 608 00:21:29,750 --> 00:21:31,333 - [bleep]. 609 00:21:31,375 --> 00:21:35,000 The sugar supply is rapidly depleting. 610 00:21:35,042 --> 00:21:37,292 Oh, looks like the coffee's done. 611 00:21:37,375 --> 00:21:39,167 narrator: Riley and Zach are fueling up 612 00:21:39,292 --> 00:21:41,000 after burning through the night... 613 00:21:41,083 --> 00:21:42,667 - Ooh, that's way hotter than I thought it was gonna be. 614 00:21:42,750 --> 00:21:44,208 OK, that's enough. 615 00:21:44,292 --> 00:21:45,500 narrator: With a much-needed coffee break... 616 00:21:45,583 --> 00:21:46,875 - There's cream. - Thank you. 617 00:21:46,958 --> 00:21:48,458 - Yep. 618 00:21:48,542 --> 00:21:49,375 narrator: Before the last 300 miles 619 00:21:49,500 --> 00:21:52,042 to meet Shaun in Fond Du Lac. 620 00:21:52,125 --> 00:21:54,167 [upbeat western music] 621 00:21:54,250 --> 00:21:56,208 ♪ 622 00:21:56,333 --> 00:21:58,792 - Well, I've had worse coffee than that. 623 00:21:58,875 --> 00:22:00,750 ♪ 624 00:22:00,875 --> 00:22:03,458 [tense music] 625 00:22:03,542 --> 00:22:05,833 narrator: 600 miles east... 626 00:22:05,917 --> 00:22:07,833 - [laughs] 627 00:22:07,875 --> 00:22:09,083 [upbeat rock music] 628 00:22:09,208 --> 00:22:10,500 narrator: The Muskie Creek convoy 629 00:22:10,583 --> 00:22:12,000 is fighting their way home. 630 00:22:12,125 --> 00:22:13,542 ♪ 631 00:22:13,625 --> 00:22:14,917 - Right now, our biggest challenge 632 00:22:15,042 --> 00:22:16,875 is getting out of here before the weather gets warm. 633 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 We got to push it hard. 634 00:22:18,083 --> 00:22:20,292 ♪ 635 00:22:20,375 --> 00:22:22,500 narrator: Like Todd, 636 00:22:22,542 --> 00:22:24,458 they're also racing back to Muskie Creek 637 00:22:24,542 --> 00:22:27,583 for the last run of the season. 638 00:22:27,667 --> 00:22:30,833 - Can we just keep all drive tires on ground 639 00:22:30,917 --> 00:22:32,083 today, you two? 640 00:22:32,208 --> 00:22:33,875 - [laughs] 641 00:22:33,958 --> 00:22:35,708 - OK, fine. 642 00:22:35,833 --> 00:22:38,375 - After a day like yesterday, I think we're gonna be lucky 643 00:22:38,458 --> 00:22:40,292 to get to the end of the winter road. 644 00:22:40,375 --> 00:22:43,417 [suspenseful music] 645 00:22:43,500 --> 00:22:44,958 What happened? 646 00:22:45,042 --> 00:22:45,792 ♪ 647 00:22:50,208 --> 00:22:51,958 - So is there another ice bridge there? 648 00:22:52,042 --> 00:22:53,333 - Yep. 649 00:22:53,417 --> 00:22:56,542 - Oh, my gosh. You gotta be kidding. 650 00:22:56,625 --> 00:22:57,625 - They always say, you fall off your horse, 651 00:22:57,708 --> 00:22:59,000 you get back on, try it again. 652 00:22:59,125 --> 00:23:00,083 ♪ 653 00:23:00,167 --> 00:23:02,000 Try to redeem yourself. 654 00:23:02,042 --> 00:23:04,625 ♪ 655 00:23:04,708 --> 00:23:07,208 narrator: An ice bridge is a temporary winter road 656 00:23:07,292 --> 00:23:09,333 crossing over large creeks... 657 00:23:09,417 --> 00:23:11,625 [road crackling] 658 00:23:11,708 --> 00:23:15,417 Built with logs and branches plus layers of snow and water 659 00:23:15,500 --> 00:23:18,250 that harden like rebar-reinforced concrete 660 00:23:18,333 --> 00:23:20,125 into a solid, flat surface. 661 00:23:20,208 --> 00:23:22,000 ♪ 662 00:23:22,083 --> 00:23:25,000 - Oh, man. Way to go. 663 00:23:25,042 --> 00:23:26,333 - That's tight. 664 00:23:26,458 --> 00:23:28,792 Just try and stay in my tracks. 665 00:23:28,875 --> 00:23:32,167 narrator: Ice bridges are strong, but narrow. 666 00:23:32,250 --> 00:23:34,000 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 667 00:23:34,042 --> 00:23:35,875 ♪ 668 00:23:35,958 --> 00:23:37,958 narrator: It's a chance for Lisa to saddle up 669 00:23:38,042 --> 00:23:40,167 and overcome her fears. 670 00:23:40,250 --> 00:23:41,833 - [sighs] 671 00:23:41,917 --> 00:23:44,333 Can't believe we gotta deal with another one of these. 672 00:23:44,417 --> 00:23:45,917 narrator: But this time, 673 00:23:46,042 --> 00:23:49,333 the corner's tighter and the bridge is narrower. 674 00:23:49,417 --> 00:23:51,167 - Please. We don't need another incident. 675 00:23:51,208 --> 00:23:52,625 ♪ 676 00:23:52,708 --> 00:23:54,083 - I can't get over as much as I can 677 00:23:54,167 --> 00:23:56,375 without going in the snowbank on this side. 678 00:23:56,458 --> 00:23:59,458 [suspenseful music] 679 00:23:59,542 --> 00:24:02,333 This is just going to plow forward into the snowbank. 680 00:24:02,375 --> 00:24:09,333 ♪ 681 00:24:09,375 --> 00:24:11,042 Oh, there we go. 682 00:24:11,125 --> 00:24:12,792 - Never a dull moment. 683 00:24:12,875 --> 00:24:14,875 - OK, I made it. 684 00:24:15,000 --> 00:24:16,750 [engine revving] 685 00:24:16,750 --> 00:24:20,792 ♪ 686 00:24:20,875 --> 00:24:22,167 - Come on, baby. 687 00:24:22,292 --> 00:24:23,417 Come on, come on, come on. 688 00:24:23,542 --> 00:24:25,292 - He's like, I'm not stopping. 689 00:24:25,375 --> 00:24:26,500 - Come on. - Oh! 690 00:24:26,583 --> 00:24:27,958 No, no, no, no, no! 691 00:24:28,042 --> 00:24:29,167 No! No! 692 00:24:29,250 --> 00:24:30,750 No! No, Scooter! 693 00:24:30,875 --> 00:24:32,667 ♪ 694 00:24:36,583 --> 00:24:39,833 [suspenseful music] 695 00:24:39,875 --> 00:24:42,667 ♪ 696 00:24:42,708 --> 00:24:44,500 - No, no, no, no, no! [laughs] 697 00:24:44,542 --> 00:24:47,125 narrator: Stuck on an ice bridge halfway home... 698 00:24:47,208 --> 00:24:49,000 - No, no! No, Scooter! 699 00:24:49,083 --> 00:24:52,292 narrator: The battle with Asheweig Road rages on. 700 00:24:52,375 --> 00:24:54,417 - Come on, baby. Come on, come on, come on. 701 00:24:54,500 --> 00:24:57,208 [horn honking] 702 00:24:57,292 --> 00:24:59,500 ♪ 703 00:24:59,542 --> 00:25:01,333 Holy [bleep]. 704 00:25:01,417 --> 00:25:03,708 [engine revving] 705 00:25:03,833 --> 00:25:06,208 [screams] 706 00:25:06,292 --> 00:25:08,833 ♪ 707 00:25:08,917 --> 00:25:11,333 [groans] 708 00:25:11,417 --> 00:25:13,417 I'm stuck here. I'm [bleep] stuck. 709 00:25:13,542 --> 00:25:14,750 I went over too far. 710 00:25:14,833 --> 00:25:16,375 - [groans] 711 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 - Come on! 712 00:25:18,417 --> 00:25:21,083 [engine revving] 713 00:25:21,167 --> 00:25:23,042 - Come on, come on. 714 00:25:23,125 --> 00:25:24,208 - Put chains on, Scooter. 715 00:25:24,292 --> 00:25:26,917 ♪ 716 00:25:27,000 --> 00:25:27,917 - Oh, yeah. 717 00:25:28,042 --> 00:25:29,000 Yeah. 718 00:25:29,042 --> 00:25:30,000 - Yes. 719 00:25:30,042 --> 00:25:31,333 ♪ 720 00:25:31,417 --> 00:25:33,708 - OK, too much dicking around. 721 00:25:33,792 --> 00:25:37,417 ♪ 722 00:25:37,500 --> 00:25:39,083 - Yikes. - Come on, baby. 723 00:25:39,208 --> 00:25:41,833 ♪ 724 00:25:41,917 --> 00:25:43,417 Come on, baby. 725 00:25:43,500 --> 00:25:45,833 Come on! Come on! 726 00:25:45,917 --> 00:25:49,083 [tense music] 727 00:25:49,167 --> 00:25:50,833 - You're golden! 728 00:25:50,917 --> 00:25:52,167 - Yeah! 729 00:25:52,250 --> 00:25:53,833 - [laughing] Oh, my gosh. 730 00:25:53,917 --> 00:25:56,417 He's like watching a drama show. 731 00:25:56,500 --> 00:25:58,875 - [laughs] 732 00:25:58,958 --> 00:26:02,167 - You're like, oh, snowbank? Ditch? No problem! 733 00:26:02,208 --> 00:26:03,333 [laughing] Jeez. 734 00:26:03,417 --> 00:26:04,375 - You guys get out of here. 735 00:26:04,458 --> 00:26:05,292 - Yeah. - Let's go. 736 00:26:05,375 --> 00:26:06,625 ♪ 737 00:26:06,708 --> 00:26:09,250 - That was fun. 738 00:26:09,333 --> 00:26:10,500 Not! 739 00:26:10,542 --> 00:26:13,542 [dramatic music] 740 00:26:13,625 --> 00:26:15,958 To feel like I'm being defeated pisses me off, 741 00:26:16,042 --> 00:26:19,667 but it drives me to [bleep] try to get out of my situation. 742 00:26:23,500 --> 00:26:25,250 - Quit picking on me. 743 00:26:25,333 --> 00:26:27,042 [laughter] 744 00:26:27,125 --> 00:26:29,458 [upbeat rock music] 745 00:26:29,542 --> 00:26:32,333 [wind whistling] 746 00:26:32,417 --> 00:26:35,833 [tense music] 747 00:26:35,958 --> 00:26:39,792 ♪ 748 00:26:39,875 --> 00:26:42,958 narrator: Headed in the same direction, but faster... 749 00:26:43,042 --> 00:26:45,333 - Four days of battling, cussing, swearing. 750 00:26:45,375 --> 00:26:48,167 narrator: Todd's whipping his 400 force-fed horses 751 00:26:48,208 --> 00:26:49,375 to pull harder. 752 00:26:49,458 --> 00:26:51,833 - Get back to Muskie Creek 753 00:26:51,917 --> 00:26:54,000 to grab another load before the end of the season. 754 00:26:54,000 --> 00:26:56,542 narrator: And he'll need every bit of that horsepower 755 00:26:56,625 --> 00:26:58,458 to get back on time. 756 00:26:58,542 --> 00:27:00,167 - Back on the big ice crossing. 757 00:27:00,292 --> 00:27:02,833 And I know there's a big monster frickin' hill 758 00:27:02,875 --> 00:27:04,833 that drops down on the lake. 759 00:27:04,917 --> 00:27:07,625 It's one of the steepest hills I've ever seen on an ice road. 760 00:27:07,708 --> 00:27:10,833 Very long, very windy, and very bumpy. 761 00:27:10,875 --> 00:27:12,625 But I know what to do. 762 00:27:12,625 --> 00:27:13,750 Hit the hill with everything she's got, 763 00:27:13,833 --> 00:27:14,917 see if we can make her. 764 00:27:15,042 --> 00:27:16,333 [shifter clicks] 765 00:27:16,417 --> 00:27:19,333 [tense music] 766 00:27:19,417 --> 00:27:24,583 ♪ 767 00:27:24,667 --> 00:27:26,500 This is a [bleep] hill. 768 00:27:26,542 --> 00:27:30,083 ♪ 769 00:27:30,167 --> 00:27:31,125 Come on. 770 00:27:31,208 --> 00:27:32,333 ♪ 771 00:27:32,417 --> 00:27:33,875 Keep digging. 772 00:27:33,958 --> 00:27:34,833 Come on. 773 00:27:34,917 --> 00:27:37,458 ♪ 774 00:27:37,542 --> 00:27:38,500 Come on! 775 00:27:38,583 --> 00:27:39,833 ♪ 776 00:27:39,917 --> 00:27:41,250 Come on, come on, come on, 777 00:27:41,375 --> 00:27:42,833 come on, come on, come on, come on, come on. 778 00:27:42,917 --> 00:27:44,542 ♪ 779 00:27:44,625 --> 00:27:45,750 Made it. 780 00:27:45,833 --> 00:27:48,167 [upbeat rock music] 781 00:27:48,250 --> 00:27:50,458 Tell you what, that's one of the biggest hills 782 00:27:50,542 --> 00:27:52,875 I think I've ever seen on the ice roads. 783 00:27:52,958 --> 00:27:56,583 No hassles, no complications, 784 00:27:56,708 --> 00:27:58,542 try to just haul ass out of the ice road. 785 00:27:58,667 --> 00:28:00,333 I'm on my way back to Muskie Creek 786 00:28:00,417 --> 00:28:03,333 to grab another load and make another paycheck. 787 00:28:03,333 --> 00:28:05,333 I'm stoked. 788 00:28:05,417 --> 00:28:08,500 ♪ 789 00:28:08,583 --> 00:28:10,333 [tense music] 790 00:28:12,458 --> 00:28:14,542 narrator: 800 miles northwest... 791 00:28:14,625 --> 00:28:16,000 ♪ 792 00:28:16,083 --> 00:28:19,000 - Hauler 40, five-axle north. 793 00:28:19,083 --> 00:28:21,167 narrator: Shaun's burning the midnight oil 794 00:28:21,292 --> 00:28:25,583 and lots of diesel to make up time after a slow pit stop 795 00:28:25,667 --> 00:28:27,833 jeopardized his race to save the season. 796 00:28:27,917 --> 00:28:29,000 - We need to get this [bleep] loaded 797 00:28:29,083 --> 00:28:31,667 and get the [bleep] gear on the road. 798 00:28:31,667 --> 00:28:34,625 The main concern is the big holes. 799 00:28:34,708 --> 00:28:36,500 You never know how deep they are. 800 00:28:36,583 --> 00:28:41,000 I've seen guys break wheels off, break axles, lose loads. 801 00:28:41,083 --> 00:28:44,417 ♪ 802 00:28:44,500 --> 00:28:46,875 We, uh, finally made it to the ice. 803 00:28:46,958 --> 00:28:54,042 ♪ 804 00:28:54,458 --> 00:28:55,917 It's late at night, 805 00:28:56,000 --> 00:28:58,167 but we're gonna keep pushing across to Fond Du Lac. 806 00:28:58,292 --> 00:29:01,125 We got about two hours across the water here. 807 00:29:01,208 --> 00:29:02,708 We're the only truck on the road tonight. 808 00:29:02,833 --> 00:29:04,667 We haven't met anybody. 809 00:29:04,708 --> 00:29:06,917 There's no radio chatter. 810 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 So if we have trouble out here on the ice, we're all alone. 811 00:29:11,167 --> 00:29:12,625 I'm just getting everything ready. 812 00:29:12,708 --> 00:29:14,583 Gloves there so they're easily accessible. 813 00:29:14,667 --> 00:29:17,208 And I got my good luck charm. 814 00:29:17,292 --> 00:29:20,250 That's my Crispy-- my Crispy piggy too. 815 00:29:20,333 --> 00:29:23,333 [Crispy snorts] He's my handsome boy, eh? 816 00:29:23,375 --> 00:29:25,208 [upbeat western music] 817 00:29:25,292 --> 00:29:27,667 I wear this because it reminds me of my boy, Crispy. 818 00:29:27,792 --> 00:29:30,000 Some people carry, you know, lucky rabbit's foot 819 00:29:30,083 --> 00:29:31,417 or a teddy bear or something. 820 00:29:31,500 --> 00:29:34,042 But I keep my lucky Crispy hat. 821 00:29:34,042 --> 00:29:34,958 [Shaun chuckles] [Crispy grunts] 822 00:29:35,042 --> 00:29:36,333 Squeaking, squeaking? 823 00:29:36,417 --> 00:29:38,833 [engine revving] 824 00:29:38,917 --> 00:29:42,000 [ominous music] 825 00:29:42,042 --> 00:29:45,875 ♪ 826 00:29:45,958 --> 00:29:47,333 - As we travel across the ice now, 827 00:29:47,458 --> 00:29:49,167 I'm going to keep my window down part ways. 828 00:29:49,250 --> 00:29:52,958 ♪ 829 00:29:53,042 --> 00:29:55,208 If something happens where we start to break through, 830 00:29:55,292 --> 00:29:57,042 then we'll open the door and try and bail. 831 00:29:57,208 --> 00:30:04,208 ♪ 832 00:30:04,583 --> 00:30:07,542 I've always been a guy that liked to drive at night. 833 00:30:07,625 --> 00:30:11,167 [peaceful music] 834 00:30:11,250 --> 00:30:12,583 I love when the Northern Lights are out 835 00:30:12,667 --> 00:30:14,667 and the stars are shining. 836 00:30:14,750 --> 00:30:17,042 ♪ 837 00:30:17,125 --> 00:30:20,000 I'm not a guy to listen to loud music in the truck. 838 00:30:20,083 --> 00:30:23,000 I just concentrate on what I'm doing. 839 00:30:23,083 --> 00:30:23,917 ♪ 840 00:30:24,042 --> 00:30:26,375 And just one with the unit. 841 00:30:26,458 --> 00:30:30,000 ♪ 842 00:30:30,083 --> 00:30:33,417 And that's what I enjoy. 843 00:30:33,500 --> 00:30:35,083 I enjoy the solitude of it. 844 00:30:35,208 --> 00:30:42,083 ♪ 845 00:30:45,083 --> 00:30:47,333 [brakes creak and air hisses] 846 00:30:47,458 --> 00:30:48,708 ♪ 847 00:30:48,833 --> 00:30:50,667 I'm tired today. I'm played out. 848 00:30:50,708 --> 00:30:52,542 It's been a long week. 849 00:30:52,625 --> 00:30:55,333 My body just can't take these rough roads like they used to. 850 00:30:55,375 --> 00:30:57,958 ♪ 851 00:30:58,042 --> 00:31:00,125 narrator: The silent light snow gives Shaun a chance 852 00:31:00,208 --> 00:31:03,125 to rest up as he waits for Riley and Zach 853 00:31:03,208 --> 00:31:05,583 just outside Fond du Lac for the final leg 854 00:31:05,667 --> 00:31:09,292 of the ice crossing into the Uranium City ghost town. 855 00:31:09,375 --> 00:31:11,667 ♪ 856 00:31:11,750 --> 00:31:13,958 - Nice and quiet. It's beautiful. 857 00:31:18,542 --> 00:31:21,208 narrator: Hundreds of miles from blacktop... 858 00:31:21,292 --> 00:31:23,750 - Only one thing left to do now. 859 00:31:23,833 --> 00:31:25,375 Head for home. 860 00:31:25,458 --> 00:31:28,042 narrator: Todd's racing back to Muskie Creek. 861 00:31:28,125 --> 00:31:29,625 - Season's almost over, 862 00:31:29,708 --> 00:31:32,292 and Bill has got one more high-priority load, 863 00:31:32,375 --> 00:31:33,500 and I guess it's ready to rock. 864 00:31:33,583 --> 00:31:34,958 [truck thumps] 865 00:31:35,042 --> 00:31:36,875 I've got to get back to Muskie Creek 866 00:31:36,958 --> 00:31:38,667 as fast as possible before this ice road 867 00:31:38,792 --> 00:31:39,875 completely closes. 868 00:31:40,000 --> 00:31:41,167 [tense music] 869 00:31:41,208 --> 00:31:42,875 narrator: Todd is at the limit, 870 00:31:42,958 --> 00:31:46,000 balancing speed and control. 871 00:31:46,083 --> 00:31:48,667 - Oh, whoa, whoa, whoa, whoa. She's sliding. 872 00:31:48,750 --> 00:31:50,708 It's definitely slick out. 873 00:31:50,833 --> 00:31:52,250 Especially with no weight on the truck. 874 00:31:52,375 --> 00:31:54,667 narrator: Without the weight of a load pressing his tires 875 00:31:54,708 --> 00:31:57,333 into the ice, he's low on grip. 876 00:31:57,375 --> 00:32:00,333 - I'm trying to be prepared for slicked-up spots. 877 00:32:00,375 --> 00:32:02,542 You can see the glaze on the ice. 878 00:32:02,542 --> 00:32:05,500 narrator: And when ambition exceeds adhesion... 879 00:32:05,583 --> 00:32:07,167 - Oh, corner, corner, corner. 880 00:32:07,250 --> 00:32:09,833 narrator: His 53-foot, 10,000-pound trailer 881 00:32:09,917 --> 00:32:13,333 oversteers towards the snowbank and trees. 882 00:32:13,375 --> 00:32:17,167 - Whoo, trailer took off on me right there. 883 00:32:17,292 --> 00:32:18,333 Holy smokes. 884 00:32:18,417 --> 00:32:19,792 ♪ 885 00:32:19,875 --> 00:32:21,625 So far, the truck's been doing pretty good. 886 00:32:21,708 --> 00:32:25,458 I think part of that's because of driver knowledge. 887 00:32:25,542 --> 00:32:28,625 I know just how hard to push it without breaking it. 888 00:32:28,708 --> 00:32:30,792 You can just see the trailer just trying to take off, 889 00:32:30,875 --> 00:32:32,750 just sliding. 890 00:32:32,875 --> 00:32:33,792 Oh, [bleep]. 891 00:32:33,875 --> 00:32:35,833 [tense music] 892 00:32:35,875 --> 00:32:36,833 We'll slow her down a little bit. 893 00:32:36,958 --> 00:32:38,208 I don't want her sliding too much. 894 00:32:38,375 --> 00:32:40,750 ♪ 895 00:32:40,833 --> 00:32:44,208 We want to make enough money this year to buy a log truck. 896 00:32:44,292 --> 00:32:45,833 I'm putting a little bit aside 897 00:32:45,875 --> 00:32:47,917 out of every one of my paychecks from up here. 898 00:32:48,042 --> 00:32:50,417 And maybe I'll be able to put that project together, 899 00:32:50,500 --> 00:32:53,042 build a truck that's dedicated just to my dad. 900 00:32:53,125 --> 00:32:55,417 It would be an honor, it would be a blessing, 901 00:32:55,500 --> 00:32:56,750 It would be amazing for me to get another truck 902 00:32:56,875 --> 00:32:57,833 that looked just like his. 903 00:32:57,875 --> 00:33:01,375 [somber music] 904 00:33:01,458 --> 00:33:04,958 Growing up, my dad, he was in the logging industry. 905 00:33:05,042 --> 00:33:07,083 My Saturday morning was always up and early 906 00:33:07,167 --> 00:33:08,542 and gone with dad in the truck. 907 00:33:08,625 --> 00:33:10,000 ♪ 908 00:33:10,042 --> 00:33:11,625 There's just nothing like that, 909 00:33:11,708 --> 00:33:13,500 driving down the truck with your dad in the passenger seat, 910 00:33:13,542 --> 00:33:14,833 eating a big old frickin' hamburger, 911 00:33:14,958 --> 00:33:16,333 hauling a load of logs. 912 00:33:16,458 --> 00:33:17,833 ♪ 913 00:33:17,917 --> 00:33:21,125 My dad was my hero. He was my legend. 914 00:33:21,208 --> 00:33:25,167 In 1996, January 1, 915 00:33:25,250 --> 00:33:27,167 he was diagnosed with cancer. 916 00:33:27,250 --> 00:33:29,917 ♪ 917 00:33:30,000 --> 00:33:31,500 So within two months, I lost my dad. 918 00:33:31,542 --> 00:33:33,333 ♪ 919 00:33:33,417 --> 00:33:36,250 I know my dad's smiling down from up above. 920 00:33:36,333 --> 00:33:37,792 I think he'd be pretty proud. 921 00:33:37,875 --> 00:33:38,833 Absolutely. 922 00:33:38,917 --> 00:33:43,500 ♪ 923 00:33:43,542 --> 00:33:46,333 [wind whistling] 924 00:33:46,417 --> 00:33:49,333 [tense music] 925 00:33:49,417 --> 00:33:50,583 ♪ 926 00:33:50,667 --> 00:33:52,958 - This is Cry Baby Hill. 927 00:33:53,042 --> 00:33:54,417 Do I need to change? 928 00:33:54,500 --> 00:33:56,583 Do I just hit it like something else? 929 00:33:56,667 --> 00:33:59,042 narrator: Across the unforgiving landscape... 930 00:33:59,125 --> 00:34:02,750 - I was gonna say hit it hard, but she's slick. 931 00:34:02,833 --> 00:34:06,500 narrator: The final battle of Asheweig Road has begun. 932 00:34:06,542 --> 00:34:08,208 - Jeez! 933 00:34:08,292 --> 00:34:10,125 narrator: And standing between the Muskie Creek convoy 934 00:34:10,208 --> 00:34:12,792 and victory is Cry Baby Hill... 935 00:34:12,875 --> 00:34:14,375 ♪ 936 00:34:14,375 --> 00:34:16,917 A half mile of ice on a 7% grade 937 00:34:17,042 --> 00:34:18,875 that stops drivers in their tracks, 938 00:34:18,958 --> 00:34:20,500 as Todd learned the hard way. 939 00:34:20,583 --> 00:34:21,875 ♪ 940 00:34:21,958 --> 00:34:24,083 [truck clattering] - Whoa. 941 00:34:24,167 --> 00:34:25,583 Nope, I'm spinning. 942 00:34:25,667 --> 00:34:28,208 Not again! Come on! 943 00:34:28,292 --> 00:34:30,083 narrator: Even worse, the awkward, 944 00:34:30,167 --> 00:34:32,792 oversized camp shacks make it almost impossible 945 00:34:32,875 --> 00:34:35,167 to correct mistakes. 946 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 - All right, I'm gonna give her a shot here. 947 00:34:36,875 --> 00:34:39,417 ♪ 948 00:34:39,500 --> 00:34:41,792 - Hell, yeah. That's the attitude. 949 00:34:41,792 --> 00:34:43,667 [engine revving] 950 00:34:43,750 --> 00:34:45,917 ♪ 951 00:34:46,042 --> 00:34:48,417 - Oh, my gosh. 952 00:34:48,500 --> 00:34:52,167 It's an extremely fine balance. 953 00:34:52,250 --> 00:34:54,167 Go fast enough to actually get there today, 954 00:34:54,250 --> 00:34:55,458 but go slow enough that you're not just 955 00:34:55,542 --> 00:34:57,000 braking and going in the ditch. 956 00:34:57,125 --> 00:34:58,167 ♪ 957 00:34:58,208 --> 00:35:00,000 OK, this is going to hurt. 958 00:35:00,125 --> 00:35:07,292 ♪ 959 00:35:08,042 --> 00:35:10,000 Come on. It's almost there. 960 00:35:10,042 --> 00:35:11,875 ♪ 961 00:35:11,958 --> 00:35:13,792 Whoo-hoo! 962 00:35:15,292 --> 00:35:16,875 - Did you make it? 963 00:35:16,958 --> 00:35:18,333 - Yeah, I made it. 964 00:35:18,375 --> 00:35:19,875 - OK, Scooter, your turn. 965 00:35:19,958 --> 00:35:21,333 - Oh, I'm coming. 966 00:35:21,417 --> 00:35:23,667 Preparing for Cry Baby Hill. 967 00:35:25,292 --> 00:35:26,667 - [exhales deeply] 968 00:35:26,750 --> 00:35:29,667 [tense music] 969 00:35:29,750 --> 00:35:35,500 ♪ 970 00:35:36,750 --> 00:35:38,083 Oh, [bleep]. 971 00:35:38,208 --> 00:35:41,500 ♪ 972 00:35:41,583 --> 00:35:43,042 Come on, baby! 973 00:35:43,167 --> 00:35:44,792 We got this! 974 00:35:44,875 --> 00:35:46,083 ♪ 975 00:35:46,167 --> 00:35:47,833 Oh, this is gonna suck. 976 00:35:47,917 --> 00:35:50,125 ♪ 977 00:35:50,208 --> 00:35:51,333 Oh, no, no, no, no, no. 978 00:35:51,417 --> 00:35:52,875 Don't you spin. Come on. 979 00:35:52,958 --> 00:35:54,333 Come on, baby, come on. 980 00:35:54,417 --> 00:35:55,667 ♪ 981 00:35:55,708 --> 00:35:57,417 [bleep]. 982 00:35:57,542 --> 00:35:59,958 [groans] You gotta be kidding me. 983 00:36:00,042 --> 00:36:01,792 I'm hanging on the top. 984 00:36:01,875 --> 00:36:03,167 I was over the top 985 00:36:03,292 --> 00:36:04,333 over the damn hill and I slide back here. 986 00:36:04,417 --> 00:36:06,458 I don't know what's going to happen. 987 00:36:06,542 --> 00:36:07,333 Backing up. 988 00:36:07,375 --> 00:36:09,000 [truck beeping] 989 00:36:09,042 --> 00:36:11,208 Oh, [bleep]. Oh, [bleep]. 990 00:36:11,292 --> 00:36:12,625 Oh, [bleep]. 991 00:36:12,708 --> 00:36:14,542 I mean this. Come on. 992 00:36:14,667 --> 00:36:15,833 [laughs] 993 00:36:15,917 --> 00:36:17,083 Ooh, yeah. 994 00:36:17,167 --> 00:36:18,500 Come on, I got you. 995 00:36:18,542 --> 00:36:20,042 Whew. 996 00:36:20,167 --> 00:36:22,167 That was like a 60-foot camp shack 997 00:36:22,208 --> 00:36:24,125 sliding back down the hill. 998 00:36:24,208 --> 00:36:27,333 ♪ 999 00:36:27,417 --> 00:36:29,125 I'm going for it. 1000 00:36:29,208 --> 00:36:33,167 ♪ 1001 00:36:33,208 --> 00:36:35,792 Oh! Come on, baby! 1002 00:36:35,875 --> 00:36:37,042 ♪ 1003 00:36:37,042 --> 00:36:38,292 Come on. Take it on the right. 1004 00:36:38,375 --> 00:36:40,667 There you go, baby. 1005 00:36:40,750 --> 00:36:43,000 Come on! 1006 00:36:43,042 --> 00:36:44,667 You can do it! 1007 00:36:44,708 --> 00:36:46,833 ♪ 1008 00:36:46,917 --> 00:36:48,667 [bleep]. 1009 00:36:48,708 --> 00:36:50,417 I can't win! 1010 00:36:50,500 --> 00:36:52,208 I'm right back at the same damn spot 1011 00:36:52,292 --> 00:36:54,125 and I'm starting there again. 1012 00:36:54,208 --> 00:36:55,833 - Oh, boy. 1013 00:36:55,875 --> 00:36:57,375 - I'm [bleep]. 1014 00:36:57,458 --> 00:36:59,792 ♪ 1015 00:37:04,208 --> 00:37:06,167 [tense music] 1016 00:37:06,208 --> 00:37:08,083 - Hey, Todd, you got a copy? 1017 00:37:08,208 --> 00:37:10,458 I'm hanging on the top. I am [bleep]. 1018 00:37:10,542 --> 00:37:12,458 - Oh, you're still at the top? 1019 00:37:12,542 --> 00:37:13,542 - Yep. 1020 00:37:13,625 --> 00:37:15,000 I went all the way down to try it again, 1021 00:37:15,083 --> 00:37:17,708 and that same spot. 1022 00:37:17,792 --> 00:37:20,167 - I told you that was his catchphrase. 1023 00:37:20,208 --> 00:37:22,708 Guys, I'm stuck and I'm [bleep]. 1024 00:37:22,792 --> 00:37:25,458 [laughter] 1025 00:37:25,583 --> 00:37:26,958 ♪ 1026 00:37:27,042 --> 00:37:28,417 - I don't know what we can do. 1027 00:37:28,542 --> 00:37:29,458 I don't know if you can pull the vehicle back 1028 00:37:29,542 --> 00:37:31,542 and pull me or what. 1029 00:37:31,625 --> 00:37:33,708 - You owe me. I will drop my trailer. 1030 00:37:33,708 --> 00:37:36,333 I'll come pull your ass out of there. 1031 00:37:36,375 --> 00:37:37,583 narrator: After two failed attempts 1032 00:37:37,667 --> 00:37:40,083 to climb Cry Baby Hill... 1033 00:37:40,208 --> 00:37:41,583 - I guess I'm buying tonight. 1034 00:37:41,708 --> 00:37:43,917 narrator: Scooter's not getting a third try. 1035 00:37:44,000 --> 00:37:46,125 Instead, he's getting a pull. 1036 00:37:46,208 --> 00:37:47,583 ♪ 1037 00:37:47,667 --> 00:37:49,458 Muskie Todd's dropping his trailer 1038 00:37:49,542 --> 00:37:50,917 to free up his winch.... 1039 00:37:51,000 --> 00:37:53,125 [truck beeping] 1040 00:37:53,208 --> 00:37:55,583 Throwing on chains to max out his grip... 1041 00:37:55,708 --> 00:37:57,208 - You're doing that end? - Yeah. 1042 00:37:57,208 --> 00:37:58,667 - OK. 1043 00:37:58,708 --> 00:37:59,833 narrator: And headed out to the rescue. 1044 00:37:59,917 --> 00:38:01,667 ♪ 1045 00:38:01,750 --> 00:38:03,167 - Go save Scooter. 1046 00:38:03,208 --> 00:38:10,500 ♪ 1047 00:38:11,167 --> 00:38:12,708 Put that chain through there. 1048 00:38:12,792 --> 00:38:14,000 ♪ 1049 00:38:14,125 --> 00:38:15,625 I'm gonna winch right tight up to you 1050 00:38:15,708 --> 00:38:17,000 I'm going to try and take as much weight off your steer 1051 00:38:17,083 --> 00:38:18,625 so I got weight. 1052 00:38:18,708 --> 00:38:19,917 And we're going. 1053 00:38:20,042 --> 00:38:22,625 narrator: More weight means more grip. 1054 00:38:22,708 --> 00:38:23,833 ♪ 1055 00:38:23,875 --> 00:38:26,125 By lifting the truck with the winch... 1056 00:38:26,208 --> 00:38:27,917 - [bleep] He's got my front end lifted up. 1057 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 narrator: The weight over Scooter's front axle 1058 00:38:30,083 --> 00:38:32,667 is transferred to Muskie Todd's rear axle, 1059 00:38:32,708 --> 00:38:36,208 where power and torque are delivered... 1060 00:38:36,292 --> 00:38:37,667 - You ready? 1061 00:38:37,750 --> 00:38:38,833 - Let's do it. 1062 00:38:38,917 --> 00:38:40,292 ♪ 1063 00:38:40,375 --> 00:38:42,000 narrator: Forming Ice Road Voltron, 1064 00:38:42,042 --> 00:38:46,917 an 18-wheel, 40,000-pound, hill-crushing monster. 1065 00:38:47,000 --> 00:38:48,292 - Oh, my God. 1066 00:38:48,375 --> 00:38:50,125 This guy's insane. I love it. 1067 00:38:50,208 --> 00:38:51,542 ♪ 1068 00:38:51,625 --> 00:38:53,583 Come on, baby, come on, baby. 1069 00:38:53,708 --> 00:38:56,208 ♪ 1070 00:38:56,333 --> 00:38:58,208 Whoo-hoo! 1071 00:38:58,375 --> 00:39:01,167 That's some cowboy [bleep] right here, baby! 1072 00:39:01,250 --> 00:39:02,833 [laughs] 1073 00:39:05,958 --> 00:39:07,083 - Whoa, baby! 1074 00:39:07,167 --> 00:39:10,667 [laughs] 1075 00:39:10,750 --> 00:39:12,625 ♪ 1076 00:39:12,708 --> 00:39:14,833 Through hell and high water, get the damn job done. 1077 00:39:14,958 --> 00:39:16,333 ♪ 1078 00:39:16,375 --> 00:39:19,458 - I've never seen trucks mating before. 1079 00:39:19,542 --> 00:39:21,542 Is this how baby trucks are made? 1080 00:39:21,625 --> 00:39:23,542 ♪ 1081 00:39:23,708 --> 00:39:26,833 - [laughing] We have arrived at our destination. 1082 00:39:26,917 --> 00:39:29,750 - You said no more tires off the ground. 1083 00:39:29,833 --> 00:39:31,000 - I lied. 1084 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 [laughter] 1085 00:39:33,042 --> 00:39:34,083 [cab thuds] 1086 00:39:34,167 --> 00:39:35,833 [Lisa yelps] 1087 00:39:35,917 --> 00:39:38,625 [laughter] 1088 00:39:38,708 --> 00:39:40,333 - Bounced my boobies there, buddy. 1089 00:39:40,458 --> 00:39:43,792 - Muskie Todd is our superhero of the day 1090 00:39:43,875 --> 00:39:45,458 and our guardian angel. 1091 00:39:45,542 --> 00:39:47,167 - Lisa claimed the bridge. 1092 00:39:47,250 --> 00:39:48,708 - [laughs] - You claimed the hill. 1093 00:39:48,792 --> 00:39:51,458 [laughs] Cry Baby Scooter. 1094 00:39:51,542 --> 00:39:54,625 - Oh! - [laughs] 1095 00:39:54,708 --> 00:39:56,125 - I'm ready. You guys ready? 1096 00:39:56,208 --> 00:39:57,292 [upbeat rock music] 1097 00:39:57,375 --> 00:39:59,000 - Good. - Let's go, let's go. 1098 00:39:59,042 --> 00:40:00,083 ♪ 1099 00:40:00,208 --> 00:40:01,500 - The end of the road. 1100 00:40:01,583 --> 00:40:03,667 It was rough, but we made it. 1101 00:40:03,750 --> 00:40:06,958 And I'm like, you're welcome. 1102 00:40:07,042 --> 00:40:08,667 [laughs] 1103 00:40:08,750 --> 00:40:10,833 narrator: Free from the clutches of Asheweig Road, 1104 00:40:10,917 --> 00:40:13,167 the Muskie convoy points their rigs south 1105 00:40:13,250 --> 00:40:15,500 and burns towards home. 1106 00:40:15,542 --> 00:40:17,917 - I can't wait until our next adventure. 1107 00:40:18,000 --> 00:40:19,083 - [laughs] 1108 00:40:19,208 --> 00:40:20,500 ♪ 1109 00:40:20,542 --> 00:40:23,250 [wind whistling] 1110 00:40:23,333 --> 00:40:26,292 [suspenseful music] 1111 00:40:26,375 --> 00:40:31,958 ♪ 1112 00:40:32,083 --> 00:40:34,375 [dramatic music] 1113 00:40:34,500 --> 00:40:37,000 [grinding and whirring] 1114 00:40:37,083 --> 00:40:40,208 ♪ 1115 00:40:40,292 --> 00:40:41,833 - Oh, man. 1116 00:40:41,875 --> 00:40:42,875 Well, I'm glad I'm not the only one 1117 00:40:43,000 --> 00:40:44,292 that sounds like I've had a hectic year. 1118 00:40:44,375 --> 00:40:46,500 - Yeah. [laughter] 1119 00:40:46,542 --> 00:40:47,333 - [laughs] That's what I always liked about Lisa, 1120 00:40:47,417 --> 00:40:48,583 trucking with her. 1121 00:40:48,708 --> 00:40:49,792 We didn't get a lot of trips together, 1122 00:40:49,875 --> 00:40:51,833 but when we did and something did happen, 1123 00:40:51,875 --> 00:40:53,333 I'd be underneath the truck and all of a sudden look over, 1124 00:40:53,417 --> 00:40:54,250 and there's Lisa with her tools. 1125 00:40:54,333 --> 00:40:55,375 Hey, what can we do? 1126 00:40:55,500 --> 00:40:56,208 What's happening underneath there? 1127 00:40:56,292 --> 00:40:57,583 [laughter] 1128 00:40:57,667 --> 00:40:58,500 narrator: After a long season, 1129 00:40:58,583 --> 00:41:00,458 old friends Todd and Lisa 1130 00:41:00,542 --> 00:41:03,208 finally get a chance to catch up. 1131 00:41:03,375 --> 00:41:04,875 - Todd is like one of my all-time heroes. 1132 00:41:05,000 --> 00:41:07,125 And man, we've had some fun times. 1133 00:41:07,208 --> 00:41:08,083 Todd, how you doing back there? 1134 00:41:10,708 --> 00:41:12,792 Lisa's an amazing driver. 1135 00:41:12,875 --> 00:41:15,292 Me and Lisa have been friends for a long time. 1136 00:41:15,375 --> 00:41:17,417 We've done a lot of ice roads. 1137 00:41:17,500 --> 00:41:20,208 - Off the ice, Lisa made 'er. 1138 00:41:20,292 --> 00:41:22,250 - Yeah, 10-4 there, good buddy. 1139 00:41:22,333 --> 00:41:23,875 - Me and Lisa's relationship 1140 00:41:23,958 --> 00:41:25,583 is like big brother, little sister. 1141 00:41:27,708 --> 00:41:29,333 - [bleep] that's what I'm talking about! 1142 00:41:29,417 --> 00:41:30,458 Whoo! 1143 00:41:30,583 --> 00:41:32,958 - Holy cow. [laughs] 1144 00:41:33,042 --> 00:41:34,875 - Todd and Lisa have that fun little camaraderie 1145 00:41:34,958 --> 00:41:36,292 between each other 1146 00:41:36,375 --> 00:41:38,667 and I'm just happy to be part of it. 1147 00:41:38,708 --> 00:41:40,708 - When you think you've had everything that could possibly 1148 00:41:40,833 --> 00:41:42,292 happen to you on the ice road happen, like, 1149 00:41:42,375 --> 00:41:44,125 I've got every tool to cover every job. 1150 00:41:44,208 --> 00:41:45,458 - No. 1151 00:41:45,542 --> 00:41:46,500 - If something happens and you're like, 1152 00:41:46,583 --> 00:41:47,708 are you fricking [bleep] me right now? 1153 00:41:47,792 --> 00:41:48,833 - I had all the brass. 1154 00:41:48,917 --> 00:41:49,792 - And you don't have the one tool 1155 00:41:49,875 --> 00:41:51,208 that you need to fix that. 1156 00:41:51,333 --> 00:41:52,583 - Have you seen what's in her truck? 1157 00:41:52,708 --> 00:41:54,625 She's got 90% of the shop in her truck. 1158 00:41:54,708 --> 00:41:56,542 - Dude, I have hoarded every tool 1159 00:41:56,542 --> 00:41:58,083 that I can find on the road. 1160 00:41:58,167 --> 00:42:00,292 In the bathroom, I was getting hose clamps off the floor. 1161 00:42:00,375 --> 00:42:01,792 - [laughs] 1162 00:42:01,875 --> 00:42:03,000 - We're kind of a family on the roads. 1163 00:42:03,083 --> 00:42:04,750 And it's so cool. 1164 00:42:04,875 --> 00:42:06,958 Makes all the trouble that sometimes, 1165 00:42:07,042 --> 00:42:09,083 it is worth it. 1166 00:42:09,167 --> 00:42:11,667 - I think little Scooter balls here is learning. 1167 00:42:11,750 --> 00:42:13,708 You can't be prepared enough to go out on these roads. 1168 00:42:13,792 --> 00:42:16,917 - Me and Tater Tot agreed that his new catchphrase is, 1169 00:42:17,000 --> 00:42:18,208 "Guys, I'm stuck." 1170 00:42:18,292 --> 00:42:20,125 - [chuckles] Yeah, yeah. - Oh, man. 1171 00:42:20,208 --> 00:42:21,250 [laughter] - Yeah. 78281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.