All language subtitles for Home Sweet Home Rebirth (2025) WEBRip 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,097 --> 00:00:41,005 Απόδοση Διαλόγων C 1 N 3 P 4 R M 3 N 0 S 2 00:00:42,098 --> 00:00:44,808 Οι αρχαίες ιστορίες λένε ότι εκείνοι που ξεστρατίζουν απ' το μονοπάτι της ηθικής 3 00:00:44,858 --> 00:00:46,824 είναι καταδικασμένοι να περιφέρονται στο "Εμπόδιο". 4 00:00:46,874 --> 00:00:49,500 Ένα βασίλειο όπου οι νεκροί παγιδεύονται για πάντα, φορτωμένοι από τις πράξεις τους. 5 00:00:49,550 --> 00:00:51,155 ΑΦΕΝΤΗΣ ΤΖΕΝΟ ΤΣΑΝ 6 00:01:39,700 --> 00:01:41,935 Μού είσαι χρήσιμος σε κάτι. 7 00:01:44,205 --> 00:01:45,939 Ποιος σκατά είσαι εσύ, ρε; 8 00:01:46,073 --> 00:01:49,710 Θα σε κρατήσω ζωντανό αν δηλώσεις πίστη σ' εμένα. 9 00:01:50,278 --> 00:01:51,712 Πίστη; 10 00:01:55,383 --> 00:01:56,957 Διάλεξε τώρα. 11 00:01:57,785 --> 00:02:00,388 Σοβαρά; Εντάξει. 12 00:02:02,690 --> 00:02:03,964 Δε γαμιέται, γιατί όχι; 13 00:02:04,399 --> 00:02:05,021 Σοφό. 14 00:04:15,856 --> 00:04:19,560 Κυρίες και κύριοι, προσγειωνόμαστε τώρα στη Μπανγκόκ. 15 00:04:21,562 --> 00:04:23,464 Πολύ χαίρομαι που το κάναμε επιτέλους. 16 00:04:29,169 --> 00:04:32,373 Τζέικ, σοβαρά τώρα; Μόλις κατεβήκαμε απ' το αεροπλάνο. 17 00:04:32,540 --> 00:04:33,741 Μια στιγμή. 18 00:04:34,174 --> 00:04:35,609 Διακοπές σημαίνει όχι κινητό. 19 00:04:44,685 --> 00:04:46,454 Πότε θα πάμε να δούμε τη γιαγιά; 20 00:04:47,187 --> 00:04:48,589 Σύντομα, μικρή μου. 21 00:04:49,056 --> 00:04:50,991 Θα μείνουμε μαζί της απόψε; 22 00:04:51,191 --> 00:04:52,593 Όχι, έχουμε δικό μας ξενοδοχείο. 23 00:04:52,760 --> 00:04:54,261 Γιατί όχι; 24 00:04:55,563 --> 00:05:00,734 Γιατί η γιαγιά δεν έχει συνηθίσει ένα σπίτι με τόση φασαρία. 25 00:05:00,901 --> 00:05:03,404 Ναι, είμαστε πολύ θορυβώδεις μερικές φορές. 26 00:05:12,746 --> 00:05:14,448 Μπορώ; Μπορώ; Μπορώ; 27 00:05:14,615 --> 00:05:17,585 - Πήγαινε. - Εντάξει, τα λέμε αργότερα. 28 00:05:24,257 --> 00:05:28,095 - Κοίτα, εδώ μεγάλωσα. - Τέλεια. 29 00:05:36,670 --> 00:05:38,506 Θα περάσουμε τέλεια εδώ. 30 00:06:03,664 --> 00:06:05,232 - Μαμά, έλα. - Λου! 31 00:06:14,975 --> 00:06:19,413 - Λου. - Δε θέλω να φύγω απ' αυτό το μέρος. 32 00:06:21,014 --> 00:06:22,883 Μπορούμε να εξερευνήσουμε την πόλη τώρα; 33 00:06:36,897 --> 00:06:39,399 Πω πω, είμαστε πολύ ψηλά. 34 00:06:40,534 --> 00:06:43,036 Λένε ότι μπορούμε να δούμε τον ποταμό απ' το παράθυρό μας. 35 00:06:43,203 --> 00:06:45,606 Κοίτα, μαμά, να τος. Μπορούμε να πάμε να τον δούμε; 36 00:06:45,806 --> 00:06:48,542 Ναι, μόλις ετοιμαστεί ο μπαμπάς σου. 37 00:06:49,877 --> 00:06:51,244 Είμαι όλος δικός σας. 38 00:06:57,885 --> 00:06:59,925 - Εντάξει, άκου, πρέπει να κλείσω. - Κοίτα! 39 00:07:00,020 --> 00:07:02,189 - Δεν είναι όμορφο; - Ναι. 40 00:07:11,499 --> 00:07:14,134 Μπορείς να γυρίσεις στο ξενοδοχείο να τελειώσεις τις δουλειές σου 41 00:07:14,334 --> 00:07:15,569 και θα σε βρούμε. 42 00:07:16,169 --> 00:07:17,538 Είναι η δουλειά μου, Πρανγκ. 43 00:07:18,171 --> 00:07:21,875 Ναι, αλλά είμαστε η οικογένειά σου. Προτεραιότητες, Τζέικ. 44 00:07:22,042 --> 00:07:23,410 Με χρειάζονται. 45 00:07:23,577 --> 00:07:24,645 Εμείς σε χρειαζόμαστε. 46 00:07:26,246 --> 00:07:27,246 Ναι. 47 00:07:30,518 --> 00:07:34,154 - Πάμε. - Μαμά, μπαμπά, ελάτε! 48 00:07:35,789 --> 00:07:39,259 Όταν ήσουν αστυνομικός περιπολίας, δε μιλούσες συνέχεια στο κινητό. 49 00:07:40,227 --> 00:07:45,165 Έλα, αγάπη μου. Το παλεύω. Θα καλυτερέψει. 50 00:07:47,400 --> 00:07:48,936 Η ζωή δεν είναι προορισμός, Τζέικ. 51 00:07:49,102 --> 00:07:50,403 Είναι ό,τι συμβαίνει ενδιάμεσα. 52 00:07:51,471 --> 00:07:52,573 Ποιος το είπε αυτό; 53 00:07:53,306 --> 00:07:56,009 Δε θυμάμαι, αλλά είναι αλήθεια. 54 00:07:57,645 --> 00:08:00,080 Ο Ραλφ Ουάλντο Έμερσον; 55 00:08:00,814 --> 00:08:04,084 Όχι, αυτός είπε: "η ζωή είναι το ταξίδι, όχι ο προορισμός". 56 00:08:04,484 --> 00:08:05,919 Ε, το ίδιο είναι. 57 00:08:18,932 --> 00:08:20,801 Σταμάτα να προσπαθείς ν' αλλάξεις θέμα. 58 00:08:26,840 --> 00:08:29,009 - Πού είναι η Λου; - Εδώ ήταν τώρα... 59 00:08:29,643 --> 00:08:31,044 Λου; Λου! 60 00:08:34,782 --> 00:08:36,316 Λου; 61 00:08:37,651 --> 00:08:39,019 Λου! 62 00:08:40,754 --> 00:08:41,822 Λου! 63 00:08:45,993 --> 00:08:47,027 Λου! 64 00:08:51,198 --> 00:08:52,232 Λου! 65 00:08:55,368 --> 00:08:56,570 Λου! 66 00:09:03,977 --> 00:09:05,012 Λου! 67 00:09:18,792 --> 00:09:20,227 Τη βρήκα. Τη βρήκα. 68 00:09:22,996 --> 00:09:24,898 - Πού είναι; - Εκεί πάνω. 69 00:09:29,670 --> 00:09:31,739 Πολύ όμορφη πεταλούδα. 70 00:09:35,475 --> 00:09:39,246 Τη βρήκα! Λου, τι κάνεις; 71 00:09:41,849 --> 00:09:43,116 Σου είπα να μην απομακρύνεσαι. 72 00:09:43,316 --> 00:09:45,252 - Το ξέρεις καλά αυτό. - Συγγνώμη, μαμά. 73 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Σ' ευχαριστώ. 74 00:09:51,524 --> 00:09:53,694 Τέλος καλό, όλα καλά. 75 00:09:53,861 --> 00:09:56,596 Μπαμπάκα, είπε ότι σε ξέρει. 76 00:09:58,098 --> 00:09:59,098 Δε νομίζω να 'χουμε γνωριστεί. 77 00:09:59,166 --> 00:10:01,935 Πράγματι δε γνωριζόμαστε, Τζέικ. 78 00:10:02,369 --> 00:10:03,637 Πώς ξέρεις τ' όνομά μου; 79 00:10:04,071 --> 00:10:05,706 - Του το είπες; - Όχι. 80 00:10:06,840 --> 00:10:10,043 Μανούλα, δεν είναι η πιο καταπληκτική πεταλούδα που υπάρχει; 81 00:10:10,610 --> 00:10:11,610 Έλα. 82 00:10:11,745 --> 00:10:12,745 Τζέικ! 83 00:10:13,781 --> 00:10:15,883 Η συνάντησή μας δεν είναι τυχαία. 84 00:10:16,516 --> 00:10:18,385 Ήταν γραφτό να γίνει. 85 00:10:19,619 --> 00:10:24,825 Είσαι ο εκλεκτός. Γεννημένος στον θάνατο, κάτω από ματωμένη πανσέληνο. 86 00:10:25,025 --> 00:10:27,294 Είσαι ο Φύλακας των Πυλών. 87 00:10:27,761 --> 00:10:30,630 Κοίτα, είμαι ευγνώμων που βρήκες την κόρη μας. 88 00:10:30,798 --> 00:10:33,834 Σύντομα θα αντιμετωπίσεις μεγάλες προκλήσεις 89 00:10:34,034 --> 00:10:35,602 και θα τα χάσεις όλα. 90 00:10:35,769 --> 00:10:37,170 Συγγνώμη, τι; 91 00:10:37,370 --> 00:10:40,007 Μέσα στο σκοτάδι θα βρεις το φως 92 00:10:40,808 --> 00:10:44,577 και μέσα σ' εκείνο το φως, θα βρεις την αγάπη της οικογένειάς σου. 93 00:10:44,745 --> 00:10:47,681 Και, Τζέικ, αυτό είναι που θα σε λυτρώσει. 94 00:10:49,382 --> 00:10:52,019 ’κου, δεν είμαι σίγουρος περί τίνος πρόκειται. 95 00:10:52,219 --> 00:10:54,354 Έκανες λάθος στο άτομο. Δε μένω καν εδώ. 96 00:10:55,088 --> 00:10:56,489 Ευχαριστώ που πρόσεχες την κόρη μου. 97 00:11:06,599 --> 00:11:07,634 Τι είπε; 98 00:11:08,101 --> 00:11:11,204 Δεν είμαι σίγουρος. Φαινόταν μπερδεμένος. 99 00:11:12,005 --> 00:11:15,642 Μανούλα, μπορούμε να πάμε να δούμε τη γιαγιά τώρα; 100 00:11:16,476 --> 00:11:18,545 Ναι, αλλά ας της πάρουμε πρώτα ένα δώρο, εντάξει; 101 00:11:19,446 --> 00:11:21,648 Ας πάρουμε στη γιαγιά ένα υπέροχο δώρο, τι λες; 102 00:11:30,423 --> 00:11:32,192 - Σοκολάτα, ε; - Ναι. 103 00:11:32,793 --> 00:11:33,961 Ευχαριστώ, μπαμπά. 104 00:11:48,942 --> 00:11:51,344 - Μπαμπά; - Ναι, μικρή μου. 105 00:11:51,979 --> 00:11:54,714 Όταν γυρίσουμε σπίτι, μπορώ να κάνω μαθήματα καράτε; 106 00:11:55,482 --> 00:11:58,485 Καράτε; Και τι θα γίνει με το μπαλέτο σου; 107 00:11:58,651 --> 00:12:01,521 Το μπαλέτο δεν είναι κουλ. Το καράτε είναι κουλ. 108 00:12:01,688 --> 00:12:04,758 Η μαμά έμαθε μικρή κι εσύ στην αστυνομική ακαδημία. 109 00:12:04,958 --> 00:12:06,159 Θέλω να μάθω κι εγώ. 110 00:12:06,326 --> 00:12:07,828 Δε μάθαμε καράτε, γλυκιά μου. 111 00:12:07,995 --> 00:12:09,396 Αλλά δε βλέπω γιατί όχι, βέβαια. 112 00:12:09,562 --> 00:12:11,031 Θα σε γράψουμε μόλις γυρίσουμε. 113 00:12:11,198 --> 00:12:13,600 Και πρέπει να έρχεσαι σε όλες τις προπονήσεις μου. 114 00:12:13,801 --> 00:12:15,502 Εντάξει, θα προσπαθήσω. 115 00:12:15,668 --> 00:12:17,104 Ορκιζόμαστε; 116 00:12:20,240 --> 00:12:21,708 Ορκίσου, μπαμπά. 117 00:12:22,910 --> 00:12:26,346 - Ορκιζόμαστε. - Ο όρκος με το δαχτυλάκι είναι ο πιο ισχυρός. 118 00:12:26,513 --> 00:12:28,515 Δε μπορείς να τον αθετήσεις ποτέ. 119 00:12:29,049 --> 00:12:30,884 Θυμάμαι τώρα. Είναι πολύ σοβαρό. 120 00:12:40,660 --> 00:12:42,195 Σοκολάτα, σοβαρά; 121 00:12:43,096 --> 00:12:46,233 Θεέ μου, λέρωσες όλη τη μπλούζα σου. Λίγο πριν δεις τη γιαγιά. 122 00:12:46,399 --> 00:12:48,199 Εντάξει, πάμε στην τουαλέτα να σε καθαρίσω. Έλα. 123 00:12:48,268 --> 00:12:49,269 Τζέικ. 124 00:12:50,437 --> 00:12:51,538 Έλα. 125 00:13:29,576 --> 00:13:30,577 Συγγνώμη. 126 00:13:30,810 --> 00:13:33,680 Είμαι καλά. Μια χαρά. 127 00:13:34,714 --> 00:13:35,714 Είναι πολύ καλό. 128 00:13:45,492 --> 00:13:47,360 Καλημέρα σε όλους! 129 00:14:25,798 --> 00:14:27,200 Τζέικ, τι συμβαίνει; 130 00:14:27,367 --> 00:14:29,869 Πίσω. Κρυφτείτε. Πρέπει να φύγω τώρα. 131 00:14:30,037 --> 00:14:31,871 Όχι, θα έρθεις μαζί μας. 132 00:14:32,039 --> 00:14:34,741 Θα έρθω να σας βρω. Αν όχι, βρισκόμαστε στο δωμάτιο. 133 00:14:34,942 --> 00:14:37,544 - Τι; Όχι. - Μπαμπάκα; 134 00:14:37,710 --> 00:14:39,546 Θα πάνε όλα καλά. Μη φοβάσαι, γλυκιά μου. 135 00:14:39,712 --> 00:14:41,548 Όχι, θα έρθεις μαζί μας. 136 00:14:41,714 --> 00:14:43,492 Κι αυτοί οι άνθρωποι; Κάποιος πρέπει να τους βοηθήσει. 137 00:14:43,516 --> 00:14:45,156 Κι εμείς; Γιατί πρέπει εσύ να το κάνεις; 138 00:14:45,318 --> 00:14:48,055 - Γιατί είμαι εδώ, με χρειάζονται. - Σε χρειαζόμαστε, Τζέικ. 139 00:14:48,221 --> 00:14:49,889 Πίστεψέ με. Θα πάνε όλα καλά. Το υπόσχομαι. 140 00:14:50,057 --> 00:14:51,057 - Τζέικ! - Το υπόσχομαι. 141 00:14:51,158 --> 00:14:52,192 Μπαμπάκα. 142 00:14:57,897 --> 00:14:59,866 Εκεί. Μπορείς να μπεις; 143 00:15:32,065 --> 00:15:33,600 Κανείς άλλος εδώ; 144 00:15:40,740 --> 00:15:42,109 Κάτω! 145 00:16:01,361 --> 00:16:03,063 Είναι τέλειο. 146 00:16:15,442 --> 00:16:20,913 Γεια. Με λένε Μίτσι. Μπορούμε να γίνουμε φίλοι; 147 00:16:21,081 --> 00:16:24,317 Ακίνητος! Πέτα το όπλο! 148 00:16:25,452 --> 00:16:27,087 Αυτή είναι 149 00:16:29,789 --> 00:16:31,491 αμερικάνικη προφορά; 150 00:16:31,658 --> 00:16:34,427 Είπα, πέτα το όπλο! 151 00:16:36,663 --> 00:16:40,200 Γεια σου, Αμερικανέ. ΧΧαίρομαι που σε γνωρίζω. 152 00:16:41,401 --> 00:16:43,002 Η Κόλαση έρχεται, Αμερικανέ. 153 00:16:44,137 --> 00:16:45,838 Και δε μπορείς να τη σταματήσεις. 154 00:16:48,007 --> 00:16:51,544 Έχεις πολύ καλή οικογένεια. 155 00:16:52,679 --> 00:16:55,782 Μακάρι να μπορούσα να φάω παγωτό σοκολάτα με την κόρη σου. 156 00:16:56,783 --> 00:16:59,386 Πρέπει να είσαι πολύ περήφανος μπαμπάκας. 157 00:17:01,020 --> 00:17:03,156 Είναι η τελευταία φορά που σ' το ζητάω. 158 00:17:03,323 --> 00:17:06,059 ’σε κάτω το όπλο, αλλιώς θα σε σκοτώσω. 159 00:17:06,259 --> 00:17:10,163 Αυτός ο Αμερικανός θα μας σκοτώσει. Τρέξε, τρέξε! 160 00:17:10,663 --> 00:17:13,233 Μην ανησυχείς. Θα το φτιάξω, θα το φτιάξω. 161 00:17:15,535 --> 00:17:19,339 Τρομάζεις τη Μίτσι. Φέρσου καλά. 162 00:17:19,506 --> 00:17:20,807 Είσαι άρρωστος. 163 00:17:29,782 --> 00:17:32,852 Έι, ήρεμα. ’σε το τηλέφωνο κάτω. 164 00:18:12,492 --> 00:18:18,131 Βγες να παίξεις μαζί μου, Αμερικανέ. Έλα. 165 00:18:18,331 --> 00:18:23,035 - Είσαι τρελός! - Όχι εγώ. Αυτή είναι! 166 00:18:24,204 --> 00:18:25,705 Νόμιζα πως ήμασταν φίλοι. 167 00:18:25,872 --> 00:18:28,241 Λυπάμαι, φίλη μου, αλλά δεν είσαι καθόλου καλά. 168 00:18:50,630 --> 00:18:51,831 Με πυροβόλησες. 169 00:18:52,565 --> 00:18:53,833 Τελείωσε. 170 00:18:57,770 --> 00:18:59,172 Είμαι αστυνομικός. 171 00:19:01,874 --> 00:19:06,012 Θέλω προσωπικά να σ' ευχαριστήσω. 172 00:19:07,314 --> 00:19:08,481 Ευχαριστώ που με σκότωσες. 173 00:19:08,648 --> 00:19:09,648 Πας στην Κόλαση. 174 00:19:11,050 --> 00:19:12,985 Η τελετουργία ολοκληρώθηκε. 175 00:19:16,456 --> 00:19:19,659 Είπε ότι ο Φύλακας θα είναι εδώ. 176 00:19:21,294 --> 00:19:22,695 Πώς με αποκάλεσες; 177 00:19:22,895 --> 00:19:26,633 Εγώ... 178 00:19:27,334 --> 00:19:31,271 Απλά νόμιζα ότι, ειλικρινά, θα ήσουν πολύ πιο ψηλός. 179 00:19:34,641 --> 00:19:36,276 Μου αρέσει πολύ το σακάκι σου. 180 00:19:46,118 --> 00:19:47,287 Πίσω! Κάντε πίσω! 181 00:20:11,043 --> 00:20:13,546 Πρέπει να φύγουμε. Λου, πρέπει να φύγουμε. 182 00:20:23,456 --> 00:20:25,167 Η Αστυνομία είναι εδώ. Θα μας βοηθήσουν. 183 00:20:25,191 --> 00:20:26,826 Λου, έλα, πάμε. 184 00:22:15,602 --> 00:22:17,870 Λου! Λου, έλα 'δώ. 185 00:22:19,672 --> 00:22:20,973 Πάμε. 186 00:22:27,447 --> 00:22:28,581 Μαμά, όχι. 187 00:22:29,281 --> 00:22:31,451 - Μαμά, όχι. - Εμπιστεύσου με, εντάξει; 188 00:22:42,161 --> 00:22:44,464 Μαμά, βοήθεια! 189 00:22:46,599 --> 00:22:48,234 Μαμά, βοήθεια! 190 00:22:50,369 --> 00:22:51,369 Λου! 191 00:22:51,438 --> 00:22:52,972 Βοήθεια! 192 00:22:57,510 --> 00:22:58,545 Λου. 193 00:23:01,147 --> 00:23:04,250 - Λου! Λου! - Βοήθεια! 194 00:23:05,818 --> 00:23:06,818 Λου! 195 00:23:42,254 --> 00:23:45,558 - Είσαι καλά; - Ναι, νομίζω. 196 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 Είμαι ο ’ρατ. 197 00:23:53,566 --> 00:23:54,734 Εγώ είμαι ο Τζέικ. 198 00:23:59,405 --> 00:24:02,975 Τζέικ, δεν ξέρω πώς επιζήσαμε απ' την έκρηξη. 199 00:24:03,175 --> 00:24:04,977 Αναμφίβολα ήμασταν τυχεροί. 200 00:24:09,782 --> 00:24:11,117 Πού είναι τα πτώματα; 201 00:24:32,438 --> 00:24:34,006 Έλα, έλα. 202 00:24:38,410 --> 00:24:39,679 Πάμε! Πάμε, πάμε. 203 00:24:43,315 --> 00:24:44,517 Μείνε. 204 00:24:48,721 --> 00:24:50,289 Έλα. 205 00:24:50,823 --> 00:24:52,525 - Θ' ανεβούμε στο λεωφορείο, εντάξει; - Εντάξει. 206 00:25:41,974 --> 00:25:43,876 Μανούλα, τι συμβαίνει; 207 00:25:46,312 --> 00:25:47,413 Συνέχισε να τρέχεις. 208 00:25:55,021 --> 00:25:56,088 Έλα. 209 00:26:32,692 --> 00:26:34,727 Μανούλα, φοβάμαι. 210 00:26:34,894 --> 00:26:36,228 Το ξέρω. 211 00:26:37,730 --> 00:26:42,068 Λου, ας μιλάμε σιγά, εντάξει; 212 00:26:42,935 --> 00:26:44,103 Εντάξει; 213 00:26:46,739 --> 00:26:48,607 Λες ο μπαμπάκας να είναι καλά; 214 00:26:51,077 --> 00:26:52,244 Ναι. 215 00:26:52,912 --> 00:26:56,082 Πιστεύεις ότι θα μας συναντήσει στο ξενοδοχείο; 216 00:26:57,950 --> 00:26:59,151 Φυσικά και θα μας συναντήσει. 217 00:27:13,132 --> 00:27:16,235 Αυτός ο τρελός ένοπλος εξερράγη και μας έριξε αναίσθητους, σωστά; 218 00:27:16,869 --> 00:27:17,937 Αυτό συνέβη. 219 00:27:18,771 --> 00:27:20,072 Τον είδες να εκρήγνυται; 220 00:27:20,572 --> 00:27:21,572 Ναι. 221 00:27:23,375 --> 00:27:25,945 Τότε... πού είναι το πτώμα του; 222 00:27:27,646 --> 00:27:29,348 Και τι έγινε με όλους τους ανθρώπους που σκότωσε; 223 00:27:34,653 --> 00:27:37,857 Αυτοί οι άνθρωποι μόλις πέθαναν. Ήσουν εκεί μαζί μου. 224 00:27:39,058 --> 00:27:40,626 Είδες τα πτώματα, σωστά; 225 00:27:40,993 --> 00:27:43,495 - Συνέβη πριν από λίγο. - Ναι. 226 00:27:46,432 --> 00:27:50,102 Τότε, γιατί αυτές οι κηλίδες είναι παλιές; 227 00:27:56,308 --> 00:27:57,710 Είναι απίστευτα παράξενο. 228 00:27:57,910 --> 00:28:00,713 Ο πανικός δε θα μας βοηθήσει τώρα. 229 00:28:00,913 --> 00:28:02,114 Ακούτε, είναι κανείς εδώ; 230 00:28:05,417 --> 00:28:06,719 Κάποιος είναι εδώ. 231 00:28:31,710 --> 00:28:32,745 Εδώ πέρα. 232 00:28:39,819 --> 00:28:41,220 Σήκωσε το όπλο σου. 233 00:28:44,490 --> 00:28:47,193 ’κου, όλα θα πάνε καλά. 234 00:28:47,359 --> 00:28:48,660 Ήρθαμε να βοηθήσουμε. 235 00:28:49,628 --> 00:28:50,662 Σκατά! 236 00:29:11,517 --> 00:29:12,517 Τι στον...; 237 00:30:30,062 --> 00:30:31,830 Πρανγκ. Λου. 238 00:30:33,399 --> 00:30:36,602 Πρανγκ; Πρανγκ; 239 00:30:39,738 --> 00:30:40,806 Πρανγκ! 240 00:30:50,249 --> 00:30:51,850 Τώρα πρέπει να μείνουμε ήρεμες, εντάξει; 241 00:30:52,451 --> 00:30:56,822 Θα γυρίσουμε στο ξενοδοχείο και θα περιμένουμε τον μπαμπά σου, εντάξει; 242 00:30:56,989 --> 00:30:58,390 - Μπορείς να το κάνεις αυτό, έτσι; - Ναι. 243 00:30:58,590 --> 00:30:59,590 Ναι. 244 00:31:00,759 --> 00:31:02,194 Και η γιαγιά; 245 00:31:03,429 --> 00:31:05,998 Μικρή μου, το σπίτι της γιαγιάς είναι στην άλλη πλευρά της πόλης. 246 00:31:06,165 --> 00:31:07,499 Το ξενοδοχείο είναι πολύ πιο κοντά. 247 00:31:08,000 --> 00:31:10,202 Θα μπορούσες να της τηλεφωνήσεις να δεις αν είναι καλά. 248 00:31:10,369 --> 00:31:11,870 Ναι, είναι καλή ιδέα. 249 00:31:13,272 --> 00:31:14,373 Εντάξει. 250 00:31:19,878 --> 00:31:20,879 Τι; 251 00:31:22,548 --> 00:31:24,383 Παράξενο... 252 00:31:24,850 --> 00:31:26,152 Δεν έχω σήμα. 253 00:31:26,318 --> 00:31:27,862 - Γιατί δεν έχει-- - Δεν ξέρω. 254 00:31:27,886 --> 00:31:29,655 - Μανούλα. - Λου, σταμάτα τις ερωτήσεις. 255 00:31:30,889 --> 00:31:32,758 Μανούλα, σιγανή φωνή. 256 00:31:36,495 --> 00:31:38,830 Ναι, συγγνώμη. 257 00:31:43,035 --> 00:31:47,073 Θα δοκιμάσω το τηλέφωνο στη ρεσεψιόν. 258 00:31:47,706 --> 00:31:49,541 Θες να έρθεις μαζί μου; 259 00:31:50,176 --> 00:31:52,044 Όχι; Εντάξει. 260 00:31:52,411 --> 00:31:55,381 Μείνε εδώ. Θα είμαι ακριβώς εκεί πέρα. 261 00:31:55,547 --> 00:31:57,616 Εντάξει; Μείνε. 262 00:33:37,015 --> 00:33:38,050 Λου. 263 00:33:59,305 --> 00:34:01,673 Πρανγκ. Λου. 264 00:35:12,544 --> 00:35:13,912 Σταμάτα, σταμάτα. 265 00:35:19,751 --> 00:35:20,819 Έλα. 266 00:35:36,268 --> 00:35:37,436 Πάμε, πάμε. 267 00:35:39,238 --> 00:35:40,238 Κάτω. 268 00:36:12,070 --> 00:36:14,206 Κοίτα, υπάρχουν κανονικοί άνθρωποι στο λεωφορείο. 269 00:36:18,944 --> 00:36:20,279 Εντάξει, πάμε. 270 00:36:29,355 --> 00:36:30,889 Έλα. Πάμε. 271 00:38:44,556 --> 00:38:45,924 Τα κατάφερε. 272 00:38:46,091 --> 00:38:47,125 Η μαμά μου τα κατάφερε! 273 00:38:56,735 --> 00:38:58,837 - Όχι! - Μαμά! Μαμά! 274 00:39:01,607 --> 00:39:03,141 Μαμά! Μαμά! 275 00:39:05,110 --> 00:39:07,379 Μαμά! Μαμά! 276 00:40:29,394 --> 00:40:31,196 Τι στον διάολο; 277 00:41:44,603 --> 00:41:46,538 Μαμά, τι συμβαίνει; 278 00:41:59,484 --> 00:42:00,952 - Λου; - Ναι; 279 00:42:02,487 --> 00:42:03,955 Πρέπει να κατεβούμε απ' το λεωφορείο, εντάξει; 280 00:42:04,923 --> 00:42:06,124 Εντάξει. 281 00:43:55,633 --> 00:43:56,633 Έλα μαζί μου. 282 00:44:05,110 --> 00:44:06,344 Τι στον διάολο; 283 00:44:08,413 --> 00:44:10,015 Τα Πρέτα δε μπορούν να σε βλάψουν εδώ μέσα. 284 00:44:10,215 --> 00:44:12,083 Ποιος είσαι; 285 00:44:12,250 --> 00:44:14,352 Αν θες να ξαναδείς τη γυναίκα και την κόρη σου, 286 00:44:14,820 --> 00:44:15,820 προτείνω να με ακολουθήσεις. 287 00:44:18,223 --> 00:44:20,091 Έι, τι ξέρεις για την οικογένειά μου; 288 00:44:20,258 --> 00:44:21,359 Ξέρεις πού είναι; 289 00:44:22,093 --> 00:44:23,461 Ακολούθησέ με. 290 00:44:32,337 --> 00:44:33,671 Κλείσε την πόρτα. 291 00:44:43,681 --> 00:44:47,618 Εσύ. Ήσουν με την κόρη μου εκεί. Ο μοναχός στο πάρκο. 292 00:44:47,786 --> 00:44:49,287 Είμαι ο Τσαν. 293 00:44:52,090 --> 00:44:54,125 Έχεις ερωτήσεις, σωστά; 294 00:45:02,267 --> 00:45:04,135 Ονειρεύομαι, έτσι; Αυτό είναι... 295 00:45:05,003 --> 00:45:06,637 Είναι ένας εφιάλτης όλο αυτό. 296 00:45:08,139 --> 00:45:09,340 Φοβάμαι πως όχι. 297 00:45:10,041 --> 00:45:12,643 Αφού δεν ονειρεύομαι, τότε... πού είμαι; 298 00:45:14,880 --> 00:45:16,047 Αυτό είναι το δωμάτιό μου. 299 00:45:16,782 --> 00:45:19,384 Ένα ασφαλές καταφύγιο στο Εμπόδιο. 300 00:45:22,720 --> 00:45:23,889 Στο ποιο; 301 00:45:25,023 --> 00:45:26,825 Έλα, κάθισε. 302 00:45:33,398 --> 00:45:37,302 Πώς να το θέσω; Είναι μια άλλη πραγματικότητα. 303 00:45:37,502 --> 00:45:40,005 Ένα βασίλειο μεταξύ Ουρανού και Κόλασης. 304 00:45:40,705 --> 00:45:42,607 Ένα μέρος γι' αυτούς που έχασαν τον δρόμο τους. 305 00:45:43,909 --> 00:45:47,678 Σαν το Καθαρτήριο. 306 00:45:47,846 --> 00:45:50,015 Βρίσκεσαι εδώ, στο Εμπόδιο, 307 00:45:50,381 --> 00:45:53,051 επειδή είσαι υπόλογος για τις πράξεις σου. 308 00:45:53,218 --> 00:45:55,887 Υπόλογος για τι; Σε τι αναφέρεσαι; 309 00:45:56,054 --> 00:45:58,957 Μόνο εσύ θα ξέρεις την απάντηση. 310 00:45:59,157 --> 00:46:01,927 Γιατί με έφερες εδώ; Τι θέλεις; 311 00:46:07,065 --> 00:46:10,035 Λοιπόν, πες μου. Πες μου τι θυμάσαι 312 00:46:11,402 --> 00:46:12,938 απ' το μακελειό στο εμπορικό κέντρο. 313 00:46:14,172 --> 00:46:15,706 Είπε τίποτα; 314 00:46:16,674 --> 00:46:18,709 Ο αφέντης μου αναστήθηκε και θα έρθει εδώ. 315 00:46:18,877 --> 00:46:20,578 Ήταν ένας γαμημένος παλαβός. 316 00:46:21,046 --> 00:46:22,313 Τι σου είπε; 317 00:46:27,185 --> 00:46:28,319 Με αποκάλεσε "Φύλακα". 318 00:46:28,519 --> 00:46:30,288 Κι εσύ με αποκάλεσες έτσι στο πάρκο. 319 00:46:31,422 --> 00:46:35,093 Ναι. Ο Φύλακας των Πυλών. 320 00:46:37,395 --> 00:46:40,697 - Των Πυλών της Κολάσεως. - Τι; 321 00:46:43,201 --> 00:46:45,603 Τον βοήθησες να τελειώσει την αιματηρή τελετουργία. 322 00:46:45,770 --> 00:46:49,674 Και κάνοντάς το αυτό, άνοιξες τις Πύλες της Κολάσεως. 323 00:46:51,109 --> 00:46:54,612 Τώρα οι δαίμονες της Κόλασης είναι ελεύθεροι να περιφέρονται στη Γη. 324 00:46:55,780 --> 00:46:58,816 Κυριεύοντας τους αδύναμους, συλλέγοντας ψυχές. 325 00:46:59,918 --> 00:47:06,257 Είναι θέμα χρόνου μέχρι ο πατέρας μου να επιστρέψει με όλη του τη δύναμη. 326 00:47:08,326 --> 00:47:09,427 Ο πατέρας σου; 327 00:47:10,661 --> 00:47:14,599 Ο Βίσιεν, ένας πολύ ισχυρός Νεκρομάντης. 328 00:47:14,765 --> 00:47:17,302 Αυτός κρύβεται πίσω απ' όλα αυτά, τα οργάνωσε. 329 00:47:18,003 --> 00:47:21,372 Ήταν γραφτό σου να βρίσκεσαι στο εμπορικό κέντρο εκείνη τη στιγμή. 330 00:47:22,173 --> 00:47:25,076 Ο πατέρας μου το ήξερε. Το ήξερα κι εγώ. 331 00:47:25,610 --> 00:47:28,046 Γι' αυτό έβαλε τον Μεκ να κάνει τις δολοφονίες στο εμπορικό κέντρο. 332 00:47:29,280 --> 00:47:30,648 Τον Μεκ; 333 00:47:31,349 --> 00:47:33,218 Ήταν υπηρέτης του πατέρα μου. 334 00:47:33,851 --> 00:47:37,388 Τροφοδοτούσε την τελετουργία, και τελικά 335 00:47:37,923 --> 00:47:42,027 θυσιάστηκε ο ίδιος ως προσφορά για τον Φύλακα. 336 00:47:44,963 --> 00:47:49,334 Όταν σκότωσες τον Μεκ, ολοκλήρωσες την τελετουργία. Ναι. 337 00:47:50,835 --> 00:47:54,072 Σύντομα, η Πύλη της Κόλασης θα ανοίξει εντελώς, 338 00:47:54,272 --> 00:47:57,008 και αν συμβεί αυτό, δε θα υπάρχει γυρισμός. 339 00:47:57,375 --> 00:47:58,509 Αλλά υπάρχει ακόμη χρόνος. 340 00:47:59,044 --> 00:48:02,380 Αφού εσύ άνοιξες την Πύλη, εσύ μπορείς να την κλείσεις. 341 00:48:03,048 --> 00:48:05,583 Γιατί εγώ; Γιατί είμαι εγώ ο Φύλακας; 342 00:48:06,184 --> 00:48:08,086 Η μητέρα σου πέθανε κατά τον τοκετό. 343 00:48:10,121 --> 00:48:12,023 Γεννήθηκες μέσα στον θάνατό της. 344 00:48:12,190 --> 00:48:14,725 Και αυτό συνέβη κάτω από ματωμένη πανσέληνο. 345 00:48:15,293 --> 00:48:17,195 Κατηγορούσες τον εαυτό σου για τον θάνατό της. 346 00:48:18,329 --> 00:48:20,598 Δεν είμαι αυτός ο... Φύλακας. 347 00:48:21,732 --> 00:48:24,869 Εσύ είσαι ο εκλεκτός. Δε μπορείς ν' αρνηθείς το πεπρωμένο σου. 348 00:48:25,536 --> 00:48:27,205 Δεν ξέρω τι συμβαίνει εδώ. 349 00:48:27,973 --> 00:48:31,442 Δεν ξέρω τι να πιστέψω. Θέλω μόνο να βρω την οικογένειά μου. 350 00:48:31,642 --> 00:48:33,178 Και θα τη βρεις. 351 00:48:33,344 --> 00:48:35,746 Αφού με βοηθήσεις μ' αυτήν την αποστολή. 352 00:48:36,347 --> 00:48:37,548 Ξέρεις πού είναι; 353 00:48:40,485 --> 00:48:44,122 Η γυναίκα σου και η κόρη σου, είναι καθ' οδόν για το δωμάτιο του ξενοδοχείου. 354 00:48:45,690 --> 00:48:48,759 Δε θα τις βρεις εκεί έξω χωρίς τη βοήθειά μου. 355 00:48:50,228 --> 00:48:53,731 Κλείνοντας τις Πύλες της Κόλασης, θα σώσεις κι εκείνες. 356 00:48:53,898 --> 00:48:56,201 Έχουμε πολύ λίγο χρόνο. 357 00:48:56,367 --> 00:49:01,139 Όσο μιλάμε, ο πατέρας μου αντλεί δύναμη από κάθε ψυχή που παίρνει. 358 00:49:01,739 --> 00:49:04,976 Κλείνω την Πύλη της Κόλασης, εμποδίζω την επιστροφή του πατέρα σου, 359 00:49:06,844 --> 00:49:08,813 και μετά θα με βοηθήσεις να βρω την οικογένειά μου. 360 00:49:09,347 --> 00:49:10,715 Ναι, θα σε βοηθήσω. 361 00:49:12,217 --> 00:49:14,719 - Πού είναι αυτή η Πύλη; - Θα σου δείξω. 362 00:49:32,537 --> 00:49:33,671 Έλα. 363 00:50:11,642 --> 00:50:12,677 Λου, έλα! 364 00:50:13,478 --> 00:50:14,612 Μαμά. 365 00:50:27,425 --> 00:50:28,526 Λου, έλα. 366 00:50:46,777 --> 00:50:48,213 Είσαι καλά; 367 00:51:05,696 --> 00:51:07,232 Θεέ μου!... 368 00:51:11,469 --> 00:51:13,171 Τηλεφώνησε στη γιαγιά. 369 00:51:21,646 --> 00:51:24,249 Δε μπορώ. Η γραμμή δε λειτουργεί. 370 00:51:24,682 --> 00:51:26,417 Γιατί όλα τα τηλέφωνα δε λειτουργούν; 371 00:51:30,221 --> 00:51:31,289 Δεν ξέρω. 372 00:51:32,257 --> 00:51:36,326 Αλλά... πρέπει να μείνουμε ψύχραιμες. Εντάξει; 373 00:51:36,427 --> 00:51:37,795 Μπορείς να το κάνεις αυτό για 'μένα; 374 00:51:38,229 --> 00:51:41,432 Ψύχραιμη. Μπορώ να μείνω ψύχραιμη. 375 00:51:41,599 --> 00:51:43,434 Εντάξει. Ωραία. 376 00:51:51,209 --> 00:51:52,610 Και τώρα τι κάνουμε; 377 00:51:54,044 --> 00:51:55,913 Περιμένουμε τον μπαμπά σου. 378 00:52:04,889 --> 00:52:07,258 - Πού πάμε; - Να βρούμε τον Μεκ. 379 00:52:07,892 --> 00:52:09,827 Μα τον σκότωσα. Τον είδα να πεθαίνει. 380 00:52:11,596 --> 00:52:14,599 Ο Μεκ θα μας οδηγήσει στον αφέντη του, τον πατέρα μου. 381 00:52:14,765 --> 00:52:17,468 Εκεί θα βρούμε τη ρωγμή και θα κλείσουμε την Πύλη. 382 00:52:18,369 --> 00:52:20,004 Γιατί ο πατέρας σου χρειάζεται τον Μεκ; 383 00:52:21,071 --> 00:52:22,807 Γιατί είναι ανίσχυρος στον κόσμο σου. 384 00:52:23,441 --> 00:52:25,910 Πριν ο πατέρας μου γίνει Νεκρομάντης, 385 00:52:26,076 --> 00:52:31,081 ήταν μοναχός που υπηρετούσε τον δάσκαλό του, τον Πρα Κετζιράν. 386 00:52:35,886 --> 00:52:39,824 Διψασμένος για δύναμη, ο πατέρας μου έκλεψε δύο από τις Γραφές του δασκάλου του. 387 00:52:40,825 --> 00:52:45,996 Τη Γραφή της Υπέρτατης Αιωνιότητας και τη Γραφή της Απορρόφησης Ψυχικής Ενέργειας. 388 00:52:58,476 --> 00:53:00,745 Αλλά αυτές οι Γραφές δεν προορίζονται για μάτια 389 00:53:00,945 --> 00:53:03,214 που δεν έχουν προετοιμαστεί κατάλληλα. 390 00:53:07,985 --> 00:53:12,223 Αυτές οι Γραφές τον κατέφαγαν. Όσο περισσότερη γνώση αποκτούσε, 391 00:53:12,423 --> 00:53:14,525 τόσο περισσότερο καταβρόχθιζαν το φυσικό του σώμα. 392 00:53:17,595 --> 00:53:21,966 Συνειδητοποιώντας ότι το σώμα του τον εγκατέλειπε, ο Βίσιεν απελπίστηκε. 393 00:53:22,833 --> 00:53:26,604 Προσπάθησε να χρησιμοποιήσει τη δύναμη που έμαθε απ' τις Γραφές για να καταλάβει άλλο σώμα 394 00:53:26,804 --> 00:53:29,139 και να το πάρει για τον εαυτό του. 395 00:53:29,674 --> 00:53:31,909 Το σώμα του ίδιου του γιου του. 396 00:53:36,947 --> 00:53:38,182 Τσαν. 397 00:53:40,184 --> 00:53:41,386 Τσαν! 398 00:54:00,438 --> 00:54:03,441 Η γυναίκα του παρενέβη, σώζοντας τον γιο τους. 399 00:54:03,641 --> 00:54:06,210 Η ψυχή του Βίσιεν εξορίστηκε απ' αυτήν την πραγματικότητα. 400 00:54:06,411 --> 00:54:09,347 Έχασε τη δύναμή του στον υλικό κόσμο. 401 00:54:09,547 --> 00:54:12,650 Κι απ' την αποτυχημένη κατοχή, άφησε το χάρισμα στον γιο του, 402 00:54:12,850 --> 00:54:17,788 τη γνώση της Γραφής της Υπέρτατης Αιωνιότητας και της Απορρόφησης Ψυχικής Ενέργειας. 403 00:54:19,023 --> 00:54:21,359 Αν μπορούσα να τη γυρίσω πίσω, θα το έκανα. 404 00:54:27,698 --> 00:54:28,866 Τζέικ, δεν έχουμε χρόνο. 405 00:54:29,033 --> 00:54:30,033 Όχι. Χρειάζεται βοήθεια. 406 00:54:30,100 --> 00:54:31,902 Είναι πολύ αργά για να τη βοηθήσεις. 407 00:54:32,069 --> 00:54:33,604 Τζέικ. Τζέικ! 408 00:54:39,944 --> 00:54:40,944 Τζέικ! 409 00:55:12,610 --> 00:55:13,944 Είσαι καλά; 410 00:55:14,111 --> 00:55:15,580 Πού είμαστε; 411 00:55:15,746 --> 00:55:17,615 Δεν... Δεν ξέρω... 412 00:55:18,082 --> 00:55:19,784 Δεν ξέρω πού βρίσκομαι. 413 00:55:20,551 --> 00:55:21,919 Σε έχω ξαναδεί. 414 00:55:22,520 --> 00:55:25,856 Τι; Πού; 415 00:55:26,056 --> 00:55:27,592 ’κουσέ με. Ηρέμησε. 416 00:55:28,759 --> 00:55:29,927 Στο εμπορικό κέντρο. 417 00:55:31,996 --> 00:55:33,431 Δε θυμάσαι; 418 00:55:38,969 --> 00:55:42,507 - Εκείνος ο τρελός... - Εντάξει. 419 00:55:42,673 --> 00:55:44,153 Που πυροβολούσε όλους εκείνους στο εμπορικό. 420 00:55:44,575 --> 00:55:46,010 Ναι, ναι. 421 00:55:46,744 --> 00:55:48,579 - Σκότωσε τους πάντες. - Το ξέρω. 422 00:55:49,614 --> 00:55:51,649 Προσπαθούσα να πάρω το αγόρι μου. 423 00:55:52,850 --> 00:55:54,318 Το πρώην αγόρι μου. 424 00:55:55,252 --> 00:55:56,554 Και τον απάτησα 425 00:55:57,455 --> 00:55:58,889 με τον κολλητό του. 426 00:56:06,330 --> 00:56:07,532 Νιώθω χάλια. 427 00:56:09,800 --> 00:56:11,068 Τι είναι αυτό; 428 00:56:14,271 --> 00:56:15,573 - Τι συμβαίνει; - Ακολούθησέ με. 429 00:56:15,773 --> 00:56:18,008 Τι συμβαίνει; 430 00:56:22,112 --> 00:56:23,514 Έλα. 431 00:56:30,220 --> 00:56:31,822 Έλα. 432 00:56:45,870 --> 00:56:47,404 Θεέ μου! 433 00:56:48,739 --> 00:56:50,107 Όχι! 434 00:56:50,808 --> 00:56:52,376 Όχι! 435 00:56:55,412 --> 00:56:56,514 Όχι! 436 00:57:13,931 --> 00:57:16,467 Την είδα στο εμπορικό. 437 00:57:16,667 --> 00:57:20,237 Ήταν... Ο Μεκ τη σκότωσε. 438 00:57:22,006 --> 00:57:23,574 Δεν ήξερε ότι πέθανε. 439 00:57:24,742 --> 00:57:28,913 Αυτό είναι σύνηθες για μια χαμένη ψυχή όταν μπαίνει στο Εμπόδιο. 440 00:57:29,079 --> 00:57:32,416 Δε θυμούνται τη μετάβαση και πώς έφτασαν. 441 00:57:34,619 --> 00:57:35,786 Αυτή ήταν η ψυχή της; 442 00:57:36,954 --> 00:57:37,988 Ναι. 443 00:57:39,389 --> 00:57:41,559 Τότε αυτό το... πράγμα... 444 00:57:41,726 --> 00:57:43,293 Το Πρέτα καταβρόχθισε την ψυχή της. 445 00:57:44,228 --> 00:57:45,963 Η φρίκη της ζωής στο Εμπόδιο 446 00:57:46,430 --> 00:57:47,832 τρέφεται απ' τους χαμένους. 447 00:57:48,032 --> 00:57:49,634 Και κάνουν πολύ καλή δουλειά. 448 00:57:55,940 --> 00:57:57,074 Αυτό σημαίνει... 449 00:58:01,145 --> 00:58:02,145 Αυτό σημαίνει ότι είμαι...; 450 00:58:03,280 --> 00:58:05,149 Σκοτώθηκες κατά την έκρηξη. 451 00:58:06,250 --> 00:58:08,118 - Όχι. - Τζέικ... 452 00:58:08,285 --> 00:58:09,520 Όχι, όχι, όχι. 453 00:58:10,755 --> 00:58:12,156 Όχι. Όχι, όχι, όχι. 454 00:58:12,990 --> 00:58:15,926 Όχι, δε συνέβη αυτό! 455 00:58:18,395 --> 00:58:23,968 - Λυπάμαι, Τζέικ. - Όχι! Όχι! Όχι! 456 00:58:26,904 --> 00:58:29,039 Πώς θα σώσω την οικογένειά μου τώρα; 457 00:58:36,981 --> 00:58:38,515 Δηλαδή, είμαι φάντασμα; 458 00:58:40,184 --> 00:58:41,518 Μια χαμένη ψυχή. 459 00:58:43,020 --> 00:58:45,856 Δεν έχεις πια φυσική παρουσία σ' αυτήν την πραγματικότητα. 460 00:58:48,959 --> 00:58:52,462 Κι εσύ; Είσαι φάντασμα; 461 00:58:53,163 --> 00:58:56,400 Οι Γραφές μού έδωσαν την ικανότητα να ταξιδεύω μεταξύ πραγματικοτήτων. 462 00:58:56,601 --> 00:58:59,003 Μπορώ να έχω φυσική παρουσία εκεί όπως κι εδώ. 463 00:58:59,169 --> 00:59:02,339 Αν είμαι νεκρός, τότε τελείωσε γι' αυτές. Τελείωσε. 464 00:59:02,506 --> 00:59:05,810 Τελείωσε; Δεν τελείωσε για 'σένα. 465 00:59:06,944 --> 00:59:08,579 Μόνο αυτό το κεφάλαιο τελείωσε. 466 00:59:10,147 --> 00:59:13,584 Είπες όταν πρωτοήρθα εδώ 467 00:59:13,784 --> 00:59:16,854 ότι ήμουν στο Εμπόδιο επειδή ήμουν υπόλογος για κάτι. 468 00:59:17,021 --> 00:59:18,555 Ναι. 469 00:59:18,723 --> 00:59:20,324 Εκείνο το κορίτσι πριν, 470 00:59:20,490 --> 00:59:22,435 απάτησε το αγόρι της πριν σκοτωθεί. 471 00:59:22,459 --> 00:59:23,560 Γι' αυτό ήταν εδώ; 472 00:59:23,694 --> 00:59:24,895 Αυτό ήταν το "φορτίο" της. 473 00:59:25,029 --> 00:59:26,172 Γι' αυτό είναι στο Εμπόδιο. 474 00:59:26,196 --> 00:59:28,165 Και ποιο είναι το δικό μου; Γιατί είμαι εδώ; 475 00:59:28,532 --> 00:59:30,534 Γιατί είμαι εδώ; 476 00:59:32,336 --> 00:59:34,905 Ήσουν ο νεότερος που έγινε αστυφύλακας στην πόλη σου. 477 00:59:36,173 --> 00:59:38,008 Πολύ φιλόδοξος. 478 00:59:38,175 --> 00:59:40,778 Νομίζεις ότι αυτό είναι το φορτίο μου; 479 00:59:41,746 --> 00:59:44,214 Ότι έβαλα τη δουλειά μου πάνω απ' την οικογένειά μου; 480 00:59:44,381 --> 00:59:47,017 Τα παράτησα αυτά. ’λλαξα καριέρα 481 00:59:47,184 --> 00:59:49,086 για να περνάω περισσότερο χρόνο μαζί τους! 482 00:59:49,253 --> 00:59:51,889 Κι όμως δεν το έκανες. Γιατί; 483 00:59:56,894 --> 00:59:58,963 Έλα, Τζέικ. Πρέπει να βρούμε τον Μεκ. 484 01:00:00,931 --> 01:00:02,232 Είναι εδώ; 485 01:00:03,100 --> 01:00:04,268 Όχι. 486 01:00:05,002 --> 01:00:06,122 Είναι στην προηγούμενη πραγματικότητά σου. 487 01:00:07,772 --> 01:00:10,374 Πώς θα τον σταματήσω αφού είμαι πνεύμα; 488 01:00:12,509 --> 01:00:15,279 Θα χρειαστούμε μια πύλη κι ένα σώμα για 'σένα. 489 01:00:16,280 --> 01:00:17,314 Θα σου δείξω. 490 01:00:29,126 --> 01:00:30,460 Πρανγκ! 491 01:00:34,098 --> 01:00:35,666 Πρανγκ, άνοιξε την πόρτα. 492 01:00:46,243 --> 01:00:48,512 Πρανγκ, άνοιξε την πόρτα. 493 01:00:49,413 --> 01:00:50,915 ’σε με να μπω, Πρανγκ. 494 01:00:54,418 --> 01:00:55,519 Τζέικ; 495 01:00:56,553 --> 01:00:58,355 Εγώ είμαι, αγάπη μου. Έρχονται. 496 01:00:58,555 --> 01:00:59,690 ’σε με να μπω. 497 01:01:07,497 --> 01:01:09,199 Θεέ μου. 498 01:01:23,948 --> 01:01:25,950 Να τη. Αυτή είναι η πύλη μας. 499 01:01:29,419 --> 01:01:31,388 - Είναι ένας Έγκα Πακ Λεκ. - Τι; 500 01:01:32,222 --> 01:01:34,191 Ένας δαίμονας, αρκετά μοχθηρός. 501 01:01:34,358 --> 01:01:36,126 Μας κυνηγάει εδώ και λίγο καιρό. 502 01:01:36,293 --> 01:01:38,863 - Τότε πρέπει να τρέξουμε. - Όχι, δε μπορούμε να τρέξουμε εδώ. 503 01:01:39,029 --> 01:01:40,530 Θα τον εξαγριώσει περισσότερο. 504 01:01:41,766 --> 01:01:42,766 Τώρα, Τζέικ. 505 01:01:54,812 --> 01:01:55,846 Και τώρα τι κάνουμε; 506 01:02:04,154 --> 01:02:05,923 Καμία απότομη κίνηση. Είμαστε κοντά. 507 01:02:07,357 --> 01:02:08,658 Η πύλη είναι εκεί πάνω. 508 01:03:18,228 --> 01:03:20,230 - Όχι. - Τζέικ, έλα! 509 01:03:25,069 --> 01:03:26,570 Πιάσε το χέρι μου. 510 01:03:49,493 --> 01:03:50,727 Πού πήγαν οι δαίμονες; 511 01:03:51,761 --> 01:03:53,630 Είναι πλάσματα του κόσμου των πνευμάτων. 512 01:03:54,098 --> 01:03:55,599 Δεν έχουν φυσική παρουσία εδώ. 513 01:03:56,000 --> 01:03:58,635 Αποτελούν απειλή μόνο όταν κυριεύσουν ένα φυσικό σώμα. 514 01:03:59,503 --> 01:04:00,770 Πάμε να φύγουμε από 'δώ. 515 01:04:17,421 --> 01:04:18,688 Τι στον διάολο; 516 01:04:22,292 --> 01:04:23,360 Λυπάμαι, Τζέικ. 517 01:04:24,794 --> 01:04:26,714 Είναι το καλύτερο που μπόρεσα να κάνω σε τόσο λίγο χρόνο. 518 01:04:27,131 --> 01:04:28,865 Γιατί είμαι σε νεκρό σώμα; 519 01:04:31,168 --> 01:04:32,569 Γιατί χρειάζεσαι ένα σώμα, 520 01:04:32,769 --> 01:04:35,372 ένα φυσικό σώμα για να είσαι σ' αυτόν τον κόσμο. 521 01:04:35,772 --> 01:04:38,976 Δηλαδή, είμαι πνεύμα στο σώμα κάποιου άλλου; 522 01:04:41,811 --> 01:04:45,249 Φοβάμαι πως είναι ο μόνος τρόπος να αλληλεπιδράσεις με αυτόν τον υλικό κόσμο. 523 01:04:45,782 --> 01:04:47,985 Γιατί δεν το κατάλαβα νωρίτερα; 524 01:04:49,219 --> 01:04:51,655 Ο καθρέφτης δείχνει τον πραγματικό εαυτό ενός σώματος. 525 01:04:52,122 --> 01:04:55,159 Δεν μπορεί να ξεγελαστεί, όπως εσύ ξεγελάς το μυαλό σου. 526 01:04:55,659 --> 01:04:57,537 Γι' αυτό δεν πρόσεξες καν τη διαφορά. 527 01:04:57,561 --> 01:04:58,662 Τώρα την προσέχω. 528 01:04:59,396 --> 01:05:03,600 Είμαι δύσκαμπτος, πονάω παντού, το στήθος μου με σκοτώνει. 529 01:05:04,134 --> 01:05:05,369 Αυτό τον σκότωσε. 530 01:05:16,146 --> 01:05:19,216 Τζέικ, έλα να κάτσεις. Θα σε φροντίσω. 531 01:05:44,341 --> 01:05:45,875 - Αγάπη μου; - Ναι. 532 01:05:46,910 --> 01:05:49,246 - Πρέπει να φύγουμε απ' την πόλη. - Γιατί; 533 01:05:51,048 --> 01:05:52,282 Είναι επικίνδυνα. 534 01:05:54,618 --> 01:05:57,654 Οπότε πρέπει να πάμε κάπου αλλού. 535 01:05:58,622 --> 01:05:59,956 Κάπου ασφαλές. 536 01:06:00,957 --> 01:06:02,059 Πού; 537 01:06:02,926 --> 01:06:04,461 Τόσες πολλές ερωτήσεις. 538 01:06:04,628 --> 01:06:07,764 Όλες αυτές... Όλες αυτές οι ερωτήσεις. 539 01:06:10,367 --> 01:06:12,336 Μπαμπάκα, είσαι καλά; 540 01:06:12,536 --> 01:06:14,671 Όχι, δεν είμαι. 541 01:06:21,711 --> 01:06:23,147 Έχω χτυπήσει. 542 01:06:24,448 --> 01:06:25,649 ’σχημα. 543 01:06:34,491 --> 01:06:35,659 Είμαστε κοντά. 544 01:06:37,294 --> 01:06:39,696 - Τζέικ. - Τι είναι αυτό; 545 01:06:39,896 --> 01:06:41,131 Για τον Μεκ αν τον βρούμε. 546 01:06:41,731 --> 01:06:43,933 Από 'δώ και πέρα αυτό το όπλο δε θα είναι πολύ αποτελεσματικό 547 01:06:44,101 --> 01:06:46,470 στην ιδιαίτερη κατάστασή μας. 548 01:06:46,636 --> 01:06:48,105 Το νέο του σώμα είναι πολύ ανθεκτικό. 549 01:06:48,272 --> 01:06:50,474 Έχω μόνο δύο όπλα που θα μπορούσαν να τον βλάψουν. 550 01:06:50,640 --> 01:06:54,010 Αυτό είναι ένα αρχαίο κρουστικό πιστόλι με ειδικές σφαίρες 551 01:06:54,178 --> 01:06:56,146 φτιαγμένες από πολύ ιδιαίτερο μέταλλο. 552 01:06:56,580 --> 01:06:59,015 Αν πυροβολήσεις τον Μεκ μ' αυτό, λογικά θα τον σκοτώσει. 553 01:07:00,684 --> 01:07:02,052 Και το άλλο; 554 01:07:03,953 --> 01:07:06,856 Κι αυτό είναι ένα μαχαίρι από μέταλλο νόνα. 555 01:07:07,857 --> 01:07:12,296 Αποτελείται από εννέα μεταλλικά στοιχεία και μπορεί ν' ακυρώσει τη σκοτεινή μαγεία. 556 01:07:12,462 --> 01:07:15,031 Μου απαγορεύεται ν' αφαιρέσω ζωή μ' αυτό, 557 01:07:15,432 --> 01:07:17,234 αλλά αυτό δεν ισχύει για 'σένα. 558 01:07:18,368 --> 01:07:19,636 Εντάξει, πάμε. 559 01:07:27,644 --> 01:07:30,380 - Αυτό είναι το ξενοδοχείο μου. - Ναι. 560 01:07:30,547 --> 01:07:33,183 Γιατί είμαστε στο ξενοδοχείο μου; Νόμιζα ότι ψάχναμε αυτόν τον Μεκ. 561 01:07:36,220 --> 01:07:37,887 Περίμενε, Τζέικ! 562 01:07:41,991 --> 01:07:44,361 Χρειάζεται να πας σε νοσοκομείο; 563 01:07:48,798 --> 01:07:53,903 Ναι. Δυστυχώς όλα τα νοσοκομεία έχουν καταληφθεί. 564 01:07:55,071 --> 01:07:56,506 Καίγονται όλα τώρα. 565 01:07:58,375 --> 01:08:00,277 Εξαιτίας των τρελών; 566 01:08:01,145 --> 01:08:02,279 Τρελών; 567 01:08:04,314 --> 01:08:05,515 Ναι. 568 01:08:06,750 --> 01:08:10,720 Αγάπη μου, θες να ξαπλώσεις 569 01:08:11,221 --> 01:08:12,722 μέχρι να σου βρούμε βοήθεια; 570 01:08:13,257 --> 01:08:15,225 Δεν έχουμε χρόνο. 571 01:08:15,392 --> 01:08:17,294 Οι τρελοί θα έρθουν σύντομα. 572 01:08:17,494 --> 01:08:20,029 Και οι τρελοί κάνουν τρελά πράγματα. 573 01:08:20,530 --> 01:08:22,466 Μπαμπάκα, χτύπησες το κεφάλι σου. 574 01:08:24,368 --> 01:08:25,435 Ω, ναι. 575 01:08:26,770 --> 01:08:28,138 ’σε με να επανορθώσω. 576 01:08:28,538 --> 01:08:29,706 Σου έφερα κάτι. 577 01:08:35,679 --> 01:08:38,382 Τη λένε Μίτσι. 578 01:08:53,863 --> 01:08:55,265 Ασανσέρ. 579 01:09:12,115 --> 01:09:13,650 Πρέπει να το σηκώσω. 580 01:09:15,485 --> 01:09:17,354 Αυτό το τηλέφωνο δε λειτουργεί. 581 01:09:21,391 --> 01:09:22,659 Τώρα λειτουργεί. 582 01:09:24,461 --> 01:09:28,432 Ναι; Ναι, σας ακούω. Λέγετε. 583 01:09:50,820 --> 01:09:52,622 Αγάπη μου, είσαι εδώ; Εγώ είμαι. 584 01:09:53,122 --> 01:09:54,224 Αγάπη μου; 585 01:10:12,609 --> 01:10:14,143 Γιατί ήρθε εδώ; 586 01:10:15,379 --> 01:10:17,414 Γιατί ήρθε για την οικογένειά μου; 587 01:10:17,614 --> 01:10:19,583 Ο Μεκ είναι μια διεστραμμένη ψυχή. 588 01:10:19,783 --> 01:10:23,253 Η παραφροσύνη του ξεπερνά κατά πολύ την κατανόηση και τη λογική. 589 01:10:35,499 --> 01:10:36,666 Τζέικ, πρέπει να βιαστούμε. 590 01:10:36,833 --> 01:10:38,735 Μπαμπά! Μπαμπά! 591 01:10:40,704 --> 01:10:43,106 Λου! Λου! 592 01:10:56,753 --> 01:10:59,222 Πρανγκ; Λου; 593 01:11:03,026 --> 01:11:05,128 Θεέ μου. Σας βρήκα. 594 01:11:13,370 --> 01:11:15,772 Πρανγκ. Λου. 595 01:11:21,678 --> 01:11:23,547 Σ' το είπα. Μ' αρέσει το μπουφάν σου. 596 01:11:23,713 --> 01:11:24,748 Εσύ. 597 01:11:25,782 --> 01:11:27,951 Ήταν θέμα χρόνου να το κάνω δικό μου. 598 01:11:28,385 --> 01:11:29,619 Γιατί το κάνεις αυτό; 599 01:11:29,786 --> 01:11:32,989 Γιατί μπορώ. 600 01:11:33,890 --> 01:11:36,960 Μου πήρες τη ζωή και πήρα τη δική σου. 601 01:11:37,126 --> 01:11:38,328 Είναι δίκαιη ανταλλαγή. 602 01:11:38,862 --> 01:11:43,333 Παίρνω το μπουφάν σου και τη γλυκιά υπέροχη οικογένειά σου. 603 01:11:43,533 --> 01:11:45,635 Θα περάσουμε ποιοτικό χρόνο, 604 01:11:45,802 --> 01:11:47,170 θα φάμε παγωτό σοκολάτα μαζί. 605 01:11:47,371 --> 01:11:48,572 Τζέικ, πάμε. 606 01:11:48,738 --> 01:11:51,140 Μπαμπάκα, φύγε μακριά απ' το τέρας. 607 01:11:51,307 --> 01:11:54,978 Εντάξει, γλυκιά μου. Ο μπαμπάκας θα σε προστατέψει απ' το τρομακτικό τέρας. 608 01:11:55,144 --> 01:11:57,581 - Εντάξει; - Μείνε μακριά απ' την οικογένειά μου. 609 01:11:57,747 --> 01:11:59,282 Οικογένειά σου; 610 01:11:59,449 --> 01:12:01,184 Για τι διάολο πράγμα μιλάς; 611 01:12:02,285 --> 01:12:03,920 Είναι δική μου τώρα. 612 01:12:04,621 --> 01:12:07,924 Είχες την ευκαιρία σου να είσαι ο μπαμπάκας της, 613 01:12:08,458 --> 01:12:09,959 αλλά απέτυχες. 614 01:12:10,126 --> 01:12:13,663 Ναι, πού ήσουν όταν άνοιξαν οι πύρινες πύλες; 615 01:12:14,230 --> 01:12:18,201 Ήσουν εκεί να την προστατέψεις; Όχι, δε νομίζω. 616 01:12:18,402 --> 01:12:22,472 Ποιος μπαμπάκας εγκαταλείπει την κόρη του σ' έναν τέτοιο κόσμο; 617 01:12:25,074 --> 01:12:29,045 Ναι, μου τα είπε όλα πίσω στο δωμάτιο. 618 01:12:29,479 --> 01:12:33,149 Είσαι άχρηστος σύζυγος κι άχρηστος μπαμπάκας. 619 01:12:33,950 --> 01:12:38,855 Αλήθεια; ’φησες την οικογένειά σου να τα βγάλει πέρα μόνη της 620 01:12:39,022 --> 01:12:41,825 επειδή έπρεπε να πας να γίνεις ο ήρωας της κατάστασης. 621 01:12:42,492 --> 01:12:46,295 Α. Λοιπόν, ήρωα, τι σου απέφερε αυτό; Ε; 622 01:12:47,130 --> 01:12:49,533 - Σε έκανε νεκρό. - ’ντε στον διάολο. 623 01:13:33,009 --> 01:13:34,778 Αισχρό. Απλά αισχρό. 624 01:13:34,978 --> 01:13:36,412 Δε θα γλυτώσεις. 625 01:13:36,580 --> 01:13:38,482 Α, ναι; Μα το έχω ήδη κάνει. 626 01:13:39,683 --> 01:13:44,287 Όταν τελειώσουν όλα αυτά, θα της δείξω... 627 01:13:44,488 --> 01:13:45,622 Όχι! 628 01:14:12,882 --> 01:14:14,217 Σταμάτα. 629 01:14:14,350 --> 01:14:16,285 Πυροβόλησέ τον, αγάπη μου. Πυροβόλησε το τέρας. 630 01:14:16,953 --> 01:14:18,421 Πρανγκ, εγώ είμαι. 631 01:14:18,588 --> 01:14:20,388 Προσπαθεί να σε ξεγελάσει. Μην τον ακούς. 632 01:14:20,557 --> 01:14:21,591 Τι; 633 01:14:22,025 --> 01:14:23,960 Πυροβόλησέ τον τώρα. Πυροβόλησε το τέρας. 634 01:14:24,127 --> 01:14:26,963 - Μανούλα. - Μείνε πίσω, Λου, το εννοώ. 635 01:14:27,130 --> 01:14:29,899 Πρανγκ, σε ικετεύω. Εγώ είμαι. 636 01:14:30,066 --> 01:14:32,135 Μπαμπάκα, είσαι όντως εσύ; 637 01:14:32,301 --> 01:14:34,571 - Μείνε πίσω, Λου. - Ναι. 638 01:14:35,238 --> 01:14:37,173 - Το υπόσχομαι. - Τότε ορκίσου. 639 01:14:39,909 --> 01:14:41,645 Δε μπορείς να αθετήσεις τον όρκο με το δαχτυλάκι. 640 01:14:41,811 --> 01:14:42,846 Είναι ο πιο δυνατός. 641 01:15:17,681 --> 01:15:20,383 Τον πυροβόλησα. Τον πυροβόλησα. 642 01:15:21,751 --> 01:15:23,286 Θα πάνε όλα καλά τώρα. 643 01:15:28,257 --> 01:15:29,325 Μα εγώ... 644 01:15:29,893 --> 01:15:31,160 Τελείωσε. 645 01:15:33,963 --> 01:15:35,398 Μπορούμε να φύγουμε, σε παρακαλώ; 646 01:15:35,932 --> 01:15:38,167 Ξέρω το τέλειο μέρος. 647 01:15:38,301 --> 01:15:39,869 Απλά περιμένετε εδώ λιγάκι. 648 01:15:41,304 --> 01:15:42,471 Εντάξει. 649 01:15:46,009 --> 01:15:47,577 Τι περιμένουμε; 650 01:15:48,444 --> 01:15:52,749 - Συμβαίνει. Απλά κάνε υπομονή. - Μαμά. Δεν είναι ο μπαμπάκας. 651 01:15:54,317 --> 01:15:56,352 Ναι, είναι. 652 01:15:56,519 --> 01:15:58,221 Σε ξεγελάει. 653 01:16:04,027 --> 01:16:07,831 Λοιπόν, θα θέλατε να με ακολουθήσετε, όμορφη οικογένειά μου; 654 01:16:08,331 --> 01:16:09,498 Ελάτε. 655 01:16:09,666 --> 01:16:12,201 - Α! - Θα είσαι καλά. 656 01:16:12,368 --> 01:16:15,171 Έφτασα πριν ο Έγκα Πακ Λεκ προλάβει να σε τραυματίσει σοβαρά. 657 01:16:15,905 --> 01:16:19,342 Και το μαχαίρι από μέταλλο νόνα είναι πάντα αποτελεσματικό εναντίον του είδους τους. 658 01:16:19,743 --> 01:16:21,510 Και χαίρομαι που δεν το έχασες. 659 01:16:23,179 --> 01:16:25,548 Ετοιμάσου, πρέπει να φύγουμε. 660 01:16:28,718 --> 01:16:30,119 Βρήκα τις Πύλες της Κολάσεως. 661 01:16:32,756 --> 01:16:34,691 Βρήκα αυτό το χαρτί δίπλα στο τηλέφωνο στο δωμάτιο. 662 01:16:37,226 --> 01:16:39,528 Φαίνεται ότι ο φίλος μας ο απατεώνας 663 01:16:39,696 --> 01:16:41,698 άφησε κάποιες οδηγίες για μια τοποθεσία. 664 01:16:41,865 --> 01:16:43,599 Είναι ένας αρχαίος ρούνος από μια αρχαία γλώσσα 665 01:16:43,767 --> 01:16:45,434 που χρησιμοποιούσαν οι αρχαίοι μάγοι. 666 01:16:45,601 --> 01:16:48,304 Μια γλώσσα που μόνο ο πατέρας μου κι ο υπηρέτης του μπορούν να καταλάβουν. 667 01:16:49,372 --> 01:16:50,606 Και είμαι σχεδόν σίγουρος 668 01:16:51,207 --> 01:16:54,277 ότι η γυναίκα σου κι η κόρη σου έχουν μεταφερθεί κι εκείνες εκεί. 669 01:16:57,280 --> 01:16:58,715 Τι περιμένουμε; 670 01:17:00,516 --> 01:17:03,787 Εσένα, Τζέικ. Περιμένουμε εσένα. 671 01:17:05,689 --> 01:17:07,590 Εσύ είσαι ο Φύλακας. 672 01:17:08,692 --> 01:17:11,728 Είσαι ο μόνος που 'χεις τη δύναμη να κλείσεις τις Πύλες της Κολάσεως. 673 01:17:23,239 --> 01:17:26,009 Λοιπόν, αυτό είναι το μέρος; 674 01:17:26,209 --> 01:17:28,978 Εδώ οι ακόλουθοι του Βίσιεν προετοιμάζονται για το τελικό άνοιγμα 675 01:17:29,145 --> 01:17:30,947 της πύλης απ' την άλλη πλευρά. 676 01:17:40,990 --> 01:17:41,991 Αυτό είναι; 677 01:17:43,059 --> 01:17:44,627 Οι Πύλες της Κολάσεως. 678 01:17:45,795 --> 01:17:49,899 Πρέπει να βρω την οικογένειά μου με κάθε κόστος. 679 01:17:51,100 --> 01:17:54,804 Πρώτα, πρέπει να βρούμε άλλη πύλη μέσα. 680 01:17:54,971 --> 01:17:57,173 Κι έπειτα, πρέπει να σου βρούμε άλλο σώμα. 681 01:17:57,640 --> 01:17:59,208 Κάποιο δυνατό. 682 01:18:36,145 --> 01:18:37,680 ’σε με. 683 01:18:37,847 --> 01:18:40,016 Μανούλα, φοβάμαι. 684 01:18:41,684 --> 01:18:43,219 Τι θα μου κάνεις; 685 01:18:44,287 --> 01:18:45,855 Σου είπα ότι είναι ασφαλές μέρος. 686 01:18:46,622 --> 01:18:48,825 Πολύ ασφαλές. 687 01:18:49,959 --> 01:18:52,395 Αφέντη, έκανα όπως είπες. 688 01:18:53,229 --> 01:18:55,031 Σου έφερα το αίμα του Φύλακα. 689 01:18:56,199 --> 01:18:57,834 Τα πήγες καλά. 690 01:18:58,001 --> 01:19:00,904 Το αίμα της πρέπει ν' αρκεί για να τελειώσει αυτό που άρχισαν. 691 01:19:01,070 --> 01:19:02,338 - Όχι. - Ναι. 692 01:19:02,505 --> 01:19:04,207 Όχι, μην τολμήσεις να την αγγίξεις. 693 01:19:04,373 --> 01:19:05,875 Έι, εντάξει, εντάξει. 694 01:19:12,315 --> 01:19:14,450 Επιτρέψτε μου να συστηθώ. 695 01:19:17,854 --> 01:19:20,289 Είμαι γνωστός ως Βίσιεν. 696 01:19:34,938 --> 01:19:36,372 Όταν βρεθείς στην άλλη πλευρά, 697 01:19:36,539 --> 01:19:38,241 θα χρειαστείς το μαχαίρι από μέταλλο νόνα. 698 01:19:54,357 --> 01:19:55,424 Πάμε. 699 01:20:02,098 --> 01:20:03,332 Είσαι έτοιμος, Τζέικ; 700 01:20:05,134 --> 01:20:06,235 Ναι. 701 01:20:16,812 --> 01:20:18,982 ’σε με. Όχι! 702 01:20:20,083 --> 01:20:22,651 Έχεις το αίμα του Φύλακα στις φλέβες σου. 703 01:20:23,286 --> 01:20:26,355 Αρκετά δυνατό για να τελειώσει την τελετουργία που άρχισε ο πατέρας σου. 704 01:20:26,555 --> 01:20:31,094 Μ' αυτήν τη θυσία, το άνοιγμα της πύλης θα ολοκληρωθεί. 705 01:20:31,260 --> 01:20:36,765 Και με το άνοιγμα, διεκδικώ τις ψυχές που περνούν για να με υπηρετούν ως θεό. 706 01:20:39,335 --> 01:20:40,703 Λου! 707 01:20:47,076 --> 01:20:48,076 Έλα! 708 01:20:49,145 --> 01:20:50,346 Κατάστρεψέ τον. 709 01:20:53,816 --> 01:20:55,484 Στείλε τον πίσω στο Εμπόδιο. 710 01:21:45,734 --> 01:21:47,270 Τζέικ, πρόσεχε! 711 01:21:47,470 --> 01:21:49,005 Τζέικ, πρόσεχε! 712 01:22:39,455 --> 01:22:41,224 Τζέικ! Τζέικ! 713 01:23:00,209 --> 01:23:01,577 Τζέικ. 714 01:23:51,194 --> 01:23:54,130 - Τσαν. - Γεια σου, πατέρα. 715 01:23:54,297 --> 01:23:55,831 Δε μπορείς να με σταματήσεις. 716 01:23:56,332 --> 01:23:59,168 Όχι, μου απαγορεύεται η βία. 717 01:23:59,535 --> 01:24:02,205 Αντιθέτως μ' εσένα, εγώ σέβομαι τον όρκο μου. 718 01:24:08,377 --> 01:24:09,978 Ξέρει όλη την αλήθεια; 719 01:24:10,613 --> 01:24:13,249 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει για να κλείσεις την Πύλη. 720 01:24:15,618 --> 01:24:18,421 Τσαν, για τι πράγμα μιλάει; 721 01:24:18,621 --> 01:24:23,058 Για να την κλείσεις, πρέπει να περάσεις μέσα. 722 01:24:24,193 --> 01:24:27,430 Έτσι κι αλλιώς, πας στην Κόλαση. 723 01:24:27,630 --> 01:24:28,864 Αληθεύει αυτό; 724 01:24:41,844 --> 01:24:44,180 Ήλπιζα να προσπαθήσω να βρω άλλον τρόπο. 725 01:24:45,748 --> 01:24:47,183 Λυπάμαι, Τζέικ. 726 01:24:59,495 --> 01:25:00,696 Μπαμπάκα. 727 01:25:02,731 --> 01:25:04,032 Γεια σου, μικρή μου. 728 01:25:08,704 --> 01:25:10,573 - Όχι, αγάπη μου. - Λυπάμαι. 729 01:25:10,739 --> 01:25:13,276 Λυπάμαι. 730 01:25:16,345 --> 01:25:19,315 Τζέικ, φοβάμαι πως δεν έχουμε πολύ χρόνο. 731 01:25:23,619 --> 01:25:24,887 Πρέπει να φύγω τώρα. 732 01:25:26,289 --> 01:25:27,923 Όχι, σε παρακαλώ. 733 01:25:34,630 --> 01:25:36,432 Είναι ο μόνος τρόπος να σας βοηθήσω. 734 01:25:38,133 --> 01:25:39,902 Μακάρι να μπορούσε να είναι αλλιώς. 735 01:25:40,068 --> 01:25:41,270 Είσαι εδώ τώρα, εντάξει; 736 01:25:41,937 --> 01:25:43,406 ’κουσέ με, Πρανγκ. 737 01:25:44,373 --> 01:25:45,608 Είναι σημαντικό. 738 01:25:47,643 --> 01:25:49,044 Φοβόμουν ν' αγαπήσω. 739 01:25:49,545 --> 01:25:51,247 Γι' αυτό δεν ήμουν εκεί για εσάς. 740 01:25:51,780 --> 01:25:53,416 Και είμαι υπόλογος γι' αυτό τώρα. 741 01:25:53,582 --> 01:25:54,917 Δε φοβάμαι πια. 742 01:26:16,972 --> 01:26:18,441 Μπαμπάκα; 743 01:26:22,578 --> 01:26:23,779 Ναι. 744 01:26:25,414 --> 01:26:27,015 Θα γυρίσεις; 745 01:26:28,684 --> 01:26:29,852 Ναι, γλυκιά μου. 746 01:26:32,921 --> 01:26:34,523 Θα βρω τον δρόμο της επιστροφής. 747 01:26:38,261 --> 01:26:39,328 Ορκίζεσαι; 748 01:26:42,665 --> 01:26:43,866 Ορκιζόμαστε. 749 01:27:16,399 --> 01:27:18,200 Πρόσεχέ τες μέχρι να γυρίσω. 750 01:27:18,667 --> 01:27:20,569 Θα τις προσέχω. Έχεις τον λόγο μου. 751 01:27:41,890 --> 01:27:43,392 Θα βρω τον δρόμο της επιστροφής. 752 01:27:44,493 --> 01:27:47,229 Ναι, Τζέικ. Ξέρω ότι θα τον βρεις. 753 01:27:47,696 --> 01:27:49,565 Το ταξίδι σου μόλις άρχισε. 754 01:29:55,879 --> 01:30:05,765 Απόδοση Διαλόγων C 1 N 3 P 4 R M 3 N 0 S 66810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.