All language subtitles for Blood.River.EP24.YOUKU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,700 --> 00:01:31,620 [Blood River] 2 00:01:31,620 --> 00:01:33,980 [Based on the novel of the same name from Zhou Munan's Youth in Jianghu series] 3 00:01:33,980 --> 00:01:35,980 [Available on fanqienovel.com & bkneng.com] 4 00:01:36,220 --> 00:01:38,980 [Episode 24] 5 00:01:43,280 --> 00:01:43,980 Why is this happening? 6 00:01:44,310 --> 00:01:45,210 His poisonous blood 7 00:01:46,350 --> 00:01:47,740 has entered my body. 8 00:01:48,150 --> 00:01:48,690 This is bad. 9 00:01:49,680 --> 00:01:50,260 Su Muyu, 10 00:01:50,640 --> 00:01:51,690 there's a jade vial at my waist. 11 00:01:52,040 --> 00:01:52,850 Take a pill 12 00:01:53,120 --> 00:01:53,820 for me. 13 00:01:56,920 --> 00:01:58,020 Will you be all right after taking it? 14 00:01:58,920 --> 00:01:59,660 The drugged-puppet poison 15 00:02:00,120 --> 00:02:00,930 isn't ordinary. 16 00:02:03,280 --> 00:02:03,930 Father, 17 00:02:04,280 --> 00:02:05,460 send word back to Nan'an City at once. 18 00:02:05,790 --> 00:02:06,410 Tell Zhaoyan 19 00:02:06,760 --> 00:02:07,980 to release the carrier pigeon. 20 00:02:09,190 --> 00:02:09,780 The pigeon will 21 00:02:10,280 --> 00:02:11,570 fly straight back to Medicine King Valley. 22 00:02:11,960 --> 00:02:13,890 If Xin Baicao sees it, 23 00:02:14,000 --> 00:02:15,570 he'll come to Nan'an City for me. 24 00:02:16,430 --> 00:02:17,130 Only he 25 00:02:17,520 --> 00:02:18,130 can save me. 26 00:02:18,470 --> 00:02:18,820 All right. 27 00:02:19,190 --> 00:02:19,540 All right. 28 00:02:19,840 --> 00:02:20,690 We'll leave for Nan'an City immediately. 29 00:02:36,710 --> 00:02:37,170 Who's there? 30 00:02:50,590 --> 00:02:52,610 Don't you enjoy this? 31 00:02:53,080 --> 00:02:54,290 Sitting there sipping tea, 32 00:02:54,520 --> 00:02:55,500 telling everyone 33 00:02:55,520 --> 00:02:56,380 what they should do. 34 00:02:57,710 --> 00:02:59,220 It must feel 35 00:02:59,870 --> 00:03:01,980 like everything's under your control. 36 00:03:05,080 --> 00:03:05,850 Who are you? 37 00:03:08,360 --> 00:03:09,660 You don't know who I am, 38 00:03:10,360 --> 00:03:11,890 but I know who you are. 39 00:03:12,360 --> 00:03:13,780 Xiao Yong, the First Prince. 40 00:03:14,710 --> 00:03:16,450 How dare you call my name directly? 41 00:03:17,520 --> 00:03:19,260 I've found you people of Tianqi City 42 00:03:19,400 --> 00:03:20,450 very interesting. 43 00:03:20,960 --> 00:03:22,240 Always judging others 44 00:03:22,240 --> 00:03:23,220 by your own rules. 45 00:03:23,840 --> 00:03:24,540 You think 46 00:03:25,430 --> 00:03:27,290 that even if someone sees through your identity, 47 00:03:28,080 --> 00:03:29,130 they won't dare say it out loud? 48 00:03:29,470 --> 00:03:31,010 You shouldn't look at me that way. 49 00:03:31,800 --> 00:03:33,210 There will always be people 50 00:03:33,240 --> 00:03:34,090 who couldn't care less about your rules. 51 00:03:34,470 --> 00:03:35,690 Whether it's Tianqi City, 52 00:03:36,400 --> 00:03:37,810 the Xiao imperial line, 53 00:03:38,150 --> 00:03:39,770 or even your emperor, 54 00:03:43,470 --> 00:03:47,250 they're worthless to me. 55 00:03:52,520 --> 00:03:53,490 Who on earth are you? 56 00:03:54,840 --> 00:03:56,340 You want to know my name 57 00:03:57,240 --> 00:03:58,690 and get payback? 58 00:04:01,590 --> 00:04:02,090 Fine. 59 00:04:02,680 --> 00:04:03,770 I'm Li Hanyi. 60 00:04:04,360 --> 00:04:05,620 I live in Xueyue City. 61 00:04:06,000 --> 00:04:07,020 My senior brother 62 00:04:07,190 --> 00:04:09,460 once fought your father 63 00:04:09,630 --> 00:04:10,530 and left him powerless 64 00:04:10,530 --> 00:04:12,250 in front of all the masters of Tianqi. 65 00:04:13,150 --> 00:04:15,020 We've stayed in Xueyue City all this time, 66 00:04:16,040 --> 00:04:16,980 yet you never dared 67 00:04:16,980 --> 00:04:18,180 seek us for revenge. 68 00:04:18,560 --> 00:04:20,130 You made such a fuss 69 00:04:20,160 --> 00:04:21,570 to take down Wushuang City 70 00:04:21,830 --> 00:04:22,860 only because 71 00:04:23,480 --> 00:04:24,540 you feared us, right? 72 00:04:28,680 --> 00:04:30,250 Sword Deity Xueyue, 73 00:04:30,870 --> 00:04:32,060 Li Hanyi. 74 00:04:33,750 --> 00:04:35,060 What are you doing here? 75 00:04:51,510 --> 00:04:53,180 Where's your elegance? 76 00:04:54,160 --> 00:04:56,060 Where's your composure? 77 00:04:57,390 --> 00:04:57,930 Come on. 78 00:04:58,830 --> 00:04:59,490 Summon your men 79 00:05:00,310 --> 00:05:00,980 and kill me. 80 00:05:35,560 --> 00:05:36,330 Your mother 81 00:05:36,800 --> 00:05:38,330 is head of the Four Guardians of Tianqi, 82 00:05:39,240 --> 00:05:40,220 yet you act so treasonously 83 00:05:40,430 --> 00:05:41,660 by attacking a prince. 84 00:05:42,070 --> 00:05:43,220 Can you bear 85 00:05:43,430 --> 00:05:44,490 such a crime? 86 00:05:45,800 --> 00:05:48,180 A prince shouldn't leave Tianqi without cause. 87 00:05:48,920 --> 00:05:50,980 You appear here in Sihuai City, 88 00:05:51,830 --> 00:05:53,250 and accuse me of treason? 89 00:05:54,160 --> 00:05:56,100 My mother guards Tianqi, 90 00:05:56,480 --> 00:05:58,740 not you scheming princes. 91 00:06:01,600 --> 00:06:02,180 Fine. 92 00:06:04,120 --> 00:06:04,860 City Lord Li, 93 00:06:05,950 --> 00:06:06,540 I believe 94 00:06:07,240 --> 00:06:08,130 today's matter 95 00:06:09,310 --> 00:06:10,740 has nothing to do with Xueyue City. 96 00:06:11,680 --> 00:06:13,690 Why must you keep pushing? 97 00:06:15,120 --> 00:06:16,180 If I ran into it, 98 00:06:16,830 --> 00:06:18,180 then I'm involved. 99 00:06:21,160 --> 00:06:21,860 That's enough. 100 00:06:24,390 --> 00:06:25,330 Don't frighten him. 101 00:06:28,750 --> 00:06:29,690 Chancellor Xie? 102 00:06:31,720 --> 00:06:32,810 You still remember me, Your Highness. 103 00:06:33,270 --> 00:06:34,740 Are you also here to stop me? 104 00:06:35,920 --> 00:06:37,540 That depends on how you see it. 105 00:06:38,070 --> 00:06:39,180 You think I'm trying to stop you, 106 00:06:39,870 --> 00:06:40,930 but in fact I'm helping you. 107 00:06:41,430 --> 00:06:43,130 If you seize Wushuang City, 108 00:06:43,630 --> 00:06:44,780 it won't be good. 109 00:06:55,190 --> 00:06:56,370 Flying Tiger General 110 00:06:57,480 --> 00:06:58,250 has a troop at my disposal 111 00:06:58,250 --> 00:06:59,420 outside the city. 112 00:07:00,120 --> 00:07:01,450 Once I give the order, 113 00:07:03,120 --> 00:07:04,330 the entire Sihuai City 114 00:07:04,950 --> 00:07:06,100 could be flattened. 115 00:07:08,750 --> 00:07:10,250 With City Lord Li and me 116 00:07:11,070 --> 00:07:12,130 defending the city, 117 00:07:12,870 --> 00:07:14,010 even twice that number 118 00:07:14,190 --> 00:07:15,780 couldn't breach our defense 119 00:07:16,310 --> 00:07:17,100 by a zhang. 120 00:07:20,680 --> 00:07:22,570 It's rare to hear you speak so boldly. 121 00:07:23,600 --> 00:07:24,180 No. 122 00:07:25,120 --> 00:07:26,810 That was modest. 123 00:07:27,390 --> 00:07:28,220 Without you, 124 00:07:29,240 --> 00:07:30,300 I 125 00:07:30,800 --> 00:07:31,810 and my three-chi sword [*Chi: Chinese unit of length, about 33 cm] 126 00:07:32,310 --> 00:07:33,930 could keep them three chi away. 127 00:07:36,920 --> 00:07:38,010 I'll remember 128 00:07:40,720 --> 00:07:42,130 what happened today. 129 00:07:43,240 --> 00:07:44,420 Annoying. 130 00:07:45,000 --> 00:07:45,780 I'll just kill him once and for all. 131 00:07:45,800 --> 00:07:46,420 No. 132 00:07:47,830 --> 00:07:48,810 He's a prince, after all. 133 00:07:49,160 --> 00:07:49,930 If you kill him, 134 00:07:50,120 --> 00:07:51,330 you'll put your mother at risk. 135 00:07:53,160 --> 00:07:54,370 I'll kill him quietly. 136 00:07:54,920 --> 00:07:55,570 This fellow 137 00:07:55,600 --> 00:07:56,620 looks no good. 138 00:07:57,560 --> 00:08:00,100 Who knows how many innocent lives he's taken? 139 00:08:00,950 --> 00:08:01,620 Killing him 140 00:08:01,920 --> 00:08:02,620 is not wrong. 141 00:08:07,240 --> 00:08:08,330 You deserve a place 142 00:08:08,510 --> 00:08:09,780 among the four great fiends of the martial world. 143 00:08:14,360 --> 00:08:14,860 Let's go. 144 00:08:32,000 --> 00:08:32,900 You weren't serious about 145 00:08:32,900 --> 00:08:33,930 killing him just now, were you? 146 00:08:35,440 --> 00:08:36,210 I'm not that stupid. 147 00:08:36,790 --> 00:08:38,060 Why bring trouble on myself? 148 00:08:38,550 --> 00:08:39,570 I was only scaring him. 149 00:08:40,960 --> 00:08:42,060 Well then, we... 150 00:08:42,630 --> 00:08:44,210 Since the duel is canceled, 151 00:08:44,720 --> 00:08:46,060 I'll return to Xueyue City. 152 00:08:48,440 --> 00:08:49,780 It's rare for you to leave Xueyue City. 153 00:08:50,630 --> 00:08:51,730 Why not go somewhere else? 154 00:08:53,030 --> 00:08:54,180 You talk too much. 155 00:08:58,480 --> 00:08:59,690 Your temper is too big. 156 00:09:00,080 --> 00:09:01,500 After all, I'm on par with your senior brother. 157 00:09:02,030 --> 00:09:02,730 By seniority, 158 00:09:02,870 --> 00:09:03,690 I'm the Eighth Young Master. 159 00:09:03,720 --> 00:09:04,540 He's the Ninth Young Master. 160 00:09:04,630 --> 00:09:05,610 I'm his senior. 161 00:09:06,390 --> 00:09:07,540 But when you speak to me, 162 00:09:08,390 --> 00:09:09,780 I always feel threatened. 163 00:09:10,510 --> 00:09:11,630 Because you always refuse 164 00:09:11,630 --> 00:09:12,730 to spar with me. 165 00:09:13,440 --> 00:09:14,690 I'd love to challenge 166 00:09:15,030 --> 00:09:16,380 the sword of the Scholarly Sword Deity. 167 00:09:17,240 --> 00:09:18,730 If you duel me, 168 00:09:19,150 --> 00:09:20,420 I'll invite you to Xueyue City 169 00:09:21,030 --> 00:09:22,090 to taste my senior brother's 170 00:09:22,150 --> 00:09:23,810 freshly brewed Beauty of Four Seasons. 171 00:09:25,320 --> 00:09:27,060 That brew is superb. 172 00:09:27,630 --> 00:09:28,930 But dueling you 173 00:09:29,630 --> 00:09:30,780 isn't. 174 00:09:31,840 --> 00:09:32,730 Bookworm! 175 00:09:34,270 --> 00:09:35,090 Shrew. 176 00:09:45,000 --> 00:09:46,090 Su Changhe? 177 00:09:50,960 --> 00:09:51,790 He didn't stop by for a chat 178 00:09:51,790 --> 00:09:53,300 when he saw two sword deities. 179 00:09:53,960 --> 00:09:55,330 Looks like they're in big trouble. 180 00:10:02,440 --> 00:10:03,180 Soon, 181 00:10:03,870 --> 00:10:04,780 I'll fall asleep. 182 00:10:05,320 --> 00:10:06,670 I might not wake 183 00:10:06,670 --> 00:10:07,570 for ten days or longer. 184 00:10:08,360 --> 00:10:09,330 Don't worry. 185 00:10:10,360 --> 00:10:11,540 Once we reach Nan'an City 186 00:10:11,870 --> 00:10:13,060 and Baicao arrives, 187 00:10:13,840 --> 00:10:15,140 everything will be fine. 188 00:10:16,870 --> 00:10:17,450 All right. 189 00:10:18,480 --> 00:10:19,260 Don't worry, Miss Bai. 190 00:10:20,870 --> 00:10:21,810 But if 191 00:10:22,480 --> 00:10:23,780 he doesn't get there in time, 192 00:10:26,750 --> 00:10:28,180 I'll turn into a drugged puppet. 193 00:10:30,790 --> 00:10:32,810 Before I become something ugly, 194 00:10:35,720 --> 00:10:36,420 use your sword 195 00:10:36,870 --> 00:10:37,660 and kill me. 196 00:10:38,150 --> 00:10:38,930 Do you hear me? 197 00:10:39,150 --> 00:10:40,060 He doesn't. 198 00:10:41,510 --> 00:10:42,540 He can't hear you. 199 00:10:47,390 --> 00:10:48,610 The King of Medicine will surely come. 200 00:10:50,360 --> 00:10:51,090 But there's always a chance 201 00:10:51,440 --> 00:10:52,330 it goes wrong. 202 00:10:54,720 --> 00:10:55,330 Promise me. 203 00:10:56,030 --> 00:10:56,780 Kill me. 204 00:11:00,240 --> 00:11:00,930 Father, 205 00:11:01,600 --> 00:11:02,540 you're not to stop him. 206 00:11:13,590 --> 00:11:14,830 Buns for sale! 207 00:11:14,980 --> 00:11:17,130 Meat buns, fresh from the steamer! 208 00:11:27,630 --> 00:11:28,450 Yu and Uncle Zhe 209 00:11:28,450 --> 00:11:29,570 are inside with Master. 210 00:11:29,910 --> 00:11:31,380 I'm not sure when Master will wake. 211 00:11:31,790 --> 00:11:32,610 Changhe, 212 00:11:32,720 --> 00:11:33,730 what has happened? 213 00:11:34,240 --> 00:11:35,640 I asked you to release the carrier pigeon. 214 00:11:35,640 --> 00:11:36,210 Did you release it? 215 00:11:36,480 --> 00:11:36,970 Of course. 216 00:11:37,240 --> 00:11:38,970 But your letter didn't say why. 217 00:11:40,080 --> 00:11:41,730 Your master was struck by a strange poison. 218 00:11:42,080 --> 00:11:43,610 Only the King of Medicine Xin Baicao can cure it. 219 00:11:44,000 --> 00:11:45,690 The carrier pigeon was meant to send to the Medicine King Valley. 220 00:11:46,550 --> 00:11:47,900 But the King of Medicine hasn't arrived yet. 221 00:11:48,910 --> 00:11:50,140 I fear it may be too late. 222 00:11:50,750 --> 00:11:51,210 No. 223 00:11:51,790 --> 00:11:53,090 Fate is on Master's side. 224 00:11:53,240 --> 00:11:54,420 She'll pull through safely. 225 00:11:57,340 --> 00:12:00,020 [He-Yu Clinic] 226 00:12:03,080 --> 00:12:04,570 He-Yu Clinic? 227 00:12:06,080 --> 00:12:07,210 The "He" is Senior, 228 00:12:09,270 --> 00:12:10,690 then who is this "Yu"? 229 00:12:10,690 --> 00:12:12,500 [He-Yu Clinic] 230 00:12:16,390 --> 00:12:18,420 Mister, are you here for a consultation? 231 00:12:19,320 --> 00:12:20,210 Are you Yu? 232 00:12:20,480 --> 00:12:21,020 Rain? 233 00:12:21,790 --> 00:12:22,690 What rain? 234 00:12:24,360 --> 00:12:25,090 Oh, nothing. 235 00:12:25,440 --> 00:12:26,380 It must be a mistake. 236 00:12:27,080 --> 00:12:27,850 I came here 237 00:12:27,960 --> 00:12:29,060 looking for my senior. 238 00:12:29,360 --> 00:12:30,450 Please announce me. 239 00:12:30,750 --> 00:12:31,730 Senior? 240 00:12:32,840 --> 00:12:33,780 We have no one 241 00:12:33,840 --> 00:12:35,180 that old here. 242 00:12:39,360 --> 00:12:40,540 Medicine King Valley Xin Baicao. 243 00:12:43,480 --> 00:12:43,970 Zhaoyan, 244 00:12:44,390 --> 00:12:45,020 by seniority, 245 00:12:45,720 --> 00:12:46,780 you may call him 246 00:12:47,240 --> 00:12:47,780 Senior Brother. 247 00:12:48,480 --> 00:12:49,380 You finally came! 248 00:12:49,720 --> 00:12:50,330 Please come in. 249 00:12:55,940 --> 00:13:00,780 [He-Yu Clinic] 250 00:13:26,480 --> 00:13:27,090 Master. 251 00:13:34,440 --> 00:13:35,180 Baicao, 252 00:13:36,030 --> 00:13:36,690 you're here. 253 00:13:38,670 --> 00:13:39,540 The first thing you do 254 00:13:39,840 --> 00:13:40,690 when we meet 255 00:13:40,790 --> 00:13:42,090 is to take advantage of me. 256 00:13:44,510 --> 00:13:45,330 Yes, I'm here, 257 00:13:45,870 --> 00:13:46,900 Senior. 258 00:13:49,440 --> 00:13:50,140 How lovely. 259 00:13:53,750 --> 00:13:55,850 I heard Xin Baicao, the King of Medicine, had arrived. 260 00:13:58,630 --> 00:14:00,690 I didn't know the Medicine King Valley's rules 261 00:14:00,910 --> 00:14:01,970 were so strict. 262 00:14:03,000 --> 00:14:03,850 If I were him, 263 00:14:04,080 --> 00:14:05,090 I couldn't stand it. 264 00:14:05,150 --> 00:14:06,420 She's my senior after all. 265 00:14:06,670 --> 00:14:08,420 The Grandmaster loved talent 266 00:14:08,670 --> 00:14:10,500 and couldn't help 267 00:14:10,630 --> 00:14:11,690 but take in promising disciples. 268 00:14:12,200 --> 00:14:13,210 As expected of the King of Medicine. 269 00:14:13,440 --> 00:14:14,260 A few needles 270 00:14:14,360 --> 00:14:15,210 and the illness is cured. 271 00:14:15,960 --> 00:14:16,850 Cured? 272 00:14:18,120 --> 00:14:18,970 Hasn't she been cured yet? 273 00:14:20,840 --> 00:14:21,450 Uh... 274 00:14:23,510 --> 00:14:24,420 Please leave. 275 00:14:25,320 --> 00:14:26,060 I need a moment 276 00:14:26,200 --> 00:14:27,090 to change 277 00:14:28,030 --> 00:14:30,020 before speaking with Baicao. 278 00:14:47,510 --> 00:14:48,930 Are you a swordsman? 279 00:14:50,390 --> 00:14:51,260 Maybe. 280 00:14:52,750 --> 00:14:53,810 May I ask, 281 00:14:54,030 --> 00:14:55,450 what's your relation to Senior? 282 00:14:57,440 --> 00:14:58,140 I happened 283 00:14:58,670 --> 00:15:00,260 to look for her to treat my elder, 284 00:15:01,550 --> 00:15:02,730 and over time, 285 00:15:03,670 --> 00:15:04,970 we became friends. 286 00:15:07,360 --> 00:15:08,380 Later, my friend 287 00:15:09,000 --> 00:15:09,780 bought 288 00:15:09,790 --> 00:15:10,730 this place 289 00:15:11,840 --> 00:15:12,690 and opened this clinic 290 00:15:13,320 --> 00:15:14,300 for Miss Bai and me. 291 00:15:15,720 --> 00:15:16,970 The "Yu" in the sign 292 00:15:17,630 --> 00:15:18,540 is me. 293 00:15:19,270 --> 00:15:20,540 So it is. 294 00:15:21,630 --> 00:15:22,690 May I ask, 295 00:15:23,000 --> 00:15:24,090 what's your name? 296 00:15:25,150 --> 00:15:25,780 Su Muyu. 297 00:15:27,240 --> 00:15:28,660 That's a good name. 298 00:15:29,440 --> 00:15:30,420 May I ask, 299 00:15:31,080 --> 00:15:32,450 are you the Su Muyu 300 00:15:32,480 --> 00:15:33,730 I've heard of? 301 00:15:34,750 --> 00:15:35,420 Maybe. 302 00:15:40,510 --> 00:15:41,210 I knew 303 00:15:41,550 --> 00:15:43,020 she'd surprise me 304 00:15:43,750 --> 00:15:45,450 when we met again, 305 00:15:46,390 --> 00:15:47,450 but I didn't expect 306 00:15:47,750 --> 00:15:49,180 it to be this shocking. 307 00:15:49,480 --> 00:15:50,570 She actually opened a clinic 308 00:15:50,570 --> 00:15:52,180 with Blood River. 309 00:15:54,150 --> 00:15:55,020 We kill, 310 00:15:55,550 --> 00:15:56,300 and she saves lives. 311 00:15:57,150 --> 00:15:58,610 People who seem to belong to completely different paths 312 00:15:59,510 --> 00:16:00,900 running a clinic together 313 00:16:01,670 --> 00:16:03,060 is truly baffling. 314 00:16:05,360 --> 00:16:06,180 I see now. 315 00:16:07,510 --> 00:16:08,930 It must be love. 316 00:16:10,840 --> 00:16:13,300 It must be love! 317 00:16:15,790 --> 00:16:16,570 Why are you laughing? 318 00:16:18,480 --> 00:16:19,930 It's certainly not you. 319 00:16:20,150 --> 00:16:21,330 You don't look 320 00:16:21,390 --> 00:16:22,730 like a good man. 321 00:16:29,080 --> 00:16:29,970 That's you, then. 322 00:16:33,670 --> 00:16:35,420 So Senior likes 323 00:16:35,790 --> 00:16:37,380 the cold, elegant type? 324 00:16:41,480 --> 00:16:42,380 I didn't expect that. 325 00:16:43,270 --> 00:16:44,610 I really didn't. 326 00:16:47,790 --> 00:16:49,330 What about you? 327 00:16:50,440 --> 00:16:51,540 You're Su Muyu, 328 00:16:52,150 --> 00:16:53,690 then who is he to the Su family? 329 00:16:54,080 --> 00:16:54,810 Me? 330 00:16:55,720 --> 00:16:56,690 I'm Su Changhe. 331 00:17:00,840 --> 00:17:02,380 The Undertaker Su Changhe? 332 00:17:04,240 --> 00:17:05,020 King of Medicine, 333 00:17:05,720 --> 00:17:06,330 that used to be 334 00:17:06,440 --> 00:17:07,890 my title. 335 00:17:08,200 --> 00:17:09,260 Now, 336 00:17:09,350 --> 00:17:10,700 I'm the Patriarch of Blood River. 337 00:17:15,350 --> 00:17:17,260 And who are you to the Su family? 338 00:17:17,440 --> 00:17:18,500 I'm Su Zhe. 339 00:17:20,110 --> 00:17:20,980 I'll take my leave. 340 00:17:21,590 --> 00:17:22,170 Sir. 341 00:17:22,720 --> 00:17:23,810 Baicao, 342 00:17:24,400 --> 00:17:25,300 where are you going? 343 00:17:27,720 --> 00:17:28,540 Senior, 344 00:17:28,790 --> 00:17:30,410 you look rosy 345 00:17:30,440 --> 00:17:31,260 and lively again. 346 00:17:31,350 --> 00:17:32,300 You must be fine now. 347 00:17:32,550 --> 00:17:33,780 There's no such thing as drugged puppets. 348 00:17:33,830 --> 00:17:34,850 Nonsense. 349 00:17:35,240 --> 00:17:36,260 I only gave a few needles, 350 00:17:36,270 --> 00:17:37,540 and you're cured. 351 00:17:37,960 --> 00:17:39,260 No need to keep me for dinner. 352 00:17:40,160 --> 00:17:40,810 I'll take my leave. 353 00:17:41,920 --> 00:17:42,890 Don't worry, sir. 354 00:17:43,880 --> 00:17:44,780 Dark River 355 00:17:45,110 --> 00:17:46,370 is not what it used to be. 356 00:17:46,830 --> 00:17:48,020 But is the Undertaker 357 00:17:48,070 --> 00:17:49,370 any different from before? 358 00:17:51,830 --> 00:17:52,610 You hesitated. 359 00:17:53,680 --> 00:17:54,890 You faltered. 360 00:17:55,160 --> 00:17:56,170 Baicao, 361 00:17:56,750 --> 00:17:58,060 stop teasing Su Muyu. 362 00:17:59,030 --> 00:18:00,090 Su Zhe 363 00:18:01,070 --> 00:18:03,260 is the father I've searched for all these years. 364 00:18:04,960 --> 00:18:05,780 Greetings, King of Medicine. 365 00:18:07,270 --> 00:18:08,540 This is complicated. 366 00:18:09,750 --> 00:18:10,500 In any case, 367 00:18:10,920 --> 00:18:11,890 we won't hurt you. 368 00:18:12,640 --> 00:18:13,780 Please check Miss Bai quickly. 369 00:18:24,440 --> 00:18:25,090 Su Muyu, 370 00:18:26,160 --> 00:18:27,700 before reforming Blood River, 371 00:18:27,790 --> 00:18:28,930 shouldn't Uncle Zhe and I 372 00:18:28,930 --> 00:18:30,060 do some good deeds 373 00:18:30,070 --> 00:18:30,980 in the martial world, 374 00:18:31,270 --> 00:18:33,090 so that people think differently of us? 375 00:18:38,640 --> 00:18:39,570 It's confirmed 376 00:18:39,960 --> 00:18:41,500 to be Night Crow's drugged puppet craft. 377 00:18:41,790 --> 00:18:43,460 Her mastery 378 00:18:43,510 --> 00:18:44,940 has deepened 379 00:18:45,400 --> 00:18:46,460 far beyond 380 00:18:46,510 --> 00:18:47,410 when she left 381 00:18:47,510 --> 00:18:48,780 the valley. 382 00:18:49,310 --> 00:18:50,700 That's why I called you. 383 00:18:52,200 --> 00:18:52,980 Miss Bai, 384 00:18:53,270 --> 00:18:54,260 I'm curious. 385 00:18:55,110 --> 00:18:57,700 Compared to the King of Medicine, 386 00:18:58,240 --> 00:18:59,570 who's the better physician? 387 00:19:00,160 --> 00:19:01,020 Am I the King of Medicine, 388 00:19:01,070 --> 00:19:01,780 or is he? 389 00:19:02,480 --> 00:19:03,940 If my skill surpasses his 390 00:19:04,000 --> 00:19:05,090 and my seniority is higher, 391 00:19:05,750 --> 00:19:06,610 he wouldn't be called 392 00:19:06,790 --> 00:19:08,020 King of Medicine. 393 00:19:09,720 --> 00:19:10,650 You flattered me, Senior. 394 00:19:11,590 --> 00:19:12,260 Tell me plainly. 395 00:19:12,590 --> 00:19:14,540 Can the drugged-puppet poison 396 00:19:14,920 --> 00:19:15,540 in my body 397 00:19:15,960 --> 00:19:16,700 be removed? 398 00:19:17,110 --> 00:19:18,130 You took 399 00:19:18,130 --> 00:19:19,610 the Heart-Reviving Pill in time, 400 00:19:20,070 --> 00:19:21,500 and with acupuncture, 401 00:19:21,750 --> 00:19:22,700 the poisonous worms are dead. 402 00:19:22,880 --> 00:19:24,170 Only the residual toxin 403 00:19:24,350 --> 00:19:25,220 remains. 404 00:19:28,510 --> 00:19:29,850 Those poisonous worms can be killed, 405 00:19:30,880 --> 00:19:32,330 but the residue is hard to get rid of? 406 00:19:32,880 --> 00:19:34,260 The record says 407 00:19:35,270 --> 00:19:36,700 that those with poisonous worms 408 00:19:36,830 --> 00:19:39,330 become uncontrollable drugged puppets. 409 00:19:39,590 --> 00:19:40,410 Become a drugged puppet? 410 00:19:41,000 --> 00:19:41,850 How can that not be a problem? 411 00:19:45,200 --> 00:19:45,850 By then, 412 00:19:46,110 --> 00:19:47,220 Senior may already be dead. 413 00:19:47,580 --> 00:19:48,610 Let's be realistic. 414 00:19:49,070 --> 00:19:49,980 It has nothing to do 415 00:19:50,030 --> 00:19:51,300 with her. 416 00:19:51,830 --> 00:19:52,570 But if someone dies 417 00:19:52,960 --> 00:19:54,890 and they won't rest in peace, 418 00:19:55,110 --> 00:19:55,890 thinking about it now, 419 00:19:56,550 --> 00:19:57,740 it feels 420 00:19:58,200 --> 00:19:59,130 awful. 421 00:20:01,680 --> 00:20:02,980 Can you remove it? 422 00:20:04,310 --> 00:20:05,090 If you can't, 423 00:20:05,720 --> 00:20:06,890 once I find Night Crow, 424 00:20:07,440 --> 00:20:08,700 I'll bring her here. 425 00:20:09,350 --> 00:20:10,020 Don't worry. 426 00:20:10,400 --> 00:20:11,740 It'll certainly be removed. 427 00:20:12,030 --> 00:20:12,740 It's just that 428 00:20:14,240 --> 00:20:15,260 I need a bit of help. 429 00:20:16,000 --> 00:20:16,570 What help? 430 00:20:17,590 --> 00:20:18,890 I'll do whatever is required. 431 00:20:23,480 --> 00:20:25,610 This isn't ordinary acupuncture. 432 00:20:26,440 --> 00:20:27,700 I'll insert 433 00:20:27,920 --> 00:20:29,330 thirteen silver needles into Senior's body. 434 00:20:30,070 --> 00:20:30,650 When that's done, 435 00:20:31,030 --> 00:20:32,980 her qi and blood will surge, 436 00:20:33,590 --> 00:20:35,570 as if she's fallen into a volcano. 437 00:20:36,030 --> 00:20:36,650 At that moment, 438 00:20:36,920 --> 00:20:38,030 the fewer obstructions 439 00:20:38,030 --> 00:20:39,610 to the flow of her zhenqi, 440 00:20:40,070 --> 00:20:41,020 the better. 441 00:20:43,450 --> 00:20:45,330 I'm not a physician. I don't quite follow. 442 00:20:45,920 --> 00:20:46,890 Idiot. 443 00:20:47,700 --> 00:20:49,460 It means that during the procedure, 444 00:20:49,520 --> 00:20:51,890 Miss Bai should wear only a single inner garment. 445 00:20:52,880 --> 00:20:53,540 Rude. 446 00:20:54,640 --> 00:20:55,650 A true healer only cares for their patient. 447 00:20:55,820 --> 00:20:57,070 I do this only to save her life. 448 00:20:57,270 --> 00:20:58,500 I have a clear conscience. 449 00:20:59,550 --> 00:21:00,300 But 450 00:21:00,960 --> 00:21:02,260 Mr. Su, you... 451 00:21:04,400 --> 00:21:05,220 No problem. 452 00:21:06,880 --> 00:21:07,700 If he can't do it, 453 00:21:07,880 --> 00:21:08,500 I can. 454 00:21:08,790 --> 00:21:09,650 I have a clear conscience too. 455 00:21:12,510 --> 00:21:13,300 I swear. 456 00:21:16,440 --> 00:21:17,500 I'll kill you. 457 00:21:19,400 --> 00:21:20,090 Easy, easy. 458 00:21:20,240 --> 00:21:21,060 Let's talk nicely. 459 00:21:21,920 --> 00:21:23,700 You're even launching the Purple Qi from the East? 460 00:21:23,880 --> 00:21:24,850 Just smelling that 461 00:21:24,850 --> 00:21:25,850 could kill them. 462 00:21:29,110 --> 00:21:29,980 If it can't be cured, forget it. 463 00:21:30,720 --> 00:21:31,700 It's your call. 464 00:21:31,830 --> 00:21:32,610 We're fine with that. 465 00:21:35,200 --> 00:21:35,650 Uncle Zhe, 466 00:21:35,680 --> 00:21:36,410 you're her father. 467 00:21:36,510 --> 00:21:37,170 You decide for her. 468 00:21:38,270 --> 00:21:39,740 I could decide to kill you instead. 469 00:21:41,440 --> 00:21:42,220 Well... 470 00:21:43,880 --> 00:21:44,940 I have an idea. 471 00:21:47,740 --> 00:21:51,100 [He-Yu Clinic] 472 00:21:54,400 --> 00:21:55,060 Uncle Zhe, 473 00:21:56,830 --> 00:21:58,700 aren't you worried about your daughter's condition? 474 00:22:00,510 --> 00:22:02,220 The King of Medicine is here. 475 00:22:02,680 --> 00:22:03,700 There's nothing to worry about. 476 00:22:04,880 --> 00:22:05,410 Uncle Zhe, 477 00:22:06,480 --> 00:22:07,370 have you attended 478 00:22:07,380 --> 00:22:08,650 a wedding banquet in your life? 479 00:22:10,480 --> 00:22:11,460 People like us 480 00:22:11,510 --> 00:22:12,890 only send others to their graves. 481 00:22:13,640 --> 00:22:15,220 I've been to plenty of funerals. 482 00:22:16,590 --> 00:22:17,850 But as for weddings, 483 00:22:18,680 --> 00:22:19,980 I've only had my own. 484 00:22:23,590 --> 00:22:25,780 Back then, I was on the run 485 00:22:26,270 --> 00:22:27,170 with Hehuai's mother. 486 00:22:27,960 --> 00:22:29,540 We passed by an abandoned temple 487 00:22:29,790 --> 00:22:30,650 and were married there. 488 00:22:31,000 --> 00:22:32,060 We had the wedding ritual 489 00:22:32,920 --> 00:22:33,890 and drank the last jar of liquor 490 00:22:33,920 --> 00:22:34,810 we had. 491 00:22:35,510 --> 00:22:36,850 I suppose that counts. 492 00:22:39,880 --> 00:22:41,090 What did the liquor taste like? 493 00:22:43,000 --> 00:22:44,090 Sweet. 494 00:22:45,000 --> 00:22:46,810 I thought you only drank sorghum liquor. 495 00:22:48,110 --> 00:22:50,460 I've heard the only fruit liquor in the South is sweet. 496 00:22:52,880 --> 00:22:54,020 It was sorghum liquor. 497 00:22:54,920 --> 00:22:55,890 But that day, 498 00:22:56,160 --> 00:22:57,130 it tasted sweet. 499 00:23:01,070 --> 00:23:02,700 I'm a good drinker, 500 00:23:03,640 --> 00:23:04,610 but I got drunk that day, 501 00:23:05,640 --> 00:23:06,540 and... 502 00:23:07,200 --> 00:23:08,060 And? 503 00:23:10,000 --> 00:23:11,810 And then my daughter was born. 504 00:23:18,640 --> 00:23:20,170 I've never attended a wedding banquet before, 505 00:23:21,550 --> 00:23:22,700 but if I ever get the chance, 506 00:23:25,030 --> 00:23:26,610 I'd like to. 507 00:23:28,830 --> 00:23:29,780 Changhe, 508 00:23:30,440 --> 00:23:31,980 that sounds like 509 00:23:32,750 --> 00:23:34,220 you're hinting at something. 510 00:23:36,200 --> 00:23:37,260 You know what I'm saying. 511 00:23:53,000 --> 00:23:55,090 There's no need to be impatient. 512 00:24:28,720 --> 00:24:29,300 Senior. 513 00:24:30,960 --> 00:24:31,610 Please pardon me. 514 00:24:43,310 --> 00:24:43,890 Uncle Zhe, 515 00:24:45,160 --> 00:24:45,980 do you think 516 00:24:47,830 --> 00:24:49,650 it'd be nice 517 00:24:50,270 --> 00:24:51,170 to settle down in Nan'an City? 518 00:24:52,680 --> 00:24:54,090 Are you possessed by Su Muyu? 519 00:24:56,160 --> 00:24:57,200 I just suddenly understand 520 00:24:57,200 --> 00:24:58,460 how Muyu felt. 521 00:24:59,070 --> 00:25:00,540 You're the Patriarch now. 522 00:25:01,510 --> 00:25:03,020 Where there's one Nan'an City, 523 00:25:03,590 --> 00:25:05,000 there could be ten 524 00:25:05,000 --> 00:25:05,850 or a hundred. 525 00:25:06,680 --> 00:25:08,300 If we find our Nan'an City, 526 00:25:08,550 --> 00:25:09,810 they can find theirs too. 527 00:25:10,830 --> 00:25:11,740 With one command, 528 00:25:11,790 --> 00:25:13,130 everyone scatters across the land, 529 00:25:14,200 --> 00:25:15,610 each living their own life. 530 00:25:17,350 --> 00:25:18,220 Wouldn't that be nice? 531 00:25:20,480 --> 00:25:21,810 Not everyone 532 00:25:22,510 --> 00:25:24,170 wants that kind of life. 533 00:25:25,240 --> 00:25:26,650 We come from the martial world. 534 00:25:27,310 --> 00:25:28,090 Who doesn't dream 535 00:25:28,110 --> 00:25:29,220 of ruling 536 00:25:29,510 --> 00:25:30,700 and conquering? 537 00:25:31,550 --> 00:25:33,330 We've stood at the top before. 538 00:25:33,920 --> 00:25:35,780 We know the view from above isn't everything. 539 00:25:36,920 --> 00:25:37,850 But in Blood River, 540 00:25:38,030 --> 00:25:39,260 there are many who don't. 541 00:25:39,920 --> 00:25:40,890 They have ambition. 542 00:25:42,160 --> 00:25:43,940 If you disband the group, 543 00:25:45,310 --> 00:25:46,460 they'll just die 544 00:25:46,460 --> 00:25:47,650 on some other battlefield. 545 00:25:51,920 --> 00:25:52,980 I overlooked that. 546 00:25:56,830 --> 00:25:57,780 I could choose this path. 547 00:25:58,640 --> 00:26:00,130 Su Muyu could also choose it. 548 00:26:01,640 --> 00:26:02,890 But you have no choice. 549 00:26:04,110 --> 00:26:05,220 Because you're the Patriarch. 550 00:26:20,000 --> 00:26:20,610 Senior, 551 00:26:21,110 --> 00:26:21,740 now, 552 00:26:22,440 --> 00:26:23,610 I'll insert the last needle. 553 00:26:24,270 --> 00:26:25,260 I suppose 554 00:26:25,830 --> 00:26:26,780 you know the pain. 555 00:26:27,270 --> 00:26:28,330 Please endure a little. 556 00:26:33,110 --> 00:26:34,500 Rise, drop. 557 00:26:41,680 --> 00:26:42,330 Mr. Su. 558 00:26:42,570 --> 00:26:43,130 Yes. 559 00:26:43,220 --> 00:26:44,030 Right here. 560 00:26:44,030 --> 00:26:44,940 Now. 561 00:26:45,480 --> 00:26:45,980 Got it. 562 00:27:12,030 --> 00:27:12,890 I'm tired. 563 00:27:37,110 --> 00:27:38,220 Miss Bai has fallen asleep. 564 00:27:38,750 --> 00:27:39,540 She's all right. 565 00:27:42,880 --> 00:27:43,570 I knew 566 00:27:43,880 --> 00:27:44,700 everything would be fine. 567 00:27:50,400 --> 00:27:51,130 I'm hungry. 568 00:27:52,480 --> 00:27:53,570 Do you want to try 569 00:27:53,680 --> 00:27:54,540 fried egg with green pepper? 570 00:27:55,340 --> 00:27:56,010 Yu. 571 00:27:56,630 --> 00:27:58,060 Since the King of Medicine is here, 572 00:27:58,310 --> 00:28:00,500 can we go out for something better? 573 00:28:02,440 --> 00:28:02,850 Come on. 574 00:28:03,160 --> 00:28:03,850 Say 575 00:28:04,030 --> 00:28:05,130 what's in your heart. 576 00:28:06,590 --> 00:28:07,700 I want to go to Fushou Restaurant 577 00:28:07,880 --> 00:28:09,370 for a feast of thirteen fine dishes 578 00:28:09,640 --> 00:28:11,850 and a jar of Luobai liquor. 579 00:28:12,440 --> 00:28:13,610 Be honest. 580 00:28:17,920 --> 00:28:19,570 I've had enough of Yu's cooking. 581 00:28:22,640 --> 00:28:23,220 Uh... 582 00:28:23,880 --> 00:28:25,020 Good one. 583 00:28:26,240 --> 00:28:26,740 Zhaoyan, 584 00:28:27,240 --> 00:28:27,940 go to Fushou Restaurant 585 00:28:28,030 --> 00:28:28,980 and book the best private room. 586 00:28:29,240 --> 00:28:31,500 We'll treat the King of Medicine, 587 00:28:32,040 --> 00:28:33,220 who came from afar, 588 00:28:33,220 --> 00:28:35,120 to a feast of thirteen fine dishes. 589 00:28:35,550 --> 00:28:36,090 My treat. 590 00:28:37,310 --> 00:28:37,980 Yes, sir! 591 00:28:40,340 --> 00:28:43,540 [Fushou Restaurant] 592 00:28:44,270 --> 00:28:45,850 I can't believe this. 593 00:28:46,400 --> 00:28:47,330 I didn't expect falling ill 594 00:28:47,330 --> 00:28:48,130 would have this upside. 595 00:28:48,400 --> 00:28:49,980 We get to eat at Fushou Restaurant. 596 00:28:50,750 --> 00:28:51,220 Right. 597 00:28:51,550 --> 00:28:52,090 It's on me. 598 00:28:52,830 --> 00:28:54,400 The grandest feast 599 00:28:54,400 --> 00:28:55,650 and the finest Luobai liquor. 600 00:28:56,310 --> 00:28:56,850 Eat to your fill. 601 00:28:57,110 --> 00:28:57,540 Great. 602 00:28:58,790 --> 00:29:00,500 I didn't know you scoundrel 603 00:29:00,590 --> 00:29:01,650 had a kind heart. 604 00:29:01,920 --> 00:29:02,810 You look 605 00:29:02,880 --> 00:29:04,330 almost benevolent. 606 00:29:05,160 --> 00:29:05,700 I promise. 607 00:29:05,960 --> 00:29:06,650 I won't cross you 608 00:29:06,880 --> 00:29:07,610 for three days. 609 00:29:13,070 --> 00:29:14,500 Did you conscience suddenly wake up, 610 00:29:15,110 --> 00:29:16,570 or did they mistreat you? 611 00:29:17,750 --> 00:29:18,890 It's just a meal. 612 00:29:18,960 --> 00:29:20,170 You've just recovered. 613 00:29:20,200 --> 00:29:20,980 Why push yourself 614 00:29:21,240 --> 00:29:22,330 to get out of bed 615 00:29:22,350 --> 00:29:22,940 and come all the way here? 616 00:29:23,920 --> 00:29:24,810 That's because 617 00:29:24,830 --> 00:29:25,740 I usually prepare meals 618 00:29:26,110 --> 00:29:27,460 at the clinic. 619 00:29:29,400 --> 00:29:30,550 So it must be your cooking 620 00:29:30,550 --> 00:29:31,610 that's terrible, 621 00:29:31,750 --> 00:29:32,330 right? 622 00:29:34,110 --> 00:29:35,650 You haven't tried it. 623 00:29:36,070 --> 00:29:37,260 How do you know it's bad? 624 00:29:37,550 --> 00:29:38,090 Well... 625 00:29:40,790 --> 00:29:41,890 My apologies. 626 00:29:42,550 --> 00:29:43,330 I was being rude. 627 00:29:43,720 --> 00:29:44,780 You can have a try. 628 00:29:53,400 --> 00:29:54,850 This is the osmanthus cake Muyu made. 629 00:29:55,440 --> 00:29:56,130 Try it. 630 00:30:07,310 --> 00:30:08,410 Isn't osmanthus cake 631 00:30:08,960 --> 00:30:10,130 supposed to be white? 632 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 I added 633 00:30:11,480 --> 00:30:12,300 tea foam to it. 634 00:30:13,030 --> 00:30:14,540 Now it has both osmanthus fragrance 635 00:30:14,830 --> 00:30:15,740 and tea aroma. 636 00:30:24,270 --> 00:30:25,060 You're so thoughtful. 637 00:30:26,350 --> 00:30:27,780 He's really thoughtful. 638 00:30:42,790 --> 00:30:43,300 Ew! 639 00:30:44,000 --> 00:30:44,570 This... 640 00:30:45,480 --> 00:30:45,940 This... 641 00:30:47,880 --> 00:30:48,540 Gosh! 642 00:30:49,510 --> 00:30:50,020 This... 643 00:30:56,920 --> 00:30:58,060 Looks like 644 00:30:58,750 --> 00:30:59,810 I still need to improve my cooking. 645 00:31:29,270 --> 00:31:30,060 I didn't know 646 00:31:30,720 --> 00:31:31,740 someone as mischievous 647 00:31:31,790 --> 00:31:32,570 as Senior 648 00:31:33,350 --> 00:31:34,940 would fall so low. 649 00:31:41,200 --> 00:31:41,740 Excuse me. 650 00:31:43,240 --> 00:31:43,850 Yes, sir. 651 00:31:44,720 --> 00:31:45,850 How may I help you, sir? 652 00:31:46,110 --> 00:31:46,780 We'll have another feast. 653 00:31:47,030 --> 00:31:47,980 Served in an hour. 654 00:31:48,180 --> 00:31:48,710 Sure. 655 00:31:48,710 --> 00:31:49,300 Hold on. 656 00:31:50,160 --> 00:31:51,330 Yes, sir? 657 00:31:51,680 --> 00:31:52,810 This yam cake is good. 658 00:31:53,270 --> 00:31:54,300 How do you make it? 659 00:31:55,400 --> 00:31:57,260 I'm just a waiter, sir. 660 00:31:57,350 --> 00:31:58,170 I can't cook. 661 00:31:59,000 --> 00:31:59,810 If you like, 662 00:32:00,030 --> 00:32:01,570 I can bring you to see our cook. 663 00:32:01,880 --> 00:32:03,060 You may ask him yourself. 664 00:32:04,350 --> 00:32:05,130 No need. 665 00:32:05,240 --> 00:32:05,980 You can go. 666 00:32:07,270 --> 00:32:08,610 Enjoy your meal. 667 00:32:12,830 --> 00:32:13,700 Cooking 668 00:32:13,960 --> 00:32:14,940 has levels. 669 00:32:15,350 --> 00:32:16,370 You think 670 00:32:16,370 --> 00:32:17,170 you're at level two, 671 00:32:18,070 --> 00:32:18,890 but you're actually 672 00:32:19,270 --> 00:32:19,890 at level one. 673 00:32:20,310 --> 00:32:21,780 The dishes here 674 00:32:21,960 --> 00:32:22,940 are level five. 675 00:32:23,030 --> 00:32:23,650 So 676 00:32:23,960 --> 00:32:24,830 you can try 677 00:32:24,830 --> 00:32:25,700 level-one dishes. 678 00:32:26,350 --> 00:32:27,060 Master, 679 00:32:27,310 --> 00:32:29,020 what are level-one dishes? 680 00:32:31,310 --> 00:32:32,980 For instance, 681 00:32:33,400 --> 00:32:33,940 this one. 682 00:32:35,070 --> 00:32:36,810 Fried egg with green pepper. 683 00:32:41,310 --> 00:32:43,370 This is way too simple. 684 00:32:43,510 --> 00:32:44,330 Su Muyu, 685 00:32:45,480 --> 00:32:46,650 there was once a swordsman 686 00:32:46,880 --> 00:32:48,410 who practiced only nineteen Embroidered-Sword moves 687 00:32:48,590 --> 00:32:50,090 and eventually became a sword deity. 688 00:32:50,830 --> 00:32:52,810 Start with simple dishes, 689 00:32:53,030 --> 00:32:54,940 and one day you'll make imperial feasts. 690 00:32:55,110 --> 00:32:56,610 That's too much. 691 00:32:57,550 --> 00:32:59,840 At least 692 00:32:59,840 --> 00:33:01,060 you could run a small restaurant. 693 00:33:01,550 --> 00:33:02,130 When that happens, 694 00:33:02,480 --> 00:33:04,570 we call it 695 00:33:06,680 --> 00:33:07,940 Blood River 696 00:33:09,400 --> 00:33:09,850 Palace. 697 00:33:11,920 --> 00:33:13,570 Blood River Palace? 698 00:33:13,880 --> 00:33:14,780 It sounds 699 00:33:15,400 --> 00:33:16,500 a little improper. 700 00:33:25,960 --> 00:33:27,650 Fushou Restaurant's pastries are average. 701 00:33:27,960 --> 00:33:28,780 I'll go 702 00:33:29,030 --> 00:33:30,440 to Jinyue Pastry 703 00:33:30,440 --> 00:33:31,410 to buy some. 704 00:33:32,000 --> 00:33:32,650 Su Changhe, 705 00:33:32,880 --> 00:33:33,540 why do you look 706 00:33:33,550 --> 00:33:35,020 so nice today? 707 00:33:36,270 --> 00:33:37,570 Nice choice of words. 708 00:33:39,750 --> 00:33:41,060 You eat first. I'll wait for the second round. 709 00:33:41,440 --> 00:33:41,940 Don't worry. 710 00:33:44,880 --> 00:33:45,850 Hurry back. 711 00:33:52,830 --> 00:33:53,890 Stop hiding. 712 00:33:54,270 --> 00:33:54,850 Come out. 713 00:34:00,830 --> 00:34:01,330 Changhe, 714 00:34:01,720 --> 00:34:02,700 you seem to be enjoying life 715 00:34:02,720 --> 00:34:03,500 in Nan'an City. 716 00:34:03,750 --> 00:34:04,650 When the mission's done, 717 00:34:04,790 --> 00:34:05,810 let's all live comfortably together. 718 00:34:06,790 --> 00:34:07,570 Have you found them? 719 00:34:09,070 --> 00:34:10,000 We sent out good trackers 720 00:34:10,000 --> 00:34:11,420 in Blood River. 721 00:34:11,670 --> 00:34:13,350 After leaving Wushuang City, 722 00:34:13,350 --> 00:34:14,170 they split into two groups. 723 00:34:14,510 --> 00:34:16,290 One went to Tianqi City. 724 00:34:17,510 --> 00:34:19,610 It's reasonable 725 00:34:20,000 --> 00:34:21,250 that the First Prince would return to Tianqi. 726 00:34:21,510 --> 00:34:22,900 We followed the trail Yu left 727 00:34:23,030 --> 00:34:23,980 and found that the other group 728 00:34:24,110 --> 00:34:24,860 had gone to Shuzhong. 729 00:34:25,150 --> 00:34:25,770 Shuzhong? 730 00:34:27,070 --> 00:34:28,610 There's only one place worth going to there. 731 00:34:29,800 --> 00:34:30,900 The Tang Clan. 732 00:34:33,550 --> 00:34:35,690 The First Prince is colluding with the Tang Clan? 733 00:34:36,880 --> 00:34:38,540 Isn't that the Tang Clan allied with the Prince of Langya? 734 00:34:39,670 --> 00:34:40,630 Not long ago, 735 00:34:40,630 --> 00:34:41,770 Yumo sent back a message, 736 00:34:42,400 --> 00:34:43,800 saying that after Tang Lianyue returned to the Tang Clan, 737 00:34:43,800 --> 00:34:44,820 he vanished. 738 00:34:45,590 --> 00:34:46,730 She questioned Baixiao Hall, 739 00:34:46,960 --> 00:34:47,960 but none of them 740 00:34:47,960 --> 00:34:49,820 knew anything. 741 00:34:52,280 --> 00:34:52,820 Changhe, 742 00:34:53,400 --> 00:34:54,090 we... 743 00:34:54,800 --> 00:34:55,250 Let's go 744 00:34:56,190 --> 00:34:57,020 to Jinyue Pastry. 745 00:34:57,320 --> 00:34:58,460 They sell nice osmanthus cake. 746 00:34:58,960 --> 00:35:00,130 I'll buy each of you a jin. 747 00:35:04,030 --> 00:35:04,540 Let's go. 748 00:35:22,280 --> 00:35:23,020 What's on your mind? 749 00:35:28,190 --> 00:35:29,250 Thinking about your Yu again? 750 00:35:31,800 --> 00:35:32,840 My Yu? 751 00:35:32,840 --> 00:35:33,650 Don't talk nonsense. 752 00:35:34,110 --> 00:35:35,210 If I'm making it up, 753 00:35:36,320 --> 00:35:37,380 why are your ears red? 754 00:35:38,550 --> 00:35:39,900 Since returning from Tianqi City, 755 00:35:40,190 --> 00:35:41,570 you've been completely out of it. 756 00:35:42,480 --> 00:35:43,730 People might think 757 00:35:44,190 --> 00:35:44,980 your soul 758 00:35:45,800 --> 00:35:46,980 flew away with Su Muyu. 759 00:35:47,320 --> 00:35:47,730 You! 760 00:35:48,190 --> 00:35:48,980 Don't hit me. 761 00:35:49,590 --> 00:35:51,170 I value my life. 762 00:35:58,190 --> 00:35:59,540 Yes, I like Yu. 763 00:36:00,480 --> 00:36:01,690 He's like the moon 764 00:36:01,840 --> 00:36:03,020 in Blood River. 765 00:36:03,320 --> 00:36:04,420 Clear, cold, 766 00:36:04,760 --> 00:36:06,090 different from others. 767 00:36:07,590 --> 00:36:08,610 I've always thought that, 768 00:36:09,150 --> 00:36:10,170 of all here in Blood River, 769 00:36:10,510 --> 00:36:11,420 aside from Yumo, 770 00:36:11,550 --> 00:36:12,820 I'm the best match for him. 771 00:36:14,960 --> 00:36:16,340 So when I first saw Bai Hehuai 772 00:36:16,840 --> 00:36:18,650 in Jiuxiao City, 773 00:36:18,760 --> 00:36:19,980 I really wanted to kill her. 774 00:36:20,880 --> 00:36:22,210 Not just for the mission, 775 00:36:24,480 --> 00:36:25,690 I had personal reasons. 776 00:36:28,000 --> 00:36:28,820 She's 777 00:36:30,670 --> 00:36:31,570 dazzling. 778 00:36:32,920 --> 00:36:33,540 Is she? 779 00:36:35,030 --> 00:36:36,060 But when I met Yu 780 00:36:36,070 --> 00:36:37,290 in Tianqi City, 781 00:36:38,360 --> 00:36:39,250 he seemed 782 00:36:39,280 --> 00:36:40,340 different. 783 00:36:41,400 --> 00:36:42,690 I realized 784 00:36:43,710 --> 00:36:45,380 he could be so lively. 785 00:36:51,110 --> 00:36:52,900 So I watched them from afar 786 00:36:54,070 --> 00:36:55,170 and felt happy for them. 787 00:36:58,630 --> 00:36:59,940 So... 788 00:37:01,360 --> 00:37:02,020 are you moping 789 00:37:02,020 --> 00:37:03,420 because you gave up on unrequited love? 790 00:37:08,920 --> 00:37:11,210 - Can you ever stop talking? - Ow! 791 00:37:14,300 --> 00:37:17,780 ♪Like fate, winding with the tide♪ 792 00:37:17,820 --> 00:37:21,700 ♪Who can ford this river of night?♪ 793 00:37:23,540 --> 00:37:27,020 ♪Where's the far shore we chase all our lives?♪ 794 00:37:27,060 --> 00:37:30,900 ♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪ 795 00:37:32,900 --> 00:37:36,180 ♪Through joy and sorrow♪ 796 00:37:36,300 --> 00:37:38,380 ♪Still I can't let go♪ 797 00:37:38,540 --> 00:37:41,980 ♪Longing keeps me awake at night♪ 798 00:37:42,460 --> 00:37:44,660 ♪My heart no longer my own♪ 799 00:37:44,780 --> 00:37:49,780 ♪No one can escape from love♪ 800 00:38:06,380 --> 00:38:10,100 ♪How many hidden feelings♪ 801 00:38:10,220 --> 00:38:14,300 ♪Sink in silence deep?♪ 802 00:38:15,540 --> 00:38:19,420 ♪Searching through the endless nights♪ 803 00:38:19,540 --> 00:38:23,780 ♪Struggling on the edge of love and pain♪ 804 00:38:24,900 --> 00:38:27,780 ♪Shadows crossing shadows♪ 805 00:38:27,860 --> 00:38:32,100 ♪Whose name hides in your eyes?♪ 806 00:38:34,380 --> 00:38:38,380 ♪When the wind blows, ask not when I shall return♪ 807 00:38:38,420 --> 00:38:41,860 ♪Ask not when I shall return♪ 808 00:38:43,380 --> 00:38:46,820 ♪Like fate, winding with the tide♪ 809 00:38:46,900 --> 00:38:50,700 ♪Who can ford this river of night?♪ 810 00:38:52,620 --> 00:38:56,060 ♪Where's the far shore we chase all our lives?♪ 811 00:38:56,100 --> 00:38:59,940 ♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪ 812 00:39:01,980 --> 00:39:05,220 ♪Through joy and sorrow♪ 813 00:39:05,340 --> 00:39:07,420 ♪Still I can't let go♪ 814 00:39:07,620 --> 00:39:11,020 ♪Longing keeps me awake at night♪ 815 00:39:11,500 --> 00:39:13,700 ♪My heart no longer my own♪ 816 00:39:13,780 --> 00:39:18,820 ♪No one can escape from love♪ 817 00:39:26,180 --> 00:39:28,380 ♪My heart no longer my own♪ 818 00:39:28,460 --> 00:39:33,500 ♪No one can escape from love♪ 46332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.