Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,097 --> 00:00:41,005
Απόδοση Διαλόγων
C 1 N 3 P 4 R M 3 N 0 S
2
00:00:42,098 --> 00:00:44,808
Οι αρχαίες ιστορίες λένε ότι εκείνοι
που ξεστρατίζουν απ' το μονοπάτι της ηθικής
3
00:00:44,858 --> 00:00:46,824
είναι καταδικασμένοι
να περιφέρονται στο "Εμπόδιο".
4
00:00:46,874 --> 00:00:49,500
Ένα βασίλειο όπου οι νεκροί παγιδεύονται
για πάντα, φορτωμένοι από τις πράξεις τους.
5
00:00:49,550 --> 00:00:51,155
ΑΦΕΝΤΗΣ ΤΖΕΝΟ ΤΣΑΝ
6
00:01:39,700 --> 00:01:41,935
Μού είσαι χρήσιμος σε κάτι.
7
00:01:44,205 --> 00:01:45,939
Ποιος σκατά είσαι εσύ, ρε;
8
00:01:46,073 --> 00:01:49,710
Θα σε κρατήσω ζωντανό
αν δηλώσεις πίστη σ' εμένα.
9
00:01:50,278 --> 00:01:51,712
Πίστη;
10
00:01:55,383 --> 00:01:56,957
Διάλεξε τώρα.
11
00:01:57,785 --> 00:02:00,388
Σοβαρά; Εντάξει.
12
00:02:02,690 --> 00:02:03,964
Δε γαμιέται, γιατί όχι;
13
00:02:04,399 --> 00:02:05,021
Σοφό.
14
00:04:15,856 --> 00:04:19,560
Κυρίες και κύριοι,
προσγειωνόμαστε τώρα στη Μπανγκόκ.
15
00:04:21,562 --> 00:04:23,464
Πολύ χαίρομαι που το κάναμε επιτέλους.
16
00:04:29,169 --> 00:04:32,373
Τζέικ, σοβαρά τώρα;
Μόλις κατεβήκαμε απ' το αεροπλάνο.
17
00:04:32,540 --> 00:04:33,741
Μια στιγμή.
18
00:04:34,174 --> 00:04:35,609
Διακοπές σημαίνει όχι κινητό.
19
00:04:44,685 --> 00:04:46,454
Πότε θα πάμε να δούμε τη γιαγιά;
20
00:04:47,187 --> 00:04:48,589
Σύντομα, μικρή μου.
21
00:04:49,056 --> 00:04:50,991
Θα μείνουμε μαζί της απόψε;
22
00:04:51,191 --> 00:04:52,593
Όχι, έχουμε δικό μας ξενοδοχείο.
23
00:04:52,760 --> 00:04:54,261
Γιατί όχι;
24
00:04:55,563 --> 00:05:00,734
Γιατί η γιαγιά δεν έχει συνηθίσει
ένα σπίτι με τόση φασαρία.
25
00:05:00,901 --> 00:05:03,404
Ναι, είμαστε
πολύ θορυβώδεις μερικές φορές.
26
00:05:12,746 --> 00:05:14,448
Μπορώ; Μπορώ; Μπορώ;
27
00:05:14,615 --> 00:05:17,585
- Πήγαινε.
- Εντάξει, τα λέμε αργότερα.
28
00:05:24,257 --> 00:05:28,095
- Κοίτα, εδώ μεγάλωσα.
- Τέλεια.
29
00:05:36,670 --> 00:05:38,506
Θα περάσουμε τέλεια εδώ.
30
00:06:03,664 --> 00:06:05,232
- Μαμά, έλα.
- Λου!
31
00:06:14,975 --> 00:06:19,413
- Λου.
- Δε θέλω να φύγω απ' αυτό το μέρος.
32
00:06:21,014 --> 00:06:22,883
Μπορούμε να εξερευνήσουμε
την πόλη τώρα;
33
00:06:36,897 --> 00:06:39,399
Πω πω, είμαστε πολύ ψηλά.
34
00:06:40,534 --> 00:06:43,036
Λένε ότι μπορούμε να δούμε
τον ποταμό απ' το παράθυρό μας.
35
00:06:43,203 --> 00:06:45,606
Κοίτα, μαμά, να τος.
Μπορούμε να πάμε να τον δούμε;
36
00:06:45,806 --> 00:06:48,542
Ναι, μόλις ετοιμαστεί
ο μπαμπάς σου.
37
00:06:49,877 --> 00:06:51,244
Είμαι όλος δικός σας.
38
00:06:57,885 --> 00:06:59,925
- Εντάξει, άκου, πρέπει να κλείσω.
- Κοίτα!
39
00:07:00,020 --> 00:07:02,189
- Δεν είναι όμορφο;
- Ναι.
40
00:07:11,499 --> 00:07:14,134
Μπορείς να γυρίσεις στο ξενοδοχείο
να τελειώσεις τις δουλειές σου
41
00:07:14,334 --> 00:07:15,569
και θα σε βρούμε.
42
00:07:16,169 --> 00:07:17,538
Είναι η δουλειά μου, Πρανγκ.
43
00:07:18,171 --> 00:07:21,875
Ναι, αλλά είμαστε η οικογένειά σου.
Προτεραιότητες, Τζέικ.
44
00:07:22,042 --> 00:07:23,410
Με χρειάζονται.
45
00:07:23,577 --> 00:07:24,645
Εμείς σε χρειαζόμαστε.
46
00:07:26,246 --> 00:07:27,246
Ναι.
47
00:07:30,518 --> 00:07:34,154
- Πάμε.
- Μαμά, μπαμπά, ελάτε!
48
00:07:35,789 --> 00:07:39,259
Όταν ήσουν αστυνομικός περιπολίας,
δε μιλούσες συνέχεια στο κινητό.
49
00:07:40,227 --> 00:07:45,165
Έλα, αγάπη μου. Το παλεύω.
Θα καλυτερέψει.
50
00:07:47,400 --> 00:07:48,936
Η ζωή δεν είναι προορισμός, Τζέικ.
51
00:07:49,102 --> 00:07:50,403
Είναι ό,τι συμβαίνει ενδιάμεσα.
52
00:07:51,471 --> 00:07:52,573
Ποιος το είπε αυτό;
53
00:07:53,306 --> 00:07:56,009
Δε θυμάμαι, αλλά είναι αλήθεια.
54
00:07:57,645 --> 00:08:00,080
Ο Ραλφ Ουάλντο Έμερσον;
55
00:08:00,814 --> 00:08:04,084
Όχι, αυτός είπε: "η ζωή είναι το ταξίδι,
όχι ο προορισμός".
56
00:08:04,484 --> 00:08:05,919
Ε, το ίδιο είναι.
57
00:08:18,932 --> 00:08:20,801
Σταμάτα να προσπαθείς ν' αλλάξεις θέμα.
58
00:08:26,840 --> 00:08:29,009
- Πού είναι η Λου;
- Εδώ ήταν τώρα...
59
00:08:29,643 --> 00:08:31,044
Λου; Λου!
60
00:08:34,782 --> 00:08:36,316
Λου;
61
00:08:37,651 --> 00:08:39,019
Λου!
62
00:08:40,754 --> 00:08:41,822
Λου!
63
00:08:45,993 --> 00:08:47,027
Λου!
64
00:08:51,198 --> 00:08:52,232
Λου!
65
00:08:55,368 --> 00:08:56,570
Λου!
66
00:09:03,977 --> 00:09:05,012
Λου!
67
00:09:18,792 --> 00:09:20,227
Τη βρήκα. Τη βρήκα.
68
00:09:22,996 --> 00:09:24,898
- Πού είναι;
- Εκεί πάνω.
69
00:09:29,670 --> 00:09:31,739
Πολύ όμορφη πεταλούδα.
70
00:09:35,475 --> 00:09:39,246
Τη βρήκα!
Λου, τι κάνεις;
71
00:09:41,849 --> 00:09:43,116
Σου είπα να μην απομακρύνεσαι.
72
00:09:43,316 --> 00:09:45,252
- Το ξέρεις καλά αυτό.
- Συγγνώμη, μαμά.
73
00:09:45,418 --> 00:09:46,419
Σ' ευχαριστώ.
74
00:09:51,524 --> 00:09:53,694
Τέλος καλό, όλα καλά.
75
00:09:53,861 --> 00:09:56,596
Μπαμπάκα, είπε ότι σε ξέρει.
76
00:09:58,098 --> 00:09:59,098
Δε νομίζω να 'χουμε γνωριστεί.
77
00:09:59,166 --> 00:10:01,935
Πράγματι δε γνωριζόμαστε, Τζέικ.
78
00:10:02,369 --> 00:10:03,637
Πώς ξέρεις τ' όνομά μου;
79
00:10:04,071 --> 00:10:05,706
- Του το είπες;
- Όχι.
80
00:10:06,840 --> 00:10:10,043
Μανούλα, δεν είναι
η πιο καταπληκτική πεταλούδα που υπάρχει;
81
00:10:10,610 --> 00:10:11,610
Έλα.
82
00:10:11,745 --> 00:10:12,745
Τζέικ!
83
00:10:13,781 --> 00:10:15,883
Η συνάντησή μας δεν είναι τυχαία.
84
00:10:16,516 --> 00:10:18,385
Ήταν γραφτό να γίνει.
85
00:10:19,619 --> 00:10:24,825
Είσαι ο εκλεκτός. Γεννημένος στον θάνατο,
κάτω από ματωμένη πανσέληνο.
86
00:10:25,025 --> 00:10:27,294
Είσαι ο Φύλακας των Πυλών.
87
00:10:27,761 --> 00:10:30,630
Κοίτα, είμαι ευγνώμων
που βρήκες την κόρη μας.
88
00:10:30,798 --> 00:10:33,834
Σύντομα θα αντιμετωπίσεις
μεγάλες προκλήσεις
89
00:10:34,034 --> 00:10:35,602
και θα τα χάσεις όλα.
90
00:10:35,769 --> 00:10:37,170
Συγγνώμη, τι;
91
00:10:37,370 --> 00:10:40,007
Μέσα στο σκοτάδι
θα βρεις το φως
92
00:10:40,808 --> 00:10:44,577
και μέσα σ' εκείνο το φως,
θα βρεις την αγάπη της οικογένειάς σου.
93
00:10:44,745 --> 00:10:47,681
Και, Τζέικ, αυτό είναι που θα σε λυτρώσει.
94
00:10:49,382 --> 00:10:52,019
’κου, δεν είμαι σίγουρος
περί τίνος πρόκειται.
95
00:10:52,219 --> 00:10:54,354
Έκανες λάθος στο άτομο.
Δε μένω καν εδώ.
96
00:10:55,088 --> 00:10:56,489
Ευχαριστώ που πρόσεχες την κόρη μου.
97
00:11:06,599 --> 00:11:07,634
Τι είπε;
98
00:11:08,101 --> 00:11:11,204
Δεν είμαι σίγουρος.
Φαινόταν μπερδεμένος.
99
00:11:12,005 --> 00:11:15,642
Μανούλα, μπορούμε να πάμε
να δούμε τη γιαγιά τώρα;
100
00:11:16,476 --> 00:11:18,545
Ναι, αλλά ας της πάρουμε
πρώτα ένα δώρο, εντάξει;
101
00:11:19,446 --> 00:11:21,648
Ας πάρουμε στη γιαγιά
ένα υπέροχο δώρο, τι λες;
102
00:11:30,423 --> 00:11:32,192
- Σοκολάτα, ε;
- Ναι.
103
00:11:32,793 --> 00:11:33,961
Ευχαριστώ, μπαμπά.
104
00:11:48,942 --> 00:11:51,344
- Μπαμπά;
- Ναι, μικρή μου.
105
00:11:51,979 --> 00:11:54,714
Όταν γυρίσουμε σπίτι,
μπορώ να κάνω μαθήματα καράτε;
106
00:11:55,482 --> 00:11:58,485
Καράτε; Και τι θα γίνει με το μπαλέτο σου;
107
00:11:58,651 --> 00:12:01,521
Το μπαλέτο δεν είναι κουλ.
Το καράτε είναι κουλ.
108
00:12:01,688 --> 00:12:04,758
Η μαμά έμαθε μικρή κι εσύ
στην αστυνομική ακαδημία.
109
00:12:04,958 --> 00:12:06,159
Θέλω να μάθω κι εγώ.
110
00:12:06,326 --> 00:12:07,828
Δε μάθαμε καράτε, γλυκιά μου.
111
00:12:07,995 --> 00:12:09,396
Αλλά δε βλέπω γιατί όχι, βέβαια.
112
00:12:09,562 --> 00:12:11,031
Θα σε γράψουμε μόλις γυρίσουμε.
113
00:12:11,198 --> 00:12:13,600
Και πρέπει να έρχεσαι
σε όλες τις προπονήσεις μου.
114
00:12:13,801 --> 00:12:15,502
Εντάξει, θα προσπαθήσω.
115
00:12:15,668 --> 00:12:17,104
Ορκιζόμαστε;
116
00:12:20,240 --> 00:12:21,708
Ορκίσου, μπαμπά.
117
00:12:22,910 --> 00:12:26,346
- Ορκιζόμαστε.
- Ο όρκος με το δαχτυλάκι είναι ο πιο ισχυρός.
118
00:12:26,513 --> 00:12:28,515
Δε μπορείς να τον αθετήσεις ποτέ.
119
00:12:29,049 --> 00:12:30,884
Θυμάμαι τώρα.
Είναι πολύ σοβαρό.
120
00:12:40,660 --> 00:12:42,195
Σοκολάτα, σοβαρά;
121
00:12:43,096 --> 00:12:46,233
Θεέ μου, λέρωσες όλη τη μπλούζα σου.
Λίγο πριν δεις τη γιαγιά.
122
00:12:46,399 --> 00:12:48,199
Εντάξει, πάμε στην τουαλέτα
να σε καθαρίσω. Έλα.
123
00:12:48,268 --> 00:12:49,269
Τζέικ.
124
00:12:50,437 --> 00:12:51,538
Έλα.
125
00:13:29,576 --> 00:13:30,577
Συγγνώμη.
126
00:13:30,810 --> 00:13:33,680
Είμαι καλά. Μια χαρά.
127
00:13:34,714 --> 00:13:35,714
Είναι πολύ καλό.
128
00:13:45,492 --> 00:13:47,360
Καλημέρα σε όλους!
129
00:14:25,798 --> 00:14:27,200
Τζέικ, τι συμβαίνει;
130
00:14:27,367 --> 00:14:29,869
Πίσω. Κρυφτείτε.
Πρέπει να φύγω τώρα.
131
00:14:30,037 --> 00:14:31,871
Όχι, θα έρθεις μαζί μας.
132
00:14:32,039 --> 00:14:34,741
Θα έρθω να σας βρω.
Αν όχι, βρισκόμαστε στο δωμάτιο.
133
00:14:34,942 --> 00:14:37,544
- Τι; Όχι.
- Μπαμπάκα;
134
00:14:37,710 --> 00:14:39,546
Θα πάνε όλα καλά.
Μη φοβάσαι, γλυκιά μου.
135
00:14:39,712 --> 00:14:41,548
Όχι, θα έρθεις μαζί μας.
136
00:14:41,714 --> 00:14:43,492
Κι αυτοί οι άνθρωποι;
Κάποιος πρέπει να τους βοηθήσει.
137
00:14:43,516 --> 00:14:45,156
Κι εμείς;
Γιατί πρέπει εσύ να το κάνεις;
138
00:14:45,318 --> 00:14:48,055
- Γιατί είμαι εδώ, με χρειάζονται.
- Σε χρειαζόμαστε, Τζέικ.
139
00:14:48,221 --> 00:14:49,889
Πίστεψέ με. Θα πάνε όλα καλά.
Το υπόσχομαι.
140
00:14:50,057 --> 00:14:51,057
- Τζέικ!
- Το υπόσχομαι.
141
00:14:51,158 --> 00:14:52,192
Μπαμπάκα.
142
00:14:57,897 --> 00:14:59,866
Εκεί. Μπορείς να μπεις;
143
00:15:32,065 --> 00:15:33,600
Κανείς άλλος εδώ;
144
00:15:40,740 --> 00:15:42,109
Κάτω!
145
00:16:01,361 --> 00:16:03,063
Είναι τέλειο.
146
00:16:15,442 --> 00:16:20,913
Γεια. Με λένε Μίτσι.
Μπορούμε να γίνουμε φίλοι;
147
00:16:21,081 --> 00:16:24,317
Ακίνητος!
Πέτα το όπλο!
148
00:16:25,452 --> 00:16:27,087
Αυτή είναι
149
00:16:29,789 --> 00:16:31,491
αμερικάνικη προφορά;
150
00:16:31,658 --> 00:16:34,427
Είπα, πέτα το όπλο!
151
00:16:36,663 --> 00:16:40,200
Γεια σου, Αμερικανέ.
ΧΧαίρομαι που σε γνωρίζω.
152
00:16:41,401 --> 00:16:43,002
Η Κόλαση έρχεται, Αμερικανέ.
153
00:16:44,137 --> 00:16:45,838
Και δε μπορείς να τη σταματήσεις.
154
00:16:48,007 --> 00:16:51,544
Έχεις πολύ καλή οικογένεια.
155
00:16:52,679 --> 00:16:55,782
Μακάρι να μπορούσα να φάω
παγωτό σοκολάτα με την κόρη σου.
156
00:16:56,783 --> 00:16:59,386
Πρέπει να είσαι
πολύ περήφανος μπαμπάκας.
157
00:17:01,020 --> 00:17:03,156
Είναι η τελευταία φορά
που σ' το ζητάω.
158
00:17:03,323 --> 00:17:06,059
’σε κάτω το όπλο,
αλλιώς θα σε σκοτώσω.
159
00:17:06,259 --> 00:17:10,163
Αυτός ο Αμερικανός θα μας σκοτώσει.
Τρέξε, τρέξε!
160
00:17:10,663 --> 00:17:13,233
Μην ανησυχείς.
Θα το φτιάξω, θα το φτιάξω.
161
00:17:15,535 --> 00:17:19,339
Τρομάζεις τη Μίτσι. Φέρσου καλά.
162
00:17:19,506 --> 00:17:20,807
Είσαι άρρωστος.
163
00:17:29,782 --> 00:17:32,852
Έι, ήρεμα. ’σε το τηλέφωνο κάτω.
164
00:18:12,492 --> 00:18:18,131
Βγες να παίξεις μαζί μου, Αμερικανέ. Έλα.
165
00:18:18,331 --> 00:18:23,035
- Είσαι τρελός!
- Όχι εγώ. Αυτή είναι!
166
00:18:24,204 --> 00:18:25,705
Νόμιζα πως ήμασταν φίλοι.
167
00:18:25,872 --> 00:18:28,241
Λυπάμαι, φίλη μου,
αλλά δεν είσαι καθόλου καλά.
168
00:18:50,630 --> 00:18:51,831
Με πυροβόλησες.
169
00:18:52,565 --> 00:18:53,833
Τελείωσε.
170
00:18:57,770 --> 00:18:59,172
Είμαι αστυνομικός.
171
00:19:01,874 --> 00:19:06,012
Θέλω προσωπικά να σ' ευχαριστήσω.
172
00:19:07,314 --> 00:19:08,481
Ευχαριστώ που με σκότωσες.
173
00:19:08,648 --> 00:19:09,648
Πας στην Κόλαση.
174
00:19:11,050 --> 00:19:12,985
Η τελετουργία ολοκληρώθηκε.
175
00:19:16,456 --> 00:19:19,659
Είπε ότι ο Φύλακας θα είναι εδώ.
176
00:19:21,294 --> 00:19:22,695
Πώς με αποκάλεσες;
177
00:19:22,895 --> 00:19:26,633
Εγώ...
178
00:19:27,334 --> 00:19:31,271
Απλά νόμιζα ότι, ειλικρινά,
θα ήσουν πολύ πιο ψηλός.
179
00:19:34,641 --> 00:19:36,276
Μου αρέσει πολύ το σακάκι σου.
180
00:19:46,118 --> 00:19:47,287
Πίσω! Κάντε πίσω!
181
00:20:11,043 --> 00:20:13,546
Πρέπει να φύγουμε.
Λου, πρέπει να φύγουμε.
182
00:20:23,456 --> 00:20:25,167
Η Αστυνομία είναι εδώ.
Θα μας βοηθήσουν.
183
00:20:25,191 --> 00:20:26,826
Λου, έλα, πάμε.
184
00:22:15,602 --> 00:22:17,870
Λου!
Λου, έλα 'δώ.
185
00:22:19,672 --> 00:22:20,973
Πάμε.
186
00:22:27,447 --> 00:22:28,581
Μαμά, όχι.
187
00:22:29,281 --> 00:22:31,451
- Μαμά, όχι.
- Εμπιστεύσου με, εντάξει;
188
00:22:42,161 --> 00:22:44,464
Μαμά, βοήθεια!
189
00:22:46,599 --> 00:22:48,234
Μαμά, βοήθεια!
190
00:22:50,369 --> 00:22:51,369
Λου!
191
00:22:51,438 --> 00:22:52,972
Βοήθεια!
192
00:22:57,510 --> 00:22:58,545
Λου.
193
00:23:01,147 --> 00:23:04,250
- Λου! Λου!
- Βοήθεια!
194
00:23:05,818 --> 00:23:06,818
Λου!
195
00:23:42,254 --> 00:23:45,558
- Είσαι καλά;
- Ναι, νομίζω.
196
00:23:50,763 --> 00:23:51,931
Είμαι ο ’ρατ.
197
00:23:53,566 --> 00:23:54,734
Εγώ είμαι ο Τζέικ.
198
00:23:59,405 --> 00:24:02,975
Τζέικ, δεν ξέρω
πώς επιζήσαμε απ' την έκρηξη.
199
00:24:03,175 --> 00:24:04,977
Αναμφίβολα ήμασταν τυχεροί.
200
00:24:09,782 --> 00:24:11,117
Πού είναι τα πτώματα;
201
00:24:32,438 --> 00:24:34,006
Έλα, έλα.
202
00:24:38,410 --> 00:24:39,679
Πάμε! Πάμε, πάμε.
203
00:24:43,315 --> 00:24:44,517
Μείνε.
204
00:24:48,721 --> 00:24:50,289
Έλα.
205
00:24:50,823 --> 00:24:52,525
- Θ' ανεβούμε στο λεωφορείο, εντάξει;
- Εντάξει.
206
00:25:41,974 --> 00:25:43,876
Μανούλα, τι συμβαίνει;
207
00:25:46,312 --> 00:25:47,413
Συνέχισε να τρέχεις.
208
00:25:55,021 --> 00:25:56,088
Έλα.
209
00:26:32,692 --> 00:26:34,727
Μανούλα, φοβάμαι.
210
00:26:34,894 --> 00:26:36,228
Το ξέρω.
211
00:26:37,730 --> 00:26:42,068
Λου, ας μιλάμε σιγά, εντάξει;
212
00:26:42,935 --> 00:26:44,103
Εντάξει;
213
00:26:46,739 --> 00:26:48,607
Λες ο μπαμπάκας να είναι καλά;
214
00:26:51,077 --> 00:26:52,244
Ναι.
215
00:26:52,912 --> 00:26:56,082
Πιστεύεις ότι θα μας συναντήσει
στο ξενοδοχείο;
216
00:26:57,950 --> 00:26:59,151
Φυσικά και θα μας συναντήσει.
217
00:27:13,132 --> 00:27:16,235
Αυτός ο τρελός ένοπλος εξερράγη
και μας έριξε αναίσθητους, σωστά;
218
00:27:16,869 --> 00:27:17,937
Αυτό συνέβη.
219
00:27:18,771 --> 00:27:20,072
Τον είδες να εκρήγνυται;
220
00:27:20,572 --> 00:27:21,572
Ναι.
221
00:27:23,375 --> 00:27:25,945
Τότε... πού είναι το πτώμα του;
222
00:27:27,646 --> 00:27:29,348
Και τι έγινε με όλους
τους ανθρώπους που σκότωσε;
223
00:27:34,653 --> 00:27:37,857
Αυτοί οι άνθρωποι μόλις πέθαναν.
Ήσουν εκεί μαζί μου.
224
00:27:39,058 --> 00:27:40,626
Είδες τα πτώματα, σωστά;
225
00:27:40,993 --> 00:27:43,495
- Συνέβη πριν από λίγο.
- Ναι.
226
00:27:46,432 --> 00:27:50,102
Τότε, γιατί αυτές οι κηλίδες είναι παλιές;
227
00:27:56,308 --> 00:27:57,710
Είναι απίστευτα παράξενο.
228
00:27:57,910 --> 00:28:00,713
Ο πανικός δε θα μας βοηθήσει τώρα.
229
00:28:00,913 --> 00:28:02,114
Ακούτε, είναι κανείς εδώ;
230
00:28:05,417 --> 00:28:06,719
Κάποιος είναι εδώ.
231
00:28:31,710 --> 00:28:32,745
Εδώ πέρα.
232
00:28:39,819 --> 00:28:41,220
Σήκωσε το όπλο σου.
233
00:28:44,490 --> 00:28:47,193
’κου, όλα θα πάνε καλά.
234
00:28:47,359 --> 00:28:48,660
Ήρθαμε να βοηθήσουμε.
235
00:28:49,628 --> 00:28:50,662
Σκατά!
236
00:29:11,517 --> 00:29:12,517
Τι στον...;
237
00:30:30,062 --> 00:30:31,830
Πρανγκ. Λου.
238
00:30:33,399 --> 00:30:36,602
Πρανγκ; Πρανγκ;
239
00:30:39,738 --> 00:30:40,806
Πρανγκ!
240
00:30:50,249 --> 00:30:51,850
Τώρα πρέπει να μείνουμε ήρεμες, εντάξει;
241
00:30:52,451 --> 00:30:56,822
Θα γυρίσουμε στο ξενοδοχείο
και θα περιμένουμε τον μπαμπά σου, εντάξει;
242
00:30:56,989 --> 00:30:58,390
- Μπορείς να το κάνεις αυτό, έτσι;
- Ναι.
243
00:30:58,590 --> 00:30:59,590
Ναι.
244
00:31:00,759 --> 00:31:02,194
Και η γιαγιά;
245
00:31:03,429 --> 00:31:05,998
Μικρή μου, το σπίτι της γιαγιάς
είναι στην άλλη πλευρά της πόλης.
246
00:31:06,165 --> 00:31:07,499
Το ξενοδοχείο είναι πολύ πιο κοντά.
247
00:31:08,000 --> 00:31:10,202
Θα μπορούσες να της τηλεφωνήσεις
να δεις αν είναι καλά.
248
00:31:10,369 --> 00:31:11,870
Ναι, είναι καλή ιδέα.
249
00:31:13,272 --> 00:31:14,373
Εντάξει.
250
00:31:19,878 --> 00:31:20,879
Τι;
251
00:31:22,548 --> 00:31:24,383
Παράξενο...
252
00:31:24,850 --> 00:31:26,152
Δεν έχω σήμα.
253
00:31:26,318 --> 00:31:27,862
- Γιατί δεν έχει--
- Δεν ξέρω.
254
00:31:27,886 --> 00:31:29,655
- Μανούλα.
- Λου, σταμάτα τις ερωτήσεις.
255
00:31:30,889 --> 00:31:32,758
Μανούλα, σιγανή φωνή.
256
00:31:36,495 --> 00:31:38,830
Ναι, συγγνώμη.
257
00:31:43,035 --> 00:31:47,073
Θα δοκιμάσω το τηλέφωνο στη ρεσεψιόν.
258
00:31:47,706 --> 00:31:49,541
Θες να έρθεις μαζί μου;
259
00:31:50,176 --> 00:31:52,044
Όχι; Εντάξει.
260
00:31:52,411 --> 00:31:55,381
Μείνε εδώ.
Θα είμαι ακριβώς εκεί πέρα.
261
00:31:55,547 --> 00:31:57,616
Εντάξει; Μείνε.
262
00:33:37,015 --> 00:33:38,050
Λου.
263
00:33:59,305 --> 00:34:01,673
Πρανγκ. Λου.
264
00:35:12,544 --> 00:35:13,912
Σταμάτα, σταμάτα.
265
00:35:19,751 --> 00:35:20,819
Έλα.
266
00:35:36,268 --> 00:35:37,436
Πάμε, πάμε.
267
00:35:39,238 --> 00:35:40,238
Κάτω.
268
00:36:12,070 --> 00:36:14,206
Κοίτα, υπάρχουν κανονικοί άνθρωποι
στο λεωφορείο.
269
00:36:18,944 --> 00:36:20,279
Εντάξει, πάμε.
270
00:36:29,355 --> 00:36:30,889
Έλα. Πάμε.
271
00:38:44,556 --> 00:38:45,924
Τα κατάφερε.
272
00:38:46,091 --> 00:38:47,125
Η μαμά μου τα κατάφερε!
273
00:38:56,735 --> 00:38:58,837
- Όχι!
- Μαμά! Μαμά!
274
00:39:01,607 --> 00:39:03,141
Μαμά! Μαμά!
275
00:39:05,110 --> 00:39:07,379
Μαμά! Μαμά!
276
00:40:29,394 --> 00:40:31,196
Τι στον διάολο;
277
00:41:44,603 --> 00:41:46,538
Μαμά, τι συμβαίνει;
278
00:41:59,484 --> 00:42:00,952
- Λου;
- Ναι;
279
00:42:02,487 --> 00:42:03,955
Πρέπει να κατεβούμε
απ' το λεωφορείο, εντάξει;
280
00:42:04,923 --> 00:42:06,124
Εντάξει.
281
00:43:55,633 --> 00:43:56,633
Έλα μαζί μου.
282
00:44:05,110 --> 00:44:06,344
Τι στον διάολο;
283
00:44:08,413 --> 00:44:10,015
Τα Πρέτα δε μπορούν
να σε βλάψουν εδώ μέσα.
284
00:44:10,215 --> 00:44:12,083
Ποιος είσαι;
285
00:44:12,250 --> 00:44:14,352
Αν θες να ξαναδείς τη γυναίκα
και την κόρη σου,
286
00:44:14,820 --> 00:44:15,820
προτείνω να με ακολουθήσεις.
287
00:44:18,223 --> 00:44:20,091
Έι, τι ξέρεις για την οικογένειά μου;
288
00:44:20,258 --> 00:44:21,359
Ξέρεις πού είναι;
289
00:44:22,093 --> 00:44:23,461
Ακολούθησέ με.
290
00:44:32,337 --> 00:44:33,671
Κλείσε την πόρτα.
291
00:44:43,681 --> 00:44:47,618
Εσύ. Ήσουν με την κόρη μου εκεί.
Ο μοναχός στο πάρκο.
292
00:44:47,786 --> 00:44:49,287
Είμαι ο Τσαν.
293
00:44:52,090 --> 00:44:54,125
Έχεις ερωτήσεις, σωστά;
294
00:45:02,267 --> 00:45:04,135
Ονειρεύομαι, έτσι; Αυτό είναι...
295
00:45:05,003 --> 00:45:06,637
Είναι ένας εφιάλτης όλο αυτό.
296
00:45:08,139 --> 00:45:09,340
Φοβάμαι πως όχι.
297
00:45:10,041 --> 00:45:12,643
Αφού δεν ονειρεύομαι, τότε... πού είμαι;
298
00:45:14,880 --> 00:45:16,047
Αυτό είναι το δωμάτιό μου.
299
00:45:16,782 --> 00:45:19,384
Ένα ασφαλές καταφύγιο στο Εμπόδιο.
300
00:45:22,720 --> 00:45:23,889
Στο ποιο;
301
00:45:25,023 --> 00:45:26,825
Έλα, κάθισε.
302
00:45:33,398 --> 00:45:37,302
Πώς να το θέσω;
Είναι μια άλλη πραγματικότητα.
303
00:45:37,502 --> 00:45:40,005
Ένα βασίλειο μεταξύ Ουρανού και Κόλασης.
304
00:45:40,705 --> 00:45:42,607
Ένα μέρος γι' αυτούς
που έχασαν τον δρόμο τους.
305
00:45:43,909 --> 00:45:47,678
Σαν το Καθαρτήριο.
306
00:45:47,846 --> 00:45:50,015
Βρίσκεσαι εδώ, στο Εμπόδιο,
307
00:45:50,381 --> 00:45:53,051
επειδή είσαι υπόλογος
για τις πράξεις σου.
308
00:45:53,218 --> 00:45:55,887
Υπόλογος για τι; Σε τι αναφέρεσαι;
309
00:45:56,054 --> 00:45:58,957
Μόνο εσύ θα ξέρεις την απάντηση.
310
00:45:59,157 --> 00:46:01,927
Γιατί με έφερες εδώ; Τι θέλεις;
311
00:46:07,065 --> 00:46:10,035
Λοιπόν, πες μου.
Πες μου τι θυμάσαι
312
00:46:11,402 --> 00:46:12,938
απ' το μακελειό στο εμπορικό κέντρο.
313
00:46:14,172 --> 00:46:15,706
Είπε τίποτα;
314
00:46:16,674 --> 00:46:18,709
Ο αφέντης μου αναστήθηκε
και θα έρθει εδώ.
315
00:46:18,877 --> 00:46:20,578
Ήταν ένας γαμημένος παλαβός.
316
00:46:21,046 --> 00:46:22,313
Τι σου είπε;
317
00:46:27,185 --> 00:46:28,319
Με αποκάλεσε "Φύλακα".
318
00:46:28,519 --> 00:46:30,288
Κι εσύ με αποκάλεσες έτσι στο πάρκο.
319
00:46:31,422 --> 00:46:35,093
Ναι. Ο Φύλακας των Πυλών.
320
00:46:37,395 --> 00:46:40,697
- Των Πυλών της Κολάσεως.
- Τι;
321
00:46:43,201 --> 00:46:45,603
Τον βοήθησες να τελειώσει
την αιματηρή τελετουργία.
322
00:46:45,770 --> 00:46:49,674
Και κάνοντάς το αυτό,
άνοιξες τις Πύλες της Κολάσεως.
323
00:46:51,109 --> 00:46:54,612
Τώρα οι δαίμονες της Κόλασης
είναι ελεύθεροι να περιφέρονται στη Γη.
324
00:46:55,780 --> 00:46:58,816
Κυριεύοντας τους αδύναμους,
συλλέγοντας ψυχές.
325
00:46:59,918 --> 00:47:06,257
Είναι θέμα χρόνου μέχρι ο πατέρας μου
να επιστρέψει με όλη του τη δύναμη.
326
00:47:08,326 --> 00:47:09,427
Ο πατέρας σου;
327
00:47:10,661 --> 00:47:14,599
Ο Βίσιεν, ένας πολύ ισχυρός Νεκρομάντης.
328
00:47:14,765 --> 00:47:17,302
Αυτός κρύβεται πίσω απ' όλα αυτά,
τα οργάνωσε.
329
00:47:18,003 --> 00:47:21,372
Ήταν γραφτό σου να βρίσκεσαι
στο εμπορικό κέντρο εκείνη τη στιγμή.
330
00:47:22,173 --> 00:47:25,076
Ο πατέρας μου το ήξερε.
Το ήξερα κι εγώ.
331
00:47:25,610 --> 00:47:28,046
Γι' αυτό έβαλε τον Μεκ
να κάνει τις δολοφονίες στο εμπορικό κέντρο.
332
00:47:29,280 --> 00:47:30,648
Τον Μεκ;
333
00:47:31,349 --> 00:47:33,218
Ήταν υπηρέτης του πατέρα μου.
334
00:47:33,851 --> 00:47:37,388
Τροφοδοτούσε την τελετουργία,
και τελικά
335
00:47:37,923 --> 00:47:42,027
θυσιάστηκε ο ίδιος
ως προσφορά για τον Φύλακα.
336
00:47:44,963 --> 00:47:49,334
Όταν σκότωσες τον Μεκ,
ολοκλήρωσες την τελετουργία. Ναι.
337
00:47:50,835 --> 00:47:54,072
Σύντομα, η Πύλη της Κόλασης
θα ανοίξει εντελώς,
338
00:47:54,272 --> 00:47:57,008
και αν συμβεί αυτό,
δε θα υπάρχει γυρισμός.
339
00:47:57,375 --> 00:47:58,509
Αλλά υπάρχει ακόμη χρόνος.
340
00:47:59,044 --> 00:48:02,380
Αφού εσύ άνοιξες την Πύλη,
εσύ μπορείς να την κλείσεις.
341
00:48:03,048 --> 00:48:05,583
Γιατί εγώ; Γιατί είμαι εγώ ο Φύλακας;
342
00:48:06,184 --> 00:48:08,086
Η μητέρα σου πέθανε κατά τον τοκετό.
343
00:48:10,121 --> 00:48:12,023
Γεννήθηκες μέσα στον θάνατό της.
344
00:48:12,190 --> 00:48:14,725
Και αυτό συνέβη
κάτω από ματωμένη πανσέληνο.
345
00:48:15,293 --> 00:48:17,195
Κατηγορούσες τον εαυτό σου
για τον θάνατό της.
346
00:48:18,329 --> 00:48:20,598
Δεν είμαι αυτός ο... Φύλακας.
347
00:48:21,732 --> 00:48:24,869
Εσύ είσαι ο εκλεκτός.
Δε μπορείς ν' αρνηθείς το πεπρωμένο σου.
348
00:48:25,536 --> 00:48:27,205
Δεν ξέρω τι συμβαίνει εδώ.
349
00:48:27,973 --> 00:48:31,442
Δεν ξέρω τι να πιστέψω.
Θέλω μόνο να βρω την οικογένειά μου.
350
00:48:31,642 --> 00:48:33,178
Και θα τη βρεις.
351
00:48:33,344 --> 00:48:35,746
Αφού με βοηθήσεις
μ' αυτήν την αποστολή.
352
00:48:36,347 --> 00:48:37,548
Ξέρεις πού είναι;
353
00:48:40,485 --> 00:48:44,122
Η γυναίκα σου και η κόρη σου, είναι
καθ' οδόν για το δωμάτιο του ξενοδοχείου.
354
00:48:45,690 --> 00:48:48,759
Δε θα τις βρεις εκεί έξω
χωρίς τη βοήθειά μου.
355
00:48:50,228 --> 00:48:53,731
Κλείνοντας τις Πύλες της Κόλασης,
θα σώσεις κι εκείνες.
356
00:48:53,898 --> 00:48:56,201
Έχουμε πολύ λίγο χρόνο.
357
00:48:56,367 --> 00:49:01,139
Όσο μιλάμε, ο πατέρας μου αντλεί δύναμη
από κάθε ψυχή που παίρνει.
358
00:49:01,739 --> 00:49:04,976
Κλείνω την Πύλη της Κόλασης,
εμποδίζω την επιστροφή του πατέρα σου,
359
00:49:06,844 --> 00:49:08,813
και μετά θα με βοηθήσεις
να βρω την οικογένειά μου.
360
00:49:09,347 --> 00:49:10,715
Ναι, θα σε βοηθήσω.
361
00:49:12,217 --> 00:49:14,719
- Πού είναι αυτή η Πύλη;
- Θα σου δείξω.
362
00:49:32,537 --> 00:49:33,671
Έλα.
363
00:50:11,642 --> 00:50:12,677
Λου, έλα!
364
00:50:13,478 --> 00:50:14,612
Μαμά.
365
00:50:27,425 --> 00:50:28,526
Λου, έλα.
366
00:50:46,777 --> 00:50:48,213
Είσαι καλά;
367
00:51:05,696 --> 00:51:07,232
Θεέ μου!...
368
00:51:11,469 --> 00:51:13,171
Τηλεφώνησε στη γιαγιά.
369
00:51:21,646 --> 00:51:24,249
Δε μπορώ. Η γραμμή δε λειτουργεί.
370
00:51:24,682 --> 00:51:26,417
Γιατί όλα τα τηλέφωνα δε λειτουργούν;
371
00:51:30,221 --> 00:51:31,289
Δεν ξέρω.
372
00:51:32,257 --> 00:51:36,326
Αλλά... πρέπει να μείνουμε ψύχραιμες.
Εντάξει;
373
00:51:36,427 --> 00:51:37,795
Μπορείς να το κάνεις αυτό για 'μένα;
374
00:51:38,229 --> 00:51:41,432
Ψύχραιμη. Μπορώ να μείνω ψύχραιμη.
375
00:51:41,599 --> 00:51:43,434
Εντάξει. Ωραία.
376
00:51:51,209 --> 00:51:52,610
Και τώρα τι κάνουμε;
377
00:51:54,044 --> 00:51:55,913
Περιμένουμε τον μπαμπά σου.
378
00:52:04,889 --> 00:52:07,258
- Πού πάμε;
- Να βρούμε τον Μεκ.
379
00:52:07,892 --> 00:52:09,827
Μα τον σκότωσα.
Τον είδα να πεθαίνει.
380
00:52:11,596 --> 00:52:14,599
Ο Μεκ θα μας οδηγήσει
στον αφέντη του, τον πατέρα μου.
381
00:52:14,765 --> 00:52:17,468
Εκεί θα βρούμε τη ρωγμή
και θα κλείσουμε την Πύλη.
382
00:52:18,369 --> 00:52:20,004
Γιατί ο πατέρας σου χρειάζεται τον Μεκ;
383
00:52:21,071 --> 00:52:22,807
Γιατί είναι ανίσχυρος στον κόσμο σου.
384
00:52:23,441 --> 00:52:25,910
Πριν ο πατέρας μου γίνει Νεκρομάντης,
385
00:52:26,076 --> 00:52:31,081
ήταν μοναχός που υπηρετούσε
τον δάσκαλό του, τον Πρα Κετζιράν.
386
00:52:35,886 --> 00:52:39,824
Διψασμένος για δύναμη, ο πατέρας μου
έκλεψε δύο από τις Γραφές του δασκάλου του.
387
00:52:40,825 --> 00:52:45,996
Τη Γραφή της Υπέρτατης Αιωνιότητας και τη
Γραφή της Απορρόφησης Ψυχικής Ενέργειας.
388
00:52:58,476 --> 00:53:00,745
Αλλά αυτές οι Γραφές
δεν προορίζονται για μάτια
389
00:53:00,945 --> 00:53:03,214
που δεν έχουν προετοιμαστεί κατάλληλα.
390
00:53:07,985 --> 00:53:12,223
Αυτές οι Γραφές τον κατέφαγαν.
Όσο περισσότερη γνώση αποκτούσε,
391
00:53:12,423 --> 00:53:14,525
τόσο περισσότερο καταβρόχθιζαν
το φυσικό του σώμα.
392
00:53:17,595 --> 00:53:21,966
Συνειδητοποιώντας ότι το σώμα του
τον εγκατέλειπε, ο Βίσιεν απελπίστηκε.
393
00:53:22,833 --> 00:53:26,604
Προσπάθησε να χρησιμοποιήσει τη δύναμη που έμαθε
απ' τις Γραφές για να καταλάβει άλλο σώμα
394
00:53:26,804 --> 00:53:29,139
και να το πάρει για τον εαυτό του.
395
00:53:29,674 --> 00:53:31,909
Το σώμα του ίδιου του γιου του.
396
00:53:36,947 --> 00:53:38,182
Τσαν.
397
00:53:40,184 --> 00:53:41,386
Τσαν!
398
00:54:00,438 --> 00:54:03,441
Η γυναίκα του παρενέβη,
σώζοντας τον γιο τους.
399
00:54:03,641 --> 00:54:06,210
Η ψυχή του Βίσιεν
εξορίστηκε απ' αυτήν την πραγματικότητα.
400
00:54:06,411 --> 00:54:09,347
Έχασε τη δύναμή του
στον υλικό κόσμο.
401
00:54:09,547 --> 00:54:12,650
Κι απ' την αποτυχημένη κατοχή,
άφησε το χάρισμα στον γιο του,
402
00:54:12,850 --> 00:54:17,788
τη γνώση της Γραφής της Υπέρτατης Αιωνιότητας
και της Απορρόφησης Ψυχικής Ενέργειας.
403
00:54:19,023 --> 00:54:21,359
Αν μπορούσα να τη γυρίσω πίσω,
θα το έκανα.
404
00:54:27,698 --> 00:54:28,866
Τζέικ, δεν έχουμε χρόνο.
405
00:54:29,033 --> 00:54:30,033
Όχι. Χρειάζεται βοήθεια.
406
00:54:30,100 --> 00:54:31,902
Είναι πολύ αργά για να τη βοηθήσεις.
407
00:54:32,069 --> 00:54:33,604
Τζέικ. Τζέικ!
408
00:54:39,944 --> 00:54:40,944
Τζέικ!
409
00:55:12,610 --> 00:55:13,944
Είσαι καλά;
410
00:55:14,111 --> 00:55:15,580
Πού είμαστε;
411
00:55:15,746 --> 00:55:17,615
Δεν... Δεν ξέρω...
412
00:55:18,082 --> 00:55:19,784
Δεν ξέρω πού βρίσκομαι.
413
00:55:20,551 --> 00:55:21,919
Σε έχω ξαναδεί.
414
00:55:22,520 --> 00:55:25,856
Τι; Πού;
415
00:55:26,056 --> 00:55:27,592
’κουσέ με. Ηρέμησε.
416
00:55:28,759 --> 00:55:29,927
Στο εμπορικό κέντρο.
417
00:55:31,996 --> 00:55:33,431
Δε θυμάσαι;
418
00:55:38,969 --> 00:55:42,507
- Εκείνος ο τρελός...
- Εντάξει.
419
00:55:42,673 --> 00:55:44,153
Που πυροβολούσε όλους εκείνους
στο εμπορικό.
420
00:55:44,575 --> 00:55:46,010
Ναι, ναι.
421
00:55:46,744 --> 00:55:48,579
- Σκότωσε τους πάντες.
- Το ξέρω.
422
00:55:49,614 --> 00:55:51,649
Προσπαθούσα να πάρω το αγόρι μου.
423
00:55:52,850 --> 00:55:54,318
Το πρώην αγόρι μου.
424
00:55:55,252 --> 00:55:56,554
Και τον απάτησα
425
00:55:57,455 --> 00:55:58,889
με τον κολλητό του.
426
00:56:06,330 --> 00:56:07,532
Νιώθω χάλια.
427
00:56:09,800 --> 00:56:11,068
Τι είναι αυτό;
428
00:56:14,271 --> 00:56:15,573
- Τι συμβαίνει;
- Ακολούθησέ με.
429
00:56:15,773 --> 00:56:18,008
Τι συμβαίνει;
430
00:56:22,112 --> 00:56:23,514
Έλα.
431
00:56:30,220 --> 00:56:31,822
Έλα.
432
00:56:45,870 --> 00:56:47,404
Θεέ μου!
433
00:56:48,739 --> 00:56:50,107
Όχι!
434
00:56:50,808 --> 00:56:52,376
Όχι!
435
00:56:55,412 --> 00:56:56,514
Όχι!
436
00:57:13,931 --> 00:57:16,467
Την είδα στο εμπορικό.
437
00:57:16,667 --> 00:57:20,237
Ήταν... Ο Μεκ τη σκότωσε.
438
00:57:22,006 --> 00:57:23,574
Δεν ήξερε ότι πέθανε.
439
00:57:24,742 --> 00:57:28,913
Αυτό είναι σύνηθες για μια χαμένη ψυχή
όταν μπαίνει στο Εμπόδιο.
440
00:57:29,079 --> 00:57:32,416
Δε θυμούνται τη μετάβαση
και πώς έφτασαν.
441
00:57:34,619 --> 00:57:35,786
Αυτή ήταν η ψυχή της;
442
00:57:36,954 --> 00:57:37,988
Ναι.
443
00:57:39,389 --> 00:57:41,559
Τότε αυτό το... πράγμα...
444
00:57:41,726 --> 00:57:43,293
Το Πρέτα καταβρόχθισε την ψυχή της.
445
00:57:44,228 --> 00:57:45,963
Η φρίκη της ζωής στο Εμπόδιο
446
00:57:46,430 --> 00:57:47,832
τρέφεται απ' τους χαμένους.
447
00:57:48,032 --> 00:57:49,634
Και κάνουν πολύ καλή δουλειά.
448
00:57:55,940 --> 00:57:57,074
Αυτό σημαίνει...
449
00:58:01,145 --> 00:58:02,145
Αυτό σημαίνει ότι είμαι...;
450
00:58:03,280 --> 00:58:05,149
Σκοτώθηκες κατά την έκρηξη.
451
00:58:06,250 --> 00:58:08,118
- Όχι.
- Τζέικ...
452
00:58:08,285 --> 00:58:09,520
Όχι, όχι, όχι.
453
00:58:10,755 --> 00:58:12,156
Όχι. Όχι, όχι, όχι.
454
00:58:12,990 --> 00:58:15,926
Όχι, δε συνέβη αυτό!
455
00:58:18,395 --> 00:58:23,968
- Λυπάμαι, Τζέικ.
- Όχι! Όχι! Όχι!
456
00:58:26,904 --> 00:58:29,039
Πώς θα σώσω την οικογένειά μου τώρα;
457
00:58:36,981 --> 00:58:38,515
Δηλαδή, είμαι φάντασμα;
458
00:58:40,184 --> 00:58:41,518
Μια χαμένη ψυχή.
459
00:58:43,020 --> 00:58:45,856
Δεν έχεις πια φυσική παρουσία
σ' αυτήν την πραγματικότητα.
460
00:58:48,959 --> 00:58:52,462
Κι εσύ; Είσαι φάντασμα;
461
00:58:53,163 --> 00:58:56,400
Οι Γραφές μού έδωσαν την ικανότητα
να ταξιδεύω μεταξύ πραγματικοτήτων.
462
00:58:56,601 --> 00:58:59,003
Μπορώ να έχω φυσική παρουσία εκεί
όπως κι εδώ.
463
00:58:59,169 --> 00:59:02,339
Αν είμαι νεκρός, τότε τελείωσε γι' αυτές.
Τελείωσε.
464
00:59:02,506 --> 00:59:05,810
Τελείωσε; Δεν τελείωσε για 'σένα.
465
00:59:06,944 --> 00:59:08,579
Μόνο αυτό το κεφάλαιο τελείωσε.
466
00:59:10,147 --> 00:59:13,584
Είπες όταν πρωτοήρθα εδώ
467
00:59:13,784 --> 00:59:16,854
ότι ήμουν στο Εμπόδιο
επειδή ήμουν υπόλογος για κάτι.
468
00:59:17,021 --> 00:59:18,555
Ναι.
469
00:59:18,723 --> 00:59:20,324
Εκείνο το κορίτσι πριν,
470
00:59:20,490 --> 00:59:22,435
απάτησε το αγόρι της πριν σκοτωθεί.
471
00:59:22,459 --> 00:59:23,560
Γι' αυτό ήταν εδώ;
472
00:59:23,694 --> 00:59:24,895
Αυτό ήταν το "φορτίο" της.
473
00:59:25,029 --> 00:59:26,172
Γι' αυτό είναι στο Εμπόδιο.
474
00:59:26,196 --> 00:59:28,165
Και ποιο είναι το δικό μου;
Γιατί είμαι εδώ;
475
00:59:28,532 --> 00:59:30,534
Γιατί είμαι εδώ;
476
00:59:32,336 --> 00:59:34,905
Ήσουν ο νεότερος
που έγινε αστυφύλακας στην πόλη σου.
477
00:59:36,173 --> 00:59:38,008
Πολύ φιλόδοξος.
478
00:59:38,175 --> 00:59:40,778
Νομίζεις ότι αυτό είναι το φορτίο μου;
479
00:59:41,746 --> 00:59:44,214
Ότι έβαλα τη δουλειά μου
πάνω απ' την οικογένειά μου;
480
00:59:44,381 --> 00:59:47,017
Τα παράτησα αυτά.
’λλαξα καριέρα
481
00:59:47,184 --> 00:59:49,086
για να περνάω περισσότερο χρόνο μαζί τους!
482
00:59:49,253 --> 00:59:51,889
Κι όμως δεν το έκανες. Γιατί;
483
00:59:56,894 --> 00:59:58,963
Έλα, Τζέικ. Πρέπει να βρούμε τον Μεκ.
484
01:00:00,931 --> 01:00:02,232
Είναι εδώ;
485
01:00:03,100 --> 01:00:04,268
Όχι.
486
01:00:05,002 --> 01:00:06,122
Είναι στην προηγούμενη
πραγματικότητά σου.
487
01:00:07,772 --> 01:00:10,374
Πώς θα τον σταματήσω
αφού είμαι πνεύμα;
488
01:00:12,509 --> 01:00:15,279
Θα χρειαστούμε μια πύλη
κι ένα σώμα για 'σένα.
489
01:00:16,280 --> 01:00:17,314
Θα σου δείξω.
490
01:00:29,126 --> 01:00:30,460
Πρανγκ!
491
01:00:34,098 --> 01:00:35,666
Πρανγκ, άνοιξε την πόρτα.
492
01:00:46,243 --> 01:00:48,512
Πρανγκ, άνοιξε την πόρτα.
493
01:00:49,413 --> 01:00:50,915
’σε με να μπω, Πρανγκ.
494
01:00:54,418 --> 01:00:55,519
Τζέικ;
495
01:00:56,553 --> 01:00:58,355
Εγώ είμαι, αγάπη μου. Έρχονται.
496
01:00:58,555 --> 01:00:59,690
’σε με να μπω.
497
01:01:07,497 --> 01:01:09,199
Θεέ μου.
498
01:01:23,948 --> 01:01:25,950
Να τη. Αυτή είναι η πύλη μας.
499
01:01:29,419 --> 01:01:31,388
- Είναι ένας Έγκα Πακ Λεκ.
- Τι;
500
01:01:32,222 --> 01:01:34,191
Ένας δαίμονας, αρκετά μοχθηρός.
501
01:01:34,358 --> 01:01:36,126
Μας κυνηγάει εδώ και λίγο καιρό.
502
01:01:36,293 --> 01:01:38,863
- Τότε πρέπει να τρέξουμε.
- Όχι, δε μπορούμε να τρέξουμε εδώ.
503
01:01:39,029 --> 01:01:40,530
Θα τον εξαγριώσει περισσότερο.
504
01:01:41,766 --> 01:01:42,766
Τώρα, Τζέικ.
505
01:01:54,812 --> 01:01:55,846
Και τώρα τι κάνουμε;
506
01:02:04,154 --> 01:02:05,923
Καμία απότομη κίνηση. Είμαστε κοντά.
507
01:02:07,357 --> 01:02:08,658
Η πύλη είναι εκεί πάνω.
508
01:03:18,228 --> 01:03:20,230
- Όχι.
- Τζέικ, έλα!
509
01:03:25,069 --> 01:03:26,570
Πιάσε το χέρι μου.
510
01:03:49,493 --> 01:03:50,727
Πού πήγαν οι δαίμονες;
511
01:03:51,761 --> 01:03:53,630
Είναι πλάσματα
του κόσμου των πνευμάτων.
512
01:03:54,098 --> 01:03:55,599
Δεν έχουν φυσική παρουσία εδώ.
513
01:03:56,000 --> 01:03:58,635
Αποτελούν απειλή
μόνο όταν κυριεύσουν ένα φυσικό σώμα.
514
01:03:59,503 --> 01:04:00,770
Πάμε να φύγουμε από 'δώ.
515
01:04:17,421 --> 01:04:18,688
Τι στον διάολο;
516
01:04:22,292 --> 01:04:23,360
Λυπάμαι, Τζέικ.
517
01:04:24,794 --> 01:04:26,714
Είναι το καλύτερο που μπόρεσα να κάνω
σε τόσο λίγο χρόνο.
518
01:04:27,131 --> 01:04:28,865
Γιατί είμαι σε νεκρό σώμα;
519
01:04:31,168 --> 01:04:32,569
Γιατί χρειάζεσαι ένα σώμα,
520
01:04:32,769 --> 01:04:35,372
ένα φυσικό σώμα
για να είσαι σ' αυτόν τον κόσμο.
521
01:04:35,772 --> 01:04:38,976
Δηλαδή, είμαι πνεύμα
στο σώμα κάποιου άλλου;
522
01:04:41,811 --> 01:04:45,249
Φοβάμαι πως είναι ο μόνος τρόπος
να αλληλεπιδράσεις με αυτόν τον υλικό κόσμο.
523
01:04:45,782 --> 01:04:47,985
Γιατί δεν το κατάλαβα νωρίτερα;
524
01:04:49,219 --> 01:04:51,655
Ο καθρέφτης δείχνει
τον πραγματικό εαυτό ενός σώματος.
525
01:04:52,122 --> 01:04:55,159
Δεν μπορεί να ξεγελαστεί,
όπως εσύ ξεγελάς το μυαλό σου.
526
01:04:55,659 --> 01:04:57,537
Γι' αυτό δεν πρόσεξες καν τη διαφορά.
527
01:04:57,561 --> 01:04:58,662
Τώρα την προσέχω.
528
01:04:59,396 --> 01:05:03,600
Είμαι δύσκαμπτος, πονάω παντού,
το στήθος μου με σκοτώνει.
529
01:05:04,134 --> 01:05:05,369
Αυτό τον σκότωσε.
530
01:05:16,146 --> 01:05:19,216
Τζέικ, έλα να κάτσεις.
Θα σε φροντίσω.
531
01:05:44,341 --> 01:05:45,875
- Αγάπη μου;
- Ναι.
532
01:05:46,910 --> 01:05:49,246
- Πρέπει να φύγουμε απ' την πόλη.
- Γιατί;
533
01:05:51,048 --> 01:05:52,282
Είναι επικίνδυνα.
534
01:05:54,618 --> 01:05:57,654
Οπότε πρέπει να πάμε κάπου αλλού.
535
01:05:58,622 --> 01:05:59,956
Κάπου ασφαλές.
536
01:06:00,957 --> 01:06:02,059
Πού;
537
01:06:02,926 --> 01:06:04,461
Τόσες πολλές ερωτήσεις.
538
01:06:04,628 --> 01:06:07,764
Όλες αυτές...
Όλες αυτές οι ερωτήσεις.
539
01:06:10,367 --> 01:06:12,336
Μπαμπάκα, είσαι καλά;
540
01:06:12,536 --> 01:06:14,671
Όχι, δεν είμαι.
541
01:06:21,711 --> 01:06:23,147
Έχω χτυπήσει.
542
01:06:24,448 --> 01:06:25,649
’σχημα.
543
01:06:34,491 --> 01:06:35,659
Είμαστε κοντά.
544
01:06:37,294 --> 01:06:39,696
- Τζέικ.
- Τι είναι αυτό;
545
01:06:39,896 --> 01:06:41,131
Για τον Μεκ αν τον βρούμε.
546
01:06:41,731 --> 01:06:43,933
Από 'δώ και πέρα αυτό το όπλο
δε θα είναι πολύ αποτελεσματικό
547
01:06:44,101 --> 01:06:46,470
στην ιδιαίτερη κατάστασή μας.
548
01:06:46,636 --> 01:06:48,105
Το νέο του σώμα είναι πολύ ανθεκτικό.
549
01:06:48,272 --> 01:06:50,474
Έχω μόνο δύο όπλα
που θα μπορούσαν να τον βλάψουν.
550
01:06:50,640 --> 01:06:54,010
Αυτό είναι ένα αρχαίο κρουστικό πιστόλι
με ειδικές σφαίρες
551
01:06:54,178 --> 01:06:56,146
φτιαγμένες από πολύ ιδιαίτερο μέταλλο.
552
01:06:56,580 --> 01:06:59,015
Αν πυροβολήσεις τον Μεκ μ' αυτό,
λογικά θα τον σκοτώσει.
553
01:07:00,684 --> 01:07:02,052
Και το άλλο;
554
01:07:03,953 --> 01:07:06,856
Κι αυτό είναι ένα μαχαίρι από μέταλλο νόνα.
555
01:07:07,857 --> 01:07:12,296
Αποτελείται από εννέα μεταλλικά στοιχεία
και μπορεί ν' ακυρώσει τη σκοτεινή μαγεία.
556
01:07:12,462 --> 01:07:15,031
Μου απαγορεύεται
ν' αφαιρέσω ζωή μ' αυτό,
557
01:07:15,432 --> 01:07:17,234
αλλά αυτό δεν ισχύει για 'σένα.
558
01:07:18,368 --> 01:07:19,636
Εντάξει, πάμε.
559
01:07:27,644 --> 01:07:30,380
- Αυτό είναι το ξενοδοχείο μου.
- Ναι.
560
01:07:30,547 --> 01:07:33,183
Γιατί είμαστε στο ξενοδοχείο μου;
Νόμιζα ότι ψάχναμε αυτόν τον Μεκ.
561
01:07:36,220 --> 01:07:37,887
Περίμενε, Τζέικ!
562
01:07:41,991 --> 01:07:44,361
Χρειάζεται να πας σε νοσοκομείο;
563
01:07:48,798 --> 01:07:53,903
Ναι. Δυστυχώς όλα τα νοσοκομεία
έχουν καταληφθεί.
564
01:07:55,071 --> 01:07:56,506
Καίγονται όλα τώρα.
565
01:07:58,375 --> 01:08:00,277
Εξαιτίας των τρελών;
566
01:08:01,145 --> 01:08:02,279
Τρελών;
567
01:08:04,314 --> 01:08:05,515
Ναι.
568
01:08:06,750 --> 01:08:10,720
Αγάπη μου, θες να ξαπλώσεις
569
01:08:11,221 --> 01:08:12,722
μέχρι να σου βρούμε βοήθεια;
570
01:08:13,257 --> 01:08:15,225
Δεν έχουμε χρόνο.
571
01:08:15,392 --> 01:08:17,294
Οι τρελοί θα έρθουν σύντομα.
572
01:08:17,494 --> 01:08:20,029
Και οι τρελοί κάνουν τρελά πράγματα.
573
01:08:20,530 --> 01:08:22,466
Μπαμπάκα, χτύπησες το κεφάλι σου.
574
01:08:24,368 --> 01:08:25,435
Ω, ναι.
575
01:08:26,770 --> 01:08:28,138
’σε με να επανορθώσω.
576
01:08:28,538 --> 01:08:29,706
Σου έφερα κάτι.
577
01:08:35,679 --> 01:08:38,382
Τη λένε Μίτσι.
578
01:08:53,863 --> 01:08:55,265
Ασανσέρ.
579
01:09:12,115 --> 01:09:13,650
Πρέπει να το σηκώσω.
580
01:09:15,485 --> 01:09:17,354
Αυτό το τηλέφωνο δε λειτουργεί.
581
01:09:21,391 --> 01:09:22,659
Τώρα λειτουργεί.
582
01:09:24,461 --> 01:09:28,432
Ναι; Ναι, σας ακούω.
Λέγετε.
583
01:09:50,820 --> 01:09:52,622
Αγάπη μου, είσαι εδώ; Εγώ είμαι.
584
01:09:53,122 --> 01:09:54,224
Αγάπη μου;
585
01:10:12,609 --> 01:10:14,143
Γιατί ήρθε εδώ;
586
01:10:15,379 --> 01:10:17,414
Γιατί ήρθε για την οικογένειά μου;
587
01:10:17,614 --> 01:10:19,583
Ο Μεκ είναι μια διεστραμμένη ψυχή.
588
01:10:19,783 --> 01:10:23,253
Η παραφροσύνη του ξεπερνά κατά πολύ
την κατανόηση και τη λογική.
589
01:10:35,499 --> 01:10:36,666
Τζέικ, πρέπει να βιαστούμε.
590
01:10:36,833 --> 01:10:38,735
Μπαμπά! Μπαμπά!
591
01:10:40,704 --> 01:10:43,106
Λου! Λου!
592
01:10:56,753 --> 01:10:59,222
Πρανγκ; Λου;
593
01:11:03,026 --> 01:11:05,128
Θεέ μου. Σας βρήκα.
594
01:11:13,370 --> 01:11:15,772
Πρανγκ. Λου.
595
01:11:21,678 --> 01:11:23,547
Σ' το είπα. Μ' αρέσει το μπουφάν σου.
596
01:11:23,713 --> 01:11:24,748
Εσύ.
597
01:11:25,782 --> 01:11:27,951
Ήταν θέμα χρόνου
να το κάνω δικό μου.
598
01:11:28,385 --> 01:11:29,619
Γιατί το κάνεις αυτό;
599
01:11:29,786 --> 01:11:32,989
Γιατί μπορώ.
600
01:11:33,890 --> 01:11:36,960
Μου πήρες τη ζωή
και πήρα τη δική σου.
601
01:11:37,126 --> 01:11:38,328
Είναι δίκαιη ανταλλαγή.
602
01:11:38,862 --> 01:11:43,333
Παίρνω το μπουφάν σου
και τη γλυκιά υπέροχη οικογένειά σου.
603
01:11:43,533 --> 01:11:45,635
Θα περάσουμε ποιοτικό χρόνο,
604
01:11:45,802 --> 01:11:47,170
θα φάμε παγωτό σοκολάτα μαζί.
605
01:11:47,371 --> 01:11:48,572
Τζέικ, πάμε.
606
01:11:48,738 --> 01:11:51,140
Μπαμπάκα, φύγε μακριά
απ' το τέρας.
607
01:11:51,307 --> 01:11:54,978
Εντάξει, γλυκιά μου. Ο μπαμπάκας
θα σε προστατέψει απ' το τρομακτικό τέρας.
608
01:11:55,144 --> 01:11:57,581
- Εντάξει;
- Μείνε μακριά απ' την οικογένειά μου.
609
01:11:57,747 --> 01:11:59,282
Οικογένειά σου;
610
01:11:59,449 --> 01:12:01,184
Για τι διάολο πράγμα μιλάς;
611
01:12:02,285 --> 01:12:03,920
Είναι δική μου τώρα.
612
01:12:04,621 --> 01:12:07,924
Είχες την ευκαιρία σου
να είσαι ο μπαμπάκας της,
613
01:12:08,458 --> 01:12:09,959
αλλά απέτυχες.
614
01:12:10,126 --> 01:12:13,663
Ναι, πού ήσουν
όταν άνοιξαν οι πύρινες πύλες;
615
01:12:14,230 --> 01:12:18,201
Ήσουν εκεί να την προστατέψεις;
Όχι, δε νομίζω.
616
01:12:18,402 --> 01:12:22,472
Ποιος μπαμπάκας εγκαταλείπει
την κόρη του σ' έναν τέτοιο κόσμο;
617
01:12:25,074 --> 01:12:29,045
Ναι, μου τα είπε όλα πίσω στο δωμάτιο.
618
01:12:29,479 --> 01:12:33,149
Είσαι άχρηστος σύζυγος
κι άχρηστος μπαμπάκας.
619
01:12:33,950 --> 01:12:38,855
Αλήθεια; ’φησες την οικογένειά σου
να τα βγάλει πέρα μόνη της
620
01:12:39,022 --> 01:12:41,825
επειδή έπρεπε να πας
να γίνεις ο ήρωας της κατάστασης.
621
01:12:42,492 --> 01:12:46,295
Α. Λοιπόν, ήρωα,
τι σου απέφερε αυτό; Ε;
622
01:12:47,130 --> 01:12:49,533
- Σε έκανε νεκρό.
- ’ντε στον διάολο.
623
01:13:33,009 --> 01:13:34,778
Αισχρό. Απλά αισχρό.
624
01:13:34,978 --> 01:13:36,412
Δε θα γλυτώσεις.
625
01:13:36,580 --> 01:13:38,482
Α, ναι; Μα το έχω ήδη κάνει.
626
01:13:39,683 --> 01:13:44,287
Όταν τελειώσουν όλα αυτά,
θα της δείξω...
627
01:13:44,488 --> 01:13:45,622
Όχι!
628
01:14:12,882 --> 01:14:14,217
Σταμάτα.
629
01:14:14,350 --> 01:14:16,285
Πυροβόλησέ τον, αγάπη μου.
Πυροβόλησε το τέρας.
630
01:14:16,953 --> 01:14:18,421
Πρανγκ, εγώ είμαι.
631
01:14:18,588 --> 01:14:20,388
Προσπαθεί να σε ξεγελάσει.
Μην τον ακούς.
632
01:14:20,557 --> 01:14:21,591
Τι;
633
01:14:22,025 --> 01:14:23,960
Πυροβόλησέ τον τώρα.
Πυροβόλησε το τέρας.
634
01:14:24,127 --> 01:14:26,963
- Μανούλα.
- Μείνε πίσω, Λου, το εννοώ.
635
01:14:27,130 --> 01:14:29,899
Πρανγκ, σε ικετεύω. Εγώ είμαι.
636
01:14:30,066 --> 01:14:32,135
Μπαμπάκα, είσαι όντως εσύ;
637
01:14:32,301 --> 01:14:34,571
- Μείνε πίσω, Λου.
- Ναι.
638
01:14:35,238 --> 01:14:37,173
- Το υπόσχομαι.
- Τότε ορκίσου.
639
01:14:39,909 --> 01:14:41,645
Δε μπορείς να αθετήσεις
τον όρκο με το δαχτυλάκι.
640
01:14:41,811 --> 01:14:42,846
Είναι ο πιο δυνατός.
641
01:15:17,681 --> 01:15:20,383
Τον πυροβόλησα. Τον πυροβόλησα.
642
01:15:21,751 --> 01:15:23,286
Θα πάνε όλα καλά τώρα.
643
01:15:28,257 --> 01:15:29,325
Μα εγώ...
644
01:15:29,893 --> 01:15:31,160
Τελείωσε.
645
01:15:33,963 --> 01:15:35,398
Μπορούμε να φύγουμε, σε παρακαλώ;
646
01:15:35,932 --> 01:15:38,167
Ξέρω το τέλειο μέρος.
647
01:15:38,301 --> 01:15:39,869
Απλά περιμένετε εδώ λιγάκι.
648
01:15:41,304 --> 01:15:42,471
Εντάξει.
649
01:15:46,009 --> 01:15:47,577
Τι περιμένουμε;
650
01:15:48,444 --> 01:15:52,749
- Συμβαίνει. Απλά κάνε υπομονή.
- Μαμά. Δεν είναι ο μπαμπάκας.
651
01:15:54,317 --> 01:15:56,352
Ναι, είναι.
652
01:15:56,519 --> 01:15:58,221
Σε ξεγελάει.
653
01:16:04,027 --> 01:16:07,831
Λοιπόν, θα θέλατε να με ακολουθήσετε,
όμορφη οικογένειά μου;
654
01:16:08,331 --> 01:16:09,498
Ελάτε.
655
01:16:09,666 --> 01:16:12,201
- Α!
- Θα είσαι καλά.
656
01:16:12,368 --> 01:16:15,171
Έφτασα πριν ο Έγκα Πακ Λεκ
προλάβει να σε τραυματίσει σοβαρά.
657
01:16:15,905 --> 01:16:19,342
Και το μαχαίρι από μέταλλο νόνα είναι πάντα
αποτελεσματικό εναντίον του είδους τους.
658
01:16:19,743 --> 01:16:21,510
Και χαίρομαι που δεν το έχασες.
659
01:16:23,179 --> 01:16:25,548
Ετοιμάσου, πρέπει να φύγουμε.
660
01:16:28,718 --> 01:16:30,119
Βρήκα τις Πύλες της Κολάσεως.
661
01:16:32,756 --> 01:16:34,691
Βρήκα αυτό το χαρτί
δίπλα στο τηλέφωνο στο δωμάτιο.
662
01:16:37,226 --> 01:16:39,528
Φαίνεται ότι ο φίλος μας ο απατεώνας
663
01:16:39,696 --> 01:16:41,698
άφησε κάποιες οδηγίες
για μια τοποθεσία.
664
01:16:41,865 --> 01:16:43,599
Είναι ένας αρχαίος ρούνος
από μια αρχαία γλώσσα
665
01:16:43,767 --> 01:16:45,434
που χρησιμοποιούσαν
οι αρχαίοι μάγοι.
666
01:16:45,601 --> 01:16:48,304
Μια γλώσσα που μόνο ο πατέρας μου
κι ο υπηρέτης του μπορούν να καταλάβουν.
667
01:16:49,372 --> 01:16:50,606
Και είμαι σχεδόν σίγουρος
668
01:16:51,207 --> 01:16:54,277
ότι η γυναίκα σου κι η κόρη σου
έχουν μεταφερθεί κι εκείνες εκεί.
669
01:16:57,280 --> 01:16:58,715
Τι περιμένουμε;
670
01:17:00,516 --> 01:17:03,787
Εσένα, Τζέικ. Περιμένουμε εσένα.
671
01:17:05,689 --> 01:17:07,590
Εσύ είσαι ο Φύλακας.
672
01:17:08,692 --> 01:17:11,728
Είσαι ο μόνος που 'χεις τη δύναμη
να κλείσεις τις Πύλες της Κολάσεως.
673
01:17:23,239 --> 01:17:26,009
Λοιπόν, αυτό είναι το μέρος;
674
01:17:26,209 --> 01:17:28,978
Εδώ οι ακόλουθοι του Βίσιεν
προετοιμάζονται για το τελικό άνοιγμα
675
01:17:29,145 --> 01:17:30,947
της πύλης απ' την άλλη πλευρά.
676
01:17:40,990 --> 01:17:41,991
Αυτό είναι;
677
01:17:43,059 --> 01:17:44,627
Οι Πύλες της Κολάσεως.
678
01:17:45,795 --> 01:17:49,899
Πρέπει να βρω την οικογένειά μου
με κάθε κόστος.
679
01:17:51,100 --> 01:17:54,804
Πρώτα, πρέπει να βρούμε
άλλη πύλη μέσα.
680
01:17:54,971 --> 01:17:57,173
Κι έπειτα, πρέπει να σου βρούμε άλλο σώμα.
681
01:17:57,640 --> 01:17:59,208
Κάποιο δυνατό.
682
01:18:36,145 --> 01:18:37,680
’σε με.
683
01:18:37,847 --> 01:18:40,016
Μανούλα, φοβάμαι.
684
01:18:41,684 --> 01:18:43,219
Τι θα μου κάνεις;
685
01:18:44,287 --> 01:18:45,855
Σου είπα ότι είναι ασφαλές μέρος.
686
01:18:46,622 --> 01:18:48,825
Πολύ ασφαλές.
687
01:18:49,959 --> 01:18:52,395
Αφέντη, έκανα όπως είπες.
688
01:18:53,229 --> 01:18:55,031
Σου έφερα το αίμα του Φύλακα.
689
01:18:56,199 --> 01:18:57,834
Τα πήγες καλά.
690
01:18:58,001 --> 01:19:00,904
Το αίμα της πρέπει ν' αρκεί
για να τελειώσει αυτό που άρχισαν.
691
01:19:01,070 --> 01:19:02,338
- Όχι.
- Ναι.
692
01:19:02,505 --> 01:19:04,207
Όχι, μην τολμήσεις να την αγγίξεις.
693
01:19:04,373 --> 01:19:05,875
Έι, εντάξει, εντάξει.
694
01:19:12,315 --> 01:19:14,450
Επιτρέψτε μου να συστηθώ.
695
01:19:17,854 --> 01:19:20,289
Είμαι γνωστός ως Βίσιεν.
696
01:19:34,938 --> 01:19:36,372
Όταν βρεθείς στην άλλη πλευρά,
697
01:19:36,539 --> 01:19:38,241
θα χρειαστείς το μαχαίρι
από μέταλλο νόνα.
698
01:19:54,357 --> 01:19:55,424
Πάμε.
699
01:20:02,098 --> 01:20:03,332
Είσαι έτοιμος, Τζέικ;
700
01:20:05,134 --> 01:20:06,235
Ναι.
701
01:20:16,812 --> 01:20:18,982
’σε με. Όχι!
702
01:20:20,083 --> 01:20:22,651
Έχεις το αίμα του Φύλακα στις φλέβες σου.
703
01:20:23,286 --> 01:20:26,355
Αρκετά δυνατό για να τελειώσει
την τελετουργία που άρχισε ο πατέρας σου.
704
01:20:26,555 --> 01:20:31,094
Μ' αυτήν τη θυσία, το άνοιγμα
της πύλης θα ολοκληρωθεί.
705
01:20:31,260 --> 01:20:36,765
Και με το άνοιγμα, διεκδικώ τις ψυχές
που περνούν για να με υπηρετούν ως θεό.
706
01:20:39,335 --> 01:20:40,703
Λου!
707
01:20:47,076 --> 01:20:48,076
Έλα!
708
01:20:49,145 --> 01:20:50,346
Κατάστρεψέ τον.
709
01:20:53,816 --> 01:20:55,484
Στείλε τον πίσω στο Εμπόδιο.
710
01:21:45,734 --> 01:21:47,270
Τζέικ, πρόσεχε!
711
01:21:47,470 --> 01:21:49,005
Τζέικ, πρόσεχε!
712
01:22:39,455 --> 01:22:41,224
Τζέικ! Τζέικ!
713
01:23:00,209 --> 01:23:01,577
Τζέικ.
714
01:23:51,194 --> 01:23:54,130
- Τσαν.
- Γεια σου, πατέρα.
715
01:23:54,297 --> 01:23:55,831
Δε μπορείς να με σταματήσεις.
716
01:23:56,332 --> 01:23:59,168
Όχι, μου απαγορεύεται η βία.
717
01:23:59,535 --> 01:24:02,205
Αντιθέτως μ' εσένα,
εγώ σέβομαι τον όρκο μου.
718
01:24:08,377 --> 01:24:09,978
Ξέρει όλη την αλήθεια;
719
01:24:10,613 --> 01:24:13,249
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
για να κλείσεις την Πύλη.
720
01:24:15,618 --> 01:24:18,421
Τσαν, για τι πράγμα μιλάει;
721
01:24:18,621 --> 01:24:23,058
Για να την κλείσεις,
πρέπει να περάσεις μέσα.
722
01:24:24,193 --> 01:24:27,430
Έτσι κι αλλιώς, πας στην Κόλαση.
723
01:24:27,630 --> 01:24:28,864
Αληθεύει αυτό;
724
01:24:41,844 --> 01:24:44,180
Ήλπιζα να προσπαθήσω
να βρω άλλον τρόπο.
725
01:24:45,748 --> 01:24:47,183
Λυπάμαι, Τζέικ.
726
01:24:59,495 --> 01:25:00,696
Μπαμπάκα.
727
01:25:02,731 --> 01:25:04,032
Γεια σου, μικρή μου.
728
01:25:08,704 --> 01:25:10,573
- Όχι, αγάπη μου.
- Λυπάμαι.
729
01:25:10,739 --> 01:25:13,276
Λυπάμαι.
730
01:25:16,345 --> 01:25:19,315
Τζέικ, φοβάμαι
πως δεν έχουμε πολύ χρόνο.
731
01:25:23,619 --> 01:25:24,887
Πρέπει να φύγω τώρα.
732
01:25:26,289 --> 01:25:27,923
Όχι, σε παρακαλώ.
733
01:25:34,630 --> 01:25:36,432
Είναι ο μόνος τρόπος να σας βοηθήσω.
734
01:25:38,133 --> 01:25:39,902
Μακάρι να μπορούσε να είναι αλλιώς.
735
01:25:40,068 --> 01:25:41,270
Είσαι εδώ τώρα, εντάξει;
736
01:25:41,937 --> 01:25:43,406
’κουσέ με, Πρανγκ.
737
01:25:44,373 --> 01:25:45,608
Είναι σημαντικό.
738
01:25:47,643 --> 01:25:49,044
Φοβόμουν ν' αγαπήσω.
739
01:25:49,545 --> 01:25:51,247
Γι' αυτό δεν ήμουν εκεί για εσάς.
740
01:25:51,780 --> 01:25:53,416
Και είμαι υπόλογος γι' αυτό τώρα.
741
01:25:53,582 --> 01:25:54,917
Δε φοβάμαι πια.
742
01:26:16,972 --> 01:26:18,441
Μπαμπάκα;
743
01:26:22,578 --> 01:26:23,779
Ναι.
744
01:26:25,414 --> 01:26:27,015
Θα γυρίσεις;
745
01:26:28,684 --> 01:26:29,852
Ναι, γλυκιά μου.
746
01:26:32,921 --> 01:26:34,523
Θα βρω τον δρόμο της επιστροφής.
747
01:26:38,261 --> 01:26:39,328
Ορκίζεσαι;
748
01:26:42,665 --> 01:26:43,866
Ορκιζόμαστε.
749
01:27:16,399 --> 01:27:18,200
Πρόσεχέ τες μέχρι να γυρίσω.
750
01:27:18,667 --> 01:27:20,569
Θα τις προσέχω. Έχεις τον λόγο μου.
751
01:27:41,890 --> 01:27:43,392
Θα βρω τον δρόμο της επιστροφής.
752
01:27:44,493 --> 01:27:47,229
Ναι, Τζέικ. Ξέρω ότι θα τον βρεις.
753
01:27:47,696 --> 01:27:49,565
Το ταξίδι σου μόλις άρχισε.
754
01:29:55,879 --> 01:30:05,765
Απόδοση Διαλόγων
C 1 N 3 P 4 R M 3 N 0 S
66810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.