All language subtitles for Blood.River.EP36.YOUKU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,700 --> 00:01:31,620 [Blood River] 2 00:01:31,620 --> 00:01:33,980 [Based on the novel of the same name from Zhou Munan's Youth in Jianghu series] 3 00:01:33,980 --> 00:01:35,980 [Available on fanqienovel.com & bkneng.com] 4 00:01:36,220 --> 00:01:38,980 [Episode 36] 5 00:01:40,480 --> 00:01:40,930 Changhe, 6 00:01:42,280 --> 00:01:43,620 Master Mu and Xuewei are dead. 7 00:01:45,640 --> 00:01:46,180 Changhe! 8 00:01:47,590 --> 00:01:48,410 I heard you! 9 00:01:49,510 --> 00:01:50,710 They wouldn't have died 10 00:01:50,710 --> 00:01:51,570 if we were around. 11 00:01:52,710 --> 00:01:53,740 We're members of Blood River. 12 00:01:55,790 --> 00:01:56,690 We're assassins. 13 00:01:58,920 --> 00:02:00,490 To us, life-or-death situations 14 00:02:00,590 --> 00:02:02,050 are as common as our meals. 15 00:02:03,310 --> 00:02:04,660 So, to you, 16 00:02:06,000 --> 00:02:07,490 the members of Blood River 17 00:02:08,430 --> 00:02:09,980 are still assassins, huh? 18 00:02:15,360 --> 00:02:16,610 We haven't reached the Other Shore yet. 19 00:02:18,910 --> 00:02:20,500 And, we're still under the control of someone else. 20 00:02:22,400 --> 00:02:23,060 Do you understand 21 00:02:23,070 --> 00:02:24,450 First Prince's plan? 22 00:02:28,310 --> 00:02:29,820 He wants the generals and marquises, who were blackmailed by him 23 00:02:30,560 --> 00:02:32,570 by turning their family members into drugged puppets, 24 00:02:32,800 --> 00:02:34,340 to cause a riot in Tianqi City 25 00:02:34,520 --> 00:02:35,940 on the night before the Imperial Assembly. 26 00:02:37,680 --> 00:02:39,340 At the same time, he'll bring out the Dragonseal Scroll. 27 00:02:39,520 --> 00:02:41,100 He'll initiate both of these events 28 00:02:41,150 --> 00:02:41,850 at the same time. 29 00:02:41,870 --> 00:02:43,260 After that, he'll frame Prince of Langya for them. 30 00:02:44,560 --> 00:02:46,290 Lastly, he'll show up to quell the chaos 31 00:02:46,470 --> 00:02:47,690 by killing Prince of Langya. 32 00:02:48,800 --> 00:02:50,820 With that, he'll absorb Prince of Langya's faction 33 00:02:51,560 --> 00:02:53,170 and pave a path to the throne he desires. 34 00:02:54,030 --> 00:02:54,570 Indeed. 35 00:02:57,680 --> 00:02:59,060 If someone were to mention that plan to me 36 00:02:59,120 --> 00:02:59,740 a few months ago, 37 00:02:59,740 --> 00:03:01,010 I would laugh it off. 38 00:03:02,560 --> 00:03:04,050 But now, it seems Prince of Langya 39 00:03:04,050 --> 00:03:05,660 is in a tight spot as well. 40 00:03:06,190 --> 00:03:06,980 On the battlefield, 41 00:03:07,430 --> 00:03:08,780 Lei Mengsha was defeated and retreated to Mount Luolei. 42 00:03:09,680 --> 00:03:10,500 In the imperial court, 43 00:03:10,630 --> 00:03:12,220 the emperor no longer trusts him as much. 44 00:03:12,910 --> 00:03:13,820 And, his main guardians 45 00:03:14,710 --> 00:03:16,570 have left him one by one as well. 46 00:03:18,000 --> 00:03:19,340 So, Changhe, are you choosing to side with 47 00:03:19,360 --> 00:03:20,500 the powerful to reap more profit? 48 00:03:22,360 --> 00:03:23,380 I'm driven solely by profit. 49 00:03:24,750 --> 00:03:26,410 That has always been my biggest strength, 50 00:03:27,000 --> 00:03:27,610 hasn't it? 51 00:03:33,080 --> 00:03:34,270 But Prince of Langya has a reputation 52 00:03:34,270 --> 00:03:35,600 of making the world tremble. 53 00:03:35,600 --> 00:03:36,690 Could he truly be this weak? 54 00:03:38,080 --> 00:03:40,010 Could it be that he's using Blood River to his advantage? 55 00:03:42,400 --> 00:03:43,780 Changhe, do you mean 56 00:03:45,080 --> 00:03:46,380 Prince of Langya is acting weak on purpose? 57 00:03:46,870 --> 00:03:47,500 Changli, 58 00:03:48,470 --> 00:03:49,410 give me some time alone. 59 00:03:51,280 --> 00:03:52,660 You can take a stroll around Tianqi City. 60 00:03:53,680 --> 00:03:54,290 It's because 61 00:03:56,190 --> 00:03:57,820 we'll leave soon. 62 00:04:13,520 --> 00:04:14,410 It's indeed 63 00:04:14,470 --> 00:04:15,850 a city worth longing for. 64 00:04:17,390 --> 00:04:18,810 Especially at nighttime. 65 00:04:20,630 --> 00:04:21,730 It's just like 66 00:04:23,870 --> 00:04:25,220 the saying... 67 00:04:26,870 --> 00:04:27,660 What is it again? 68 00:04:29,950 --> 00:04:31,410 "In heaven stands the White Jade Capital, 69 00:04:32,160 --> 00:04:33,610 with 12 towers and 5 cities. 70 00:04:34,510 --> 00:04:35,900 Immortals brush my crown, 71 00:04:36,830 --> 00:04:38,540 granting me eternal life with a touch upon my hair". 72 00:04:45,040 --> 00:04:46,580 I suppose Tianqi City does live up to its name. 73 00:04:47,560 --> 00:04:49,810 I was admiring the moon on the rooftop alone. 74 00:04:50,630 --> 00:04:51,780 But when I turn around, 75 00:04:51,870 --> 00:04:53,410 a sword deity is standing right beside me. 76 00:04:54,360 --> 00:04:56,460 Greetings, Li Hanyi, the Xueyue Sword Deity. 77 00:04:57,630 --> 00:04:59,170 If you move, 78 00:05:00,000 --> 00:05:01,020 I'm afraid 79 00:05:01,830 --> 00:05:03,290 my sword will draw blood. 80 00:05:03,680 --> 00:05:05,580 Xueyue Sword Deity, what are you doing in Tianqi City? 81 00:05:06,510 --> 00:05:07,250 If so, Patriarch, 82 00:05:07,830 --> 00:05:09,250 what are you doing in Tianqi City as well? 83 00:05:10,160 --> 00:05:10,810 We came here 84 00:05:10,830 --> 00:05:11,810 for the same person. 85 00:05:13,120 --> 00:05:13,980 It's Prince of Langya. 86 00:05:16,360 --> 00:05:17,250 Patriarch, 87 00:05:17,830 --> 00:05:18,810 you're getting better and better. 88 00:05:19,270 --> 00:05:20,580 We can spar with each other in a few days 89 00:05:21,560 --> 00:05:22,490 if the opportunity arises. 90 00:05:32,920 --> 00:05:33,900 This is news from 91 00:05:33,920 --> 00:05:34,660 the Inner Security Division. 92 00:05:39,940 --> 00:05:42,740 [Imperial mausoleum, Zhuo Qing, Dragonseal Scroll] 93 00:05:49,630 --> 00:05:50,290 I knew it. 94 00:06:25,360 --> 00:06:26,140 Li Zhengqi. 95 00:06:26,830 --> 00:06:27,490 Where are you? 96 00:06:29,000 --> 00:06:29,780 Li Zhengqi? 97 00:06:49,870 --> 00:06:51,170 Why did I give birth 98 00:06:51,190 --> 00:06:52,250 to a useless fool like you? 99 00:06:52,950 --> 00:06:53,700 How can you face 100 00:06:53,750 --> 00:06:55,290 the ancestors of the Li family like this? 101 00:06:57,830 --> 00:06:58,460 Useless fool. 102 00:06:59,000 --> 00:07:00,290 You're a useless fool! 103 00:07:03,240 --> 00:07:04,220 No wonder his son was forced 104 00:07:04,360 --> 00:07:05,410 to seek out such a method 105 00:07:05,480 --> 00:07:06,700 to increase his strength. 106 00:07:07,310 --> 00:07:07,930 I thought he was 107 00:07:08,000 --> 00:07:09,370 a kind father 108 00:07:09,560 --> 00:07:10,850 when I saw him protecting his son back then. 109 00:07:13,750 --> 00:07:14,900 Father! 110 00:07:16,160 --> 00:07:17,610 I'll surely win the Golden Throne Contest. 111 00:07:17,920 --> 00:07:19,580 I'll definitely win the position of deputy general. 112 00:07:20,000 --> 00:07:20,900 You have to trust me. 113 00:07:21,800 --> 00:07:22,780 Fine. 114 00:07:23,240 --> 00:07:25,410 I shall wait for your good news. 115 00:07:36,360 --> 00:07:36,850 Forget it. 116 00:07:37,240 --> 00:07:37,810 I didn't come here 117 00:07:38,160 --> 00:07:39,540 to peek at your past. 118 00:07:52,800 --> 00:07:53,410 How is it? 119 00:07:54,950 --> 00:07:55,980 Your cultivation realm should be 120 00:07:56,070 --> 00:07:57,250 completely stabilized by now. 121 00:07:57,720 --> 00:07:58,170 Uncle Zhe. 122 00:07:59,360 --> 00:08:00,490 Why don't you need to take any medicine? 123 00:08:01,560 --> 00:08:02,540 I'm not injured. 124 00:08:02,750 --> 00:08:03,540 Why should I take medicine? 125 00:08:05,160 --> 00:08:06,020 I merely 126 00:08:06,390 --> 00:08:07,850 imparted some of my powers to you. 127 00:08:08,430 --> 00:08:09,050 Moreover, 128 00:08:09,270 --> 00:08:10,020 my daughter also gave me 129 00:08:10,040 --> 00:08:10,980 an acupuncture treatment. 130 00:08:12,510 --> 00:08:13,660 Right now, 131 00:08:15,560 --> 00:08:17,410 I feel superb. 132 00:08:19,480 --> 00:08:20,100 She told me 133 00:08:20,630 --> 00:08:21,850 that she'd help me to regulate my body 134 00:08:22,190 --> 00:08:24,410 to deal with the long-term backlash 135 00:08:24,750 --> 00:08:25,250 sustained by 136 00:08:25,630 --> 00:08:27,370 the practitioners of Divine-Demon Nirvana Art. 137 00:08:27,560 --> 00:08:28,340 If it doesn't work out, 138 00:08:28,510 --> 00:08:30,020 we can still depend on Baicao. 139 00:08:31,560 --> 00:08:32,700 I suppose I can rest at ease 140 00:08:33,670 --> 00:08:34,850 if you'll be fine after this. 141 00:08:38,240 --> 00:08:39,530 That's all in the future. 142 00:08:40,080 --> 00:08:40,890 She said 143 00:08:42,030 --> 00:08:43,390 that once the issue in Tianqi City 144 00:08:43,390 --> 00:08:44,250 has been resolved, 145 00:08:44,720 --> 00:08:46,220 she would take me with her to Medicine King Valley. 146 00:08:47,390 --> 00:08:47,890 She said 147 00:08:48,630 --> 00:08:50,010 that there are several straw huts there. 148 00:08:50,670 --> 00:08:52,060 There are also some cattle, sheep, 149 00:08:52,440 --> 00:08:53,460 and a small vegetable plot. 150 00:08:54,030 --> 00:08:54,890 I suppose 151 00:08:55,270 --> 00:08:57,060 life there will be dull and uninteresting. 152 00:08:57,480 --> 00:08:58,340 But luckily, 153 00:08:58,840 --> 00:08:59,530 there's a valley 154 00:08:59,670 --> 00:09:01,250 filled with all kinds 155 00:09:01,320 --> 00:09:02,100 of mystical herbs 156 00:09:02,550 --> 00:09:03,060 and 157 00:09:03,200 --> 00:09:04,890 the number one Medicine King in the world. 158 00:09:06,750 --> 00:09:07,340 She also said 159 00:09:07,750 --> 00:09:09,010 that as long as they join hands, 160 00:09:10,600 --> 00:09:13,130 even the envoys of Hell have to wait for decades 161 00:09:13,510 --> 00:09:15,050 before they can reap one's life. 162 00:09:23,390 --> 00:09:24,220 What do you think? 163 00:09:25,630 --> 00:09:26,460 I think it's fine. 164 00:09:27,440 --> 00:09:28,730 If the two miracle physicians treat you at the same time, 165 00:09:29,870 --> 00:09:31,010 I'm sure you can recover completely. 166 00:09:31,790 --> 00:09:32,580 That's not it. 167 00:09:32,960 --> 00:09:34,220 That's not what I mean. 168 00:09:34,750 --> 00:09:35,700 What I meant was, 169 00:09:36,150 --> 00:09:38,020 what do you think about returning to Medicine King Valley? 170 00:09:41,150 --> 00:09:41,770 Aren't you joining us? 171 00:09:46,720 --> 00:09:47,220 All right. 172 00:10:04,200 --> 00:10:05,300 So, this is what it feels like 173 00:10:06,000 --> 00:10:06,850 when one becomes a drugged puppet. 174 00:10:07,630 --> 00:10:08,820 This is truly shocking. 175 00:10:09,360 --> 00:10:10,420 I'll end the session for now. 176 00:10:16,080 --> 00:10:16,890 Su Muyu? 177 00:10:29,630 --> 00:10:30,180 Master. 178 00:10:33,080 --> 00:10:33,770 I'm fine. 179 00:10:38,000 --> 00:10:38,730 Li Zhengqi 180 00:10:39,200 --> 00:10:40,300 has never met Su Muyu before. 181 00:10:41,440 --> 00:10:42,370 Therefore, 182 00:10:44,480 --> 00:10:45,530 that wasn't his inner demon. 183 00:10:48,440 --> 00:10:49,770 It was my inner demon. 184 00:10:50,510 --> 00:10:52,770 The Dragonseal Scroll surfaces, the world changes its face. 185 00:10:53,080 --> 00:10:55,580 When turmoil arises, Prince of Langya seals it. 186 00:10:56,000 --> 00:10:58,340 The Dragonseal Scroll surfaces, the world changes its face. 187 00:10:58,600 --> 00:11:00,890 When turmoil arises, Prince of Langya seals it. 188 00:11:01,150 --> 00:11:03,420 The Dragonseal Scroll surfaces, the world changes its face. 189 00:11:03,480 --> 00:11:04,300 Shut up! 190 00:11:04,510 --> 00:11:05,220 Stop singing it! 191 00:11:05,670 --> 00:11:06,130 Go away! 192 00:11:10,390 --> 00:11:11,420 This never ends. 193 00:11:19,270 --> 00:11:19,850 Your Highness, 194 00:11:20,390 --> 00:11:22,010 tomorrow's the Imperial Assembly. 195 00:11:22,390 --> 00:11:23,650 But for some reason, 196 00:11:23,960 --> 00:11:25,610 the young beggars on the streets 197 00:11:25,870 --> 00:11:27,250 were singing that rhyme. 198 00:11:27,510 --> 00:11:28,850 They also wrote the rhyme 199 00:11:29,150 --> 00:11:30,890 on the walls of the streets. 200 00:11:31,480 --> 00:11:33,680 The people are saying 201 00:11:33,680 --> 00:11:34,710 that the Imperial Assembly 202 00:11:34,710 --> 00:11:36,580 is the day you ascend the throne in front of all officials. 203 00:11:41,600 --> 00:11:43,820 I suppose that's appropriate. 204 00:11:44,630 --> 00:11:45,610 In the presence of all officials, 205 00:11:46,150 --> 00:11:47,300 the Mandate of Heaven was conferred. 206 00:11:47,630 --> 00:11:48,850 As the generals pledged their allegiance, 207 00:11:49,630 --> 00:11:52,420 the Imperial Star moved eastward. 208 00:11:55,320 --> 00:11:56,060 And, 209 00:11:56,670 --> 00:11:58,580 many of the generals under you 210 00:11:59,030 --> 00:12:00,300 have delivered confidential letters to you. 211 00:12:05,240 --> 00:12:05,940 What did they say? 212 00:12:07,080 --> 00:12:08,530 They were confidential. 213 00:12:08,670 --> 00:12:09,530 I dare not read them. 214 00:12:09,960 --> 00:12:11,460 I kept them in your study room. 215 00:12:11,630 --> 00:12:12,460 I'll bring them here. 216 00:12:13,870 --> 00:12:14,700 No need for that. 217 00:12:15,790 --> 00:12:16,530 Later, 218 00:12:16,910 --> 00:12:18,180 take this fire pit with you. 219 00:12:18,750 --> 00:12:19,820 Burn all of the letters. 220 00:12:20,630 --> 00:12:21,300 Do not leave 221 00:12:21,510 --> 00:12:22,370 a single word behind. 222 00:12:23,480 --> 00:12:24,010 Yes, Your Highness. 223 00:12:25,440 --> 00:12:27,980 Are we actually sending them to retrieve that item? 224 00:12:28,670 --> 00:12:29,340 Don't worry. 225 00:12:30,320 --> 00:12:31,060 Since Su Muyu 226 00:12:31,480 --> 00:12:32,370 has already agreed to it, 227 00:12:33,150 --> 00:12:34,770 he'll surely give it his all. 228 00:12:36,960 --> 00:12:37,820 This time, 229 00:12:38,480 --> 00:12:40,250 I was the one who implicated Su Muyu and his men. 230 00:12:41,030 --> 00:12:41,700 Therefore, 231 00:12:42,270 --> 00:12:43,340 both he and I 232 00:12:43,510 --> 00:12:44,580 have to complete 233 00:12:45,080 --> 00:12:46,300 our respective tasks. 234 00:12:54,200 --> 00:12:55,490 Bring me my fur cloak. 235 00:12:56,480 --> 00:12:57,460 Your Highness, are you heading out? 236 00:13:01,480 --> 00:13:02,770 It's time to enter the palace. 237 00:13:13,840 --> 00:13:14,490 This time, 238 00:13:14,960 --> 00:13:16,420 Ms. Wan'er helped us out of kindness. 239 00:13:17,150 --> 00:13:17,850 But her house was burned down 240 00:13:17,870 --> 00:13:18,770 because of it. 241 00:13:19,750 --> 00:13:21,130 I truly feel guilty about it. 242 00:13:24,080 --> 00:13:24,700 Master, 243 00:13:25,360 --> 00:13:26,830 Yu knew that you would say that. 244 00:13:27,000 --> 00:13:28,420 Therefore, he told me this 245 00:13:28,510 --> 00:13:29,460 while you were preparing the prescriptions. 246 00:13:29,670 --> 00:13:30,300 He said 247 00:13:30,510 --> 00:13:31,420 Blood River 248 00:13:31,440 --> 00:13:33,130 would compensate Ms. Wan'er with a huge manor after this. 249 00:13:33,840 --> 00:13:34,460 After all, 250 00:13:34,670 --> 00:13:36,730 they have plenty of money in Yellow Springs Pawnshop. 251 00:13:39,510 --> 00:13:40,100 Master, 252 00:13:40,750 --> 00:13:42,060 this is the last step, right? 253 00:13:42,750 --> 00:13:43,490 Once you complete this prescription, 254 00:13:43,720 --> 00:13:45,580 will it serve as a cure to the puppet poison? 255 00:13:47,320 --> 00:13:47,820 Naturally. 256 00:13:48,720 --> 00:13:49,340 Master, 257 00:13:49,790 --> 00:13:51,220 why did you separate it into two pots? 258 00:13:51,670 --> 00:13:52,460 And, the herbs inside 259 00:13:52,480 --> 00:13:53,340 are different. 260 00:13:53,630 --> 00:13:54,700 Your decoction is thick 261 00:13:55,030 --> 00:13:55,820 while mine 262 00:13:55,870 --> 00:13:57,340 is so clear, just like spring water. 263 00:13:57,600 --> 00:13:59,300 I thought I was boiling water. 264 00:14:00,080 --> 00:14:00,980 This pot 265 00:14:01,080 --> 00:14:02,420 is the cure to the puppet poison. 266 00:14:03,200 --> 00:14:04,010 As for that pot, 267 00:14:06,440 --> 00:14:07,300 I have my own use for it. 268 00:14:09,320 --> 00:14:10,100 I see. 269 00:14:20,550 --> 00:14:21,100 Yu. 270 00:14:25,380 --> 00:14:27,140 [Imperial mausoleum, Zhuo Qing, Dragonseal Scroll] 271 00:14:28,000 --> 00:14:28,890 It's tonight. 272 00:14:29,240 --> 00:14:30,820 We still haven't received any news from Changhe yet. 273 00:14:31,270 --> 00:14:31,890 Yu. 274 00:14:33,150 --> 00:14:33,700 Are you 275 00:14:34,550 --> 00:14:36,340 the only participating member of Blood River tonight? 276 00:14:37,030 --> 00:14:37,580 That's right. 277 00:14:39,120 --> 00:14:40,340 I'm the only participating member. 278 00:14:41,960 --> 00:14:43,940 I shall slay the specter, banish the shadow, and shatter the light. 279 00:14:47,910 --> 00:14:49,220 After that, we'll leave Tianqi. 280 00:14:51,750 --> 00:14:52,700 A new Blood River 281 00:14:54,360 --> 00:14:55,130 will be born 282 00:14:55,200 --> 00:14:56,770 tomorrow. 283 00:14:57,670 --> 00:14:58,980 You didn't allow me to join you. 284 00:15:00,030 --> 00:15:00,820 Is it because 285 00:15:02,320 --> 00:15:03,700 tonight will be perilous? 286 00:15:14,240 --> 00:15:14,820 Indeed. 287 00:15:16,000 --> 00:15:17,340 Tonight will be perilous. 288 00:15:19,030 --> 00:15:20,650 Life and death hang upon a single instant. 289 00:15:24,200 --> 00:15:25,370 But this is the path I chose 290 00:15:25,390 --> 00:15:26,530 as the leader of Blood River. 291 00:15:28,630 --> 00:15:29,460 Therefore, 292 00:15:29,480 --> 00:15:30,980 when there are obstacles ahead, 293 00:15:32,630 --> 00:15:33,610 I shall split it open 294 00:15:35,240 --> 00:15:36,420 with my sword. 295 00:15:40,910 --> 00:15:43,010 You may look gentle and easy to converse with, 296 00:15:43,480 --> 00:15:44,770 but when you decide on something, 297 00:15:45,790 --> 00:15:47,130 no one can persuade you to change your mind. 298 00:15:49,440 --> 00:15:50,220 But Yu, 299 00:15:51,550 --> 00:15:52,340 you're much different 300 00:15:53,550 --> 00:15:54,490 compared to the past. 301 00:15:59,600 --> 00:16:00,490 You have to be careful. 302 00:16:01,670 --> 00:16:02,530 I'll wait for your return. 303 00:16:12,270 --> 00:16:13,220 The breeze is cold. 304 00:16:13,550 --> 00:16:14,490 And, the crows are cawing outside. 305 00:16:15,320 --> 00:16:16,460 Why didn't you close the window 306 00:16:16,870 --> 00:16:17,820 and block out the inauspicious aura? 307 00:16:18,720 --> 00:16:19,490 Inauspicious aura? 308 00:16:20,790 --> 00:16:22,850 That's the present I'm giving to Prince of Langya. 309 00:16:23,360 --> 00:16:24,980 I'm listening to the mourning theme 310 00:16:25,630 --> 00:16:27,060 sang by the crows, 311 00:16:27,630 --> 00:16:29,370 which is meant for my uncle. 312 00:16:32,240 --> 00:16:33,250 After tonight, 313 00:16:34,550 --> 00:16:36,220 Prince of Langya will become a permanent stain 314 00:16:36,320 --> 00:16:37,850 on the records of history. 315 00:16:40,270 --> 00:16:41,700 He intended to rebel. 316 00:16:42,510 --> 00:16:44,490 In order to blackmail the officials, 317 00:16:44,840 --> 00:16:46,420 he kidnapped their sons 318 00:16:46,960 --> 00:16:48,220 and even poisoned them. 319 00:16:49,630 --> 00:16:51,700 He tried to use them 320 00:16:52,480 --> 00:16:53,250 to create 321 00:16:53,320 --> 00:16:54,890 an army that neither sleeps nor rests. 322 00:16:56,790 --> 00:16:58,130 That's truly terrifying. 323 00:17:02,550 --> 00:17:03,490 As for us, 324 00:17:04,400 --> 00:17:05,830 we're the righteous ones who have no choice 325 00:17:05,830 --> 00:17:07,660 but to step in and stop him. 326 00:17:08,400 --> 00:17:09,290 This time, 327 00:17:10,160 --> 00:17:11,460 I won't lose again. 328 00:17:12,310 --> 00:17:13,860 It's because his days are numbered. 329 00:17:15,920 --> 00:17:17,090 And, he's all alone. 330 00:17:21,110 --> 00:17:22,090 You may leave first. 331 00:17:22,640 --> 00:17:23,090 Yes, sir. 332 00:17:28,720 --> 00:17:29,250 Lord Haoyue, 333 00:17:30,030 --> 00:17:30,700 who served First Prince 334 00:17:30,750 --> 00:17:32,730 together with us, died this morning. 335 00:17:33,880 --> 00:17:36,090 He died from a snake's venom as he failed his mission. 336 00:17:36,440 --> 00:17:37,180 Someone silenced him. 337 00:17:37,790 --> 00:17:39,220 So, I suppose your grandson 338 00:17:40,200 --> 00:17:41,660 is simply grieving his own kind, 339 00:17:42,240 --> 00:17:43,570 like a case of the fox mourning the hare, huh? 340 00:17:44,590 --> 00:17:45,140 Mu. 341 00:17:45,720 --> 00:17:46,660 Mind your words. 342 00:17:48,000 --> 00:17:49,490 We're a family. 343 00:17:50,110 --> 00:17:51,420 There's no need to be too formal. 344 00:17:53,440 --> 00:17:55,290 His Highness is summoning you. 345 00:17:56,110 --> 00:17:57,290 Do not let him wait for too long. 346 00:17:57,750 --> 00:17:58,530 If so, Grandfather, 347 00:17:58,920 --> 00:17:59,570 granduncles, 348 00:18:00,070 --> 00:18:00,860 I shall take my leave first. 349 00:18:05,440 --> 00:18:06,010 Mu. 350 00:18:07,400 --> 00:18:08,420 Hurry, have a seat. 351 00:18:10,350 --> 00:18:11,220 Once His Highness 352 00:18:11,720 --> 00:18:13,530 ascends the throne tomorrow, 353 00:18:14,310 --> 00:18:16,050 and we render merit in founding the new dynasty, 354 00:18:17,110 --> 00:18:18,220 when that grandson of yours 355 00:18:19,110 --> 00:18:21,330 is able to go on an expedition with the new Pillar State General, 356 00:18:22,000 --> 00:18:24,770 which is General Dian, 357 00:18:25,480 --> 00:18:26,490 he'll understand 358 00:18:27,070 --> 00:18:28,940 all of your painstaking efforts. 359 00:18:29,830 --> 00:18:31,860 But Xie, Mu, 360 00:18:32,750 --> 00:18:33,940 just like what the child 361 00:18:34,110 --> 00:18:35,180 was concerned about, 362 00:18:36,070 --> 00:18:38,700 do you guys truly think First Prince 363 00:18:38,790 --> 00:18:40,220 is worth serving? 364 00:18:46,440 --> 00:18:47,730 Why not? 365 00:18:49,350 --> 00:18:50,570 First Prince 366 00:18:51,000 --> 00:18:52,460 hails from the imperial lineage itself, 367 00:18:52,640 --> 00:18:53,860 and is the legitimate heir to the throne. 368 00:18:55,680 --> 00:18:57,620 He is the manifestation of light itself. 369 00:18:58,720 --> 00:19:01,330 Is there a better master than him? 370 00:19:04,920 --> 00:19:05,810 Moreover, 371 00:19:06,480 --> 00:19:07,700 the bow is already drawn. 372 00:19:08,200 --> 00:19:09,290 The shot has to be fired. 373 00:19:10,160 --> 00:19:10,860 There's no 374 00:19:11,550 --> 00:19:13,570 turning back. 375 00:19:23,350 --> 00:19:23,900 Xuanwu Guardian, 376 00:19:24,960 --> 00:19:25,770 if I turn into a monster, 377 00:19:26,070 --> 00:19:27,290 my father will never let you off! 378 00:19:28,270 --> 00:19:28,860 Xuanwu Guardian, 379 00:19:29,070 --> 00:19:29,730 what should we do now? 380 00:19:30,030 --> 00:19:30,900 If they die here, 381 00:19:31,110 --> 00:19:31,530 I'm afraid 382 00:19:31,830 --> 00:19:33,250 the Inner Security Division will be blamed for this. 383 00:19:41,110 --> 00:19:41,620 The antidote has arrived. 384 00:19:42,240 --> 00:19:42,730 Thank you. 385 00:19:43,720 --> 00:19:44,250 The antidote has arrived? 386 00:19:44,510 --> 00:19:45,730 Give it to me. 387 00:19:46,270 --> 00:19:46,900 You caused trouble for us. 388 00:19:47,110 --> 00:19:47,900 You'll take it last. 389 00:19:49,750 --> 00:19:50,330 Keep them under control. 390 00:19:51,070 --> 00:19:52,980 There's something off about their condition. 391 00:19:53,400 --> 00:19:53,980 One mouthful per person. 392 00:19:54,160 --> 00:19:54,810 No extra dosage. 393 00:19:55,070 --> 00:19:55,650 Yes, ma'am. 394 00:19:55,660 --> 00:19:56,620 Hurry and give me the antidote! 395 00:19:56,730 --> 00:19:57,550 I beg you! 396 00:19:58,050 --> 00:19:59,200 Give it to me! 397 00:19:59,290 --> 00:20:00,480 Give it to me first! 398 00:20:01,880 --> 00:20:02,900 Ms. Yumo, it's all thanks 399 00:20:03,200 --> 00:20:03,730 to your timely arrival. 400 00:20:03,960 --> 00:20:04,980 I'm just here to deliver the antidote. 401 00:20:05,680 --> 00:20:06,180 If you want to thank someone, 402 00:20:06,880 --> 00:20:07,980 you should thank Miss Bai. 403 00:20:09,590 --> 00:20:10,050 Miss Bai. 404 00:20:10,680 --> 00:20:11,180 Is the antidote ready? 405 00:20:11,680 --> 00:20:12,420 Yes, it's ready. 406 00:20:15,790 --> 00:20:17,530 It took me a lot of effort to make it. 407 00:20:18,240 --> 00:20:18,980 Ms. Yumo, 408 00:20:19,480 --> 00:20:20,530 you must keep it safe. 409 00:20:20,880 --> 00:20:21,250 Don't worry. 410 00:20:22,200 --> 00:20:23,140 How should one consume this antidote? 411 00:20:23,880 --> 00:20:25,090 Just take one mouthful, 412 00:20:25,640 --> 00:20:26,420 and they will be cured. 413 00:20:28,790 --> 00:20:29,220 Thank you. 414 00:20:36,750 --> 00:20:37,770 It took her a lot of effort 415 00:20:38,000 --> 00:20:39,050 to create this antidote. 416 00:20:39,640 --> 00:20:40,180 Hurry and give it to me! 417 00:20:41,000 --> 00:20:41,770 I'll surely pay her a visit 418 00:20:42,510 --> 00:20:43,420 and thank her personally once this is over. 419 00:20:43,920 --> 00:20:44,420 Give me a little more. 420 00:20:44,750 --> 00:20:45,290 Give me a little more. 421 00:20:51,440 --> 00:20:52,050 What's going on? 422 00:20:56,440 --> 00:20:57,570 Is there something wrong with the antidote? 423 00:21:07,640 --> 00:21:09,700 How could there be anything wrong with the antidote 424 00:21:10,000 --> 00:21:11,250 made by Medicine King Valley? 425 00:21:14,790 --> 00:21:15,530 It's you again. 426 00:21:16,310 --> 00:21:17,090 That's right. 427 00:21:17,480 --> 00:21:18,420 I'm back. 428 00:21:19,590 --> 00:21:20,810 Your favorite senior brother 429 00:21:21,200 --> 00:21:22,460 is here as well. 430 00:21:27,550 --> 00:21:28,050 Senior Brother? 431 00:21:28,680 --> 00:21:30,330 Although Martial Aunt has neutralized 432 00:21:30,440 --> 00:21:31,810 the poison in them, 433 00:21:32,590 --> 00:21:33,900 it will only end if you neutralize 434 00:21:33,960 --> 00:21:34,700 the caster's poison 435 00:21:35,510 --> 00:21:37,490 or eradicate them 436 00:21:37,720 --> 00:21:39,250 completely. 437 00:21:40,070 --> 00:21:42,010 Martial Aunt never read that book. 438 00:21:42,240 --> 00:21:43,940 Therefore, she doesn't know about it. 439 00:21:44,590 --> 00:21:45,730 But now, we know. 440 00:21:46,240 --> 00:21:46,810 As for you, 441 00:21:47,960 --> 00:21:49,140 it's time to die. 442 00:21:55,640 --> 00:21:56,700 What a shame. 443 00:21:57,350 --> 00:21:59,220 I thought Martial Aunt would be here as well. 444 00:22:00,590 --> 00:22:02,140 I wanted to get rid of her too. 445 00:22:02,830 --> 00:22:03,980 I guess I'll deal with you guys first. 446 00:22:13,270 --> 00:22:15,330 You recognize that he's your senior brother, right? 447 00:22:16,030 --> 00:22:17,380 But he no longer 448 00:22:17,440 --> 00:22:18,420 recognizes you. 449 00:22:19,680 --> 00:22:21,010 Such killing 450 00:22:21,160 --> 00:22:23,660 is truly exhilarating. 451 00:22:24,880 --> 00:22:25,380 Shut up! 452 00:22:36,880 --> 00:22:37,380 Are you okay? 453 00:22:44,160 --> 00:22:45,530 Why aren't you using your three hidden weapons? 454 00:22:46,200 --> 00:22:47,220 If I cast everything aside 455 00:22:47,960 --> 00:22:49,220 and use all of my hidden weapons, 456 00:22:50,110 --> 00:22:50,810 even if I do win the duel, 457 00:22:51,640 --> 00:22:53,530 Senior Brother's body will be broken beyond repair. 458 00:22:55,270 --> 00:22:55,900 It seems 459 00:22:56,590 --> 00:22:57,460 you still need me. 460 00:23:01,720 --> 00:23:02,490 100-Spider Array, 461 00:23:02,920 --> 00:23:03,420 rise! 462 00:23:19,790 --> 00:23:20,730 Spider Woman, 463 00:23:21,200 --> 00:23:22,290 do you actually think 464 00:23:22,350 --> 00:23:23,770 you can kill 465 00:23:24,030 --> 00:23:25,050 a Gold-Body Puppet 466 00:23:25,070 --> 00:23:26,290 with those spiders of yours? 467 00:23:26,480 --> 00:23:27,620 What if all of my spiders 468 00:23:28,550 --> 00:23:29,620 had consumed this? 469 00:23:30,640 --> 00:23:31,810 The antidote has already merged into their bloodstream. 470 00:23:32,880 --> 00:23:34,050 Does that mean 471 00:23:34,640 --> 00:23:35,810 it can neutralize your puppet poison? 472 00:23:46,440 --> 00:23:47,180 Yumo! 473 00:23:49,550 --> 00:23:50,140 Watch out! 474 00:24:07,160 --> 00:24:07,940 That hurts! 475 00:24:09,680 --> 00:24:11,010 This is Senior Brother's first time speaking 476 00:24:12,350 --> 00:24:13,460 after encountering us. 477 00:24:14,050 --> 00:24:14,900 The antidote 478 00:24:16,200 --> 00:24:17,460 is starting to work. 479 00:24:20,030 --> 00:24:20,530 Don't go there! 480 00:24:21,240 --> 00:24:22,770 He absorbed Xuewei's poison before this. 481 00:24:23,070 --> 00:24:24,180 After that, he absorbed all of the poison mist 482 00:24:24,350 --> 00:24:25,660 at He-Yu Clinic. 483 00:24:26,000 --> 00:24:27,140 Now, his body is filled with poison. 484 00:24:27,590 --> 00:24:28,180 Have you lost your mind? 485 00:24:31,270 --> 00:24:32,140 The poison in his body 486 00:24:32,160 --> 00:24:33,050 has been basically neutralized. 487 00:24:33,480 --> 00:24:34,330 I just need to expel 488 00:24:34,350 --> 00:24:35,530 the rest of the poison with my zhenqi, 489 00:24:35,960 --> 00:24:36,570 and he'll be fine. 490 00:24:37,110 --> 00:24:38,770 But the other poisons in his body aren't neutralized yet. 491 00:24:39,200 --> 00:24:39,660 It doesn't matter. 492 00:24:40,200 --> 00:24:41,050 I'm Tang Lianyue. 493 00:24:41,480 --> 00:24:42,180 Such poisons 494 00:24:42,830 --> 00:24:43,770 won't affect me! 495 00:24:48,000 --> 00:24:48,490 Lianyue. 496 00:24:51,110 --> 00:24:51,900 Lianyue. 497 00:24:53,880 --> 00:24:54,330 Senior Brother. 498 00:24:59,640 --> 00:25:00,250 Lianyue, 499 00:25:01,070 --> 00:25:02,140 kill me. 500 00:25:03,550 --> 00:25:05,330 My internal organs 501 00:25:06,350 --> 00:25:07,490 are all broken beyond repair. 502 00:25:10,400 --> 00:25:11,460 Just kill me. 503 00:25:11,920 --> 00:25:12,660 You want to die? 504 00:25:12,920 --> 00:25:13,770 You wish! 505 00:25:25,270 --> 00:25:25,900 Tang Lianyue! 506 00:25:26,680 --> 00:25:27,810 Everyone will die if the poison mist 507 00:25:28,160 --> 00:25:29,250 enters the building! 508 00:25:39,640 --> 00:25:40,140 Senior Brother! 509 00:25:40,680 --> 00:25:41,380 Kill me! 510 00:25:42,880 --> 00:25:43,980 Kill me! 511 00:25:46,160 --> 00:25:46,860 Lianyue! 512 00:25:48,720 --> 00:25:50,490 Remember what I told you! 513 00:25:52,030 --> 00:25:52,860 When someone 514 00:25:53,680 --> 00:25:54,660 blackmails you 515 00:25:55,750 --> 00:25:56,730 with my life, 516 00:25:59,590 --> 00:26:00,290 you don't need to care. 517 00:26:00,880 --> 00:26:01,730 Just charge ahead! 518 00:26:07,680 --> 00:26:08,660 Did you hear me? 519 00:26:12,920 --> 00:26:13,860 Do it! 520 00:26:15,750 --> 00:26:16,620 Lianyue! 521 00:26:34,400 --> 00:26:34,900 Yumo! 522 00:26:38,640 --> 00:26:39,810 I'm truly sorry. 523 00:26:42,310 --> 00:26:43,010 Lianyue. 524 00:26:46,510 --> 00:26:47,220 I'll entrust Tang Clan 525 00:26:49,480 --> 00:26:50,940 to you now. 526 00:26:50,940 --> 00:26:55,620 ♪I once looked upon the flaws of the world with my eyes♪ 527 00:26:55,620 --> 00:26:58,900 ♪A fleeting breeze snuffs out the name I bore♪ 528 00:26:59,590 --> 00:27:00,490 As for the girl 529 00:27:01,790 --> 00:27:03,220 who blocked my attack on your behalf, 530 00:27:06,640 --> 00:27:07,900 you have to cherish her. 531 00:27:08,200 --> 00:27:08,860 Senior Brother! 532 00:27:10,540 --> 00:27:14,180 ♪I traded all for one look, without regret♪ 533 00:27:14,220 --> 00:27:21,700 ♪The snow is gone, and in the cold, new leaves begin to breathe♪ 534 00:27:22,070 --> 00:27:23,730 My perfect drugged puppet, 535 00:27:24,310 --> 00:27:25,980 you ruined it just like that! 536 00:27:29,000 --> 00:27:29,660 These three 537 00:27:30,070 --> 00:27:31,010 were experts 538 00:27:31,030 --> 00:27:32,330 nearing the Free-Heaven level. 539 00:27:33,270 --> 00:27:33,860 It's a shame 540 00:27:33,920 --> 00:27:35,900 that they weren't as talented as your senior brother. 541 00:27:36,440 --> 00:27:38,220 They cannot become Gold-Body Puppets. 542 00:27:39,000 --> 00:27:39,490 However, 543 00:27:39,790 --> 00:27:41,420 they are more than enough 544 00:27:41,550 --> 00:27:42,530 to deal with you two! 545 00:28:03,880 --> 00:28:04,290 Yumo. 546 00:28:13,880 --> 00:28:14,770 Tang Lianyue. 547 00:28:18,550 --> 00:28:19,660 I... 548 00:28:22,830 --> 00:28:23,860 I'll ask you 549 00:28:24,350 --> 00:28:25,460 one last time. 550 00:28:30,110 --> 00:28:31,220 Will you 551 00:28:33,480 --> 00:28:34,730 marry me 552 00:28:36,160 --> 00:28:36,980 or not? 553 00:28:42,200 --> 00:28:42,770 I will. 554 00:28:56,680 --> 00:28:57,290 If so... 555 00:29:00,000 --> 00:29:01,290 If so, 556 00:29:02,790 --> 00:29:07,180 can you come to our Falling Stars Pavilion, then? 557 00:29:08,550 --> 00:29:13,660 No one has held a wedding there before. 558 00:29:16,240 --> 00:29:16,810 Okay. 559 00:29:21,880 --> 00:29:22,620 I'll follow your will. 560 00:29:26,660 --> 00:29:31,940 ♪Whose longing guards this land unharmed?♪ 561 00:29:34,750 --> 00:29:35,420 So, 562 00:29:37,000 --> 00:29:38,660 how will you come? 563 00:29:40,790 --> 00:29:44,380 Can you make it grand? 564 00:29:46,590 --> 00:29:47,250 This way, 565 00:29:48,310 --> 00:29:50,570 it'll make me look good too. 566 00:29:55,270 --> 00:29:55,940 After all, 567 00:29:56,640 --> 00:29:57,290 I was the one 568 00:29:58,880 --> 00:30:00,730 pursuing you all along. 569 00:30:02,310 --> 00:30:03,490 In front of Yu... 570 00:30:04,480 --> 00:30:06,530 I suppose I was pretty embarrassed 571 00:30:08,270 --> 00:30:10,980 in front of Yu and the rest. 572 00:30:17,790 --> 00:30:18,860 With rivers raging 573 00:30:21,240 --> 00:30:22,330 and thunder splitting the sky, 574 00:30:26,720 --> 00:30:29,490 I will ride the red phoenix to take you as my bride. 575 00:30:39,440 --> 00:30:40,570 Silly boy. 576 00:30:41,640 --> 00:30:42,730 Phoenix doesn't exist 577 00:30:44,440 --> 00:30:46,570 in this world. 578 00:30:46,980 --> 00:30:52,460 ♪You are well, just as you were at the start♪ 579 00:30:57,200 --> 00:30:57,730 It does exist. 580 00:30:59,700 --> 00:31:06,940 ♪Do not long for the sorrow of separation♪ 581 00:31:17,110 --> 00:31:17,660 Is that... 582 00:31:18,240 --> 00:31:19,290 Outside of Pipa Pavilion of Jiujiang, 583 00:31:19,960 --> 00:31:21,660 I was known for my three hidden weapons. 584 00:31:22,880 --> 00:31:23,460 The first one is 585 00:31:24,030 --> 00:31:25,140 Cries of 1,000 Birds. 586 00:31:26,070 --> 00:31:26,770 The second one is 587 00:31:27,240 --> 00:31:28,220 Skywrath Thunder. 588 00:31:29,110 --> 00:31:29,900 As for the third one, 589 00:31:30,590 --> 00:31:31,940 it's unleashed when I use Cries of 1,000 Birds 590 00:31:32,000 --> 00:31:33,730 and Skywrath Thunder at the same time. 591 00:31:34,400 --> 00:31:35,770 It's called Phoenix Descent! 592 00:31:40,640 --> 00:31:41,290 This is... 593 00:32:08,400 --> 00:32:10,220 So, phoenix does exist, huh? 594 00:32:15,590 --> 00:32:16,180 I'll take you with me. 595 00:32:38,510 --> 00:32:39,050 Ruojin, 596 00:32:40,550 --> 00:32:41,620 you summoned me here. 597 00:32:42,400 --> 00:32:43,940 I suppose you have something to discuss. 598 00:32:44,750 --> 00:32:45,700 I heard 599 00:32:46,680 --> 00:32:47,730 that there was a commotion 600 00:32:48,680 --> 00:32:50,180 in Tianqi City today. 601 00:32:50,960 --> 00:32:51,420 Ruojin, 602 00:32:52,440 --> 00:32:53,250 were you referring 603 00:32:53,830 --> 00:32:54,980 to the children's rhyme? 604 00:32:59,920 --> 00:33:00,660 Could it be 605 00:33:01,550 --> 00:33:02,700 that you also think 606 00:33:03,160 --> 00:33:05,140 I would stage a rebellion 607 00:33:06,000 --> 00:33:06,770 during tomorrow's Imperial Assembly? 608 00:33:16,310 --> 00:33:18,090 There was one more Dragonseal Scroll. 609 00:33:19,110 --> 00:33:19,860 It's been so many years. 610 00:33:20,720 --> 00:33:21,860 Is it still nowhere to be found? 611 00:33:23,030 --> 00:33:23,570 Indeed. 612 00:33:24,790 --> 00:33:25,620 But it'll definitely 613 00:33:26,400 --> 00:33:27,570 show itself today. 614 00:33:35,550 --> 00:33:36,090 Ruofeng, 615 00:33:36,720 --> 00:33:37,860 I trust you forever. 616 00:33:39,750 --> 00:33:40,700 But you need to know this. 617 00:33:41,680 --> 00:33:42,290 Not everyone in this world 618 00:33:43,070 --> 00:33:45,250 live by absolute principles, 619 00:33:46,400 --> 00:33:47,770 unlike you. 620 00:33:53,070 --> 00:33:53,570 Tonight, 621 00:33:54,640 --> 00:33:56,290 I will retrieve the Dragonseal Scroll 622 00:33:56,680 --> 00:33:57,770 on your behalf. 623 00:33:58,960 --> 00:34:00,010 As for tomorrow's Imperial Assembly, 624 00:34:00,510 --> 00:34:01,010 nothing will 625 00:34:01,480 --> 00:34:02,770 go wrong. 626 00:34:04,160 --> 00:34:05,250 I can rest at ease 627 00:34:06,350 --> 00:34:07,290 upon hearing that from you. 628 00:35:01,030 --> 00:35:02,380 The snacks were great. 629 00:35:03,110 --> 00:35:04,090 The drinks were excellent as well. 630 00:35:05,550 --> 00:35:06,740 Jin Xuan, I suppose 631 00:35:07,150 --> 00:35:08,380 you were the one who prepared them. 632 00:35:11,070 --> 00:35:12,380 I was just doing my duty. 633 00:36:10,740 --> 00:36:14,220 ♪Like fate, winding with the tide♪ 634 00:36:14,260 --> 00:36:18,140 ♪Who can ford this river of night?♪ 635 00:36:19,980 --> 00:36:23,460 ♪Where's the far shore we chase all our lives?♪ 636 00:36:23,500 --> 00:36:27,340 ♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪ 637 00:36:29,340 --> 00:36:32,620 ♪Through joy and sorrow♪ 638 00:36:32,740 --> 00:36:34,820 ♪Still I can't let go♪ 639 00:36:34,980 --> 00:36:38,420 ♪Longing keeps me awake at night♪ 640 00:36:38,900 --> 00:36:41,100 ♪My heart no longer my own♪ 641 00:36:41,220 --> 00:36:46,220 ♪No one can escape from love♪ 642 00:37:02,820 --> 00:37:06,540 ♪How many hidden feelings♪ 643 00:37:06,660 --> 00:37:10,740 ♪Sink in silence deep?♪ 644 00:37:11,980 --> 00:37:15,860 ♪Searching through the endless nights♪ 645 00:37:15,980 --> 00:37:20,220 ♪Struggling on the edge of love and pain♪ 646 00:37:21,340 --> 00:37:24,220 ♪Shadows crossing shadows♪ 647 00:37:24,300 --> 00:37:28,540 ♪Whose name hides in your eyes?♪ 648 00:37:30,820 --> 00:37:34,820 ♪When the wind blows, ask not when I shall return♪ 649 00:37:34,860 --> 00:37:38,300 ♪Ask not when I shall return♪ 650 00:37:39,820 --> 00:37:43,260 ♪Like fate, winding with the tide♪ 651 00:37:43,340 --> 00:37:47,140 ♪Who can ford this river of night?♪ 652 00:37:49,060 --> 00:37:52,500 ♪Where's the far shore we chase all our lives?♪ 653 00:37:52,540 --> 00:37:56,380 ♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪ 654 00:37:58,420 --> 00:38:01,660 ♪Through joy and sorrow♪ 655 00:38:01,780 --> 00:38:03,860 ♪Still I can't let go♪ 656 00:38:04,060 --> 00:38:07,460 ♪Longing keeps me awake at night♪ 657 00:38:07,940 --> 00:38:10,140 ♪My heart no longer my own♪ 658 00:38:10,220 --> 00:38:15,260 ♪No one can escape from love♪ 659 00:38:22,620 --> 00:38:24,820 ♪My heart no longer my own♪ 660 00:38:24,900 --> 00:38:29,940 ♪No one can escape from love♪ 40128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.