All language subtitles for Blackenstein.1973.EXTENDED.1080p.BluRay.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,950 --> 00:01:02,750 Thank you. 2 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Have I been wrong? 3 00:03:42,200 --> 00:03:44,280 Friends I have none. 4 00:03:46,400 --> 00:03:48,660 And trouble so long. 5 00:03:50,240 --> 00:03:52,040 And adding to the misery. 6 00:03:55,900 --> 00:04:00,860 I can't find no one to love me. 7 00:04:11,920 --> 00:04:12,980 Sometimes I drink. 8 00:04:14,920 --> 00:04:17,540 Sometimes I cry. 9 00:04:20,680 --> 00:04:22,600 I don't want to think. 10 00:04:26,160 --> 00:04:27,840 Why must I try? 11 00:04:29,060 --> 00:04:31,380 I wonder will this always be. 12 00:04:57,890 --> 00:05:04,810 And not be told what I should 13 00:05:04,810 --> 00:05:05,810 do. 14 00:06:11,400 --> 00:06:12,420 Is Dr. Stein in? 15 00:06:12,880 --> 00:06:14,480 Yes, he is. Do you have an appointment? 16 00:06:14,880 --> 00:06:18,140 No, I don't, but I'm sure he'll see me. Would you please tell him it's Dr. 17 00:06:18,220 --> 00:06:19,220 Winifred Walker? 18 00:06:19,360 --> 00:06:20,360 Come in, please. 19 00:06:20,480 --> 00:06:21,480 Thank you. 20 00:06:31,640 --> 00:06:32,640 Make yourself comfortable. 21 00:06:33,060 --> 00:06:35,260 I'll tell Dr. Stein you're here. Thank you. 22 00:07:17,680 --> 00:07:22,900 Yes, Malcolm, what is it? Dr. Stein, a Dr. Winifred Walker is here. 23 00:07:23,260 --> 00:07:26,440 Oh, yes, Dr. Winifred Walker. 24 00:07:29,640 --> 00:07:32,600 Dr. Stein would like to see you in his laboratory. 25 00:07:47,180 --> 00:07:50,060 Dr. Stein, it's so good to see you again. 26 00:07:50,320 --> 00:07:51,820 My goodness, you look wonderful. 27 00:07:52,120 --> 00:07:53,440 How long has it been? 28 00:07:53,680 --> 00:07:58,480 Oh, I guess about three years. Yes, because I've had my Ph .D. in physics 29 00:07:58,480 --> 00:07:59,480 for two years. 30 00:07:59,640 --> 00:08:02,640 I've never forgotten the year and a half I spent studying under you. 31 00:08:03,060 --> 00:08:04,019 Malcolm, Dr. 32 00:08:04,020 --> 00:08:05,620 Walker is a former pupil of mine. 33 00:08:05,980 --> 00:08:06,980 How do you do, Malcolm? 34 00:08:07,180 --> 00:08:08,180 Fine, Dr. Walker. 35 00:08:08,480 --> 00:08:09,940 Well, what brings you to California? 36 00:08:10,400 --> 00:08:12,300 Well, I just arrived from New York. 37 00:08:12,560 --> 00:08:14,380 My fiancée is wounded in Vietnam. 38 00:08:15,230 --> 00:08:18,210 And the doctors there wrote and told me he was being transferred to the Veterans 39 00:08:18,210 --> 00:08:19,210 Hospital here. 40 00:08:19,690 --> 00:08:22,850 He was seriously wounded when a landmine went off under him. 41 00:08:23,130 --> 00:08:24,610 Oh, I'm sorry to hear that. 42 00:08:24,910 --> 00:08:29,090 I've decided to move here to be near him. I've got to help him in whatever 43 00:08:29,090 --> 00:08:30,090 can. 44 00:09:34,090 --> 00:09:37,950 Dr. Stein, I don't know how to thank you for this wonderful opportunity. 45 00:09:38,710 --> 00:09:40,850 I want to thank you for coming to me. 46 00:09:41,490 --> 00:09:43,210 You just stick by my side. 47 00:09:44,410 --> 00:09:47,150 There's so very much to be done. 48 00:09:50,190 --> 00:09:51,790 Have you been following my work? 49 00:09:52,230 --> 00:09:53,390 Oh, of course, doctor. 50 00:09:53,770 --> 00:09:57,730 I read the results of your winning the Nobel Prize in the medical journals. And 51 00:09:57,730 --> 00:10:00,070 I've also read other doctors commenting on your success. 52 00:10:01,090 --> 00:10:04,770 Actually... I was hoping there'd be some way I could stay on with you. 53 00:10:05,990 --> 00:10:08,070 You know, I've got to help Eddie. 54 00:10:09,610 --> 00:10:11,350 Doctor, I'd like you to look at him. 55 00:10:11,690 --> 00:10:14,090 See if maybe there's something you could do for him. 56 00:10:14,570 --> 00:10:15,930 He said he'd been wounded. 57 00:10:16,130 --> 00:10:17,510 What seems to be the problem? 58 00:10:19,790 --> 00:10:24,510 Well, I'd really rather not say right now. 59 00:10:28,670 --> 00:10:30,330 But, you know, he's coming in tomorrow. 60 00:10:31,150 --> 00:10:32,150 Tomorrow morning. 61 00:10:33,770 --> 00:10:38,610 Perhaps if we could see our way clear in the afternoon, we could go to see him. 62 00:10:39,030 --> 00:10:40,030 All right. 63 00:10:41,110 --> 00:10:43,790 I think I'll be free about two in the afternoon. 64 00:10:44,930 --> 00:10:46,630 You'll be ready to go at that time. 65 00:10:47,110 --> 00:10:49,270 Fine. I feel much better now. 66 00:10:51,290 --> 00:10:55,830 I wonder if you'll excuse me. I have something I have to do. 67 00:10:57,530 --> 00:10:58,910 Why don't you take a look around? 68 00:10:59,310 --> 00:11:00,310 Make yourself. 69 00:11:00,620 --> 00:11:01,620 Thank you. 70 00:11:45,480 --> 00:11:48,400 Winifred, you've never told me exactly what's wrong with Eddie. 71 00:11:48,960 --> 00:11:52,400 Oh, remember I told you about that landmine explosion? 72 00:11:53,340 --> 00:11:56,280 Well, Eddie lost both his arms and legs. 73 00:12:06,540 --> 00:12:07,540 Yes, 74 00:12:11,920 --> 00:12:12,920 may I help you? 75 00:12:13,240 --> 00:12:14,240 We're looking for a Mr. 76 00:12:14,440 --> 00:12:15,440 Eddie Turner. 77 00:12:15,640 --> 00:12:16,640 Excuse me. 78 00:12:17,060 --> 00:12:18,240 Excuse me, Mrs. Wayne. 79 00:12:18,740 --> 00:12:21,840 Do you know anything about a patient named Eddie Turner? 80 00:12:22,100 --> 00:12:23,100 Eddie Turner. 81 00:12:24,480 --> 00:12:25,660 Eddie Turner. 82 00:12:26,300 --> 00:12:28,600 He's in Ward 5 as intensive care. 83 00:12:28,840 --> 00:12:30,060 I'll have to accompany you. 84 00:12:31,040 --> 00:12:34,680 If you'll just step over to that door, I'll press a button. They'll let you in. 85 00:12:51,080 --> 00:12:52,420 If you'll just follow me, please. 86 00:12:53,440 --> 00:13:00,220 Can I have some ice 87 00:13:00,220 --> 00:13:01,620 cream? What the hell did you say? 88 00:13:02,580 --> 00:13:04,000 Can I have some ice cream? 89 00:13:04,320 --> 00:13:05,320 Ice cream? 90 00:13:05,800 --> 00:13:07,920 My cow, this ain't no damn hotel. 91 00:13:08,600 --> 00:13:09,820 But my throat's dry. 92 00:13:11,640 --> 00:13:12,640 Tough. 93 00:13:14,160 --> 00:13:20,600 Hey, why don't you reach over there and have a nice, cool drink? 94 00:13:25,290 --> 00:13:29,590 You think I got time to be running upstairs and around and all over just 95 00:13:29,590 --> 00:13:31,430 one of you guys wants special attention? 96 00:13:32,210 --> 00:13:35,090 What the hell's so special about you just because you're laying there? 97 00:13:35,550 --> 00:13:36,550 What the hell? 98 00:13:37,250 --> 00:13:42,770 You know, they called me for the service, too. I went down there. It was 99 00:13:42,770 --> 00:13:47,950 inches, 17 and a quarter, 28 -inch waist. I walked down there like this. 100 00:13:49,580 --> 00:13:51,600 The night before, I was going down for induction. 101 00:13:52,120 --> 00:13:55,800 My gang, they all called me a party, and they gave me some great gifts, you 102 00:13:55,800 --> 00:13:59,340 know, little shaven things, little portable type of radios and stuff like 103 00:13:59,420 --> 00:14:02,560 And I said, hey, gang, I love you. Thanks a lot. I really love you. I'm 104 00:14:02,560 --> 00:14:04,040 be one of those marching soldiers. 105 00:14:04,480 --> 00:14:11,080 I get down there, and I get rejected. 106 00:14:12,020 --> 00:14:18,140 You know, they don't take me to the old ticket, weightlifting and athletics. 107 00:14:18,810 --> 00:14:24,790 Just made my heart, gave it a little murmur. So I had to go back to all these 108 00:14:24,790 --> 00:14:26,670 people. 109 00:14:27,390 --> 00:14:29,090 I said goodbye to them the other night. 110 00:14:30,230 --> 00:14:32,530 I don't know what the hell I'm even telling you this for. 111 00:14:33,150 --> 00:14:36,710 Big deal you laying there. You know, it's my taxes. 112 00:14:37,030 --> 00:14:40,350 My friends' taxes are going to keep you there. We got to take care of you. Big 113 00:14:40,350 --> 00:14:42,330 deal. What the hell did you go for? You didn't have to go. 114 00:14:43,510 --> 00:14:45,350 You know, that old scam. 115 00:14:46,910 --> 00:14:47,769 Patriotism, huh? 116 00:14:47,770 --> 00:14:53,010 Yeah, I can see it now. The bands are playing and the drums are rolling and 117 00:14:53,010 --> 00:14:57,070 they're blowing the bugles and all that. I'll blow it out to you. 118 00:14:57,670 --> 00:15:01,470 What the hell are you... Why don't you take a look at yourself, huh? 119 00:15:02,290 --> 00:15:06,510 You look like a creep laying there looking up at me and those stupid eyes 120 00:15:06,510 --> 00:15:08,130 yours. The hell are you, now? 121 00:15:09,390 --> 00:15:10,550 Close those eyes. 122 00:15:11,010 --> 00:15:12,530 It's time for your shot, buddy. 123 00:15:12,990 --> 00:15:14,210 Nice big needle. 124 00:15:15,910 --> 00:15:17,650 Just a little... Thanks. 125 00:15:20,710 --> 00:15:25,310 His room is right down there, two doors to the right. Thank you. 126 00:15:26,970 --> 00:15:29,130 Dr. Urban Steyer reports surgery. 127 00:15:30,210 --> 00:15:32,570 Dr. Steyer reports surgery, please. 128 00:15:37,650 --> 00:15:39,670 Pardon me, we're looking for Eddie Turner. 129 00:15:40,770 --> 00:15:43,290 Yeah, he's right here. 130 00:15:43,650 --> 00:15:46,430 But hey, look, you've only got another 20 minutes. 131 00:15:47,050 --> 00:15:48,190 20 minutes visiting time, eh? 132 00:15:50,110 --> 00:15:51,110 Thank you. 133 00:15:53,850 --> 00:15:54,850 Eddie? 134 00:15:55,410 --> 00:15:57,150 Winifred, why are you here? 135 00:15:57,990 --> 00:16:02,390 I know you said we shouldn't see each other anymore, but I just had to. 136 00:16:05,750 --> 00:16:11,450 Eddie, this is Dr. Stein, the doctor I studied with when I was in school. 137 00:16:12,550 --> 00:16:15,530 Remember, I told you about him when I was in Hawaii to see you. 138 00:16:16,970 --> 00:16:20,510 I brought him here today because we... because we want to help you. 139 00:16:21,730 --> 00:16:22,790 If you let us. 140 00:16:24,710 --> 00:16:27,550 Eddie, I would like to do anything I can to help you. 141 00:16:28,610 --> 00:16:33,210 Although I can't offer you any positive promises, I have been working in the 142 00:16:33,210 --> 00:16:34,870 field of replacing limbs. 143 00:16:35,770 --> 00:16:40,570 And with your permission, I would like to see what can be done in your case. 144 00:16:40,990 --> 00:16:43,190 There's nothing anybody can do for me. 145 00:16:44,240 --> 00:16:46,200 Now, Eddie, don't throw out the possibilities. 146 00:16:46,840 --> 00:16:47,840 Yes, Eddie. 147 00:16:47,880 --> 00:16:52,680 Dr. Stein just won the Nobel Peace Prize for solving the DNA genetic code. 148 00:16:52,920 --> 00:16:53,920 I don't know, Doctor. 149 00:16:54,440 --> 00:16:58,980 Once again, I can offer you no promises other than my good results in the 150 00:16:58,980 --> 00:16:59,980 laboratory. 151 00:17:00,280 --> 00:17:04,260 I would like very much to work with you and to help you, but you must want to 152 00:17:04,260 --> 00:17:05,260 help yourself. 153 00:17:05,800 --> 00:17:11,319 And if you do, and you're willing to undergo long hours of operative 154 00:17:11,319 --> 00:17:12,319 and treatment, 155 00:17:13,290 --> 00:17:16,849 I think you'll have quite a surprise. Quite a surprise. 156 00:17:31,350 --> 00:17:36,430 Nobody cares Nobody 157 00:17:36,430 --> 00:17:38,730 cares 158 00:17:41,620 --> 00:17:47,620 Life is that way, each and every day. 159 00:17:50,640 --> 00:17:53,740 I wonder will this, will this, will this always... 160 00:18:57,580 --> 00:18:59,000 Yes, Malcolm, what is it? 161 00:18:59,460 --> 00:19:00,460 Dr. Stein. 162 00:19:01,120 --> 00:19:03,700 The ambulance with Eddie Turner has arrived. 163 00:19:04,080 --> 00:19:05,080 Thank you, Malcolm. 164 00:19:09,800 --> 00:19:15,400 Eddie, when Dr. Stein completes his surgery, we can go on with our plans 165 00:19:15,400 --> 00:19:16,600 if nothing ever happened. 166 00:19:17,720 --> 00:19:19,280 You think so, Winifred? 167 00:19:19,540 --> 00:19:20,880 Oh, yes, Eddie. 168 00:19:22,100 --> 00:19:23,220 I hope so. 169 00:19:25,130 --> 00:19:27,170 It'll work out just fine. You'll see. 170 00:19:28,090 --> 00:19:29,710 I do love you so. 171 00:19:34,930 --> 00:19:37,850 This is going to be your first injection of DNA, Eddie. 172 00:19:38,130 --> 00:19:40,230 We're preparing your body for the operation. 173 00:19:40,550 --> 00:19:41,550 Yes, 174 00:19:41,770 --> 00:19:43,570 it is, doctor. I prepared it in the lab. 175 00:19:49,590 --> 00:19:52,190 Dr. Stein says our work will be in three stages. 176 00:20:03,920 --> 00:20:06,520 I'll be taking you down to the laboratory to begin work tonight. 177 00:20:07,120 --> 00:20:09,600 So for now, you just relax and get some rest. 178 00:20:39,340 --> 00:20:40,380 for your injection, Eleanor. 179 00:20:41,020 --> 00:20:43,700 I'd like you to meet my new assistant, Dr. Winifred Walker. 180 00:20:43,940 --> 00:20:45,440 I'm happy to meet you, Dr. Walker. 181 00:20:45,700 --> 00:20:49,340 Please, call me Winifred. All right, Winifred. 182 00:21:03,240 --> 00:21:06,180 Through my experience with the genetic code DNA, 183 00:21:07,280 --> 00:21:11,940 I have a formula that's brought her from approximately 90 years of age to what 184 00:21:11,940 --> 00:21:12,940 you see before you. 185 00:21:13,140 --> 00:21:14,580 The results are incredible. 186 00:21:15,400 --> 00:21:18,580 But not without a few problems, as Eleanor will tell you. 187 00:21:19,400 --> 00:21:23,540 It's necessary that she have an injection every 12 hours to preserve 188 00:21:23,540 --> 00:21:24,540 condition. 189 00:21:24,800 --> 00:21:29,680 The DNA formula just isn't taking hold. We must work on a locking feature. 190 00:21:30,740 --> 00:21:34,660 I'm afraid if she went more than 24 hours without an injection... 191 00:21:35,110 --> 00:21:39,290 She would go from her present condition back to her 90s and progressively older. 192 00:21:41,410 --> 00:21:42,890 Eleanor, you go to sleep now. 193 00:21:43,350 --> 00:21:44,350 We'll see you later. 194 00:21:59,850 --> 00:22:03,710 The complexities of Eleanor's case are very interesting, Winifred. You might 195 00:22:03,710 --> 00:22:05,570 spend some time going over her record. 196 00:22:05,850 --> 00:22:06,890 All right, Doctor, I will. 197 00:22:15,210 --> 00:22:16,210 Good evening, Bruno. 198 00:22:16,970 --> 00:22:18,130 Good evening, Doctor. 199 00:22:18,710 --> 00:22:19,770 Time again, huh? 200 00:22:20,090 --> 00:22:23,970 Yes. I'd like you to meet my new assistant, Dr. Winifred Walker. 201 00:22:24,250 --> 00:22:25,169 Hello, Bruno. 202 00:22:25,170 --> 00:22:26,950 Hello. I'm going to be working with Dr. 203 00:22:27,150 --> 00:22:29,110 Stein from here on, and I'll be here helping you. 204 00:22:32,230 --> 00:22:33,470 Now look at this one. 205 00:22:34,250 --> 00:22:39,590 This leg was grafted on by laser beam fusion, supplemented by massive 206 00:22:39,590 --> 00:22:40,890 of my DNA formula. 207 00:22:42,050 --> 00:22:43,410 Hardly any scar at all. 208 00:22:43,910 --> 00:22:46,590 And in time, the scar will be totally eradicated. 209 00:22:48,150 --> 00:22:49,150 Feel that, Bruno? 210 00:22:49,230 --> 00:22:50,230 Yes. 211 00:22:51,150 --> 00:22:55,450 Now he receives the shot daily. The area of injection is all around the scar. 212 00:22:56,830 --> 00:22:57,830 Alcohol, Malcolm. 213 00:22:57,970 --> 00:22:58,970 Alcohol, doctor. 214 00:23:16,240 --> 00:23:17,240 Now, 215 00:23:20,180 --> 00:23:21,180 Winifred. 216 00:23:25,620 --> 00:23:29,600 That's the result of an unsolved RNA injection. 217 00:23:31,760 --> 00:23:36,120 Sort of part of the primeval theory, a kind of throwback to the jungle. 218 00:23:37,800 --> 00:23:42,520 I'm currently working on the RNA formula. I'm hoping to bolster and 219 00:23:42,520 --> 00:23:44,420 DNA, possibly replace it. 220 00:23:45,540 --> 00:23:50,840 I hope that the RNA, when solved, will not require daily injections like the 221 00:23:50,840 --> 00:23:51,840 does. 222 00:23:54,040 --> 00:23:55,500 We'll check with you later, Bruno. 223 00:23:55,860 --> 00:23:56,860 Goodbye, Doctor. 224 00:24:12,720 --> 00:24:15,820 Now, Eddie, we're going to give you an injection that will put you to sleep. 225 00:24:16,740 --> 00:24:19,680 When you wake up, the work will be one -third completed. 226 00:24:20,180 --> 00:24:21,180 Okay, doctor. 227 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Eddie? 228 00:24:37,100 --> 00:24:38,100 Try not to worry. 229 00:24:39,800 --> 00:24:41,180 I'll be right by your side. 230 00:24:45,050 --> 00:24:47,230 All right, Dr. Walker, let's proceed. 231 00:24:52,890 --> 00:24:53,910 Which number won? 232 00:26:33,040 --> 00:26:34,040 Well, 233 00:26:36,760 --> 00:26:38,640 I believe the operation will be a success. 234 00:26:39,060 --> 00:26:40,460 This is so great. 235 00:26:41,000 --> 00:26:42,560 This whole thing is incredible. 236 00:26:43,160 --> 00:26:45,960 Eddie and I are really fortunate that I knew about your work. 237 00:27:39,970 --> 00:27:40,890 Why are 238 00:27:40,890 --> 00:27:56,530 you 239 00:27:56,530 --> 00:27:57,530 doing this? 240 00:27:58,960 --> 00:28:03,880 This is not too unusual, Winifred. It happens occasionally after the shot. 241 00:28:05,060 --> 00:28:09,760 But the patient calms down very soon and turns to normal. 242 00:28:10,880 --> 00:28:15,280 That is outside of the obvious, aren't it? I understand, doctor. 243 00:29:44,110 --> 00:29:46,870 Now, tell me once again, Eddie, what do you feel? 244 00:29:48,650 --> 00:29:50,190 That was my middle finger. 245 00:29:50,450 --> 00:29:51,450 That's correct. 246 00:29:54,070 --> 00:29:57,290 Eddie, tonight we begin the final phase of your surgery. 247 00:29:57,750 --> 00:30:02,490 Dr. Stein, how long do you think it'll be before Eddie's completely whole 248 00:30:03,650 --> 00:30:07,830 If all goes well tonight, we can complete the entire process. 249 00:30:09,930 --> 00:30:11,210 That's good, Doctor. 250 00:30:31,400 --> 00:30:32,660 We'll check you later, Bruno. 251 00:30:34,100 --> 00:30:35,220 Thank you, Doctor. 252 00:31:35,880 --> 00:31:37,820 Malcolm, you startled me. 253 00:31:38,220 --> 00:31:43,160 And by the way, you came to my room before and walked right out. Why? 254 00:31:43,580 --> 00:31:45,080 There's something I'd like for you to know. 255 00:31:45,420 --> 00:31:46,420 Yes? 256 00:31:47,740 --> 00:31:51,760 Winifred, ever since you came here, I've thought of nothing but you, both day 257 00:31:51,760 --> 00:31:52,760 and night. 258 00:31:52,840 --> 00:31:56,560 There isn't anything in this world I wouldn't do for you. 259 00:31:57,620 --> 00:32:00,520 I've fallen in love with you. 260 00:32:01,120 --> 00:32:02,120 Malcolm. 261 00:32:02,600 --> 00:32:07,600 You have been very kind to me, and I appreciate it. And I do like you. It 262 00:32:07,600 --> 00:32:08,600 be hard not to. 263 00:32:09,060 --> 00:32:12,180 But you must realize, I love Eddie. 264 00:32:13,040 --> 00:32:15,360 And as soon as he's well, we're going to be married. 265 00:32:16,760 --> 00:32:19,240 I hope you understand this doesn't affect our friendship. 266 00:32:22,860 --> 00:32:24,260 All right, Winifred. 267 00:32:26,500 --> 00:32:27,500 Malcolm! 268 00:33:49,360 --> 00:33:50,360 All right there, Malcolm. 269 00:33:55,480 --> 00:33:58,660 Well, I believe we're ready for the final stages of our operation. 270 00:33:59,500 --> 00:34:00,980 Fine, Doctor. I'm ready. 271 00:34:05,020 --> 00:34:06,020 Which one? 272 00:36:01,320 --> 00:36:02,960 The fusion looks excellent, Winifred. 273 00:36:03,440 --> 00:36:04,440 Great, Doctor. 274 00:36:13,020 --> 00:36:15,520 This is Eddie's DNA formula. 275 00:36:16,040 --> 00:36:17,860 Prepare two injections, please. 276 00:37:11,820 --> 00:37:14,060 Well, Winifred, Eddie should be up and around today. 277 00:37:14,420 --> 00:37:19,900 Dr. Stein, I know he's been up and about with the walker, but are you saying 278 00:37:19,900 --> 00:37:22,000 that he's going to be walking unassisted today? 279 00:37:22,380 --> 00:37:23,380 Yes, Winifred. 280 00:37:24,040 --> 00:37:28,360 From this point on, with hard work, he should soon walk like any normal man. 281 00:37:28,720 --> 00:37:30,220 Oh, doctor, that's wonderful. 282 00:37:48,520 --> 00:37:50,420 Yes? Dr. Stein and I are here. 283 00:37:51,560 --> 00:37:52,900 How are you feeling tonight? 284 00:37:53,820 --> 00:37:55,140 I don't feel right. 285 00:37:55,800 --> 00:37:57,400 I just don't feel right. 286 00:37:59,620 --> 00:38:01,320 Now, Eddie, you've been through a lot. 287 00:38:01,940 --> 00:38:04,180 And you've held up remarkably well. 288 00:38:05,020 --> 00:38:07,080 I think we'll get you up for a little exercise. 289 00:38:07,280 --> 00:38:09,300 It'll make you feel 100 % better. 290 00:38:11,860 --> 00:38:15,060 All our tests show that you have total use of your faculties. 291 00:38:15,880 --> 00:38:17,120 I don't know, Doctor. 292 00:38:27,180 --> 00:38:29,560 Dr. Stein, look at this. 293 00:38:38,900 --> 00:38:41,500 Find Malcolm. Prepare the room next to the lab. 294 00:38:41,720 --> 00:38:44,100 Tell him to get here with a gurney. We have to work fast. 295 00:38:48,340 --> 00:38:52,100 Dr. Stein, the cell matching tests seem all right. 296 00:38:52,800 --> 00:38:56,380 So there couldn't have been any error in our selection of the transplant parts. 297 00:38:57,870 --> 00:38:59,610 All the blood tests seem all right. 298 00:39:01,470 --> 00:39:03,110 No clotting or thickening. 299 00:39:03,970 --> 00:39:05,590 Run all the blood tests again. 300 00:39:40,230 --> 00:39:41,230 Eddie? 301 00:41:01,140 --> 00:41:03,040 Eddie, how do you feel? 302 00:41:16,160 --> 00:41:19,300 We'll increase the injections by 50 cc's. 303 00:47:40,360 --> 00:47:43,220 Nice, cool drinking water. 304 00:47:45,940 --> 00:47:47,160 Patriotism. 305 00:47:50,080 --> 00:47:51,800 Bands of planes. 306 00:47:52,820 --> 00:47:54,040 Drums. 307 00:47:54,980 --> 00:47:56,460 Blow it up. 308 00:47:57,100 --> 00:47:58,640 Blow it up. 309 00:48:00,540 --> 00:48:02,860 Creep. Freak. 310 00:48:42,049 --> 00:48:44,850 Oh, God. 311 00:49:04,270 --> 00:49:05,270 Yes! 312 00:50:02,890 --> 00:50:05,630 I think that was my dog barking. No, it was nothing. 313 00:50:14,170 --> 00:50:15,170 Listen, 314 00:50:16,850 --> 00:50:20,150 that dog never barks unless something's wrong. He doesn't just bark for nothing. 315 00:50:20,230 --> 00:50:23,170 Oh, that dog's been yapping all night long. 316 00:50:23,750 --> 00:50:27,710 Nelson, the sooner you go out and see about that dog, the sooner you can get 317 00:50:27,710 --> 00:50:29,770 back in bed and take up some of that. 318 00:50:32,200 --> 00:50:35,220 Okay. That's a good boy. Dog. 319 00:51:56,700 --> 00:51:59,500 No! No! 320 00:58:27,620 --> 00:58:29,380 Good. Good. 321 00:59:06,480 --> 00:59:08,040 It's a beautiful night, isn't it, Beth? 322 00:59:09,260 --> 00:59:10,980 Yeah. Yeah, it really is. 323 00:59:15,220 --> 00:59:18,720 You know, I've been noticing you for a long time now. 324 00:59:20,740 --> 00:59:22,020 I've heard that one somewhere. 325 00:59:23,200 --> 00:59:24,540 Yeah, you probably have. 326 00:59:26,340 --> 00:59:27,560 Okay. Okay. 327 00:59:31,340 --> 00:59:32,680 Look, don't. 328 00:59:37,740 --> 00:59:38,780 I don't know what you're like. 329 00:59:39,800 --> 00:59:41,560 So just, just cool it, baby. 330 00:59:50,720 --> 00:59:52,280 Look, why don't you just take me home? 331 00:59:52,920 --> 00:59:54,440 I think I'd like to go home. 332 00:59:54,860 --> 00:59:56,020 You have beautiful hair. 333 00:59:56,520 --> 00:59:57,520 Yeah, I know I do. 334 01:00:00,240 --> 01:00:01,380 Are you proud of it? 335 01:00:02,080 --> 01:00:04,860 Yeah, I'm proud of it. Now, how about just taking me home? 336 01:00:05,220 --> 01:00:06,400 Would you like to have it touched? 337 01:00:07,040 --> 01:00:08,760 Now, I don't like to have it touched. 338 01:00:09,400 --> 01:00:11,660 Now, if you would just put your hands on the wheel. 339 01:00:13,220 --> 01:00:15,000 Leo, I want to go home. 340 01:00:15,580 --> 01:00:16,580 Now. 341 01:00:24,400 --> 01:00:26,920 Calm down, calm down, calm down. 342 01:00:27,300 --> 01:00:29,260 Don't call me baby, I'll call you. 343 01:00:30,620 --> 01:00:33,460 You know, I might as well be alone as be with you. 344 01:02:25,890 --> 01:02:28,190 Winifred, I'd like to see you in the laboratory, please. 345 01:03:16,520 --> 01:03:17,520 Oh, no. 346 01:03:27,640 --> 01:03:28,680 Eddie! No, Eddie! 347 01:03:28,940 --> 01:03:30,560 No, Eddie! No, Eddie! No! 348 01:03:31,840 --> 01:03:32,840 No! 349 01:03:55,620 --> 01:03:56,620 Malcolm. Malcolm. 350 01:03:56,680 --> 01:03:58,240 Get down here at once. Hurry. 351 01:04:03,660 --> 01:04:04,680 Come on, Winifred. 352 01:04:05,300 --> 01:04:07,620 We'll have to get Malcolm to lock him in, I'm afraid. 353 01:05:05,390 --> 01:05:06,390 Excuse me, Doctor. 354 01:05:06,870 --> 01:05:10,290 The two men from the police department are here to see you. I'll show them in. 355 01:05:18,130 --> 01:05:19,130 Dr. Stein? 356 01:05:19,230 --> 01:05:22,510 Yes? I'm Captain Tucker, and this is Lieutenant Jackson. 357 01:05:23,650 --> 01:05:26,110 I hope you don't mind answering a few questions. 358 01:05:26,650 --> 01:05:27,650 Not at all, Captain. 359 01:05:28,330 --> 01:05:31,610 There's been three murders in the last few days right here in the vicinity. 360 01:05:32,650 --> 01:05:35,970 Have you seen any unfamiliar faces or noticed anything unusual? 361 01:05:37,750 --> 01:05:39,130 No. No, I haven't. 362 01:05:39,630 --> 01:05:41,370 How many patients do you have here, doctor? 363 01:05:41,610 --> 01:05:43,070 Just three at this time. 364 01:05:43,390 --> 01:05:45,830 And one of them you brought in from the veterans hospital. 365 01:05:46,070 --> 01:05:47,070 Is that right? 366 01:05:47,170 --> 01:05:49,610 That's right. A man with no arms and no legs. 367 01:05:49,870 --> 01:05:50,950 And the other two? 368 01:05:51,250 --> 01:05:55,270 A man and a woman. The man is confined to his room under strict surveillance. 369 01:05:55,810 --> 01:05:56,810 And the woman? 370 01:05:58,000 --> 01:06:01,940 The woman is suffering from a rare blood disease. She's been here about six 371 01:06:01,940 --> 01:06:05,480 months. Well, we're talking with everybody in the neighborhood, Doctor, 372 01:06:05,480 --> 01:06:07,060 that we might pick up a possible lead. 373 01:06:07,460 --> 01:06:10,640 Good. Thank you very much. Good, and we'll be checking back with you. Thank 374 01:07:13,339 --> 01:07:16,020 Let's hear it for a fantastic lady, ladies and gentlemen. Let's hear 375 01:07:18,260 --> 01:07:22,940 Let me tell you what happened to me the other day. 376 01:07:23,780 --> 01:07:27,700 I walked into a cafe the other day, and I sat down, and a young lady walked up 377 01:07:27,700 --> 01:07:32,800 to me, and she said, Sir, I'm sorry to inform you, but we do not serve colored 378 01:07:32,800 --> 01:07:33,800 folks here. 379 01:07:34,020 --> 01:07:36,840 I said, I'm glad to know that, young lady, because I don't eat colored folks 380 01:07:36,840 --> 01:07:37,840 nowhere. 381 01:07:44,200 --> 01:07:47,800 I was sitting in the bar the other night, and a guy walked in. The guy had 382 01:07:47,800 --> 01:07:51,280 dog. The guy told the bartender, he said, I want a shot of scotch for me and 383 01:07:51,280 --> 01:07:52,280 shot of scotch for my dog. 384 01:07:52,660 --> 01:07:55,140 The guy said, man, we don't serve no dogs in this bar. 385 01:07:55,380 --> 01:07:57,040 The guy said, man, this is no ordinary dog. 386 01:07:57,640 --> 01:07:58,640 This is a talking dog. 387 01:07:59,120 --> 01:08:01,360 The guy said, man, we don't serve no dogs in the bar. 388 01:08:01,620 --> 01:08:04,380 He said, tell him what you want. The dog said, man, I want a shot of scotch. 389 01:08:06,980 --> 01:08:10,040 The guy said, I'll be darned. He said, this dog can't talk. You must be a 390 01:08:10,040 --> 01:08:13,200 ventriloquist. He said, okay, I'm going to the bathroom. Dog, you tell him what 391 01:08:13,200 --> 01:08:13,948 you want. 392 01:08:13,950 --> 01:08:15,930 The dog said, man, you going to give me a shot of that scotch? 393 01:08:16,529 --> 01:08:17,770 The guy said, I'll be there. 394 01:08:18,170 --> 01:08:21,090 He said, if you really can talk, here's $5. Go down to the liquor store and get 395 01:08:21,090 --> 01:08:22,090 me a pack of cigarettes. 396 01:08:22,130 --> 01:08:23,609 Dog takes off down to the liquor store. 397 01:08:23,950 --> 01:08:25,689 Guy comes out the bathroom and says, where's my dog? 398 01:08:26,109 --> 01:08:28,990 He said, man, I didn't think the dog could talk, so I gave him $5 to go to 399 01:08:28,990 --> 01:08:29,828 liquor store. 400 01:08:29,830 --> 01:08:33,390 He said, man, I paid $10 ,000 for that dog. Somebody might steal my dog. 401 01:08:33,930 --> 01:08:35,029 So he's up and down the street. 402 01:08:35,250 --> 01:08:37,149 Three hours looking for his dog. He couldn't find him. 403 01:08:37,729 --> 01:08:39,410 So he's sitting on a garbage can in an alley. 404 01:08:40,170 --> 01:08:41,129 He's tired. 405 01:08:41,130 --> 01:08:42,950 And from the back of the alley, he heard a strange sound. 406 01:08:43,470 --> 01:08:44,790 The sound went something like this. 407 01:08:45,870 --> 01:08:52,770 He jumps up and he runs 408 01:08:52,770 --> 01:08:53,770 to the back of the alley. 409 01:08:54,029 --> 01:08:55,330 And there's his dog, Rover. 410 01:08:55,729 --> 01:08:59,430 He's got a cocker spaniel jammed between two garbage canes. 411 01:09:00,069 --> 01:09:01,490 And Rover's doing his thing. 412 01:09:07,710 --> 01:09:08,710 He said, Rover. 413 01:09:08,970 --> 01:09:09,970 Rover said, what? 414 01:09:10,270 --> 01:09:11,689 He said, what are you doing, Rover? 415 01:09:12,240 --> 01:09:13,779 Rover said, what it look like I'm doing? 416 01:09:14,140 --> 01:09:17,600 He said, shame on you, Rover. I've never seen you do anything like this before. 417 01:09:18,140 --> 01:09:21,120 Rover said, heck, you ain't never seen me to the store with $5 before either. 418 01:09:21,220 --> 01:09:28,100 Thank you. Thank you very much, ladies and gentlemen. At this 419 01:09:28,100 --> 01:09:31,260 time, ladies and gentlemen, we'd like to bring the star of our show back to the 420 01:09:31,260 --> 01:09:33,359 stage. She's a fantastic lady. 421 01:09:33,660 --> 01:09:36,899 So let's put our hands together and give a warm welcome to the star of the show, 422 01:09:37,160 --> 01:09:40,439 Miss Cordella DiMario, ladies and gentlemen. Here she comes. 423 01:10:03,530 --> 01:10:09,490 If you have someone that truly loves you, 424 01:10:09,770 --> 01:10:13,650 you should be thankful 425 01:10:13,650 --> 01:10:17,470 for them. 426 01:10:19,950 --> 01:10:26,270 You should be thankful, thankful, thankful for them. 427 01:11:08,650 --> 01:11:13,490 If I could call back, call back, oh, for the time. 428 01:11:14,830 --> 01:11:15,830 Well, 429 01:11:16,770 --> 01:11:23,150 I know a certain man that I would truly, truly 430 01:11:23,150 --> 01:11:24,150 love. 431 01:11:39,670 --> 01:11:41,590 No! No! 432 01:11:41,810 --> 01:11:42,810 No! 433 01:12:10,540 --> 01:12:12,100 Oh, my 434 01:12:12,100 --> 01:12:18,060 God. 435 01:13:58,030 --> 01:14:00,830 All right, now just settle down and tell me exactly what you saw. 436 01:14:01,350 --> 01:14:02,530 I've told you once. 437 01:14:03,190 --> 01:14:05,230 Well, give me a description of what you saw then. 438 01:14:05,650 --> 01:14:07,190 I'll go over it just once more. 439 01:14:07,870 --> 01:14:11,950 I just finished my gig. I was out in the alley taking a smoke like I normally 440 01:14:11,950 --> 01:14:14,210 do. I heard this broad scream. 441 01:14:14,510 --> 01:14:15,770 I took another puff. 442 01:14:16,330 --> 01:14:20,410 When I looked up, there was a 15 -feet shadow in front of me. 443 01:14:21,030 --> 01:14:22,610 You want me to explain that? 444 01:14:24,690 --> 01:14:26,290 Well, what happened after you saw the shadow? 445 01:14:26,840 --> 01:14:27,840 What happened? 446 01:14:28,040 --> 01:14:30,600 Man, I got the hell out of there. 447 01:15:43,820 --> 01:15:44,860 Thank you. 448 01:17:43,920 --> 01:17:44,920 Thank you. 449 01:18:26,120 --> 01:18:27,860 Ellie! Ellie! 450 01:18:28,220 --> 01:18:29,280 Ellie! 451 01:20:10,709 --> 01:20:14,650 Jim, Jim, get me an ambulance. Code 3. Red light and siren. 452 01:20:17,270 --> 01:20:18,270 Don't worry. 453 01:24:01,460 --> 01:24:04,260 Come on. 454 01:24:46,960 --> 01:24:49,600 Thank you. 455 01:24:51,240 --> 01:24:52,240 Thanks for watching! 33095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.