All language subtitles for House of 1000 Pleasures (1974
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,990 --> 00:00:31,230
Je suis là.
2
00:01:20,200 --> 00:01:21,200
Merci.
3
00:02:02,830 --> 00:02:03,830
J 'ai eu peur.
4
00:02:04,110 --> 00:02:05,190
Le ménage n 'est pas dangereux.
5
00:02:05,670 --> 00:02:06,670
J 'ai eu peur de vous.
6
00:02:07,190 --> 00:02:10,250
Quand vous m 'avez prise dans vos bras.
Alors, maintenant vous allez trembler.
7
00:02:10,430 --> 00:02:14,970
Pourquoi ? Parce que j 'ai envie de nous
embrasser.
8
00:02:26,670 --> 00:02:28,230
Tu es ce que tu es ? Non.
9
00:02:29,390 --> 00:02:30,750
Mon grand chien fou.
10
00:02:31,650 --> 00:02:35,070
Dois -je aboyer ou mordre ? M 'en
laissera.
11
00:02:35,810 --> 00:02:38,230
Le reste, on verra plus tard.
12
00:02:48,850 --> 00:02:50,950
Un kilo d 'orange bon poids pour la
petite dame.
13
00:02:51,190 --> 00:02:52,490
Je vous dois combien ?
14
00:02:58,700 --> 00:03:00,480
pour vos jolis yeux en cachette de la
patronne.
15
00:03:12,880 --> 00:03:16,040
Pour le service.
16
00:03:17,280 --> 00:03:18,700
Je la garderai en souvenir.
17
00:03:19,300 --> 00:03:20,300
Souvenir périssable.
18
00:03:20,600 --> 00:03:22,200
À votre place, je la mangerai tout de
suite.
19
00:03:22,460 --> 00:03:23,760
Je ne peux pas faire deux choses à la
fois.
20
00:03:24,220 --> 00:03:25,620
Je vous mange déjà d 'ici.
21
00:03:26,580 --> 00:03:27,700
Sans ma permission ?
22
00:03:28,040 --> 00:03:29,040
Sors, elle attend.
23
00:03:29,680 --> 00:03:31,240
Elle attend, elle attend.
24
00:03:38,420 --> 00:03:40,760
Oh, regarde, le petit point noir là
-bas, c 'est chez moi.
25
00:03:41,080 --> 00:03:43,340
C 'est joli chez toi ? Un vrai lit d
'amoureux.
26
00:03:44,320 --> 00:03:46,560
Et chez toi, où est ? Attends.
27
00:03:50,500 --> 00:03:51,980
Là. Je veux voir.
28
00:03:53,360 --> 00:03:55,400
Oh, mais il y a quelqu 'un dans ton lit.
29
00:03:59,470 --> 00:04:00,670
Non, moi, c 'est tout de suite.
30
00:04:01,770 --> 00:04:06,230
Je vois un grand garçon sympathique qui
attend son flirt.
31
00:04:06,490 --> 00:04:08,770
Comment est -elle ? Fantastiquement
belle.
32
00:04:09,090 --> 00:04:10,930
Tu l 'aimes ? À en mourir.
33
00:04:11,270 --> 00:04:14,850
Si tu meurs, elle ne pourra pas te dire
qu 'elle t 'aime.
34
00:04:16,649 --> 00:04:18,709
Et comment s 'appelle -t -elle ? Lise.
35
00:04:19,690 --> 00:04:20,690
Elle est en retard.
36
00:04:21,470 --> 00:04:22,470
Comme d 'habitude.
37
00:04:22,750 --> 00:04:23,830
Je ne recommencerai plus.
38
00:04:26,860 --> 00:04:30,420
Qu 'est -ce que tu fais dans la vie ? Je
suis... Oh non, laisse -moi deviner.
39
00:04:31,900 --> 00:04:32,940
Routier. Non.
40
00:04:33,180 --> 00:04:36,960
Pourquoi ? Pourquoi veux -tu me faire de
la peine ? Chauffeur de maître.
41
00:04:38,220 --> 00:04:39,220
Orgueilleuse.
42
00:04:41,420 --> 00:04:46,460
Livreur. Encore une vacherie et je sors.
Oh non, je donne ma langue au chat. Le
43
00:04:46,460 --> 00:04:47,460
chat est chauffeur de taxi.
44
00:04:47,740 --> 00:04:50,660
T 'as un bon métier ? Ah oui, quand les
clients sont généreux.
45
00:04:54,060 --> 00:04:55,620
Et toi ? Devine.
46
00:04:56,530 --> 00:04:59,110
Nurse. Pourquoi ? Tu me parles comme un
bébé.
47
00:04:59,430 --> 00:05:03,130
Un bébé entreprenant. J 'ai toujours été
très en avance pour mon âge.
48
00:05:04,650 --> 00:05:06,750
Actrice. Tu chauffes.
49
00:05:07,590 --> 00:05:08,590
Chanteuse.
50
00:05:08,990 --> 00:05:10,010
Tu refroidis.
51
00:05:10,230 --> 00:05:11,850
Tourne le disque ou regarde la pochette.
52
00:05:12,330 --> 00:05:13,330
Mannequin.
53
00:05:13,990 --> 00:05:15,430
Je préfère cover girl.
54
00:05:16,070 --> 00:05:17,530
Coup de peau que ce ne soit pas cover
girl.
55
00:05:17,750 --> 00:05:20,870
Pourquoi dis -tu ça ? Pour m 'amuser.
56
00:05:23,070 --> 00:05:24,830
À celle qui embellira ma vie.
57
00:05:25,320 --> 00:05:27,900
à celui qui fera de ma vie un parterre
de fleurs.
58
00:05:59,210 --> 00:06:02,570
Pas de culottes. Quoi ? Je dis, la fille
n 'avait pas de culottes. Qu 'est -ce
59
00:06:02,570 --> 00:06:04,850
que tu veux que ça me foute ? Ah, ben,
Guido, c 'est pas toujours qu 'on voit
60
00:06:04,850 --> 00:06:07,150
une fille se promener sans culottes.
Parce qu 'elles se baissent pas toutes.
61
00:06:13,630 --> 00:06:13,870
Vous
62
00:06:13,870 --> 00:06:23,150
devriez
63
00:06:23,150 --> 00:06:24,250
être battre une femme du monde.
64
00:06:24,730 --> 00:06:26,110
Ils s 'engouffraient dans du beau linge.
65
00:06:27,380 --> 00:06:29,000
Malheureusement, c 'est pas du linge
pour nous.
66
00:06:29,520 --> 00:06:32,780
Taxi ! Vous êtes libre ? Comme l 'air.
67
00:06:40,100 --> 00:06:41,100
À la muette.
68
00:06:41,860 --> 00:06:43,020
45 rue Saint -Jean.
69
00:06:57,040 --> 00:06:59,520
Si je tourne à droite, je vous fais
gagner 10 minutes, ok ? Ok.
70
00:07:01,000 --> 00:07:02,720
J 'ai eu de la chance de tomber sur
vous.
71
00:07:02,940 --> 00:07:04,400
On a toujours de la chance de tomber sur
moi.
72
00:07:05,520 --> 00:07:06,520
J 'ai parlé trop vite.
73
00:07:11,760 --> 00:07:12,760
Va pour longtemps.
74
00:07:13,960 --> 00:07:16,020
Quand tes nerfs sont à vide, tu me
demandes un aspirine.
75
00:07:16,240 --> 00:07:17,240
Oh, j 'ai pas envie de rigoler.
76
00:07:17,460 --> 00:07:24,220
Tu crois que je m 'amuse ? Vécu ?
77
00:07:24,220 --> 00:07:26,260
Déprimé.
78
00:07:28,620 --> 00:07:31,640
Ça vous ennuie si je me change dans
votre voiture ? Non.
79
00:07:32,280 --> 00:07:33,780
C 'est le meilleur vestiaire de Paris.
80
00:07:35,360 --> 00:07:36,760
Je n 'ai pas eu le temps de me préparer.
81
00:07:37,760 --> 00:07:40,160
Mon amant n 'aime me voir qu 'avec des
sous -vêtements exciting.
82
00:07:40,900 --> 00:07:41,900
Le veinard.
83
00:07:46,160 --> 00:07:47,660
Je suis mariée à un homme aisé.
84
00:07:48,720 --> 00:07:50,300
Et je m 'ennuie à mourir.
85
00:07:53,880 --> 00:07:55,660
Alors je le trompe pour me distraire.
86
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
Pour le plaisir.
87
00:08:01,800 --> 00:08:06,080
Vous savez où je vais ? Toujours la même
chose, 45 rue Saint -Jean.
88
00:08:06,440 --> 00:08:07,440
Ça n 'a pas changé.
89
00:08:08,360 --> 00:08:15,180
Dans un endroit où je rencontre une fois
par semaine... un homme qui me paie
90
00:08:15,180 --> 00:08:16,180
pour faire l 'amour.
91
00:08:20,360 --> 00:08:24,120
C 'est très énivrant d 'être souillé par
un homme qui monnaie votre beauté.
92
00:08:25,040 --> 00:08:26,300
Je ne savais pas, c 'est intéressant.
93
00:08:38,990 --> 00:08:41,289
Et votre mari ? Je lui raconte.
94
00:08:41,549 --> 00:08:42,850
Tout ? Oh non.
95
00:08:46,610 --> 00:08:48,050
Je lui dis que j 'ai fait l 'amour.
96
00:08:51,030 --> 00:08:52,030
Il est ravi.
97
00:08:53,430 --> 00:08:55,210
Il m 'insulte pour la forme.
98
00:08:55,530 --> 00:08:57,290
Et il s 'endort comme un enfant.
99
00:08:58,030 --> 00:08:59,330
Tu parles d 'un somnifère.
100
00:09:00,790 --> 00:09:04,070
En vérité, je suis sûre qu 'il ne me
croit pas.
101
00:09:04,770 --> 00:09:06,790
Il pense que j 'invente pour son
plaisir.
102
00:09:08,780 --> 00:09:09,780
J 'aime mon mari.
103
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Il est avocat.
104
00:09:11,260 --> 00:09:14,100
Vous ne faites rien avec lui ? Rarement.
105
00:09:15,740 --> 00:09:16,760
C 'est un cérébral.
106
00:09:18,480 --> 00:09:19,480
J 'ai fini.
107
00:09:19,700 --> 00:09:20,700
Pas trop tôt.
108
00:09:20,980 --> 00:09:24,640
J 'ai fini en beauté sur la carotte
frite madame. Tu t 'emmerdes pas. Oh,
109
00:09:24,640 --> 00:09:26,480
écoute. Allez, ça va, casse -toi.
110
00:09:26,740 --> 00:09:28,800
Je m 'en vais, mais je trouve qu 'il y
en a un coup du pot de se trimballer les
111
00:09:28,800 --> 00:09:29,800
folies bergènes.
112
00:09:30,100 --> 00:09:31,100
Allez.
113
00:09:39,680 --> 00:09:41,460
45 de Saint -Jean, très vite, je
suppose.
114
00:09:41,740 --> 00:09:42,740
Prenez le métro.
115
00:09:43,000 --> 00:09:44,040
Je ne plaisante pas.
116
00:09:44,840 --> 00:09:45,840
Moi non plus.
117
00:10:09,670 --> 00:10:12,250
Je vous offre un verre ? Je croyais que
vous alliez à rendez -vous.
118
00:10:12,590 --> 00:10:14,550
Je suis en avance. Il est toujours en
retard.
119
00:10:14,910 --> 00:10:21,890
Dans ce cas... Merci.
120
00:10:55,280 --> 00:10:59,180
Je ne te plais plus ? Oui, un peu.
121
00:11:02,520 --> 00:11:04,960
Où est mon manteau ? Ici.
122
00:11:05,600 --> 00:11:06,599
Dépêche -toi.
123
00:11:06,600 --> 00:11:07,760
On est déjà au troisième.
124
00:11:29,570 --> 00:11:35,390
Mais qu 'est -ce qui vous prend ?
Arrêtez ! Au secours ! Ça tire ! Ne t
125
00:11:35,390 --> 00:11:36,309
pas, imbécile.
126
00:11:36,310 --> 00:11:38,230
C 'est ça qui est bon.
127
00:11:39,030 --> 00:11:40,530
Ah ben,
128
00:11:41,370 --> 00:11:42,370
vous êtes une femme compliquée, vous.
129
00:11:42,530 --> 00:11:43,530
Ne perds pas de temps.
130
00:11:44,390 --> 00:11:45,390
Occupe -toi de moi.
131
00:12:10,220 --> 00:12:13,120
Où sommes -nous ? Au paradis, mon or.
132
00:12:19,280 --> 00:12:26,280
Hello ? Hello ? Joli ! Quand on les voit
prévenus
133
00:12:26,280 --> 00:12:27,620
en plein Paris, ça surprend.
134
00:12:27,920 --> 00:12:30,620
Plus on monte dans la high society, plus
on se déshabille.
135
00:12:54,600 --> 00:12:59,640
C 'est votre prénom ? Clémentine. Une
bâcherie ? Oui.
136
00:12:59,840 --> 00:13:03,280
Je vous appellerai Corrie. J 'ai jamais
connu de Corrie.
137
00:13:03,720 --> 00:13:04,720
Si tu veux.
138
00:13:37,820 --> 00:13:39,000
Tu n 'as plus envie de moi ?
139
00:14:26,350 --> 00:14:28,330
– Sous -titrage FR 2021
140
00:16:41,420 --> 00:16:42,420
C 'est toi, ma chérie.
141
00:16:43,920 --> 00:16:44,920
Bonjour.
142
00:16:46,620 --> 00:16:48,920
Toujours en retard ? Oh, les
embouteillages.
143
00:16:49,200 --> 00:16:50,200
C 'est ce qu 'on dit.
144
00:16:51,480 --> 00:16:53,880
Qui est -ce ? Mon chauffeur personnel.
145
00:16:54,400 --> 00:16:57,180
Je t 'ai déjà dit cent fois de ne
jamais... Ah non, ne t 'énerve pas.
146
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
Lui, c 'est autre chose.
147
00:16:59,260 --> 00:17:00,380
Tu lui offres un verre.
148
00:17:01,240 --> 00:17:02,240
Il m 'attend.
149
00:17:04,319 --> 00:17:05,560
Il est dans le boudoir rose.
150
00:17:06,240 --> 00:17:07,240
J 'y cours.
151
00:17:10,510 --> 00:17:11,910
À tout de suite, ma tendresse.
152
00:17:14,290 --> 00:17:15,290
Sois sage.
153
00:17:19,670 --> 00:17:20,670
Entrez, monsieur.
154
00:17:30,090 --> 00:17:31,090
Asseyez -vous.
155
00:17:32,930 --> 00:17:36,210
Champagne, whisky ? C 'est... Oh, c 'est
offert.
156
00:17:36,570 --> 00:17:37,750
Alors, dans ce cas, champagne.
157
00:17:38,650 --> 00:17:39,690
Rosé de préférence.
158
00:17:40,320 --> 00:17:43,120
M 'y lésimer, peut -être. Ah, bien sûr,
c 'est pas tous les jours fait.
159
00:17:56,700 --> 00:17:57,740
Mon nom est Sylvie.
160
00:17:58,740 --> 00:17:59,740
Et moi, Cady.
161
00:18:04,880 --> 00:18:05,880
Et moi, Marcel.
162
00:18:05,940 --> 00:18:07,620
Vous choisissez, votre choix sera le
bon.
163
00:18:07,940 --> 00:18:09,360
Et personne ne sera vexé.
164
00:18:10,310 --> 00:18:11,530
Eh bien, je choisis les deux.
165
00:18:12,330 --> 00:18:13,630
Alors, ne perdons pas de temps.
166
00:18:22,750 --> 00:18:25,470
Eh bien, dites donc, c 'est gentil chez
vous.
167
00:18:25,750 --> 00:18:27,190
Ça te plaît ? Ah, faudrait être
difficile.
168
00:18:27,970 --> 00:18:31,390
Et moi, je te plaît ? Autant que la
chambre.
169
00:18:37,390 --> 00:18:38,390
Gina.
170
00:18:39,340 --> 00:18:41,380
Tu n 'as rien contre les blondes ? Ah,
si.
171
00:18:42,260 --> 00:18:43,320
De l 'attirance.
172
00:18:46,040 --> 00:18:48,840
Mais il y en a qui viennent regarder la
télé ? Oui, il y en a qui.
173
00:18:49,100 --> 00:18:50,720
De malades ? Pas tellement.
174
00:18:51,460 --> 00:18:52,800
Nous, on a la quatrième chaîne.
175
00:18:53,280 --> 00:18:55,700
Ah, c 'est pas banal, ça. On peut voir ?
Ah, oui.
176
00:18:59,960 --> 00:19:01,900
Tous tes désirs sont exaucés.
177
00:19:07,540 --> 00:19:09,040
Il faut que ça chauffe.
178
00:19:09,340 --> 00:19:11,200
Et pour chauffer, ça va chauffer.
179
00:19:19,840 --> 00:19:26,160
Ah bon ? C
180
00:19:26,160 --> 00:19:35,320
'est
181
00:19:35,320 --> 00:19:36,320
extra.
182
00:20:17,300 --> 00:20:18,640
Oh, mais je la connais.
183
00:20:19,040 --> 00:20:20,600
Qui ? Elle.
184
00:20:21,140 --> 00:20:22,140
C 'est Corinne.
185
00:20:22,740 --> 00:20:25,900
Je ne savais pas qu 'elle faisait des
émissions cochonnes. Tu n 'as pas encore
186
00:20:25,900 --> 00:20:28,960
compris, c 'est un circuit intérieur.
Que tu vois, c 'est ce qui se passe en
187
00:20:28,960 --> 00:20:29,960
moment dans la chambre à côté.
188
00:20:30,160 --> 00:20:31,260
Oh, mais c 'est dégueulasse.
189
00:20:31,740 --> 00:20:33,140
Ah, alors on coupe.
190
00:20:33,440 --> 00:20:34,520
Non, non, laisse.
191
00:20:34,760 --> 00:20:36,480
Alors, tu aimes.
192
00:20:38,840 --> 00:20:41,020
Il y a un circuit dans chaque boudoir,
mon biquet.
193
00:20:41,480 --> 00:20:43,740
Ah, ben eux aussi auraient pu nous voir.
Sûrement vu.
194
00:20:46,960 --> 00:20:47,980
d 'autres chambres. Une.
195
00:20:48,540 --> 00:20:50,780
On peut voir ? Tout à l 'heure. Viens.
196
00:20:51,180 --> 00:20:52,180
Viens danser.
197
00:21:14,920 --> 00:21:20,580
C 'est moi qui te laisse le défaut là ?
Il y a ça et puis l 'ambiance.
198
00:21:29,080 --> 00:21:35,860
Tu sais ce qu 'on va te faire ? Ma
copine et moi, on va t 'attacher.
199
00:21:37,680 --> 00:21:39,100
Et on va te violer.
200
00:21:40,380 --> 00:21:41,560
Ça te plaît ?
201
00:21:42,990 --> 00:21:44,830
Je ne sais pas, je n 'ai jamais été
attaché ni violé.
202
00:22:01,710 --> 00:22:03,370
Où est passé cet acrobate ?
203
00:23:05,710 --> 00:23:07,990
Je connais des types qui manquaient pas
d 'air, mais celui -ci dépasse les
204
00:23:07,990 --> 00:23:12,050
normes. Il vient, il s 'installe, on ne
le connaît pas, et en plus, il se fait
205
00:23:12,050 --> 00:23:13,050
bêter à l 'œil.
206
00:23:15,550 --> 00:23:17,370
Nous réglerons nos comptes plus tard.
207
00:23:30,790 --> 00:23:32,530
Il se défend bien, ton protégé.
208
00:23:34,510 --> 00:23:35,510
Je te l 'ai dit.
209
00:23:36,370 --> 00:23:37,630
On peut en tirer le maximum.
210
00:23:42,290 --> 00:23:43,290
Parce qu 'il est pur.
211
00:23:44,530 --> 00:23:45,750
Parce qu 'il n 'est pas vicieux.
212
00:23:46,690 --> 00:23:47,690
Il le deviendra.
213
00:23:57,030 --> 00:23:58,030
Allez, on ferme.
214
00:23:58,610 --> 00:24:02,430
Et qu 'est -ce qui t 'arrive ? Ça veut
dire quoi ? Ça veut dire je suis vidé,
215
00:24:02,590 --> 00:24:06,590
cuit, crevé, liquéfié. C 'est tout ça à
la fois ? Je crois même que je suis un
216
00:24:06,590 --> 00:24:13,590
peu fatigué. C 'est -à -dire ? Tu as de
la mémoire. Ah, il
217
00:24:13,590 --> 00:24:14,590
faut bien qu 'il me reste quelque chose.
218
00:24:28,010 --> 00:24:31,190
Vous avez une clientèle internationale ?
La patronne a des relations.
219
00:24:31,470 --> 00:24:32,470
Un prince, un roi.
220
00:24:32,790 --> 00:24:34,230
Attends, j 'ai trouvé, il n 'y en a plus
tellement.
221
00:24:34,610 --> 00:24:35,610
Ne fatigue pas.
222
00:24:35,970 --> 00:24:37,090
Celui -là, c 'est un faux.
223
00:24:37,290 --> 00:24:38,850
C 'est une autre personnalité.
224
00:24:39,070 --> 00:24:42,270
Comme il a eu des tas d 'ennuis cet an
dernier, il est ici costumé.
225
00:24:42,630 --> 00:24:47,010
Mais pourquoi en arabe ? Parce qu 'il
est resté longtemps en Afrique du Nord.
226
00:24:48,390 --> 00:24:49,850
Maintenant, tais -toi et regarde.
227
00:25:40,720 --> 00:25:46,360
Mais qui est -ce ? Tu trouves curieux ?
Si tu trouves, tu te tais. Tu le jures,
228
00:25:46,400 --> 00:25:47,780
hein ? Sur le corps.
229
00:25:50,100 --> 00:25:54,680
Et ma cliente ? T 'affoles pas ? Rilak,
elle est dans ta chambre.
230
00:25:55,080 --> 00:25:57,500
Tu crois ? Oh, certain. Tiens.
231
00:26:04,060 --> 00:26:05,220
Oui, docteur.
232
00:26:05,900 --> 00:26:09,840
J 'ai pensé que la psychanalyse pouvait
m 'aider à me libérer de mes troubles.
233
00:26:10,810 --> 00:26:11,810
Continuez à taper.
234
00:26:14,350 --> 00:26:15,950
Il faut vous replonger dans le temps.
235
00:26:20,330 --> 00:26:22,150
Je ne peux vous aider que si vous me
dites tout.
236
00:26:23,070 --> 00:26:24,410
Que si vous tapez tout.
237
00:26:26,910 --> 00:26:28,810
Les hommes ont plouillé mon adolescence.
238
00:26:30,010 --> 00:26:32,170
Ils m 'ont volé l 'espérance de croire
en l 'amour.
239
00:26:33,410 --> 00:26:36,470
Vous étiez vierge quand vous êtes entrée
dans cette administration ? Oui,
240
00:26:36,510 --> 00:26:37,510
docteur.
241
00:26:41,610 --> 00:26:44,850
Qui a pris votre virginité ? Un chef de
bureau.
242
00:26:45,930 --> 00:26:47,410
Vous étiez consentante.
243
00:26:47,650 --> 00:26:48,650
Il m 'a violée.
244
00:26:49,410 --> 00:26:54,550
Comment est -ce possible ? J 'étais à
mon bureau comme tous les jours et je
245
00:26:54,550 --> 00:26:55,550
tapais à la machine.
246
00:26:56,950 --> 00:26:59,330
Le chef de bureau s 'est approché
derrière moi.
247
00:27:00,690 --> 00:27:02,930
Comme cela ? Oui, docteur.
248
00:27:05,150 --> 00:27:07,030
Curieuse posture pour une secrétaire.
249
00:27:08,310 --> 00:27:09,890
A chacun ses habitudes.
250
00:27:10,990 --> 00:27:11,990
J 'ai les miennes.
251
00:27:12,990 --> 00:27:14,630
Je retenais mon souffle.
252
00:27:15,830 --> 00:27:19,250
Lui pétrissait mes seins à travers mon
corsage.
253
00:27:20,150 --> 00:27:21,890
Comme ça ? Oui.
254
00:27:26,270 --> 00:27:29,190
Pourquoi n 'avez -vous pas crié ? J
'avais peur.
255
00:27:30,890 --> 00:27:34,310
Et vous aviez envie que les madames vous
caressent ? Oui.
256
00:27:35,490 --> 00:27:37,010
C 'était la première fois.
257
00:27:39,110 --> 00:27:43,520
Auparavant, Je n 'avais eu que les
doigts glacés de la directrice pour me
258
00:27:43,520 --> 00:27:44,520
du plaisir.
259
00:27:45,180 --> 00:27:50,380
Ensuite ? Le chef de service a retrossé
violemment ma jupe.
260
00:27:51,920 --> 00:27:55,660
J 'ai senti le frais subitement sur ma
croupe.
261
00:27:56,120 --> 00:28:00,760
Vous ne portiez pas de culottes ? La
directrice me l 'interdisait.
262
00:28:02,900 --> 00:28:04,180
Parversité capitaliste.
263
00:28:06,320 --> 00:28:07,740
Les mains chaudes.
264
00:28:08,520 --> 00:28:11,180
du chef de service ont effleuré mes
cuisses.
265
00:28:26,820 --> 00:28:32,680
Subitement, j 'ai senti venir en moi une
douce chaleur,
266
00:28:32,740 --> 00:28:36,140
une chaleur
267
00:28:37,960 --> 00:28:40,800
Qui s 'est répandue dans tout mon corps,
comme maintenant.
268
00:28:42,840 --> 00:28:45,940
Et qu 'avez -vous fait ? Des fautes.
269
00:28:47,560 --> 00:28:49,660
J 'étais obligée de recommencer ma page.
270
00:28:53,260 --> 00:28:55,000
Aviez -vous une inquiétude ? Oh, oui.
271
00:28:56,060 --> 00:28:58,440
Celle d 'être renvoyée pour mauvaise
conduite.
272
00:29:01,040 --> 00:29:04,100
C 'est alors qu 'est entrée la
directrice.
273
00:29:04,540 --> 00:29:05,540
Un imbécile.
274
00:29:05,680 --> 00:29:06,680
Non.
275
00:29:06,770 --> 00:29:07,790
Non, vous allez voir.
276
00:29:13,470 --> 00:29:13,930
C
277
00:29:13,930 --> 00:29:21,430
'est
278
00:29:21,430 --> 00:29:23,070
ce que vous appelez vos heures
supplémentaires ?
279
00:30:07,340 --> 00:30:09,620
J 'étais heureuse pour la première fois.
280
00:30:10,360 --> 00:30:14,140
L 'homme qui vous harcelait n 'a pas été
troublé ? Je ne pense pas.
281
00:30:14,760 --> 00:30:20,520
Il s 'est précipité sur la directrice et
a pratiqué des choses, docteur, que je
282
00:30:20,520 --> 00:30:21,520
n 'ose vous décrire.
283
00:30:22,700 --> 00:30:23,800
Mais si, mais si.
284
00:30:31,160 --> 00:30:32,160
Comme ça ?
285
00:30:37,770 --> 00:30:38,770
Oui, comme cela.
286
00:30:40,670 --> 00:30:41,870
J 'étais affolée.
287
00:30:44,790 --> 00:30:46,490
Je crois même que j 'ai grillé.
288
00:30:52,050 --> 00:30:55,170
Fais -toi, idiote. Nous serons seuls à
connaître notre petit secret.
289
00:31:06,380 --> 00:31:08,180
C 'est ainsi que j 'ai été violée.
290
00:31:11,620 --> 00:31:13,360
Même la psychanalyse ne t 'inspire pas.
291
00:31:13,620 --> 00:31:15,200
C 'est lui qui devrait se faire soigner.
292
00:31:16,380 --> 00:31:17,380
Imbécile.
293
00:31:20,300 --> 00:31:21,300
Elle est curieuse.
294
00:31:21,480 --> 00:31:22,480
Il faut comprendre.
295
00:31:22,500 --> 00:31:24,300
Les dingues, c 'est le fond de sa
clientèle.
296
00:31:28,560 --> 00:31:32,280
Maintenant, c 'est l 'heure de ma
promenade.
297
00:31:59,970 --> 00:32:01,170
Matrelle. Ton alter.
298
00:33:15,470 --> 00:33:16,470
Il est cinglé.
299
00:33:17,010 --> 00:33:18,750
Chaque individu a ses fantasmes.
300
00:33:19,690 --> 00:33:20,690
Ses vices.
301
00:33:20,850 --> 00:33:23,490
Qui doit souffrir d 'une manière ou d
'une autre.
302
00:33:23,890 --> 00:33:25,250
Sinon, c 'est le refoulement.
303
00:33:26,090 --> 00:33:29,570
Que veux -tu, mon baigneur ? À chacun
son truc en amour.
304
00:33:30,310 --> 00:33:37,270
C 'est bon, ça ? C 'est pas si
305
00:33:37,270 --> 00:33:38,270
bon que ça.
306
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Oui.
307
00:33:52,880 --> 00:33:53,880
Pas au vrai.
308
00:33:55,020 --> 00:33:56,020
Lise.
309
00:34:01,780 --> 00:34:02,780
Lise.
310
00:34:04,060 --> 00:34:05,060
Non, c 'est Catherine.
311
00:34:05,440 --> 00:34:09,080
C 'est Lise. Elle te plaît ? Tu la veux
? Je l 'ai.
312
00:34:09,440 --> 00:34:10,540
Tous les soirs à la maison.
313
00:34:14,120 --> 00:34:15,780
C 'est ta femme ? Tout comme.
314
00:34:16,800 --> 00:34:18,060
On va se marier le mois prochain.
315
00:34:54,480 --> 00:34:57,760
La putain se porte bien ? T 'as raison.
316
00:34:58,920 --> 00:35:00,180
Je te croyais propre.
317
00:35:01,420 --> 00:35:04,280
La saleté a besoin de parfum pour
couvrir les odeurs.
318
00:35:04,540 --> 00:35:05,459
Tiens, prends.
319
00:35:05,460 --> 00:35:06,660
C 'était fou.
320
00:35:07,080 --> 00:35:09,660
Oui, je l 'ai été de croire en toi.
321
00:35:10,060 --> 00:35:11,060
Allez, fais mousser.
322
00:35:11,100 --> 00:35:13,160
Je n 'obéis pas aux ordres. Je t 'ai dit
de faire mousser.
323
00:35:15,020 --> 00:35:17,320
Ah, pardon, Catherine.
324
00:35:18,080 --> 00:35:21,160
J 'avais oublié que les spécialités des
putes se payaient d 'avance.
325
00:35:22,500 --> 00:35:23,920
Tu es grotesque.
326
00:35:34,380 --> 00:35:35,980
Moi aussi, j 'ai mes instincts pervers.
327
00:35:36,220 --> 00:35:40,240
Qu 'est -ce que tu crois ? Moi aussi, j
'ai mes fantasmes.
328
00:35:43,360 --> 00:35:44,560
Mais moi, je suis simple.
329
00:35:45,000 --> 00:35:46,240
Je veux que ça mousse.
330
00:35:51,580 --> 00:35:52,580
Debout.
331
00:35:55,460 --> 00:35:56,460
Debout !
332
00:36:46,570 --> 00:36:48,490
C 'est vrai que c 'est excitant de
prendre une professionnelle.
333
00:36:58,010 --> 00:36:59,010
Ferme les yeux.
334
00:36:59,630 --> 00:37:00,710
Ferme les yeux ou je te les crève.
335
00:37:00,970 --> 00:37:01,970
Tu me fais pitié.
336
00:37:03,010 --> 00:37:04,010
Je te hais.
337
00:37:05,130 --> 00:37:07,270
Je voudrais te voir crever là sous mon
ventre.
338
00:37:08,210 --> 00:37:09,210
Prépendue.
339
00:38:23,270 --> 00:38:27,150
Lâche ! Tu viens de te venger sur moi de
ta faiblesse.
340
00:38:27,710 --> 00:38:30,410
Lâche ? Tu ne cherches pas à comprendre.
341
00:38:30,930 --> 00:38:33,890
Ta fierté idiote de mâle ne t 'inspire
que de la violence.
342
00:38:38,090 --> 00:38:39,890
Je vis, je dors avec toi.
343
00:38:40,450 --> 00:38:41,990
Et tu penses que tout est gagné.
344
00:38:44,750 --> 00:38:45,810
Pauvre malheureux.
345
00:38:46,450 --> 00:38:48,630
Un amour, ça se mérite.
346
00:38:56,279 --> 00:38:58,720
Malheureusement, l 'amour pour toi n
'était que le sexe.
347
00:38:59,080 --> 00:39:00,140
Tu n 'as rien compris.
348
00:39:00,480 --> 00:39:01,480
Au contraire.
349
00:39:01,980 --> 00:39:03,120
Nos chemins s 'arrêtent là.
350
00:39:09,540 --> 00:39:11,320
On peut peut -être... On ne peut plus
rien.
351
00:39:15,900 --> 00:39:17,480
Mais pourquoi ? Trop tard.
352
00:39:17,800 --> 00:39:19,520
L 'explication, il fallait la demander
avant.
353
00:39:19,860 --> 00:39:20,920
J 'ai le droit de savoir.
354
00:39:21,400 --> 00:39:23,380
Rien. Tu ne feras rien.
355
00:39:23,850 --> 00:39:25,530
Ne me demande pas en plus un cadeau de
rupture.
356
00:39:33,450 --> 00:39:36,370
Allez, habille -toi et partons.
357
00:39:40,210 --> 00:39:41,210
Non.
358
00:39:41,890 --> 00:39:48,350
Pourquoi ? Ce n 'est pas à Liv que tu le
demandes, mais à Catherine, la putain.
359
00:39:53,800 --> 00:39:56,660
Mais sache à l 'avenir qu 'on peut tout
obtenir d 'une femme.
360
00:39:57,840 --> 00:39:58,980
Avec un peu de tendresse.
361
00:40:06,860 --> 00:40:09,840
Tu sais ce que c 'est ? Ben oui.
362
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Une orange.
363
00:40:12,320 --> 00:40:14,900
Ça ne te rappelle rien ? Non.
364
00:40:18,600 --> 00:40:19,840
La femme n 'a pas de rancune.
365
00:40:21,960 --> 00:40:23,040
Mais elle a de la mémoire.
366
00:40:24,560 --> 00:40:25,560
Sors.
367
00:40:30,340 --> 00:40:31,340
Marcel.
368
00:40:34,760 --> 00:40:35,800
Ne reviens jamais.
369
00:41:03,880 --> 00:41:05,260
Le voilà, le cher ange.
370
00:41:07,400 --> 00:41:09,980
La tête basse et la victoire amère.
371
00:41:11,000 --> 00:41:12,640
Cependant, bravo pour vos exploits.
372
00:41:17,180 --> 00:41:18,480
Viens que je te présente.
373
00:41:23,360 --> 00:41:25,700
Maître Patrick Lachaume, mon mari.
374
00:41:26,760 --> 00:41:28,840
Marcel, mon chauffeur de taxi.
375
00:41:29,740 --> 00:41:33,280
Enchanté. Ma femme vous a -t -elle donné
toute satisfaction ?
376
00:41:35,310 --> 00:41:38,270
Ne t 'inquiète pas, mon chéri. J 'ai
tout raconté à mon mari.
377
00:41:39,170 --> 00:41:43,010
Nous nous aimons d 'un amour tendre,
mais particulier.
378
00:41:44,010 --> 00:41:48,270
Eh oui, nous ne pouvons savourer nos
ébats que dans des lieux insolites.
379
00:41:49,030 --> 00:41:50,630
Nous aimons la débauche.
380
00:41:51,390 --> 00:41:52,530
Vous êtes des dégueulasses.
381
00:41:53,070 --> 00:41:56,270
Et après, qu 'est -ce que vous voulez
que ça me foute ? Pas de conclusion
382
00:41:56,270 --> 00:41:57,270
hâtive.
383
00:41:57,510 --> 00:41:58,630
On ne peut pas se comprendre.
384
00:41:59,170 --> 00:42:01,650
Vous avez des problèmes de cul, moi j
'ai des problèmes de cœur.
385
00:42:02,130 --> 00:42:03,610
Vous êtes démodé, mon cher.
386
00:42:05,870 --> 00:42:09,590
Où allez -vous ? Respirez l 'air pur.
387
00:42:10,330 --> 00:42:12,550
Tu ne prends pas un verre ? Non.
388
00:42:12,970 --> 00:42:15,090
Je n 'ai plus rien à faire avec vous ni
avec Lise.
389
00:42:15,730 --> 00:42:18,630
Qui est cette personne ? Une étrangère.
390
00:42:19,150 --> 00:42:21,470
De quel pays ? Du vôtre.
391
00:42:22,110 --> 00:42:23,250
C 'est bien possible.
392
00:42:25,830 --> 00:42:29,390
Vous la connaissez ? Corinne, ma chérie.
393
00:42:30,330 --> 00:42:31,730
Nous connaissons Catherine.
394
00:42:32,890 --> 00:42:33,930
Disons Lise.
395
00:42:34,590 --> 00:42:36,670
Pour l 'avoir invitée à nos jeux, ici
même.
396
00:42:37,310 --> 00:42:39,930
Elle nous a bien entendu parler de toi
et de ton taxi.
397
00:42:41,330 --> 00:42:43,050
De là à nous donner des précisions.
398
00:42:43,370 --> 00:42:44,650
Il n 'y avait qu 'un pas.
399
00:42:47,750 --> 00:42:54,430
Nous avons donc appris que tu commençais
ta journée à 15 heures et que ton point
400
00:42:54,430 --> 00:42:56,150
de départ était la station de Rivoli.
401
00:42:59,590 --> 00:43:02,010
Et alors ? Alors...
402
00:43:03,950 --> 00:43:07,770
Nous avons pensé que tu pourrais te
mélanger à nous.
403
00:43:08,090 --> 00:43:10,710
Et pourquoi ? Pour votre bien à tous les
deux.
404
00:43:11,010 --> 00:43:14,270
Et pourquoi nous ? Le hasard, le destin.
405
00:43:15,470 --> 00:43:17,510
Et puis notre goût du risque.
406
00:43:19,210 --> 00:43:24,190
Liz était d 'accord ? Oh non ! Sinon où
aurait -elle suspens ?
407
00:43:36,110 --> 00:43:37,110
Vous êtes des pourris.
408
00:43:39,190 --> 00:43:40,190
Ingratitude humaine.
409
00:43:45,650 --> 00:43:48,010
Nous voulions partager avec vous 12
années d 'expérience.
410
00:43:48,630 --> 00:43:49,790
Et vous nous insultez.
411
00:43:50,350 --> 00:43:51,570
Il faudrait peut -être que je vous
remercie.
412
00:43:51,810 --> 00:43:52,810
Vous devriez.
413
00:43:53,130 --> 00:43:54,130
J 'ai envie de vomir.
414
00:43:54,630 --> 00:43:55,990
Il y a des endroits pour cela.
415
00:43:56,730 --> 00:43:57,730
J 'y suis.
416
00:44:05,930 --> 00:44:06,888
Pas pour l 'instant.
417
00:44:06,890 --> 00:44:09,710
C 'est quoi un instant ? Un petit
moment.
418
00:44:10,290 --> 00:44:13,990
Et c 'est longtemps un petit moment ? Le
temps d 'une inquiétude.
419
00:44:14,430 --> 00:44:19,290
C 'est quoi une inquiétude ? Une
histoire courte. J 'attends un client. S
420
00:44:19,290 --> 00:44:21,190
revient pas, il m 'a posé un lapin, je
vous emmène.
421
00:44:21,730 --> 00:44:28,650
C 'est quoi un lapin ? C 'est une petite
bête avec un poil doux, une
422
00:44:28,650 --> 00:44:29,930
truffe rose et une petite queue.
423
00:44:31,500 --> 00:44:33,600
Alors, ce n 'est pas une belle
française.
424
00:44:34,960 --> 00:44:36,580
On peut monter ? Non.
425
00:44:37,420 --> 00:44:43,260
Why ? Qu 'est -ce que ça veut dire, why
? Pourquoi ? Je ne vous demande pas
426
00:44:43,260 --> 00:44:45,180
pourquoi, je vous demande ce que veut
dire, why.
427
00:44:45,380 --> 00:44:49,360
Pourquoi ? Vous n 'avez pas bientôt fini
de me casser les couilles toutes les
428
00:44:49,360 --> 00:44:50,400
deux ? Oh,
429
00:44:51,180 --> 00:44:54,480
comme la queue de côté lapin ? Oui, c
'est ça, c 'est pas loin.
430
00:45:00,590 --> 00:45:01,590
En pipe.
431
00:45:02,710 --> 00:45:04,690
Vous vous laissez tomber ? Oui.
432
00:45:06,730 --> 00:45:07,890
Je vous invite à dîner.
433
00:45:09,150 --> 00:45:10,190
Je n 'ai pas faim.
434
00:45:10,550 --> 00:45:12,030
J 'ai assez dégusté pour aujourd 'hui.
435
00:45:13,030 --> 00:45:15,850
Tu ne viens pas ? Non.
436
00:45:17,210 --> 00:45:20,450
Dommage. J 'aurais pu t 'apprendre sur l
'île des choses qui t 'auraient donné
437
00:45:20,450 --> 00:45:21,450
de l 'espoir.
438
00:45:21,830 --> 00:45:22,830
Je vis au présent.
439
00:45:25,150 --> 00:45:26,150
Il n 'est pas beau.
440
00:45:29,090 --> 00:45:31,340
Bon, dans ce cas, Au revoir.
441
00:45:32,820 --> 00:45:34,520
Chérie, mon taxi nous attend.
442
00:45:35,720 --> 00:45:36,720
Au revoir, monsieur.
443
00:45:45,420 --> 00:45:48,080
Qu 'est -ce que vous voulez voir dans
Paris ? Votre tour Eiffel.
444
00:45:48,280 --> 00:45:50,820
La mienne ? Commençons par la bret.
445
00:45:52,080 --> 00:45:53,080
Bravo.
446
00:45:53,420 --> 00:45:55,280
Je vois que le temps ne vous a pas
semblé long.
447
00:45:55,500 --> 00:46:00,080
Qu 'est -ce que tu fais là, toi ? Mon
boulot.
448
00:46:00,560 --> 00:46:03,620
Madame, un client, je l 'attendais. Et
monsieur le mien, je l 'ai attendu
449
00:46:03,840 --> 00:46:06,800
J 'étais prêt à me faire la malle. Qu
'est -ce que vous avez fait ? L 'amour.
450
00:46:08,120 --> 00:46:09,940
Il dit vraiment n 'importe quoi.
451
00:46:10,600 --> 00:46:13,200
À qui appartiennent ces choses ? À tout
le monde.
452
00:46:13,480 --> 00:46:14,500
Elles sont ravissantes.
453
00:46:15,200 --> 00:46:17,280
Et anglaises. Elles veulent connaître
Paris.
454
00:46:17,980 --> 00:46:21,800
Si vous le permettez, je vais leur faire
visiter le Paris étrange, envoûtant et
455
00:46:21,800 --> 00:46:25,220
sexuel que seuls les initiés de mon
acabit savent apprécier.
456
00:46:25,620 --> 00:46:28,280
N 'est -ce pas, ma chérie ? J 'en prémis
déjà.
457
00:46:28,760 --> 00:46:29,780
Et vous, messieurs ?
458
00:46:30,060 --> 00:46:33,340
Ben, nous frémissons aussi. Vous nous
suivez.
459
00:46:34,240 --> 00:46:37,840
Tu as réfléchi ? Là, la voir.
460
00:47:00,120 --> 00:47:01,600
Mesdemoiselles, la visite commence.
461
00:47:02,780 --> 00:47:06,300
Le bois de Boulogne est pour les orgies
ce qu 'est la Mecque pour les Arabes.
462
00:47:06,520 --> 00:47:07,820
Oh, nous sommes choqués.
463
00:47:08,040 --> 00:47:09,140
Pas d 'importance.
464
00:47:09,500 --> 00:47:10,840
Vous vous déchoquerez plus tard.
465
00:47:17,400 --> 00:47:19,140
Chauffeur, prenez le premier chemin sur
votre droite.
466
00:47:19,540 --> 00:47:20,540
C 'est interdit.
467
00:47:20,940 --> 00:47:22,840
Mais tout ce qui est interdit à ma
bénédiction.
468
00:47:52,140 --> 00:47:53,140
Respirez.
469
00:47:53,880 --> 00:47:55,040
Respirez l 'attente.
470
00:47:56,080 --> 00:47:59,500
Ça se respire une attente ? Ça se
déguste.
471
00:48:21,160 --> 00:48:24,000
Qu 'est -ce qu 'on attend ? Le gibier.
472
00:48:27,960 --> 00:48:28,960
Donne -moi ta main.
473
00:48:36,040 --> 00:48:39,600
Tu n 'as pas envie de savoir ce qu 'il y
a dessous ? Il n 'y a rien.
474
00:48:40,360 --> 00:48:43,720
Tu n 'as pas l 'âme d 'un explorateur ?
Pas quand je connais la région.
475
00:48:44,500 --> 00:48:47,120
Le corps d 'une femme, c 'est toujours l
'inconnu.
476
00:48:55,720 --> 00:48:57,680
Si vous voulez passer la nuit, je vais
sortir les couvertures.
477
00:48:59,080 --> 00:49:00,080
Taisez -vous.
478
00:49:04,060 --> 00:49:05,060
Il y a du monde.
479
00:49:07,200 --> 00:49:08,198
Tant mieux.
480
00:49:08,200 --> 00:49:11,280
Et si c 'était un flic ? On ne fait rien
de mal.
481
00:49:12,560 --> 00:49:13,560
C 'est vrai.
482
00:49:16,140 --> 00:49:17,880
Je vous dis qu 'il y a des mecs qui se
rapprochent de nous.
483
00:49:19,380 --> 00:49:21,940
Parfait. S 'il y en a un qui touche à ma
bagnole, je lui fous mon poing sur la
484
00:49:21,940 --> 00:49:23,460
gueule. Je vous interdis.
485
00:49:24,120 --> 00:49:25,540
Ces hommes sont inoffensifs.
486
00:49:26,300 --> 00:49:27,600
Ce qu 'ils veulent, c 'est regarder.
487
00:49:28,500 --> 00:49:30,980
DTS, il y en a plein Paris, il y en a
plein les rues. La mienne n 'a rien de
488
00:49:30,980 --> 00:49:31,919
spécial.
489
00:49:31,920 --> 00:49:33,600
Si, son contenu.
490
00:49:34,080 --> 00:49:37,000
Ils veulent vous voir ? Ils veulent t
'admirer, cette demoiselle légèrement
491
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
dévêtue.
492
00:49:38,700 --> 00:49:39,740
C 'est le rituel.
493
00:49:40,200 --> 00:49:41,200
Soyez raisonnable.
494
00:49:42,940 --> 00:49:48,540
Ah bon ? Prenez vos jupes.
495
00:49:48,780 --> 00:49:50,360
Oui. T 'obéissez.
496
00:50:51,530 --> 00:50:52,530
J 'en rêve.
497
00:50:53,110 --> 00:50:55,370
Je continue ? Je t 'en supplie.
498
00:51:06,510 --> 00:51:07,510
Prends -moi.
499
00:51:08,050 --> 00:51:13,870
Devant te ? Il te dérange ? C 'est un
principe.
500
00:51:14,710 --> 00:51:15,710
Laisse -moi sortir.
501
00:51:16,170 --> 00:51:17,890
Où vas -tu ? Prends de l 'air.
502
00:51:50,170 --> 00:51:53,250
Tu sais ce que c 'est, hein, ça ? Oh,
yes.
503
00:51:55,050 --> 00:51:56,430
Non, pas cela.
504
00:51:57,370 --> 00:52:00,750
Je te parle des mecs qui ont une auréole
en plexiglas derrière la tête et qui se
505
00:52:00,750 --> 00:52:04,470
font lécher les pieds par les dévours.
Oh, yes ! Oh, si, je le connais.
506
00:52:05,570 --> 00:52:11,530
Ah, oui ? Eh bien, moi, je n 'ai pas de
chapeau, je n 'ai pas d 'auréole, et ce
507
00:52:11,530 --> 00:52:15,790
n 'est pas les pieds que j 'ai envie
de... Moi aussi, j 'ai envie.
508
00:52:19,190 --> 00:52:23,030
La petite Lise, je l 'avais dans la
peau.
509
00:52:27,880 --> 00:52:28,880
Avec elle, c 'est fini.
510
00:52:30,900 --> 00:52:36,780
C 'est fini juste au moment où... Où ? C
'est pas grave. Le travail, tu le
511
00:52:36,780 --> 00:52:39,840
retrouveras, surtout toi. Pourquoi ? J
'ai des qualités particulières ? Tu es
512
00:52:39,840 --> 00:52:42,520
belle. Ceux qui engagent ont toujours
des faiblesses pour la beauté.
513
00:52:42,880 --> 00:52:44,720
Je ne sais rien faire d 'autre que d
'être cover girl.
514
00:52:44,920 --> 00:52:45,920
Tu apprendras.
515
00:52:45,960 --> 00:52:48,500
Je vais apprendre à crever comme les
autres, avec des salaires minables.
516
00:52:48,720 --> 00:52:49,720
Je serai là, moi.
517
00:52:49,920 --> 00:52:51,740
Où ça ? Auprès de toi.
518
00:52:52,520 --> 00:52:53,560
Dans la légalité.
519
00:52:54,340 --> 00:52:55,820
Lise, je veux te poser une question.
520
00:52:56,520 --> 00:52:57,760
J 'espère pouvoir y répondre.
521
00:52:58,200 --> 00:52:59,200
Seul mot suffira.
522
00:53:00,100 --> 00:53:04,020
Voilà. Pardon, monsieur, pour aller à la
muette, savez -vous si je dois prendre
523
00:53:04,020 --> 00:53:07,220
le 92 ou le 71 ? Je crois que c 'est le
82.
524
00:53:07,740 --> 00:53:11,020
Ah non, le 82 s 'arrête à Salabar. Oui,
c 'est le 71 au Trocadéro.
525
00:53:11,240 --> 00:53:13,580
Ah, alors ça doit être le 92. Ça doit
être ça.
526
00:53:13,840 --> 00:53:14,840
Merci, monsieur.
527
00:53:16,020 --> 00:53:20,220
À votre avis, il faut combien de temps
pour aller à la muette ? J 'en sais
528
00:53:21,180 --> 00:53:25,200
Pourquoi tu me demandais ?
529
00:53:28,140 --> 00:53:31,400
C 'est celui -là ? Oui. Vous êtes sûr
que c 'est celui -là ? Oui.
530
00:53:31,700 --> 00:53:34,000
Vous pourriez être plus aimable. Je
plains votre femme.
531
00:53:37,740 --> 00:53:42,540
Qu 'est -ce que tu me demandais ? Est
-ce que tu veux m 'épouser ? Hein ? Quoi
532
00:53:42,540 --> 00:53:45,880
Est -ce que tu veux m 'épouser ? Je dis
oui.
533
00:53:46,320 --> 00:53:47,600
Oui, mon gros chien fou.
534
00:53:47,960 --> 00:53:50,040
C 'est vrai ? Oui, mon chéri.
535
00:53:50,640 --> 00:53:52,460
C 'est le plus beau jour de ma vie.
536
00:53:53,940 --> 00:53:54,940
Je t 'aime.
537
00:54:01,360 --> 00:54:03,080
Un véritable amour n 'est jamais mort.
538
00:54:04,700 --> 00:54:05,980
Le mien est enterré.
539
00:54:07,560 --> 00:54:08,680
Tu souffres.
540
00:54:09,460 --> 00:54:10,460
Tu es paumé.
541
00:54:13,360 --> 00:54:14,360
Complètement.
542
00:54:16,780 --> 00:54:20,560
À la frivolité. À la bagatelle. À la
bagatelle.
543
00:54:23,760 --> 00:54:27,180
Eh bien, Martel, vous n 'êtes plus des
nôtres.
544
00:54:27,500 --> 00:54:28,700
Je n 'ai jamais été.
545
00:54:34,090 --> 00:54:35,090
À la folie.
546
00:54:35,230 --> 00:54:36,470
À celle de nos corps.
547
00:54:37,110 --> 00:54:40,730
T 'as quelque chose qui ne passe pas ?
Je n 'ai mal à digérer.
548
00:54:41,030 --> 00:54:42,670
Pour l 'instant, on boit. Ça coule.
549
00:54:44,110 --> 00:54:45,110
Excusez -moi.
550
00:54:45,830 --> 00:54:46,970
Je vous accompagne.
551
00:54:50,370 --> 00:54:53,130
Une intrigue amoureuse commence devant
nos yeux.
552
00:54:55,770 --> 00:54:57,570
Vous êtes admirablement belle.
553
00:54:59,310 --> 00:55:00,790
J 'ai du charme, c 'est vrai.
554
00:55:02,030 --> 00:55:03,650
Mais es -tu à la jeunesse ?
555
00:55:03,950 --> 00:55:04,990
Je veux être comme vous.
556
00:55:06,010 --> 00:55:07,090
Tu le deviendras.
557
00:55:08,050 --> 00:55:10,550
Si tu sais te donner à chaque fois comme
moi.
558
00:55:13,270 --> 00:55:14,650
Chaque femme est faite pour l 'amour.
559
00:55:15,270 --> 00:55:18,430
Toi, moi et toutes les autres, laides ou
belles.
560
00:55:18,930 --> 00:55:23,810
Jouir d 'un corps est notre destinée. Tu
comprends ? Une femme doit le faire,
561
00:55:24,090 --> 00:55:25,630
même dans la honte.
562
00:55:26,290 --> 00:55:27,390
Vous me faites peur.
563
00:55:28,170 --> 00:55:31,190
Si tu veux rester jeune, obéis -moi.
564
00:55:31,950 --> 00:55:36,730
Vous désirez quelque chose, mademoiselle
? J 'aime beaucoup votre femme.
565
00:55:37,610 --> 00:55:39,310
J 'aime beaucoup vos clientes.
566
00:55:39,650 --> 00:55:41,490
Oui, mais votre femme, c 'est autre
chose.
567
00:55:42,530 --> 00:55:44,550
Oui, c 'est vrai. Elle est plus
raffinée.
568
00:55:46,050 --> 00:55:49,090
J 'aime le corps de votre femme.
569
00:55:50,330 --> 00:55:52,210
Si vous le désirez, il vous appartient.
570
00:55:53,050 --> 00:56:00,050
Ah bon ? Vous disposez de son corps
comme ça ?
571
00:56:00,680 --> 00:56:03,520
à tel point que je souhaite que vous en
savouriez le grain de peau.
572
00:56:03,980 --> 00:56:07,100
Mais attention, Corinne est un animal
dangereux, destructeur.
573
00:56:07,560 --> 00:56:09,200
Vous êtes tous des dégueulasses.
574
00:56:11,120 --> 00:56:12,900
La chose va finir par se savoir.
575
00:56:13,760 --> 00:56:18,140
Mais qu 'est -ce qu 'elles sont ? Vous
le demandez.
576
00:56:41,120 --> 00:56:46,060
Les malheureux. Ils seuls. Pour combien
de temps ?
577
00:56:46,060 --> 00:56:52,880
Alors,
578
00:56:53,020 --> 00:56:55,420
passionnant ? Sans intérêt.
579
00:56:55,660 --> 00:56:56,660
Trop facile.
580
00:56:56,860 --> 00:56:58,140
Tu me raconteras quand même.
581
00:56:58,520 --> 00:56:59,520
Bien sûr.
582
00:57:05,320 --> 00:57:06,860
Même en plein été ?
583
00:57:07,280 --> 00:57:10,720
Elle ne peut se séparer de son parapluie
au NM.
584
00:57:11,860 --> 00:57:12,860
Coupé.
585
00:57:12,960 --> 00:57:14,500
Parfait. Pour toi, c 'est bon ? Parfait.
586
00:57:14,880 --> 00:57:17,320
Combien de secondes ? 20 secondes. C
'est beaucoup trop. Il m 'en faut 15.
587
00:57:18,620 --> 00:57:19,620
On va la faire à nouveau.
588
00:57:21,000 --> 00:57:22,100
Tu vois, on va faire le grand film.
589
00:57:23,300 --> 00:57:30,100
Tu as quoi
590
00:57:30,100 --> 00:57:31,240
aujourd 'hui ? Un film publicitaire.
591
00:57:31,580 --> 00:57:32,800
Alors, on va te voir à la télé ? Oui.
592
00:57:33,380 --> 00:57:36,040
Pendant 15 secondes. C 'est le début de
la gloire.
593
00:57:36,400 --> 00:57:37,500
C 'est surtout le début d 'une bronchie.
594
00:57:37,720 --> 00:57:39,320
J 'ai le dos tout trempé.
595
00:57:39,720 --> 00:57:41,960
Tu veux ma veste ? Max va m 'engueuler.
596
00:57:43,800 --> 00:57:45,300
C 'est mon réalisateur.
597
00:57:46,440 --> 00:57:47,440
C 'était celui -là.
598
00:57:48,000 --> 00:57:49,240
Je ne sais pas, il vient juste d
'arriver.
599
00:57:49,740 --> 00:57:51,160
Allez, tout le monde en place, on
tourne.
600
00:57:51,660 --> 00:57:53,200
Non, non, restez, j 'ai une idée.
601
00:57:53,960 --> 00:57:55,220
Vous allez vous asseoir à côté de lui.
602
00:57:56,660 --> 00:57:58,520
Vous la prenez par la taille et vous l
'embrassez.
603
00:58:00,260 --> 00:58:01,260
Vous faites semblant de l 'aimer.
604
00:58:01,500 --> 00:58:02,198
Je l 'aime.
605
00:58:02,200 --> 00:58:03,200
Trouvez -le, embrassez -la.
606
00:58:03,800 --> 00:58:05,280
Prennez -la par la taille et embrassez
-la.
607
00:58:07,680 --> 00:58:08,680
OK.
608
00:58:09,000 --> 00:58:10,380
Silence, moteur.
609
00:58:12,780 --> 00:58:14,420
OMM, 52, première.
610
00:58:30,800 --> 00:58:31,880
On s 'aimait.
611
00:58:33,440 --> 00:58:35,500
On s 'aimait comme sur une carte
postale.
612
00:58:36,560 --> 00:58:37,740
Rien n 'est perdu, Marcel.
613
00:58:40,040 --> 00:58:41,200
Vous avez tout cassé.
614
00:58:42,100 --> 00:58:43,200
Je ne l 'ai pas voulu.
615
00:58:43,780 --> 00:58:49,020
Mon mari et moi avions pensé... Imaginez
que vous pourriez vous associer à...
616
00:58:49,020 --> 00:58:51,940
une turpitude sexuelle, rien de plus.
617
00:58:52,320 --> 00:58:53,320
Moi, je ne suis pas pourri.
618
00:58:54,400 --> 00:58:55,400
Ne sois pas amer.
619
00:58:56,600 --> 00:58:59,380
Et ne juge pas nos faiblesses. Je ne
suis pas amer.
620
00:58:59,920 --> 00:59:02,900
Je constate simplement que l 'ice est le
plus vieux métier du monde.
621
00:59:04,970 --> 00:59:08,770
Quand on n 'a pas une âme de maquereau,
c 'est dur à avaler.
622
00:59:10,250 --> 00:59:11,250
Elle t 'aime.
623
00:59:12,910 --> 00:59:14,010
Bien si c 'est ça l 'amour.
624
00:59:15,010 --> 00:59:16,470
Je plains tous les amoureux de la terre.
625
00:59:17,590 --> 00:59:19,950
Élise avait peut -être des raisons.
626
00:59:21,750 --> 00:59:24,950
Et quelles ? Je les connais.
627
00:59:27,450 --> 00:59:28,990
Elle ne pouvait pas faire autrement.
628
00:59:39,240 --> 00:59:41,020
Si tu les connais, il faut me le dire.
629
00:59:42,400 --> 00:59:43,400
Plus tard.
630
00:59:43,960 --> 00:59:48,440
Pourquoi pas maintenant ? Pour apprendre
des choses graves, il faut avoir des
631
00:59:48,440 --> 00:59:49,440
forces.
632
00:59:56,440 --> 00:59:59,340
Où allons -nous ? Dîner.
633
01:00:00,140 --> 01:00:01,460
À temps, je te parlerai.
634
01:00:11,910 --> 01:00:14,710
Maître Lachaume. Votre numéro ? 241.
635
01:00:14,970 --> 01:00:17,190
Quelle est la maxime de la semaine ? Le
jour se lève.
636
01:00:17,430 --> 01:00:18,430
Bon, André.
637
01:00:34,430 --> 01:00:36,370
Puis -je vous dire un mot ?
Certainement.
638
01:00:38,970 --> 01:00:40,750
Vous n 'êtes pas raisonnable, maître.
639
01:00:41,000 --> 01:00:42,220
Vous n 'avez droit qu 'à un seul invité.
640
01:00:42,620 --> 01:00:45,720
Suis -je responsable de mes élans de
générosité ? Vous voulez les initier.
641
01:00:50,120 --> 01:00:53,500
Mes frères, mes sœurs, la chapelle vous
est ouverte.
642
01:01:13,750 --> 01:01:14,890
Monsieur. Bonsoir, monsieur.
643
01:01:22,110 --> 01:01:24,190
Chouette. On risque pas d 'accident.
644
01:01:25,010 --> 01:01:26,870
C 'est bourré de mecs de la Croix
-Rouge.
645
01:01:29,450 --> 01:01:35,050
Qui sont ces filles ? Ce sont nos
serveuses, nos filles de salle.
646
01:01:46,320 --> 01:01:49,260
Mais pourquoi vous les foutez en taule ?
C 'est encore le meilleur moyen que
647
01:01:49,260 --> 01:01:50,900
nous ayons trouvé pour retenir notre
personnel.
648
01:01:51,560 --> 01:01:54,060
C 'est anti -syndical. Peut -être, mais
c 'est pratique.
649
01:01:56,680 --> 01:01:57,840
Elles sont ravissantes.
650
01:02:06,300 --> 01:02:08,960
Nos esclaves vont vous faire la grâce de
vous accueillir.
651
01:02:09,500 --> 01:02:10,500
Ouvrez la porte.
652
01:03:22,960 --> 01:03:28,080
... ... ... ...
653
01:03:58,940 --> 01:03:59,940
Touchez pas.
654
01:04:04,180 --> 01:04:05,360
J 'ai dit ne me touchez pas.
655
01:05:13,360 --> 01:05:15,740
L 'apéritif vous sera servi dans la nef
de la chapelle.
656
01:05:16,740 --> 01:05:21,720
Esclaves, veuillez diriger vos sœurs et
vos frères lubriques en ce lieu sacré.
657
01:06:07,850 --> 01:06:08,850
Où sommes -nous?
658
01:06:10,130 --> 01:06:11,130
En enfer.
659
01:06:12,150 --> 01:06:13,970
Vous êtes enrhumée?
660
01:06:14,670 --> 01:06:16,110
J 'ai le froid dans mon dos.
661
01:06:16,410 --> 01:06:19,250
Tiens, moi, c 'est les pieds. Les femmes
me disent toujours, Charlie, t 'as les
662
01:06:19,250 --> 01:06:19,988
pieds froids.
663
01:06:19,990 --> 01:06:21,490
Eh bien, vous savez ce que je leur
réponds?
664
01:06:22,990 --> 01:06:26,130
Que quand ce sera le coeur, je pourrai
plus mettre mes chaussures.
665
01:06:36,970 --> 01:06:37,970
Vous avez du feu.
666
01:06:49,910 --> 01:06:50,910
Merci, mon chéri.
667
01:07:38,380 --> 01:07:39,380
Ce sont les attractions.
668
01:07:39,920 --> 01:07:40,940
Vous verrez bien.
669
01:07:43,020 --> 01:07:45,300
Les invités exclusivement.
670
01:07:54,320 --> 01:07:57,240
Monsieur. Qu 'est -ce que je dois faire
? Boire.
671
01:07:59,320 --> 01:08:00,320
Posez cette coupe.
672
01:08:17,130 --> 01:08:18,130
À votre santé.
673
01:08:33,050 --> 01:08:35,870
C 'est déjà fini ? Allez, bonsoir.
674
01:08:39,430 --> 01:08:40,569
Merci, madame.
675
01:09:13,800 --> 01:09:16,020
Et si moi, je ne boirais pas ? Marcel.
676
01:09:30,020 --> 01:09:31,020
Bois. Non.
677
01:09:32,080 --> 01:09:33,080
Bois.
678
01:09:33,760 --> 01:09:34,880
Sinon, je ne te dirai rien.
679
01:10:28,050 --> 01:10:31,510
On attend les couverts ? Ici, il n 'y en
a pas. On mange avec les doigts. C 'est
680
01:10:31,510 --> 01:10:32,510
plus rigolo.
681
01:10:56,940 --> 01:10:58,320
Il y a quelqu 'un qui touche à mon
pantalon.
682
01:10:59,360 --> 01:11:00,820
Tais -toi, mange.
683
01:11:01,980 --> 01:11:07,960
Alors ?
684
01:11:37,820 --> 01:11:40,400
Où allez -vous ? Je m 'en vais.
685
01:11:40,660 --> 01:11:41,960
La soirée ne fait que commencer.
686
01:11:42,400 --> 01:11:43,460
Eh bien, vous la finirez sans moi.
687
01:11:43,700 --> 01:11:45,900
Vous n 'attendez pas l 'orvue ? Ah, eh,
ça va.
688
01:11:50,300 --> 01:11:56,020
Marcel, un dernier petit verre ? Celui
des confidences.
689
01:12:18,600 --> 01:12:19,600
À Lise.
690
01:12:26,020 --> 01:12:27,020
Elle t 'aime.
691
01:12:28,320 --> 01:12:31,260
Et le passé n 'appartient qu 'à elle.
692
01:12:31,620 --> 01:12:32,620
Et à elle seule.
693
01:12:33,980 --> 01:12:37,340
Quand Lise a su que tu voulais l
'épouser, elle a voulu rompre avec Mme
694
01:12:37,340 --> 01:12:38,340
Jacqueline.
695
01:12:39,220 --> 01:12:40,220
Je vous quitte.
696
01:12:41,140 --> 01:12:43,480
J 'abandonne. Et pour quelle raison ?
697
01:12:47,430 --> 01:12:48,430
Je vais me marier.
698
01:12:49,170 --> 01:12:50,170
Quelle idiote.
699
01:12:50,530 --> 01:12:51,670
Avec un client ? Non.
700
01:12:52,490 --> 01:12:54,590
Alors ce n 'est pas sérieux.
701
01:12:56,070 --> 01:12:59,990
Et mon prince arabe ? Qu 'il se
souvienne de moi.
702
01:13:00,990 --> 01:13:02,310
Il sera attendrissant.
703
01:13:03,110 --> 01:13:04,230
Un gratte.
704
01:13:04,970 --> 01:13:08,010
Tu sais très bien que c 'est grâce à lui
si je reste ouverte. Et il vient pour
705
01:13:08,010 --> 01:13:09,010
toi.
706
01:13:09,150 --> 01:13:10,350
Tu lui en trouveras une autre.
707
01:13:10,870 --> 01:13:11,870
Impossible.
708
01:13:19,840 --> 01:13:21,720
Bon. J 'accepte ta démission.
709
01:13:22,400 --> 01:13:23,780
Sauf en ce qui concerne le prince.
710
01:13:24,400 --> 01:13:26,440
Il vient tous les quinze jours et tu
seras présente.
711
01:13:26,960 --> 01:13:28,080
Je ne viendrai plus.
712
01:13:28,800 --> 01:13:30,040
Je saurais bien t 'y forcer.
713
01:13:30,560 --> 01:13:32,860
Comment ? Tous les arguments seront
bons.
714
01:13:33,920 --> 01:13:36,680
Du chantage ? S 'il le faut, oui.
715
01:13:37,460 --> 01:13:38,560
Sous la contrainte.
716
01:13:39,380 --> 01:13:42,540
Tu seras obligée de rencontrer le prince
sous la contrainte. Il est si influent
717
01:13:42,540 --> 01:13:46,040
? Jacqueline va avoir des ennuis graves.
718
01:13:46,760 --> 01:13:48,260
Qu 'est -ce qu 'elle peut me faire ?
719
01:13:49,310 --> 01:13:53,610
Aller tout raconter à ton... Comment s
'appelle tout ? Marcel.
720
01:13:55,790 --> 01:13:56,790
Méfie -toi.
721
01:13:57,390 --> 01:13:58,670
Elle va tout casser.
722
01:13:58,890 --> 01:13:59,890
Je serai assise.
723
01:14:00,790 --> 01:14:01,910
Elle est capable de tout.
724
01:14:02,210 --> 01:14:03,210
Mais elle ne le connaît pas.
725
01:14:05,410 --> 01:14:06,450
Elle le connaîtra.
726
01:14:07,350 --> 01:14:08,450
C 'est une garce.
727
01:14:09,230 --> 01:14:10,230
C 'est une femme.
728
01:14:10,950 --> 01:14:13,130
Une femme qui veut continuer à exister.
729
01:14:14,070 --> 01:14:15,070
Mets -toi à sa place.
730
01:14:15,750 --> 01:14:16,750
J 'y suis.
731
01:14:18,040 --> 01:14:20,520
Il commente en Jules, comme les deux.
732
01:14:21,420 --> 01:14:25,000
Tu n 'aimes plus ? Si, je l 'aime.
733
01:14:25,660 --> 01:14:27,040
Maintenant, tu sais tout.
734
01:14:27,920 --> 01:14:28,920
À toi de jouer.
735
01:14:30,620 --> 01:14:31,740
Je n 'ai pas de chance au jeu.
736
01:14:51,530 --> 01:14:53,630
Mardel, j 'aimerais être aimée comme
lui.
737
01:14:57,870 --> 01:14:58,870
Adieu.
738
01:15:12,670 --> 01:15:14,210
Elle est très agréable à embrasser.
739
01:15:15,070 --> 01:15:16,330
Si tu veux, je te la prête.
740
01:15:17,090 --> 01:15:18,490
Je n 'aime pas qu 'on me prête.
741
01:15:19,820 --> 01:15:20,820
C 'est moi qui prends.
742
01:15:21,960 --> 01:15:22,960
Comme tu voudras.
743
01:15:24,900 --> 01:15:28,240
Où est Marcel ? Parti.
744
01:15:28,900 --> 01:15:29,900
Enrôlé.
745
01:15:30,300 --> 01:15:31,300
Je vais le chercher.
746
01:15:32,860 --> 01:15:33,860
Surtout pas.
747
01:15:35,180 --> 01:15:36,700
Nous n 'avons plus besoin de lui.
748
01:15:42,840 --> 01:15:43,840
De la musique.
749
01:15:44,060 --> 01:15:45,140
De la danse.
750
01:15:45,550 --> 01:15:51,350
Du vin pour chacun et du sexe pour tout
le monde. Que l 'orgie commence !
751
01:15:51,350 --> 01:16:01,190
Moi
752
01:16:01,190 --> 01:16:08,070
aussi, je
753
01:16:08,070 --> 01:16:09,070
veux qu 'on m 'aime.
754
01:16:17,130 --> 01:16:18,130
Mais je suis là, mon ange.
755
01:16:19,630 --> 01:16:21,390
Tu n 'aimes que la putain que tu as fait
de moi.
756
01:16:23,110 --> 01:16:24,470
Ce soir, la putain veut plus.
757
01:16:26,190 --> 01:16:27,370
Elle veut de la tendresse.
758
01:16:28,630 --> 01:16:34,350
Il y a quelque chose qui ne te plaît pas
? Qui ne te plaît plus ? Oui.
759
01:16:37,150 --> 01:16:38,150
Nous.
760
01:17:13,350 --> 01:17:16,270
Oui, mon cher, la femme est la seconde
erreur de Dieu.
761
01:17:16,930 --> 01:17:22,890
Vous êtes marié ? Non, fiancé.
762
01:17:25,290 --> 01:17:26,290
Jolie.
763
01:17:27,410 --> 01:17:28,410
Elle me plaît.
764
01:17:36,270 --> 01:17:40,210
Elle est peut -être un peu... Une femme
ronde, c 'est très savoureux. C 'est
765
01:17:40,210 --> 01:17:41,210
vrai.
766
01:17:42,890 --> 01:17:44,830
Vous nous la présenterez ? Non.
767
01:17:50,190 --> 01:17:51,190
Non.
768
01:18:52,210 --> 01:18:55,190
Marcel chéri, je sais la peine que tu
ressens.
769
01:18:55,630 --> 01:18:57,250
Je n 'ai pas la force de t 'attendre.
770
01:18:57,970 --> 01:18:58,970
J 'ai eu peur.
771
01:18:59,270 --> 01:19:00,610
Ma détresse est trop grande.
772
01:19:01,770 --> 01:19:05,470
Je serai à la tour Eiffel, là où tu m
'as demandé pour la première fois de
773
01:19:05,470 --> 01:19:06,329
avec toi.
774
01:19:06,330 --> 01:19:10,270
Si tu sais pardonner, viens. Je t
'attends et nous saurons à jamais
775
01:19:10,270 --> 01:19:13,490
passé. Sinon j 'aurais aimé pour la
première et la dernière fois.
776
01:19:13,890 --> 01:19:17,850
Je t 'embrasse mon grand chien fou, le
plus tendrement du monde. Je t 'aime
777
01:19:17,850 --> 01:19:18,850
mon amour.
778
01:19:23,820 --> 01:19:24,820
Je vous mange déjà vie.
779
01:19:25,940 --> 01:19:26,940
Dans ma permission.
780
01:19:33,120 --> 01:19:34,120
J 'ai eu peur.
781
01:19:34,420 --> 01:19:35,520
Le manège n 'est pas dangereux.
782
01:19:36,040 --> 01:19:37,040
J 'ai eu peur de vous.
783
01:19:37,480 --> 01:19:38,780
Quand vous m 'avez prise dans vos bras.
784
01:19:44,200 --> 01:19:45,740
Et tu l 'aimes. À en mourir.
785
01:19:46,080 --> 01:19:49,620
Si tu meurs, elle ne pourra pas te dire
qu 'elle t 'aime.
786
01:19:58,000 --> 01:20:02,520
A celle qui en pélira ma vie. A celui
qui fera de ma vie un parterre de
787
01:20:08,420 --> 01:20:09,420
Tu es mon roman.
788
01:20:10,700 --> 01:20:12,060
Mon beau roman d 'amour.
789
01:20:17,920 --> 01:20:19,340
Tu n 'as pas le droit de me faire ça.
790
01:20:37,040 --> 01:20:38,040
J 'ai confiance en toi.
791
01:20:40,040 --> 01:20:42,720
Peut -on vraiment avoir confiance en une
femme ? Non.
792
01:20:44,720 --> 01:20:45,240
Est
793
01:20:45,240 --> 01:20:52,320
-ce
794
01:20:52,320 --> 01:20:56,140
que tu veux m 'épouser ? Oui, mon grand
chien fou.
795
01:21:03,280 --> 01:21:04,280
Oui, oui.
796
01:21:06,750 --> 01:21:09,170
Lise, où es -tu ? Je t 'ai perdue.
797
01:21:19,370 --> 01:21:20,370
Lise !
56224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.