All language subtitles for Had.I.Not.Seen.the.Sun.S01E01.Epsiode.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,140 --> 00:00:16,474
تفضّل النقود يا سيدي.
2
00:00:16,558 --> 00:00:17,767
شكرًا يا سيدي.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,645
هل تناولت العشاء بعد؟
4
00:00:23,690 --> 00:00:25,233
إذًا عليك الأكل أكثر.
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,152
لا تكوني انتقائية.
6
00:00:27,819 --> 00:00:30,363
"حساء المعكرونة باللحم
وأصناف جانبية متنوعة"
7
00:00:31,823 --> 00:00:34,409
قائمة الطعام على الطاولة.
تفضّل، كل الأصناف متاحة.
8
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
عندي زبون. عليّ المغادرة.
9
00:00:39,998 --> 00:00:42,000
آسف على طول انتظارك. أمستعدّ للطلب؟
10
00:00:44,961 --> 00:00:46,504
حساء المعكرونة باللحم كبير.
11
00:00:47,255 --> 00:00:53,261
"مطعم (لين)"
12
00:01:03,563 --> 00:01:04,689
"(كلير دو لون)"
13
00:01:50,026 --> 00:01:51,861
هذا مطعم معكرونة يعمل منذ 50 سنة.
14
00:01:51,945 --> 00:01:54,280
وبعد أمطار البارحة، التي خلّفت وراءها بركًا،
15
00:01:54,364 --> 00:01:58,409
أغلقت الشرطة المكان بسبب جريمة القتل.
16
00:01:58,493 --> 00:02:02,455
قُتل مالك المطعم من الجيل الثاني بوحشية.
17
00:02:02,539 --> 00:02:05,667
وتحقق الشرطة لمعرفة
ما إن كانت ثمة دوافع مادية وراء الحادثة.
18
00:02:05,750 --> 00:02:09,129
أفادت التقارير
بأن المالك الشاب كان يتيمًا وربّته جدّته.
19
00:02:09,212 --> 00:02:12,215
ثم تولّى إدارة مطعمها بعد ذلك وبدأ يساعدها.
20
00:02:12,298 --> 00:02:15,385
يقول الجيران
إنه كان شابًا بارًا مهذبًا ويحبه الجميع.
21
00:02:15,468 --> 00:02:16,886
لكن للأسف حصل ما حصل.
22
00:02:16,970 --> 00:02:18,805
كما فقدت العجوز حفيدها.
23
00:02:18,888 --> 00:02:22,142
فُقدت المؤثّرة "تشانغ إن يا"، أو "ليزا"،
قبل أسبوعين.
24
00:02:22,225 --> 00:02:24,519
بحثت الشرطة
عن مقاطع كاميرات المراقبة لأيام
25
00:02:24,602 --> 00:02:28,148
لكنهم اكتشفوا تعطّل بعض الكاميرات،
26
00:02:28,231 --> 00:02:29,983
مما يدلّ على أن هذه حادثة مُدبّرة.
27
00:02:30,066 --> 00:02:32,694
الضحية "تي"
كان ابن المستشار السابق "أويانغ هسيانغ".
28
00:02:32,777 --> 00:02:33,903
ووفقًا للمصادر،
29
00:02:33,987 --> 00:02:36,573
اكتشفت الشرطة هوية المشتبه به.
30
00:02:36,656 --> 00:02:40,160
وقعت مشادّة بين المشتبه به و"أويانغ تي"
في المدرسة قبل سبع سنوات،
31
00:02:40,243 --> 00:02:41,953
وطعن "أويانغ" بسكين.
32
00:02:42,036 --> 00:02:44,330
سنواصل متابعة القصة وسنوافيكم بالمستجدّات.
33
00:02:44,998 --> 00:02:47,917
وقعت جريمة قتل وحشية
في وسط "تايوان" بعد ظهر اليوم.
34
00:02:48,001 --> 00:02:49,961
"تشوانغ" الشاب البالغ 25 عامًا مُزّق إربًا
35
00:02:50,044 --> 00:02:52,380
ورُميت أوصاله في برميل بلاستيكي.
36
00:02:52,463 --> 00:02:55,383
وعُثر على أشلاء جسده المتحللة
عند فتح البرميل.
37
00:02:55,466 --> 00:02:56,509
وفي ذعر، أبلغوا…
38
00:02:56,593 --> 00:03:00,096
أقل ما يمكن قوله عن جريمة قتل العائلة هذه
هو أنها مذبحة دامية.
39
00:03:00,180 --> 00:03:01,890
الأساليب التي يتّبعها المجرم قاسية.
40
00:03:01,973 --> 00:03:05,226
ضرب "وانغ" بعد موته وهاجم الصغير…
41
00:03:05,310 --> 00:03:08,521
{\an8}تسببت جرائم القتل المتسلسلة
التي وقعت على مدار الأشهر السابقة في هلع.
42
00:03:08,605 --> 00:03:10,106
{\an8}قُبض على القاتل أخيرًا.
43
00:03:10,190 --> 00:03:13,943
{\an8}"لي جين ياو"، المعروف باسم "قاتل العاصفة"،
لا يتعدّى سنه الـ25 عامًا.
44
00:03:14,027 --> 00:03:17,488
سلّم نفسه للشرطة بعد أن قتل والده بالأمس
45
00:03:17,572 --> 00:03:20,700
واعترف بارتكابه عدة جرائم قتل.
46
00:04:45,451 --> 00:04:51,666
"لو أنني ما رأيت الشمس"
47
00:05:20,737 --> 00:05:22,905
لا تقتلني. اتركني، أتوسّل إليك.
48
00:05:52,101 --> 00:05:54,896
هذا لأنني قرأت كل هذا قبل النوم.
49
00:05:57,315 --> 00:05:59,734
لهذا حلمت بأن ثمة مجرم يطاردني.
50
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
أيمكنني أخذ إجازة مرضية لأن راودني كابوس؟
51
00:06:50,410 --> 00:06:53,704
- هل ذهبت إلى البقالة أيضًا؟
- نعم، البصل الأخضر غال جدًا.
52
00:06:53,788 --> 00:06:55,331
أجل، بشكل لا يُصدّق.
53
00:06:55,415 --> 00:06:56,332
انظري، لم…
54
00:06:56,958 --> 00:06:58,042
أظن أنها هي.
55
00:06:58,126 --> 00:06:59,460
سأذهب وأسألها.
56
00:07:00,169 --> 00:07:01,212
مرحبًا يا آنسة.
57
00:07:01,295 --> 00:07:04,132
هل انتقلت إلى السكن في الطابق الثامن؟
58
00:07:04,215 --> 00:07:06,759
نعم، انتقلت الأسبوع الماضي.
59
00:07:06,843 --> 00:07:08,845
آسفة لأنني لم ألق التحية.
60
00:07:08,928 --> 00:07:10,430
لا عليك.
61
00:07:10,513 --> 00:07:13,224
هل اشتريت الشقة أم استأجرتها؟
62
00:07:13,307 --> 00:07:14,725
أثمة مشكلة ما؟
63
00:07:14,809 --> 00:07:16,561
بعد انتقالك للعيش هنا،
64
00:07:16,644 --> 00:07:21,315
هل سمعت صوت كعب حذاء ليلًا؟
65
00:07:21,399 --> 00:07:24,694
أو هل رن جرس بابك باستمرار؟
66
00:07:25,611 --> 00:07:26,446
لا.
67
00:07:26,529 --> 00:07:30,283
كان عليك سؤال السكّان القدامى
قبل الانتقال إلى هنا
68
00:07:30,366 --> 00:07:32,034
لمعرفة ما إن كان المبنى مسكونًا أم لا.
69
00:07:32,118 --> 00:07:33,536
كان من الممكن خداعك.
70
00:07:33,619 --> 00:07:35,329
- ماذا؟
- هذا صحيح.
71
00:07:35,413 --> 00:07:36,914
أتقولان إن شقتي مسكونة؟
72
00:07:37,665 --> 00:07:40,668
لكن الإضاءة الطبيعية بها رائعة.
73
00:07:40,751 --> 00:07:44,255
كانت تعيش في شقتك شابة جميلة جدًا.
74
00:07:44,338 --> 00:07:46,716
قُتلت في الجبل.
75
00:07:47,425 --> 00:07:49,802
قُتلت في الجبل؟
76
00:07:51,220 --> 00:07:53,473
لكنها لم تمت في شقتها.
77
00:07:53,556 --> 00:07:55,183
فلا أظن أنها مسكونة.
78
00:07:55,266 --> 00:07:57,935
إنها مسكونة إن كان ثمة وجود للأشباح.
79
00:07:58,019 --> 00:08:01,189
- حينها، امتلأ المكان بالمراسلين.
- هذا صحيح.
80
00:08:01,856 --> 00:08:02,982
"استوديو (وي) للأفلام"
81
00:08:03,065 --> 00:08:05,568
"بحث شامل عن العقارات"
82
00:08:09,071 --> 00:08:11,324
لماذا تُخفى العناوين؟
83
00:08:11,407 --> 00:08:13,159
كيف سأعرف رقم العقار؟
84
00:08:14,744 --> 00:08:16,787
هل شقتي مسكونة فعلًا؟
85
00:08:20,458 --> 00:08:21,667
لماذا أنت متوترة هكذا؟
86
00:08:21,751 --> 00:08:23,503
أتخشين أن أجدك لا تعملين؟
87
00:08:23,586 --> 00:08:26,422
لا. كنت أبحث عن شيء.
88
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
اسمعي، أريد التحدث إليك.
89
00:08:33,387 --> 00:08:35,389
سيغيب "هسو تا وي" لثلاثة أيام أخرى.
90
00:08:35,473 --> 00:08:37,767
ما أخبار قضية مجرم حكم الإعدام؟
91
00:08:37,850 --> 00:08:39,268
إن لم يكن هناك أي تغيير،
92
00:08:39,352 --> 00:08:42,563
فأريد منك مساعدتي
في بعض الأعمال التحضيرية.
93
00:08:42,647 --> 00:08:45,024
عندي مشروع إعلان، فأريد…
94
00:08:45,733 --> 00:08:46,734
ما هذه النظرة؟
95
00:08:47,735 --> 00:08:48,736
تكلّمي.
96
00:08:52,198 --> 00:08:55,243
في الحقيقة،
قبل أن يبدأ "تا وي" العزل الطبي،
97
00:08:55,326 --> 00:08:57,662
طلب مني التركيز على قضيته.
98
00:08:57,745 --> 00:09:01,165
وطلب مني تحديدًا ألّا أسمح لك بسرقتي.
99
00:09:03,668 --> 00:09:06,170
إنك مساعدة عيّناها لنا نحن الاثنين.
100
00:09:06,254 --> 00:09:08,214
كيف صرت مساعدته الشخصية الآن؟
101
00:09:11,175 --> 00:09:13,553
هل وافق "لي جين ياو" على المقابلة؟
102
00:09:13,636 --> 00:09:15,471
كان يرفض من قبل، صحيح؟
103
00:09:16,639 --> 00:09:18,140
كان "تا وي" مثابرًا.
104
00:09:18,224 --> 00:09:21,227
لذا طلب مني كتابة خطاب لـ"لي جين ياو".
105
00:09:21,310 --> 00:09:26,023
قال "تا وي" إن عليّ وضع لمسة أنثوية عليه.
106
00:09:26,107 --> 00:09:27,733
وكأن هذا سيفلح.
107
00:09:28,234 --> 00:09:31,612
لكن قال السجن
إن "لي جين ياو" وافق على مقابلتي.
108
00:09:32,113 --> 00:09:33,114
ماذا؟
109
00:09:37,118 --> 00:09:37,952
"تا وي".
110
00:09:38,035 --> 00:09:41,372
اسمعي، اخرجي بعد 15 دقيقة وأحضري معدّاتك.
111
00:09:41,455 --> 00:09:42,290
سأوصّلك.
112
00:09:43,332 --> 00:09:45,042
مرّ يومان فحسب.
113
00:09:45,126 --> 00:09:46,794
يمكنك وقف إجراءات العزل الآن؟
114
00:09:47,378 --> 00:09:48,421
أم أصبح تحليلك سلبيًا؟
115
00:09:49,255 --> 00:09:51,591
إنها مجرد نزلة برد خفيفة، كفاك حماقة.
116
00:09:51,674 --> 00:09:53,384
ما سبب العزل الطبي؟
117
00:09:54,510 --> 00:09:56,178
على كل، اخرجي بعد 15 دقيقة.
118
00:09:56,262 --> 00:09:58,431
"تا وي"، كفّ عن هذا.
119
00:09:58,514 --> 00:10:00,474
ربما لا يكون الوضع صارمًا كثيرًا الآن،
120
00:10:00,558 --> 00:10:03,019
لكن علينا اتباع القواعد.
121
00:10:03,102 --> 00:10:06,063
من سيعرف إن لم نذكر الأمر؟
122
00:10:06,981 --> 00:10:10,443
"هسو تا وي"، أسئمت العيش؟
123
00:10:10,526 --> 00:10:12,153
أتتمنى الموت؟
124
00:10:12,653 --> 00:10:14,363
حسنًا، سأحقق أمنيتك.
125
00:10:14,447 --> 00:10:16,157
سأكون مساعدتك اليوم.
126
00:10:16,240 --> 00:10:19,243
سأنتظرك بجوار الباب،
تعال وخذني إن كنت تجرؤ.
127
00:10:23,998 --> 00:10:25,249
حسنًا…
128
00:10:26,542 --> 00:10:27,543
"يو".
129
00:10:28,377 --> 00:10:30,338
سمعت ما قلته لتوّي، صحيح؟
130
00:10:30,421 --> 00:10:31,589
اذهبي وحدك هذه المرة.
131
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
واشرحي لهم المسألة بكل وضوح.
132
00:10:34,800 --> 00:10:37,219
أومن بقدراتك. يمكنك فعلها.
133
00:10:37,303 --> 00:10:38,137
بالتوفيق.
134
00:10:43,309 --> 00:10:45,269
{\an8}"وزارة العدل، إدارة السجون والإصلاحيات"
135
00:11:06,457 --> 00:11:07,458
يا آنسة.
136
00:11:08,167 --> 00:11:09,502
أثمة خطب ما؟
137
00:11:11,212 --> 00:11:12,088
لا، أنا بخير.
138
00:11:25,851 --> 00:11:28,104
يا 1027، ثمة زيارة لك.
139
00:11:28,187 --> 00:11:30,564
"1027، (لي جين ياو)"
140
00:12:55,733 --> 00:12:56,901
حسنًا…
141
00:12:56,984 --> 00:12:59,779
أنا موظفة في استوديو "وي" للأفلام.
142
00:13:00,905 --> 00:13:04,033
مخرجنا هو "هسو تا وي"،
143
00:13:04,617 --> 00:13:05,451
و…
144
00:13:19,799 --> 00:13:20,716
مرحبًا.
145
00:13:22,510 --> 00:13:25,721
أنا موظفة في استوديو "وي" للأفلام.
146
00:13:27,723 --> 00:13:31,185
"هسو تا وي" هو المخرج، وأنا المخططة.
147
00:13:31,268 --> 00:13:33,187
اسمي "تشو بين يو".
148
00:13:33,270 --> 00:13:34,855
يمكنك مناداتي بـ"يو".
149
00:13:35,606 --> 00:13:37,441
كالسمكة.
150
00:13:39,485 --> 00:13:41,987
لكنه أيضًا كاسم "زو يو".
151
00:13:44,949 --> 00:13:46,200
اليوم، أريد…
152
00:13:46,867 --> 00:13:49,703
أريد أن أناقش معك…
153
00:13:50,871 --> 00:13:51,747
لا تتوتري.
154
00:13:52,414 --> 00:13:53,582
لن أوذيك.
155
00:13:54,458 --> 00:13:55,334
اهدئي.
156
00:13:59,922 --> 00:14:00,756
آسفة.
157
00:14:03,092 --> 00:14:05,427
لا أتوتر بسهولة عادةً.
158
00:14:05,928 --> 00:14:07,263
لا أعرف لماذا،
159
00:14:07,346 --> 00:14:09,265
لكن رؤيتك تُشعرني بشيء غريب.
160
00:14:09,932 --> 00:14:12,309
وكأن ثمة شيئًا مألوفًا جدًا.
161
00:14:13,227 --> 00:14:15,104
لكننا التقينا للتو.
162
00:14:16,272 --> 00:14:17,398
ماذا أقول؟
163
00:14:18,899 --> 00:14:20,025
مجمل كلامي هو:
164
00:14:20,109 --> 00:14:22,736
كما ذكرت في خطابي لك،
165
00:14:22,820 --> 00:14:25,781
تريد شركتي صنع فيلم وثائقي عنك.
166
00:14:26,615 --> 00:14:30,119
وقد يتضمّن بعض التفاصيل عن الجرائم.
167
00:14:31,287 --> 00:14:32,371
لماذا عني؟
168
00:14:37,293 --> 00:14:40,629
المخرج "هسو" هو من اختارك.
169
00:14:41,922 --> 00:14:43,507
فلا أعرف السبب.
170
00:14:44,091 --> 00:14:46,969
لكن أظن أن السبب
171
00:14:47,052 --> 00:14:52,391
هو شعور المخرج بأن قضاياك
وقصّتك ستثير اهتمام المشاهدين.
172
00:14:53,225 --> 00:14:55,936
على كل، آمل أن تنضمّ إلى فيلمنا.
173
00:15:01,525 --> 00:15:04,278
أهذه الوظيفة تهمّك؟
174
00:15:14,830 --> 00:15:15,664
حسنًا.
175
00:15:17,708 --> 00:15:18,542
أوافق.
176
00:15:20,502 --> 00:15:21,712
توافق؟
177
00:15:23,213 --> 00:15:24,214
حقًا؟
178
00:15:27,217 --> 00:15:31,931
لكنني لن أجيب عن أسئلة
لا أريد الإجابة عنها.
179
00:15:33,182 --> 00:15:35,351
بالطبع. سنحترم رغبتك تمامًا.
180
00:15:37,937 --> 00:15:40,773
دعني أشرح لك المسألة سريعًا.
181
00:15:42,608 --> 00:15:45,569
ثمة ثلاث مراحل أساسية.
182
00:15:46,153 --> 00:15:48,656
مرحلة ما قبل الإنتاج ومرحلة الإنتاج
183
00:15:48,739 --> 00:15:50,115
ومرحلة ما بعد الإنتاج.
184
00:15:50,199 --> 00:15:52,534
لن تحتاج إلى معرفة شيء سوى مرحلة الإنتاج
185
00:15:52,618 --> 00:15:55,412
لأنها المرحلة التي سنصوّر فيها.
186
00:15:55,496 --> 00:15:58,582
والجزء الأساسي هو تقديمك لنفسك.
187
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
سنعطيك بعض الأسئلة
188
00:16:00,334 --> 00:16:04,088
وسنتحدث عمّا سيكون عليك الإجابة عنه لاحقًا.
189
00:16:12,429 --> 00:16:14,390
أظن أن الوقت قد حان.
190
00:16:15,557 --> 00:16:16,642
انتهت مقابلتنا اليوم.
191
00:16:18,060 --> 00:16:18,894
شكرًا.
192
00:16:23,857 --> 00:16:24,692
هل…
193
00:16:28,153 --> 00:16:29,571
ستأتين ثانيةً؟
194
00:16:32,741 --> 00:16:34,284
سآتي ثانيةً.
195
00:16:40,833 --> 00:16:41,959
"لي جين ياو".
196
00:16:50,009 --> 00:16:52,886
لماذا وافقت على إجراء هذه المقابلة؟
197
00:16:53,387 --> 00:16:54,680
ألم ترفضها من قبل؟
198
00:16:57,641 --> 00:16:58,517
انقطع الاتصال.
199
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
هل سمعتني؟
200
00:17:35,637 --> 00:17:37,306
ربما لأنها مرّتي الأولى
201
00:17:37,389 --> 00:17:39,641
التي أرى فيها مسجونًا
ينتظر تنفيذ حكم الإعدام عن كثب.
202
00:17:41,852 --> 00:17:44,021
أشعر بشيء
203
00:17:44,730 --> 00:17:46,315
لا أستطيع تحديده.
204
00:17:46,398 --> 00:17:49,193
مسجون ينتظر تنفيذ حكم الإعدام؟ من؟
205
00:17:49,276 --> 00:17:51,570
ذلك المدعو "لي جين ياو".
206
00:17:51,653 --> 00:17:54,531
قتل الكثيرين وقتل والده قبل عدة سنوات.
207
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
أتتذكّرين الأخبار التي ذكرت ذلك؟
208
00:17:59,703 --> 00:18:00,871
بالطبع أتذكّرها.
209
00:18:01,705 --> 00:18:02,998
ارتكب الكثير من الجرائم.
210
00:18:03,082 --> 00:18:05,000
كان خبرًا مهمًا، كيف أنساه؟
211
00:18:08,587 --> 00:18:10,714
بالرغم من أنه مسجون الآن،
212
00:18:10,798 --> 00:18:11,965
فإنه شخص خطير.
213
00:18:12,841 --> 00:18:14,676
ربما ليس عليك التحدث إليه كثيرًا.
214
00:18:15,594 --> 00:18:17,554
في البداية رأيته مخيفًا أيضًا.
215
00:18:17,638 --> 00:18:19,807
وشعرت برهبة من الكلام معه.
216
00:18:22,518 --> 00:18:23,352
لكنني
217
00:18:24,937 --> 00:18:26,688
قابلته اليوم.
218
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
ولا يبدو
219
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
بشعًا كما تدّعي وسائل الإعلام.
220
00:18:39,076 --> 00:18:40,911
حين رأيته أول مرة،
221
00:18:41,829 --> 00:18:43,997
لم يبد قاتلًا في نظري.
222
00:18:50,129 --> 00:18:51,046
أتجدينه وسيمًا؟
223
00:18:51,130 --> 00:18:52,881
لا.
224
00:18:53,507 --> 00:18:55,342
إذًا لماذا تستمرين في الدفاع عنه؟
225
00:18:56,009 --> 00:18:58,220
- كفّي عن التفوّه بالترهات.
- لا بأس.
226
00:19:00,722 --> 00:19:01,807
هل استقررت في شقتك؟
227
00:19:02,516 --> 00:19:03,934
أتحتاجين إلى أي مساعدة؟
228
00:19:05,435 --> 00:19:08,272
قلت لك إنني سأساعدك
في العثور على شقة جديدة،
229
00:19:08,355 --> 00:19:09,815
لكنك لم تسمحي لي.
230
00:19:09,898 --> 00:19:12,526
والآن صرت تعيشين في شقة مسكونة، ممتاز.
231
00:19:14,611 --> 00:19:16,029
لا.
232
00:19:16,113 --> 00:19:17,614
أخبرتك مرارًا.
233
00:19:17,698 --> 00:19:19,658
أنت ابنة خالتي، لست أمي.
234
00:19:20,242 --> 00:19:22,202
ليس عليك فعل أي شيء من أجلي.
235
00:19:24,288 --> 00:19:26,456
خالتي لا ترتقي إلى مستوى دقّتك وسيطرتك.
236
00:19:27,124 --> 00:19:30,335
كما إيجاد هذه الشقة المسكونة كان محض صدفة.
237
00:19:31,461 --> 00:19:34,381
صدفة؟ أظن أنك أردت أرخص شقة لا أكثر.
238
00:19:34,464 --> 00:19:36,758
تستأجرين شقة بأقل من 10000 هنا.
239
00:19:36,842 --> 00:19:38,719
ألم تجدي الأمر مريبًا؟
240
00:19:39,261 --> 00:19:41,680
لم أفكر في الأمر كثيرًا حينها.
241
00:19:44,933 --> 00:19:46,935
وفقًا لكلام جيرانك،
242
00:19:47,019 --> 00:19:48,312
الفتاة لم تمت في الشقة.
243
00:19:48,395 --> 00:19:50,189
أي أن المكان ليس مسكونًا.
244
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
مم تخافين؟
245
00:19:53,317 --> 00:19:55,152
ماذا إن كانت تفتقد شقتها؟
246
00:19:55,235 --> 00:19:56,320
ماذا؟
247
00:19:56,403 --> 00:19:59,656
أخشى أن تشتاق إلى شقتها فجأة وتعود.
248
00:19:59,740 --> 00:20:01,325
ماذا سأفعل حينها؟
249
00:20:03,118 --> 00:20:06,830
احتفظت لك بهذه الفواكه خصيصًا.
خذيها معك إلى المدرسة. تناوليها، اتفقنا؟
250
00:20:06,914 --> 00:20:08,540
لا داعي يا سيدتي. شكرًا.
251
00:20:09,041 --> 00:20:10,918
اعذرينا.
252
00:20:12,127 --> 00:20:13,795
أتبيعان هنا أيضًا؟
253
00:20:16,215 --> 00:20:19,635
نعم، نبيع هنا هذه الأيام.
254
00:20:19,718 --> 00:20:22,304
تعالي إلى كشك فاكهتنا إن كان وقتك يسمح.
255
00:20:22,387 --> 00:20:24,765
إنها حلوة جدًا، اخترتها بعناية.
256
00:20:24,848 --> 00:20:26,016
خذيها.
257
00:20:26,099 --> 00:20:26,934
هذا يكفي.
258
00:20:28,101 --> 00:20:31,313
آسف، تشعر زوجتي بتواصل معك.
259
00:20:31,396 --> 00:20:32,564
لن تؤذيك.
260
00:20:32,648 --> 00:20:33,607
آسف.
261
00:20:34,316 --> 00:20:35,567
هيا بنا.
262
00:20:35,651 --> 00:20:37,110
لا تتأخري على المدرسة.
263
00:20:44,243 --> 00:20:45,244
هيا بنا.
264
00:20:45,786 --> 00:20:48,372
أختي، أتتذكّرينهما؟
265
00:20:48,455 --> 00:20:52,167
التقيت بهما عند منزلك
وعند استوديو "تا وي" من قبل.
266
00:20:52,251 --> 00:20:53,293
والآن،
267
00:20:54,336 --> 00:20:57,005
يبدو أنهما يعرفان تحركاتي.
268
00:20:58,340 --> 00:21:02,552
ويبدو أن الزوجة
تحسب أنني شخصًا مختلفًا في كل مرة.
269
00:21:03,095 --> 00:21:04,346
أمر غريب.
270
00:21:05,847 --> 00:21:07,391
ألا تبالغين في التفكير؟
271
00:21:07,474 --> 00:21:10,978
من الطبيعي
أن يتجول باعة الفواكه في "تايبيه".
272
00:21:11,061 --> 00:21:12,688
إنها محض صدفة على الأرجح.
273
00:21:14,273 --> 00:21:15,107
هيا بنا.
274
00:21:35,335 --> 00:21:37,462
كيف وجدت هذه الشقة؟
275
00:21:38,088 --> 00:21:39,589
كم مرة ستسألينني؟
276
00:21:39,673 --> 00:21:42,050
أخبرتك بأنني وجدتها عبر الإنترنت.
277
00:21:42,592 --> 00:21:43,510
آنسة "تشو"،
278
00:21:43,593 --> 00:21:46,096
ترك لك عامل توصيل شيئًا.
279
00:21:46,179 --> 00:21:48,015
لم أطلب شيئًا.
280
00:21:53,770 --> 00:21:55,731
"أفضل صديقة إلى الأبد"
281
00:21:57,858 --> 00:21:59,443
من أرسلها؟
282
00:21:59,943 --> 00:22:01,486
إنها "تشي تشي".
283
00:22:01,570 --> 00:22:03,530
تعرف أنني غيّرت مسكني فأرسلت إليّ هدية.
284
00:22:20,339 --> 00:22:21,548
لا تخيفيني.
285
00:22:22,299 --> 00:22:23,342
ماذا رأيت؟
286
00:22:25,093 --> 00:22:26,720
أثمة شبح فعلًا؟
287
00:22:27,637 --> 00:22:30,057
لهرب الشبح لو رأى هذه الفوضى.
288
00:22:32,017 --> 00:22:34,061
منذ متى تعيشين هنا؟
289
00:22:34,561 --> 00:22:36,646
لماذا لا تزال هذه الصناديق في مكانها؟
290
00:22:36,730 --> 00:22:38,440
وما كل هذه الجوارب؟
291
00:22:42,027 --> 00:22:45,489
هل سلة الغسيل التي على الفراش
بها ملابس نظيفة أم متسخة؟
292
00:22:45,572 --> 00:22:46,740
أين تنامين؟
293
00:22:48,075 --> 00:22:50,118
هناك.
294
00:22:51,828 --> 00:22:52,662
غير معقول.
295
00:22:53,455 --> 00:22:56,833
لا أظن أنك مؤهلة للعيش وحدك.
يُستحسن أن تعودي للعيش معي.
296
00:22:59,252 --> 00:23:02,422
سنناقش الأمر لاحقًا. اجلسي.
297
00:23:03,006 --> 00:23:03,882
هنا.
298
00:23:03,965 --> 00:23:05,509
سأتصل بـ"تشي تشي".
299
00:23:13,225 --> 00:23:16,228
مرحبًا يا "تشي تشي". تلقّيت هديتك.
300
00:23:16,728 --> 00:23:17,604
شكرًا.
301
00:23:17,687 --> 00:23:20,440
كيف لم تدعيني وأنت تنتقلين؟
302
00:23:21,191 --> 00:23:22,275
كيف يسير الأمر؟
303
00:23:22,359 --> 00:23:25,237
ليس سيئًا. تسير الأمور بسلاسة.
304
00:23:25,320 --> 00:23:27,906
لا أصدّق. يبدو صوتك غريبًا.
305
00:23:27,989 --> 00:23:30,534
اسمعي، أنا صديقتك.
306
00:23:30,617 --> 00:23:34,746
كيف تخفين الأسرار عني؟
عليك إخباري بكل شيء.
307
00:23:34,830 --> 00:23:37,082
هل ستخبرينني أم لا؟
308
00:23:37,165 --> 00:23:39,668
هيا! وإلا سآتي فورًا!
309
00:23:39,751 --> 00:23:41,962
لا شيء حقًا. لا تقلقي.
310
00:23:42,462 --> 00:23:44,047
سنتراسل على العشاء في وقت ما.
311
00:23:44,131 --> 00:23:45,048
رباه…
312
00:23:45,132 --> 00:23:46,883
حسنًا، لنتحدث لاحقًا. سلام.
313
00:23:50,762 --> 00:23:52,305
لا تنظّفي.
314
00:23:52,389 --> 00:23:54,015
سأنظّف بنفسي.
315
00:23:54,683 --> 00:23:57,894
تجعلين الأمر يبدو
أنني دعوتك إلى هنا للتنظيف.
316
00:23:57,978 --> 00:23:59,396
سأحزن.
317
00:24:00,522 --> 00:24:01,356
لا بأس.
318
00:24:01,982 --> 00:24:04,734
اعتدت غسيل ملابسك على كل.
319
00:24:04,818 --> 00:24:07,362
حسنًا، اجلسي.
320
00:24:25,172 --> 00:24:27,424
هل وضعت هاتفي في هذه الحقيبة؟
321
00:24:31,136 --> 00:24:31,970
"تا وي".
322
00:24:34,681 --> 00:24:36,016
حسنًا، لحظة واحدة.
323
00:24:36,099 --> 00:24:36,933
تفضّل.
324
00:24:38,935 --> 00:24:40,687
مقابلة مع "لي جين ياو" الأسبوع القادم.
325
00:24:41,521 --> 00:24:44,274
حسنًا، سأتصل بك
حين أنتهي من ترتيب المعلومات.
326
00:24:44,357 --> 00:24:45,901
اتفقنا، سلام.
327
00:25:08,465 --> 00:25:11,218
"أول مقابلة مع (لي جين ياو)"
328
00:25:39,454 --> 00:25:40,914
هل تمطر؟
329
00:26:12,487 --> 00:26:17,325
"(كلير دو لون)"
330
00:27:35,403 --> 00:27:37,155
"هسياو تونغ"، أأنت هناك؟
331
00:27:37,906 --> 00:27:39,866
أتسمعينني؟
332
00:27:41,451 --> 00:27:42,869
أتسمعين صوتي؟
333
00:27:44,829 --> 00:27:47,207
هلّا تستيقظين.
334
00:27:52,253 --> 00:27:53,254
ما الخطب؟
335
00:27:55,090 --> 00:27:56,716
لماذا استيقظت فجأة؟
336
00:27:57,759 --> 00:27:59,135
أنا بخير.
337
00:28:04,849 --> 00:28:08,186
استيقظي.
338
00:28:09,062 --> 00:28:11,064
لماذا رأيت ذلك الحلم الغريب؟
339
00:28:27,831 --> 00:28:28,915
"بين يو".
340
00:28:29,624 --> 00:28:30,583
أأنت بخير؟
341
00:28:33,211 --> 00:28:34,796
أنا بخير.
342
00:28:34,879 --> 00:28:36,423
أستخدم المرحاض فحسب.
343
00:28:57,694 --> 00:28:59,988
- أختي.
- ما الخطب؟
344
00:29:01,114 --> 00:29:04,367
رأيت فتاة أخرى في المرآة للتو.
345
00:29:06,453 --> 00:29:09,080
أأنت متعبة
لدرجة أنك لا تعرفين انعكاسك في المرآة؟
346
00:29:09,164 --> 00:29:10,749
لماذا لا أعرف انعكاسي؟
347
00:29:10,832 --> 00:29:13,168
اذهبي وانظري. الأمر مخيف.
348
00:29:49,954 --> 00:29:51,164
سيدتي صاحبة الشقة،
349
00:29:51,247 --> 00:29:52,582
اهدئي من فضلك.
350
00:29:52,665 --> 00:29:54,083
ماذا تريدين؟
351
00:29:54,834 --> 00:29:56,961
لم أقل إنني سأترك الشقة.
352
00:29:57,045 --> 00:30:01,299
أريد أن أعرف فحسب ماذا حصل فيها.
353
00:30:01,382 --> 00:30:03,426
وإلا ما سبب انخفاض الإيجار هكذا؟
354
00:30:04,010 --> 00:30:05,261
سأخبرك بشيء،
355
00:30:05,345 --> 00:30:07,722
لا تلومي شقتي
356
00:30:07,806 --> 00:30:10,308
وأنت التي تجذب الأرواح الشريرة من الشارع.
357
00:30:10,391 --> 00:30:12,685
إن أردت ترك الشقة، فلا بأس. القرار لك.
358
00:30:12,769 --> 00:30:15,897
لكن لا تتوقعين مني رد مبلغ التأمين.
359
00:30:18,566 --> 00:30:19,400
أنت.
360
00:30:21,778 --> 00:30:23,029
أسرعي!
361
00:30:23,112 --> 00:30:23,947
آسفة.
362
00:30:26,699 --> 00:30:29,911
أول يوم وتتحركين ببطء وتتحدّثين في الهاتف؟
363
00:30:31,162 --> 00:30:33,540
{\an8}حسنًا، إننا مستعدّون. فلنبدأ.
364
00:30:35,250 --> 00:30:36,960
أجريت بحثًا قبل أن نبدأ.
365
00:30:37,043 --> 00:30:39,796
ورأيت صورك من أيام المدرسة الثانوية.
366
00:30:40,463 --> 00:30:42,799
وبصراحة، كنت وسيمًا جدًا.
367
00:30:42,882 --> 00:30:45,051
بالتأكيد أحبّتك الكثيرات.
368
00:30:45,134 --> 00:30:46,010
حسنًا…
369
00:30:46,094 --> 00:30:49,347
أيمكنك إخبارنا
عن حياتك في المدرسة الثانوية؟
370
00:30:49,430 --> 00:30:54,686
أيمكنك إخبارنا بأي حدث عميق أو لا يُنسى؟
371
00:31:00,525 --> 00:31:01,734
ماذا عن أصدقائك؟
372
00:31:01,818 --> 00:31:06,322
نكوّن الصداقات ونحن طلاب.
373
00:31:06,406 --> 00:31:07,782
هل كان لديك أصدقاء أعزّاء…
374
00:31:12,829 --> 00:31:15,039
لا. لم يكن لديّ أصدقاء.
375
00:31:15,540 --> 00:31:18,585
حقًا؟ ماذا عن "أويانغ تي"؟
376
00:31:22,672 --> 00:31:24,048
ألم يكن صديقك؟
377
00:31:32,223 --> 00:31:33,182
فلنر.
378
00:31:36,019 --> 00:31:37,186
"أويانغ تي".
379
00:31:38,521 --> 00:31:39,856
"تشين تشي لي".
380
00:31:41,441 --> 00:31:42,692
"تشوانغ جوانغ تاي".
381
00:31:43,568 --> 00:31:44,903
"وانغ يو هسيانغ".
382
00:31:45,695 --> 00:31:47,071
"فان وي تينغ".
383
00:31:48,781 --> 00:31:50,033
"لين مينغ هانغ".
384
00:31:54,954 --> 00:31:58,082
كما كانت ثمة فتاة جميلة، ما كان اسمها؟
385
00:31:59,542 --> 00:32:00,668
هذه.
386
00:32:01,961 --> 00:32:03,212
"تشانغ إن يا".
387
00:32:06,758 --> 00:32:08,009
كلهم
388
00:32:09,135 --> 00:32:10,303
قُتلوا على يدك.
389
00:32:11,137 --> 00:32:13,556
كيف ارتادوا جميعهم مدرستك نفسها؟
390
00:32:13,640 --> 00:32:17,018
إن قلت إن شيئًا لم يحصل
في المدرسة الثانوية،
391
00:32:17,101 --> 00:32:18,394
فلن يصدّق أحد كلامك.
392
00:32:18,478 --> 00:32:22,398
لماذا لا تستغلّ هذه الفرصة وتخبرنا
393
00:32:22,899 --> 00:32:27,779
بما حصل بالضبط بينك وبين أولئك الأشخاص؟
394
00:32:58,309 --> 00:32:59,310
"يو".
395
00:32:59,811 --> 00:33:01,396
تولّي الدفة واسألي.
396
00:33:02,105 --> 00:33:03,439
أنا؟
397
00:33:03,523 --> 00:33:05,817
من أقصد غيرك؟
398
00:33:05,900 --> 00:33:07,026
تعالي.
399
00:33:07,110 --> 00:33:09,696
اطرحي أنت الأسئلة. يمكنك فعلها.
400
00:33:09,779 --> 00:33:12,156
ابدئي حين تكونين مستعدّة، اتفقنا؟
401
00:33:13,408 --> 00:33:16,285
سأكمل أسئلة المخرج إذًا.
402
00:33:19,497 --> 00:33:22,583
ماذا حصل في عام 2007؟
403
00:33:23,167 --> 00:33:27,672
وفقًا للمصادر،
طعنت "أويانغ تي" في عام 2007.
404
00:33:31,342 --> 00:33:32,927
أيمكنك إخبارنا
405
00:33:33,594 --> 00:33:35,763
عمّا إن كان ثمة نزاع بينكما؟
406
00:34:03,624 --> 00:34:07,003
نريد معرفة سبب ارتكابك هذه الجرائم،
407
00:34:07,086 --> 00:34:08,129
لا من ناحية قانونية،
408
00:34:08,713 --> 00:34:11,549
لكن لأن أسر الضحايا يستحقّون معرفة
409
00:34:12,050 --> 00:34:14,969
سبب فقدانهم أحبّائهم.
410
00:34:22,935 --> 00:34:24,062
الأيام الماطرة.
411
00:34:31,694 --> 00:34:33,696
لأنني أكره الأيام الماطرة.
412
00:34:41,329 --> 00:34:43,081
"تا وي"، أأنت بخير؟
413
00:34:44,749 --> 00:34:46,084
هذه سيارتك.
414
00:34:46,584 --> 00:34:50,338
يكره الأيام الماطرة. أي سبب تافه هذا؟
415
00:34:51,047 --> 00:34:52,632
يكره الأيام الماطرة،
416
00:34:52,715 --> 00:34:54,509
فيقتل عشرة أشخاص على التوالي؟
417
00:34:57,095 --> 00:34:58,221
بصراحة،
418
00:34:58,805 --> 00:35:03,392
ليته حاول خداعنا بعذر واه.
419
00:35:03,893 --> 00:35:06,479
لكنك رأيت تعابير وجهه.
420
00:35:07,396 --> 00:35:08,689
كان جادًا.
421
00:35:11,275 --> 00:35:14,487
"تا وي"، لماذا تريد
صنع هذا الفيلم الوثائقي؟
422
00:35:22,578 --> 00:35:23,579
لماذا في رأيك؟
423
00:35:24,956 --> 00:35:26,666
في رأيي أنا؟
424
00:35:29,127 --> 00:35:30,253
لأنه…
425
00:35:32,004 --> 00:35:37,135
لأنه يُعد حاليًا أشهر السفاحين.
426
00:35:37,844 --> 00:35:40,930
لذا إن استطعت جعله يتحدث عن دوافعه
427
00:35:41,013 --> 00:35:43,558
لأول مرة على الشاشة،
428
00:35:44,308 --> 00:35:47,311
فربما يجعلك هذا الفيلم
مخرجًا مشهورًا بين ليلة وضحاها.
429
00:35:53,317 --> 00:35:54,277
أنت محقة.
430
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
هذا منطقي.
431
00:35:56,279 --> 00:36:00,992
إنه على الأقل سبب منطقي
أكثر من الأيام الماطرة.
432
00:36:02,160 --> 00:36:03,035
صحيح.
433
00:36:03,119 --> 00:36:07,498
أنا "هسو تا وي"
على استعداد لتصوير هذا السفاح
434
00:36:07,999 --> 00:36:10,042
لأنني أريد أن أكون مشهورًا.
435
00:36:20,720 --> 00:36:22,388
انظري إلى ذلك، إنها تمطر.
436
00:36:24,015 --> 00:36:25,057
أمر مزعج.
437
00:36:41,866 --> 00:36:44,619
"عديمة الفائدة، حقيرة، نكرة، ملعونة"
438
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
- عدت.
- مرحبًا.
439
00:38:07,910 --> 00:38:10,454
- المطر ينهمر بالخارج.
- ليس كثيرًا.
440
00:38:10,538 --> 00:38:13,332
- بدّل ملابسك وتعال لتناول الطعام.
- حسنًا.
441
00:38:19,505 --> 00:38:21,924
ألن تبدّل ملابسك؟ إلى أين تذهب؟
442
00:38:22,758 --> 00:38:26,178
اشتريت كعكة "وين لينغ" المفضلة في طريقي.
443
00:38:27,305 --> 00:38:28,931
حسنًا، أسرع إذًا.
444
00:38:50,911 --> 00:38:52,830
- "تا وي".
- ماذا؟
445
00:38:53,372 --> 00:38:54,290
الوقت متأخر جدًا.
446
00:38:54,373 --> 00:38:56,834
لماذا نحن هنا؟ لماذا لم نذهب إلى المكتب؟
447
00:38:57,918 --> 00:38:59,962
هذه فرصتنا. كيف نضيّعها؟
448
00:39:00,046 --> 00:39:01,547
ماذا تعني؟
449
00:39:02,923 --> 00:39:06,802
ألم يقل بطل فيلمنا اليوم
إنه قتل أشخاصًا لأنه يكره الأيام الماطرة؟
450
00:39:07,428 --> 00:39:08,637
إنها تمطر الآن.
451
00:39:09,221 --> 00:39:11,390
بوسعنا التقاط صور من الجو
452
00:39:11,474 --> 00:39:14,935
لاستخدامها خلفيةً في الفيلم الوثائقي.
453
00:39:15,019 --> 00:39:16,395
أليس هذا رائعًا؟
454
00:39:16,479 --> 00:39:18,356
إن لم نصوّر الآن، فمتى؟
455
00:39:18,439 --> 00:39:21,067
حين نشتري سيارة مُخصصة للأمطار؟
هل نملك الميزانية لها؟
456
00:39:58,854 --> 00:39:59,814
اتفقنا إذًا.
457
00:39:59,897 --> 00:40:02,108
سيأتي ثلاثتنا إلى هنا ثانيةً.
458
00:40:02,191 --> 00:40:05,653
بالطبع، سيأتي ثلاثتنا إلى هنا ثانيةً.
459
00:40:05,736 --> 00:40:07,363
سنأتي في وقت أبكر المرة القادمة.
460
00:40:42,523 --> 00:40:43,816
"تشو بين يو".
461
00:40:45,317 --> 00:40:46,610
احملي المظلة لي.
462
00:40:52,199 --> 00:40:54,535
ثمة فتاة تحت الأمطار هناك.
463
00:40:59,415 --> 00:41:00,541
فتاة؟
464
00:41:00,624 --> 00:41:01,750
أين؟
465
00:41:40,372 --> 00:41:41,874
لا تأتي.
466
00:41:41,957 --> 00:41:43,751
ماذا تريدين؟
467
00:41:43,834 --> 00:41:45,169
لم تكن غلطتي.
468
00:41:45,252 --> 00:41:46,754
توقّفي عن القدوم.
469
00:41:47,379 --> 00:41:48,923
لم تكن غلطتي.
470
00:41:53,886 --> 00:41:57,014
لا تأتي.
471
00:41:58,015 --> 00:42:03,562
لا تأتي.
472
00:42:13,364 --> 00:42:16,242
لم يصدر البيض بعد،
وثمة أكثر من 20 شخصًا ينتظرون.
473
00:42:16,325 --> 00:42:18,827
بدأت محلات البقالة
تبيع البيض المستورد اليوم أيضًا،
474
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
الذي نُظّف وصُنّف في "أمريكا".
475
00:42:20,329 --> 00:42:23,165
لكن خلال عشر دقائق، كان قد…
476
00:42:25,709 --> 00:42:28,587
"هسياو تونغ".
477
00:42:29,630 --> 00:42:31,048
لقد عدت.
478
00:42:34,927 --> 00:42:36,053
"هسياو تونغ".
479
00:42:36,136 --> 00:42:37,846
هل تناولت العشاء بعد؟
480
00:42:38,681 --> 00:42:40,516
إن لم تتناوليه، فسأطهو لك.
481
00:43:52,838 --> 00:43:55,841
"تشو بين يو". احملي المظلة لي.
482
00:43:57,051 --> 00:43:59,470
ثمة فتاة تحت الأمطار هناك.
483
00:43:59,553 --> 00:44:00,387
فتاة؟
484
00:44:01,347 --> 00:44:02,264
أين؟
485
00:44:20,991 --> 00:44:21,992
مرحبًا يا أختي.
486
00:44:22,534 --> 00:44:23,369
اسمعي.
487
00:44:24,370 --> 00:44:27,915
أظن أنني رأيت تلك الفتاة ثانيةً الليلة.
488
00:44:33,879 --> 00:44:35,589
أتبحثين عني؟
489
00:52:01,118 --> 00:52:06,123
ترجمة "نورهان المر"
42202