Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:05,960
Viewers like you make this program
possible support your local PBS station
2
00:00:42,250 --> 00:00:43,250
Better hurry.
3
00:00:43,790 --> 00:00:45,210
Bath is in 15 minutes.
4
00:01:03,650 --> 00:01:04,650
Maygray?
5
00:01:06,430 --> 00:01:08,090
You decided to show up?
6
00:01:08,870 --> 00:01:10,150
Well, you needn't have bothered.
7
00:01:10,950 --> 00:01:12,230
I can handle things here.
8
00:01:12,730 --> 00:01:14,250
Less than what you said last night.
9
00:01:15,110 --> 00:01:16,590
Last night, I was upset.
10
00:01:17,530 --> 00:01:20,190
What happened to Janosch? Good morning,
Countess.
11
00:01:21,610 --> 00:01:22,610
Dr. Bouchardon.
12
00:01:22,730 --> 00:01:23,730
Good morning.
13
00:01:27,870 --> 00:01:29,810
I kicked Janosch out.
14
00:01:30,690 --> 00:01:34,930
I'm kicking them all out. I rely too
long on untrustworthy men.
15
00:01:38,070 --> 00:01:41,060
I... Don't include your father in that.
16
00:01:42,140 --> 00:01:45,020
I'm sorry for what I said last night. It
wasn't true.
17
00:01:46,060 --> 00:01:47,060
I apologize.
18
00:01:50,600 --> 00:01:52,960
You should go back to Paris, Maygray.
19
00:01:54,400 --> 00:01:55,780
I'll look after Sanfiakra.
20
00:02:18,250 --> 00:02:19,470
Who am I photographing exactly?
21
00:02:20,150 --> 00:02:22,490
May Gray thinks Antoine Bertie's killer
might be here.
22
00:02:24,530 --> 00:02:25,530
Where's the boss?
23
00:02:25,670 --> 00:02:27,110
Lucas said he had to leave town.
24
00:02:27,950 --> 00:02:28,950
Personal.
25
00:02:30,510 --> 00:02:31,510
What's wrong?
26
00:02:40,430 --> 00:02:42,890
I got Antoine's father, his sister.
27
00:02:43,170 --> 00:02:44,230
Looks like we're starting.
28
00:03:04,300 --> 00:03:07,920
me beside the still waters, he restoreth
my soul.
29
00:03:08,500 --> 00:03:13,300
He leadeth me in the paths of
righteousness for his name's sake.
30
00:03:15,300 --> 00:03:20,860
Yea, though I walk through the valley of
the shadow of death, I will fear no
31
00:03:20,860 --> 00:03:21,860
evil.
32
00:03:23,140 --> 00:03:28,320
For thou art with me, thy rod and thy
staff, they comfort me.
33
00:03:31,020 --> 00:03:35,060
Thou preparest a table before me in the
presence of mine enemies.
34
00:03:36,600 --> 00:03:38,520
Thou anointest my name.
35
00:05:16,810 --> 00:05:18,890
I'll ask again. What's the point of
this?
36
00:05:19,430 --> 00:05:20,430
May Gray asked for it.
37
00:05:21,330 --> 00:05:24,730
May Gray knows we have the murderer. He
said so yesterday. So what are we doing?
38
00:05:24,990 --> 00:05:25,990
Anyone?
39
00:05:27,410 --> 00:05:30,950
Look, we need to get the art thieves
back in the room and put the screws to
40
00:05:30,950 --> 00:05:32,570
them. Put the screws to them? Yes.
41
00:05:33,330 --> 00:05:34,330
You know what I mean.
42
00:05:36,150 --> 00:05:40,250
Sergeant Lucas, if you can't get hold of
May Gray, I'll get hold of Carnival. We
43
00:05:40,250 --> 00:05:43,030
only have these suspects for so long and
we are wasting time.
44
00:05:44,710 --> 00:05:47,210
It was a heart attack, Captain Chabot.
45
00:05:47,910 --> 00:05:53,010
She had complaints to me of chest pains,
feeling faint.
46
00:05:54,230 --> 00:06:00,090
I gave her pills for high blood pressure
and I begged her to go and get a proper
47
00:06:00,090 --> 00:06:04,650
check -up, but her son was breaking her
heart.
48
00:06:05,710 --> 00:06:07,210
This is just tragic.
49
00:06:40,760 --> 00:06:45,420
Lucas. Boss, we did surveillance on the
funeral. We got the photos, but we don't
50
00:06:45,420 --> 00:06:46,420
know what to do with them.
51
00:06:47,580 --> 00:06:48,580
Can I see them?
52
00:06:48,960 --> 00:06:49,960
Sure, where are you?
53
00:06:50,200 --> 00:06:54,200
Saint -Pierre, near Montmirail. What?
That's two hours away.
54
00:06:54,840 --> 00:06:56,740
Boss, we need to work the batikas out.
55
00:06:57,880 --> 00:07:00,140
Do we get the art thieves back in? Yes.
56
00:07:01,360 --> 00:07:03,460
Despite the business with the
photographs this morning?
57
00:07:03,800 --> 00:07:07,760
Yes. Keep questioning the gang, and if
the media ask questions, just tell them
58
00:07:07,760 --> 00:07:08,760
we're not looking for anyone else.
59
00:07:11,679 --> 00:07:13,940
Boss, you're trying to send a message to
someone, aren't you?
60
00:07:15,260 --> 00:07:16,260
Who?
61
00:07:17,340 --> 00:07:18,340
I don't know.
62
00:07:23,880 --> 00:07:25,700
Boss, is there anything we can do to
help?
63
00:07:26,740 --> 00:07:27,740
Yes.
64
00:07:28,200 --> 00:07:29,240
A woman just died.
65
00:07:29,880 --> 00:07:31,300
A woman I came here to help.
66
00:07:31,860 --> 00:07:33,760
I need a hand down here. Who can you
spare?
67
00:07:35,400 --> 00:07:38,020
You can have Jean -Vier in La Pointe.
The road time off.
68
00:07:38,590 --> 00:07:40,730
Tell them to meet me at La Manon Hotel
in Saint -François.
69
00:07:41,430 --> 00:07:42,430
And bring the photos.
70
00:07:43,270 --> 00:07:44,270
Thanks, Lucas.
71
00:07:50,710 --> 00:07:51,710
Madame Joan.
72
00:07:55,190 --> 00:07:56,290
Can I speak to Ernest?
73
00:07:57,170 --> 00:07:59,270
I was told he was altar boy at this
morning's mass.
74
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
He's not here.
75
00:08:05,590 --> 00:08:06,930
I don't know where he is.
76
00:08:08,720 --> 00:08:09,720
Thank you very much.
77
00:08:17,800 --> 00:08:18,800
Hello, Ernest.
78
00:08:19,280 --> 00:08:21,360
What did you give the Countess in church
this morning?
79
00:08:21,780 --> 00:08:23,540
Nothing. Let go of me.
80
00:08:25,600 --> 00:08:28,560
Get off of me, you big pedo.
81
00:08:35,980 --> 00:08:36,980
We're getting there.
82
00:09:02,400 --> 00:09:03,400
Lost something?
83
00:09:06,380 --> 00:09:08,660
They're mine. She didn't even give me
time to pack.
84
00:09:09,160 --> 00:09:10,160
Where are you going to go?
85
00:09:10,680 --> 00:09:11,680
How would I know?
86
00:09:13,260 --> 00:09:15,440
I sacrificed so much moving here.
87
00:09:15,660 --> 00:09:16,780
And then she was irrational.
88
00:09:18,060 --> 00:09:19,060
The accusations.
89
00:09:20,600 --> 00:09:21,820
She was not a well woman.
90
00:09:24,360 --> 00:09:25,760
I'd stick around if I were you.
91
00:09:26,980 --> 00:09:27,980
Why could I?
92
00:09:28,520 --> 00:09:30,080
Do you want your face all over the TV?
93
00:09:30,880 --> 00:09:32,680
A lot of people like me coming after
you.
94
00:09:33,340 --> 00:09:34,340
Stick around.
95
00:10:03,280 --> 00:10:04,280
come on y 'all
96
00:10:37,380 --> 00:10:38,720
What are you doing here?
97
00:10:41,120 --> 00:10:42,120
Having a pee.
98
00:10:46,220 --> 00:10:49,100
You have no jurisdiction here. I want
you to leave.
99
00:10:50,720 --> 00:10:51,820
I am leaving.
100
00:10:52,760 --> 00:10:53,840
But I'm not going away.
101
00:10:54,900 --> 00:10:55,900
Nor should you.
102
00:11:12,199 --> 00:11:13,680
Torres. Boss, I've got a call for you.
103
00:11:14,040 --> 00:11:16,580
He says it's about Betty, but he'll only
talk to you.
104
00:11:17,380 --> 00:11:18,380
Thanks.
105
00:11:18,880 --> 00:11:19,880
Put him through.
106
00:11:22,880 --> 00:11:23,880
This is May Gray.
107
00:11:24,380 --> 00:11:26,420
Don't bother to trace the call. I won't
be on long enough.
108
00:11:27,260 --> 00:11:28,260
We're not tracing it.
109
00:11:29,240 --> 00:11:30,240
Do you know who I am?
110
00:11:31,020 --> 00:11:32,020
No.
111
00:11:32,560 --> 00:11:33,680
But I know what you did.
112
00:11:35,040 --> 00:11:36,640
Then why did you tell lies in public?
113
00:11:38,100 --> 00:11:39,100
To get you to call me.
114
00:11:45,360 --> 00:11:46,019
killed before?
115
00:11:46,020 --> 00:11:47,740
I don't know.
116
00:11:50,000 --> 00:11:51,800
But can I ask you a question?
117
00:11:54,220 --> 00:11:55,480
Do you remember his face?
118
00:11:59,600 --> 00:12:06,360
Antoine Bati, when you went back and
looked at him, then
119
00:12:06,360 --> 00:12:07,360
stabbed him again.
120
00:12:07,740 --> 00:12:10,900
So, do you remember his face?
121
00:12:16,750 --> 00:12:17,750
And that is the objectivity.
122
00:12:52,520 --> 00:12:53,520
Better hurry.
123
00:12:54,660 --> 00:12:56,020
Message in 15 minutes.
124
00:13:12,040 --> 00:13:13,300
Can I help you with something?
125
00:13:17,780 --> 00:13:19,140
Chief Inspector May Gray.
126
00:13:20,240 --> 00:13:21,240
May Gray?
127
00:13:21,630 --> 00:13:28,550
Are you... Was this... I am. And this...
Well, I suppose
128
00:13:28,550 --> 00:13:29,550
it was.
129
00:13:29,590 --> 00:13:30,890
Once. Ah.
130
00:13:31,270 --> 00:13:32,270
Well.
131
00:13:32,490 --> 00:13:33,490
Come in, please.
132
00:13:33,670 --> 00:13:34,670
Please come in.
133
00:13:38,630 --> 00:13:39,710
Natalie, guess who's here.
134
00:13:40,370 --> 00:13:41,249
May Gray.
135
00:13:41,250 --> 00:13:43,750
Son of Everest May Gray, the estate
manager before me.
136
00:13:44,390 --> 00:13:45,390
Madame Gauthier.
137
00:13:45,610 --> 00:13:47,010
Mademoiselle. And his daughter.
138
00:13:48,190 --> 00:13:49,690
And bank manager, if I'm not mistaken.
139
00:13:50,330 --> 00:13:51,810
That's right. Crédit Rural.
140
00:13:52,570 --> 00:13:55,070
My wife and I separated some years ago.
141
00:13:55,330 --> 00:13:57,390
She found country life too hard.
142
00:13:58,610 --> 00:14:00,130
You've made some changes.
143
00:14:00,830 --> 00:14:04,070
The old place was completely falling
apart. Sadly, I had no choice.
144
00:14:06,270 --> 00:14:08,630
I still don't know why you kept this old
table.
145
00:14:09,430 --> 00:14:11,430
I kept it because it has character.
146
00:14:12,810 --> 00:14:15,450
Character and for continuity.
147
00:14:17,210 --> 00:14:18,210
Dad?
148
00:14:18,830 --> 00:14:19,830
Is everything okay?
149
00:14:21,730 --> 00:14:22,730
Yeah.
150
00:14:23,730 --> 00:14:27,810
Of course. The Countess is a terrible
tragedy.
151
00:14:28,010 --> 00:14:29,190
We're heartbroken.
152
00:14:29,670 --> 00:14:30,850
Poor dear Sophie.
153
00:14:34,370 --> 00:14:35,890
Tell me about Janos Varga.
154
00:14:37,250 --> 00:14:38,250
Oh, well.
155
00:14:39,250 --> 00:14:41,390
I'm afraid it's not a very edifying
story.
156
00:14:41,730 --> 00:14:44,210
An attractive man, a vulnerable older
woman.
157
00:14:44,510 --> 00:14:48,230
He took advantage of her? Well, I wish
he'd spent less on his art.
158
00:14:49,130 --> 00:14:51,370
In the scheme of things, I suppose it
didn't really matter.
159
00:14:52,510 --> 00:14:54,570
Anyway, I hear he's gone. Good riddance.
160
00:14:56,030 --> 00:14:57,030
You here?
161
00:14:57,850 --> 00:14:59,390
You gave him a lift half an hour ago.
162
00:14:59,970 --> 00:15:00,970
Where to?
163
00:15:01,630 --> 00:15:03,190
A hotel in Montmirail.
164
00:15:03,490 --> 00:15:05,510
He had nowhere else to go. I felt sorry
for him.
165
00:15:07,530 --> 00:15:10,230
The Countess's son will be here soon.
What will you tell him?
166
00:15:11,190 --> 00:15:12,470
Is that any of your business?
167
00:15:12,750 --> 00:15:13,810
Do you want me to make it my business?
168
00:15:17,150 --> 00:15:19,010
Look, it's obvious. The estate is
bankrupt.
169
00:15:19,910 --> 00:15:22,270
Things started to go wrong under your
father, I'm afraid.
170
00:15:22,690 --> 00:15:26,070
Don't get me wrong, he was a decent man,
but out of his depth.
171
00:15:26,430 --> 00:15:30,090
And, well, Sophie trusted him until it
was too late.
172
00:15:31,390 --> 00:15:37,430
I did what I could. I sold what farms I
could to stem the bleeding, but... What
173
00:15:37,430 --> 00:15:38,870
will your advice to Maurice be?
174
00:15:39,430 --> 00:15:40,870
Sell. He has no choice.
175
00:15:41,270 --> 00:15:43,870
I doubt the sale will even pay off the
overdraft.
176
00:15:44,849 --> 00:15:47,970
I'll do my best to help him, of course.
It's not like he ever showed much
177
00:15:47,970 --> 00:15:48,970
interest in the place.
178
00:15:59,290 --> 00:16:02,890
Again, I'm sorry your visit was so sad.
179
00:16:03,650 --> 00:16:05,230
Have a safe trip back to Paris.
180
00:16:05,530 --> 00:16:06,570
I'm not going back to Paris.
181
00:16:07,870 --> 00:16:08,870
I'm taking this.
182
00:16:09,070 --> 00:16:10,690
What? It belongs to the estate.
183
00:16:10,930 --> 00:16:11,950
It belongs to my father.
184
00:16:12,780 --> 00:16:15,160
Bought it as a gift for the Countess's
21st birthday.
185
00:16:15,480 --> 00:16:16,480
This is his copy.
186
00:16:18,660 --> 00:16:19,900
Meg Ray?
187
00:16:24,140 --> 00:16:25,140
Carver got a result.
188
00:16:25,760 --> 00:16:29,440
Bronco and Sovereign both made
statements refusing Mila's alibi.
189
00:16:29,780 --> 00:16:31,900
We haven't had the lab report back on
the knife.
190
00:16:32,320 --> 00:16:36,460
The other evidence is enough to charge
Mila of Antoine's murder. So, knowing
191
00:16:36,460 --> 00:16:40,240
thing that you know, which you are
refusing to share, should we go ahead
192
00:16:40,240 --> 00:16:41,240
charge her? Yes.
193
00:16:41,640 --> 00:16:43,060
But put my name on the charge sheet.
194
00:16:45,300 --> 00:16:47,060
Carver will be royally pissed off.
195
00:16:47,640 --> 00:16:49,160
He's not the only one who'll be pissed
off.
196
00:16:50,000 --> 00:16:51,100
He'll thank me in the long run.
197
00:16:54,640 --> 00:16:56,060
You're playing a dangerous game, boss.
198
00:16:59,660 --> 00:17:00,680
Jambier, at last.
199
00:17:03,840 --> 00:17:05,800
The game is working. Keep playing it.
200
00:17:06,280 --> 00:17:08,160
My name on the charge sheet. Miele is
the killer.
201
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
All right for some.
202
00:17:14,359 --> 00:17:15,380
For a month -to -month funeral.
203
00:17:15,819 --> 00:17:18,140
Thanks. Can I have one of those, please?
Not yet.
204
00:17:18,740 --> 00:17:22,859
I need you to go to Montmirail Town
Hall, ask for the property records, find
205
00:17:22,859 --> 00:17:23,859
who owns these farms.
206
00:17:24,000 --> 00:17:26,359
Also, when they were bought, how much
for, and who did the financing.
207
00:17:28,119 --> 00:17:29,480
We've just driven for two hours.
208
00:17:29,760 --> 00:17:31,140
And the office closes in two hours.
209
00:17:32,000 --> 00:17:35,020
If anyone gives you any grief, tell them
it's a murder investigation.
210
00:17:36,020 --> 00:17:37,020
You can take this.
211
00:17:40,860 --> 00:17:41,860
You can keep it.
212
00:17:53,710 --> 00:17:54,710
Hey, Grey.
213
00:17:55,210 --> 00:17:56,210
Sweetheart.
214
00:17:56,530 --> 00:17:57,530
Are you all right?
215
00:17:58,490 --> 00:18:00,210
I'm so sorry about the Countess.
216
00:18:01,110 --> 00:18:04,750
It was in church, like my dreams.
217
00:18:05,730 --> 00:18:07,190
She died almost in front of me.
218
00:18:10,230 --> 00:18:11,330
I'm sorry, my love.
219
00:18:15,510 --> 00:18:19,970
But look, about your text, I've dropped
in on Helene because I think you must
220
00:18:19,970 --> 00:18:21,430
have misheard about the Countess's
condition.
221
00:18:22,050 --> 00:18:23,050
What do you mean?
222
00:18:23,210 --> 00:18:24,770
You wrote high blood pressure.
223
00:18:25,710 --> 00:18:26,930
That's what the doctor said.
224
00:18:27,390 --> 00:18:30,310
But the pills you photographed were
flutocortisone.
225
00:18:32,250 --> 00:18:35,350
So... Hi.
226
00:18:36,870 --> 00:18:40,790
Flutocortisone is for hypotension. Low
blood pressure.
227
00:18:41,210 --> 00:18:46,190
If you give this to someone with high
blood pressure, you're just exacerbating
228
00:18:46,190 --> 00:18:46,989
the condition.
229
00:18:46,990 --> 00:18:50,030
So you must have misheard, because no
doctor would prescribe these.
230
00:18:52,710 --> 00:18:55,250
No, of course. Thanks, Helen.
231
00:19:01,190 --> 00:19:03,550
Are you coming back or staying?
232
00:19:05,110 --> 00:19:07,190
Staying. A little bit longer.
233
00:19:08,750 --> 00:19:11,670
I saw on the news you're charging
someone in the boy's murder.
234
00:19:12,530 --> 00:19:13,830
Yes, but not the killer.
235
00:19:15,130 --> 00:19:16,130
He called me.
236
00:19:17,650 --> 00:19:18,650
And?
237
00:19:20,370 --> 00:19:21,370
And I don't know.
238
00:19:22,380 --> 00:19:25,760
He's made contact, so I'm one step
closer to him. Are you in the right
239
00:19:25,840 --> 00:19:26,840
Maygrave?
240
00:19:27,660 --> 00:19:28,680
You mean in my head?
241
00:19:29,860 --> 00:19:30,860
No.
242
00:19:31,400 --> 00:19:32,400
Reality.
243
00:19:32,840 --> 00:19:33,840
Geography.
244
00:19:34,100 --> 00:19:35,100
You should be here.
245
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Paris.
246
00:19:38,360 --> 00:19:39,520
Crime is committed here, too.
247
00:19:41,160 --> 00:19:42,320
I rolled the dice.
248
00:19:43,740 --> 00:19:44,740
Now I have to follow through.
249
00:19:47,260 --> 00:19:48,260
Okay.
250
00:19:48,740 --> 00:19:49,740
I love you.
251
00:19:50,300 --> 00:19:51,620
I love you, too.
252
00:20:25,930 --> 00:20:29,410
I had to go to the morgue in Montmery to
identify her.
253
00:20:30,510 --> 00:20:31,950
Thought how young she seemed.
254
00:20:33,490 --> 00:20:34,730
But then she was young.
255
00:20:36,850 --> 00:20:37,850
52.
256
00:20:38,490 --> 00:20:39,490
Yes.
257
00:20:41,370 --> 00:20:42,530
Same age as my father.
258
00:20:53,470 --> 00:20:54,790
She told me you liked it.
259
00:20:56,840 --> 00:20:57,840
Calvados. Thank you.
260
00:21:02,940 --> 00:21:03,940
Why are you here?
261
00:21:06,520 --> 00:21:07,600
Your mother called me.
262
00:21:08,620 --> 00:21:12,940
She said she was ill, scared, and
surrounded by people she didn't trust.
263
00:21:13,620 --> 00:21:15,840
I came, but not in time to help her.
264
00:21:17,180 --> 00:21:18,180
I let her down.
265
00:21:22,480 --> 00:21:23,660
I'm the one who let her down.
266
00:21:26,830 --> 00:21:28,770
And I'm afraid I'm going to keep on
doing it.
267
00:21:29,410 --> 00:21:30,970
I'm going to sell the Chateau.
268
00:21:33,130 --> 00:21:34,210
Gautier says I have to.
269
00:21:36,690 --> 00:21:39,870
But this place destroyed my mother. I
won't let it destroy me.
270
00:21:41,090 --> 00:21:43,630
I will walk away without a backwards
glance.
271
00:21:44,230 --> 00:21:46,030
I felt the same when my father died.
272
00:21:47,050 --> 00:21:48,390
That it had killed him.
273
00:21:49,230 --> 00:21:50,230
I left.
274
00:21:51,050 --> 00:21:52,310
Never wanted to see it again.
275
00:21:54,090 --> 00:21:55,790
Is that why you went to Paris?
276
00:21:57,390 --> 00:21:58,390
The police?
277
00:21:59,490 --> 00:22:01,290
Paris, yes. Not the police.
278
00:22:03,970 --> 00:22:06,030
I went into a black hole for two years.
279
00:22:06,450 --> 00:22:08,570
Drink, drug, everything else.
280
00:22:09,190 --> 00:22:11,910
Like I wanted to flush Sanfianca out of
my system.
281
00:22:14,710 --> 00:22:15,710
What happened?
282
00:22:19,250 --> 00:22:20,390
Well, someone was kind.
283
00:22:22,770 --> 00:22:23,790
Told me to grow up.
284
00:22:31,439 --> 00:22:33,120
Who? You do what you have to do.
285
00:22:34,920 --> 00:22:40,060
All I will say is, Gautier was not on
your mother's side, and he's not on
286
00:22:41,120 --> 00:22:42,960
But he's not wrong about how things are.
287
00:22:43,720 --> 00:22:45,120
And what choice do I have?
288
00:22:45,980 --> 00:22:47,880
I have no money, no recourse.
289
00:22:49,620 --> 00:22:50,620
Nothing.
290
00:22:53,880 --> 00:22:55,760
I believe bad things were done here.
291
00:22:57,640 --> 00:23:00,640
Not just today, but for years.
292
00:23:04,440 --> 00:23:07,720
If you're willing to fight, I can give
you the ammunition.
293
00:23:11,900 --> 00:23:12,900
Are you hungry?
294
00:23:13,760 --> 00:23:14,760
Most of the time.
295
00:23:18,360 --> 00:23:19,440
I don't know what we have.
296
00:23:22,540 --> 00:23:23,540
Then let's have a look.
297
00:23:31,520 --> 00:23:32,520
Yep.
298
00:23:36,960 --> 00:23:43,820
Madam Prosecutor, I think you know that
I'm all about loyalty and
299
00:23:43,820 --> 00:23:44,820
the team.
300
00:23:45,200 --> 00:23:46,200
Yes?
301
00:23:47,660 --> 00:23:53,280
When the leader of that team absents
himself from the work but still takes
302
00:23:53,280 --> 00:23:57,840
credit for the results of that work,
isn't one obliged to protest on behalf
303
00:23:57,840 --> 00:23:58,499
the team?
304
00:23:58,500 --> 00:23:59,660
You're talking about me, Gray?
305
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Yes.
306
00:24:01,480 --> 00:24:04,220
He insisted on putting his name on a
charge sheet where he had nothing,
307
00:24:04,320 --> 00:24:07,360
literally nothing, to do with closing
the case.
308
00:24:08,160 --> 00:24:10,920
Plus, by the way, where is he?
309
00:24:11,720 --> 00:24:15,620
Nobody seems to know, apart from maybe
Sergeant Lucas and she... May Gray is in
310
00:24:15,620 --> 00:24:16,620
San Fiacre.
311
00:24:16,700 --> 00:24:18,320
An urgent personal matter.
312
00:24:19,600 --> 00:24:20,600
You knew.
313
00:24:25,640 --> 00:24:28,700
Still, it's not right.
314
00:24:29,500 --> 00:24:30,500
It's not.
315
00:24:32,990 --> 00:24:35,230
Ideal. I'd like my protest to go on the
record.
316
00:24:36,550 --> 00:24:41,390
If the chief inspector sees fit to swath
into the middle of nowhere on some
317
00:24:41,390 --> 00:24:44,850
personal matter, but still take the
credit for other people's hard work.
318
00:24:45,170 --> 00:24:47,830
And you're 100 % confident in this work?
319
00:24:48,070 --> 00:24:50,250
Yes, ma 'am. We have built a good case.
320
00:24:50,490 --> 00:24:51,490
Watertight.
321
00:24:52,790 --> 00:24:56,510
It's watertight as any case can be, you
know, but lawyers and courts... Yes.
322
00:24:57,050 --> 00:24:58,910
Thank you, Inspector Carver.
323
00:25:00,660 --> 00:25:01,660
Thank you, Mom.
324
00:25:09,040 --> 00:25:11,760
You're allowed to just take time off
like this.
325
00:25:12,500 --> 00:25:13,500
Disappear from work.
326
00:25:15,120 --> 00:25:16,420
Why was there a risk I had to take?
327
00:25:31,260 --> 00:25:32,480
You have copies of everything?
328
00:25:33,380 --> 00:25:34,380
Good.
329
00:25:34,560 --> 00:25:35,560
She at the hotel.
330
00:25:37,860 --> 00:25:39,380
The ammunition's starting to come in.
331
00:25:40,840 --> 00:25:42,820
Tomorrow, you should request a meeting
here.
332
00:25:43,980 --> 00:25:47,840
Invite Gauthier, his daughter, Dr.
Bouchardon, even Janos Varga. No.
333
00:25:48,200 --> 00:25:49,200
Yes.
334
00:25:50,600 --> 00:25:51,940
Tell them you're telling Samfiak.
335
00:25:52,620 --> 00:25:55,320
And you want to thank everyone for
everything they've done for your mother
336
00:25:55,320 --> 00:25:57,820
the years. Invite that gendarmerie
captain Chabot as well.
337
00:26:00,560 --> 00:26:01,560
I don't understand.
338
00:26:05,240 --> 00:26:07,100
I'll be here early tomorrow morning.
339
00:26:07,360 --> 00:26:10,840
We'll give you the ammunition.
340
00:26:11,640 --> 00:26:12,640
Then you'll understand.
341
00:26:13,920 --> 00:26:14,920
Then you'll be angry.
342
00:26:22,900 --> 00:26:23,900
That Andre?
343
00:26:36,330 --> 00:26:37,590
Lucas, you're working late.
344
00:26:38,490 --> 00:26:40,030
I think I've got him on the line.
345
00:26:41,590 --> 00:26:42,590
Put him through.
346
00:26:43,410 --> 00:26:44,410
Thanks, Lucas.
347
00:26:48,450 --> 00:26:49,450
Meghri.
348
00:26:51,230 --> 00:26:52,230
You're right.
349
00:26:52,330 --> 00:26:53,510
I haven't slept.
350
00:26:56,190 --> 00:26:57,670
I keep seeing his face.
351
00:27:00,690 --> 00:27:02,630
How about when I turned him over?
352
00:27:04,680 --> 00:27:07,520
He looked at me like I had come to help
him.
353
00:27:11,440 --> 00:27:12,440
Grateful.
354
00:27:14,320 --> 00:27:15,560
And that made you angry?
355
00:27:20,160 --> 00:27:21,160
Yeah.
356
00:27:21,560 --> 00:27:24,520
I had to show him that I hadn't come to
help.
357
00:27:26,100 --> 00:27:27,340
So I stabbed him again.
358
00:27:29,580 --> 00:27:32,580
Then he knew who I was.
359
00:27:53,320 --> 00:27:54,320
I'm here.
360
00:27:57,680 --> 00:28:02,360
Do you have an answer to the question,
have I killed before?
361
00:28:03,060 --> 00:28:04,060
I still don't.
362
00:28:07,100 --> 00:28:11,020
The stranger death, that's the thing you
fear the most, isn't it?
363
00:28:11,260 --> 00:28:13,520
No connection between killer and victim.
364
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Yes.
365
00:28:18,140 --> 00:28:19,380
We are afraid of that.
366
00:28:21,260 --> 00:28:24,500
So my next victim will be a stranger and
you won't solve that one either.
367
00:28:27,340 --> 00:28:28,580
You're overlooking one thing.
368
00:28:29,880 --> 00:28:30,920
There is a connection.
369
00:28:31,880 --> 00:28:32,880
Between you and me.
370
00:28:33,660 --> 00:28:35,740
Just because I talk to you doesn't mean
you know me.
371
00:28:37,060 --> 00:28:38,060
You don't know me.
372
00:28:39,500 --> 00:28:40,900
I'm looking at you right now.
373
00:28:44,020 --> 00:28:45,020
You're suffering.
374
00:28:47,200 --> 00:28:48,620
You keep seeing his face.
375
00:29:01,610 --> 00:29:02,610
Quite faithful.
376
00:29:07,710 --> 00:29:08,710
Keep at it.
377
00:29:10,230 --> 00:29:11,230
We've a job to do.
378
00:29:18,750 --> 00:29:20,270
The last of the Lafitte.
379
00:29:21,530 --> 00:29:22,870
Come on, Captain Shabba.
380
00:29:23,650 --> 00:29:24,650
You're not on duty.
381
00:29:31,880 --> 00:29:35,940
My mother would be very happy to see the
house full again with friends and
382
00:29:35,940 --> 00:29:36,940
colleagues.
383
00:29:38,500 --> 00:29:39,500
Salut.
384
00:29:41,240 --> 00:29:44,560
But all good things must come to an end.
385
00:29:45,040 --> 00:29:48,740
I'm going to take Monsieur Gauthier's
advice and put the chateau up for sale.
386
00:29:49,040 --> 00:29:50,140
Oh, my dear boy.
387
00:29:51,600 --> 00:29:52,660
I'm so sorry.
388
00:29:53,280 --> 00:29:55,300
Thank you, Dr. Bouchardot.
389
00:29:58,260 --> 00:30:00,100
And because you are not just...
390
00:30:00,380 --> 00:30:02,220
Such good friends to my mother.
391
00:30:02,820 --> 00:30:06,400
But you are also wise in the ways of the
world.
392
00:30:07,640 --> 00:30:08,940
I want to ask what you think.
393
00:30:11,200 --> 00:30:12,260
How much will I get?
394
00:30:15,840 --> 00:30:18,940
Mademoiselle Gautier, our accounts are
held at your bank. What's our overdraft?
395
00:30:19,540 --> 00:30:21,280
Nearly two million euros, I'm afraid.
396
00:30:22,280 --> 00:30:23,280
Ouch.
397
00:30:25,000 --> 00:30:26,700
Gautier, what can we get for the
remaining land?
398
00:30:27,040 --> 00:30:30,700
Well, it's very hard to estimate. We'll
have to compare with recent sales.
399
00:30:31,860 --> 00:30:32,860
All right.
400
00:30:35,300 --> 00:30:36,300
Let's do that.
401
00:30:39,060 --> 00:30:40,060
Middle Farm.
402
00:30:40,460 --> 00:30:42,300
Sold five years ago.
403
00:30:43,960 --> 00:30:45,100
300 hectares.
404
00:30:45,580 --> 00:30:47,180
About the same as the land I have left.
405
00:30:47,500 --> 00:30:48,540
What did it go for?
406
00:30:49,840 --> 00:30:51,980
I'm afraid I don't have the figures in
my head.
407
00:30:52,840 --> 00:30:55,400
It sold for 850 ,000 euros.
408
00:30:58,250 --> 00:30:59,250
That's not good.
409
00:31:01,450 --> 00:31:06,450
Well, you have to understand the land
values have been declining. I could only
410
00:31:06,450 --> 00:31:07,450
find one buyer.
411
00:31:07,530 --> 00:31:09,790
Understood. But what about the
farmhouse?
412
00:31:10,310 --> 00:31:11,590
It was 18th century.
413
00:31:12,190 --> 00:31:15,910
850 ,000 euros included the farmhouse.
It was in terrible condition.
414
00:31:16,190 --> 00:31:18,050
Your mother was lucky to get that much.
415
00:31:18,890 --> 00:31:19,890
Okay.
416
00:31:20,190 --> 00:31:24,750
It was sold 18 months later for 2 .5
million euros.
417
00:31:28,540 --> 00:31:32,260
Okay. San André, much larger, 500
hectares.
418
00:31:33,000 --> 00:31:38,600
Given arable land's worth 7 ,000 a
hectare, we must have got at least 3
419
00:31:39,220 --> 00:31:44,200
San André was sold for 970 ,000 euros.
Most of the land was just grazing.
420
00:31:44,760 --> 00:31:48,720
Prices were depressed at the time. And
you could only find one buyer. Yes, I
421
00:31:48,720 --> 00:31:51,100
could only find one buyer. Look, I can
see what you're doing.
422
00:31:51,470 --> 00:31:53,390
You brought these people here, whoever
they are.
423
00:31:53,670 --> 00:31:57,990
San Andre was sold two years later for 3
.5 million euros.
424
00:32:01,290 --> 00:32:02,810
3 .5 million.
425
00:32:04,950 --> 00:32:05,950
Some profit.
426
00:32:09,270 --> 00:32:10,610
Who was the lucky buyer?
427
00:32:11,130 --> 00:32:13,390
A limited company based in
Liechtenstein.
428
00:32:13,770 --> 00:32:16,370
Service et Conseil Rural, S -A -R -L.
429
00:32:16,850 --> 00:32:18,750
The same company also bought Middle
Farm.
430
00:32:19,550 --> 00:32:23,490
The directors are Sebastian Gauthier and
Natalie Gauthier. I don't have to
431
00:32:23,490 --> 00:32:24,490
listen to this.
432
00:32:24,510 --> 00:32:25,510
Come on, Natalie.
433
00:32:26,130 --> 00:32:27,130
Bloody ridiculous.
434
00:32:27,990 --> 00:32:30,370
Hey, get out of the way. Get out of the
way.
435
00:32:30,890 --> 00:32:32,790
Captain Chabot, tell him to get out of
the way.
436
00:32:33,370 --> 00:32:34,650
He's a friend of the family.
437
00:32:35,230 --> 00:32:36,230
What can I do?
438
00:32:36,290 --> 00:32:37,630
Shall I summarize, Gauthier?
439
00:32:39,110 --> 00:32:42,550
Whenever my mother needed to sell a
property to keep the estate alive, you
440
00:32:42,550 --> 00:32:43,690
handled the sale.
441
00:32:45,100 --> 00:32:49,120
You sold to yourself for the lowest
possible price, then sold on a few
442
00:32:49,120 --> 00:32:50,380
later for a huge profit.
443
00:32:50,740 --> 00:32:53,760
I'm sure when I tried to sell the
chateau, you'd have only found one buyer
444
00:32:53,760 --> 00:32:54,760
that, too.
445
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Lichtenstein.
446
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
Dr. Bouchardon.
447
00:33:04,260 --> 00:33:05,260
Anything to say?
448
00:33:06,200 --> 00:33:07,200
What can I say?
449
00:33:08,340 --> 00:33:09,340
I'm shocked.
450
00:33:09,680 --> 00:33:10,860
It is shocking, isn't it?
451
00:33:12,140 --> 00:33:15,800
But perhaps not as shocking as
prescribing her the drugs that killed
452
00:33:17,460 --> 00:33:18,760
What are you talking about?
453
00:33:18,960 --> 00:33:22,680
My mother suffered from high blood
pressure. But for months, you prescribed
454
00:33:22,680 --> 00:33:26,660
drugs for low blood pressure, making a
heart attack more likely, especially in
455
00:33:26,660 --> 00:33:28,140
the event of a sudden shock. Stop it!
456
00:33:29,960 --> 00:33:33,580
I prescribed her drugs according to the
symptoms she told me.
457
00:33:33,960 --> 00:33:38,000
This is a request for an autopsy to be
performed on Countess Sophie de Saint
458
00:33:38,000 --> 00:33:41,770
-Friacre. due to the suspicious
circumstances surrounding her death.
459
00:33:44,090 --> 00:33:45,090
Don't you dare.
460
00:33:50,650 --> 00:33:55,850
Janosch, I've neglected you. I'm sorry.
I have nothing to do with any of this.
461
00:33:56,790 --> 00:34:00,990
This phone was given to Sophie de Saint
-Fiacre yesterday. It has photos of her
462
00:34:00,990 --> 00:34:02,130
of a sexually graphic nature.
463
00:34:04,210 --> 00:34:07,110
A statement from Ernest Jean, altar boy.
464
00:34:07,920 --> 00:34:12,120
saying Janos Vaga paid him 100 euros to
give the Countess the phone in church
465
00:34:12,120 --> 00:34:13,540
and remove it afterwards.
466
00:34:13,900 --> 00:34:15,659
That was the shock that stopped her
heart.
467
00:34:17,739 --> 00:34:19,120
Can you prove it? I don't know.
468
00:34:19,980 --> 00:34:23,159
But if you check their call logs, you'll
see they were all talking to one
469
00:34:23,159 --> 00:34:26,060
another, especially after they heard
that I was coming.
470
00:34:27,300 --> 00:34:32,560
I will examine these so I can understand
fully what has happened. I'll tell you
471
00:34:32,560 --> 00:34:33,299
what's happened.
472
00:34:33,300 --> 00:34:34,300
I worked.
473
00:34:34,920 --> 00:34:37,000
I slaved to keep this place alive.
474
00:34:37,400 --> 00:34:40,520
You, what did you do but waste money in
Paris?
475
00:34:40,800 --> 00:34:45,600
You're just like your mother, parasite,
living off the sweat of a... He saw
476
00:34:45,600 --> 00:34:48,580
that. He assaulted him. He insulted his
mother.
477
00:34:49,020 --> 00:34:50,040
What did you expect?
478
00:34:51,699 --> 00:34:56,580
Do not leave this area, or I will issue
warrants for Europe.
479
00:35:01,900 --> 00:35:03,380
Get off me, I'm all right.
480
00:35:16,230 --> 00:35:17,410
Sorry, sorry.
481
00:35:18,670 --> 00:35:22,870
I'm just a bit... She would have been
proud of you.
482
00:35:35,250 --> 00:35:38,550
Charge, Chief. Convey via Mila for the
murder of Antoine Batty.
483
00:35:42,830 --> 00:35:44,970
Lab is not 100 % on Mila's knife.
484
00:35:45,370 --> 00:35:48,710
No DNA. Obviously the killer would have
cleaned it, but it's 100 % matched for
485
00:35:48,710 --> 00:35:49,710
blade and stab deaths.
486
00:35:51,770 --> 00:35:52,770
Good.
487
00:35:54,050 --> 00:35:55,230
Well done, Inspector.
488
00:35:56,890 --> 00:35:59,810
Come with me and we'll inform Monsieur
Miller.
489
00:36:01,310 --> 00:36:02,310
Wait.
490
00:36:02,830 --> 00:36:04,130
What time is Matisse at?
491
00:36:04,430 --> 00:36:06,410
Between 10 .25 and 10 .35.
492
00:36:08,230 --> 00:36:10,990
I've been checking the CCTV from the
night Antoine was killed.
493
00:36:12,010 --> 00:36:14,530
Camera on an ATM near the Basilique de
Saint -Denis metro.
494
00:36:15,070 --> 00:36:16,070
Who do you think they are?
495
00:36:16,130 --> 00:36:17,750
That's Mila, Bronco and Sovereign.
496
00:36:18,090 --> 00:36:21,870
This is exactly where Mila said he was
in his alibi. And as he also said in his
497
00:36:21,870 --> 00:36:23,470
alibi, the other two are with him.
498
00:36:24,010 --> 00:36:26,850
May Gray asked you to track the robbers
and you couldn't be bothered?
499
00:36:27,350 --> 00:36:29,470
I'm an inspector. It's not my job. It is
your job.
500
00:36:32,810 --> 00:36:34,490
Clearly, Mila did not do it.
501
00:36:35,410 --> 00:36:38,250
Is May Gray any closer to identifying
the real killer?
502
00:36:42,760 --> 00:36:44,660
They're talking, but still no ID.
503
00:36:47,400 --> 00:36:48,460
What do you mean, they're talking?
504
00:36:50,300 --> 00:36:56,920
But he knew it wasn't me that he... Why
would he do that? Why would he do this?
505
00:36:57,980 --> 00:36:59,700
You got the degree in psychology, mate.
506
00:37:00,640 --> 00:37:02,320
Okay, so what happens next?
507
00:37:02,560 --> 00:37:03,980
Where is the killer?
508
00:37:27,820 --> 00:37:28,820
Hey, let me help you.
509
00:37:29,320 --> 00:37:30,820
I can manage. No.
510
00:37:31,800 --> 00:37:33,100
No, I want to help you.
511
00:37:40,260 --> 00:37:41,260
Thank you.
512
00:37:41,960 --> 00:37:44,060
What you guys just did was amazing.
513
00:37:45,720 --> 00:37:47,640
I don't know how I could ever repay you.
Easy.
514
00:37:48,380 --> 00:37:49,420
Invite us round for a weekend.
515
00:37:49,780 --> 00:37:50,780
Two weekends.
516
00:37:51,060 --> 00:37:52,060
Anytime you want.
517
00:37:54,380 --> 00:37:55,379
It's me.
518
00:37:55,380 --> 00:37:56,380
I'm starting back.
519
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
That's good.
520
00:38:01,840 --> 00:38:02,840
I'm at home now.
521
00:38:05,780 --> 00:38:08,380
Is everything okay?
522
00:38:10,340 --> 00:38:11,340
Yeah.
523
00:38:14,140 --> 00:38:16,160
You know, you roll the dice.
524
00:38:20,320 --> 00:38:21,320
I'll see you soon.
525
00:38:22,320 --> 00:38:23,320
I love you.
526
00:38:24,020 --> 00:38:25,020
Love you too.
527
00:38:29,069 --> 00:38:32,110
Antoine Batiste's killer is in my
apartment. He has my wife. Jambier will
528
00:38:32,110 --> 00:38:33,110
your car.
529
00:38:39,290 --> 00:38:41,710
Just a cordon outside the building.
That's all.
530
00:38:42,070 --> 00:38:43,610
Loafing. He's just going to walk in
there.
531
00:38:45,110 --> 00:38:47,510
He's saving his danger to himself more
than anyone else.
532
00:38:48,110 --> 00:38:52,250
No. I'll speak to the director. I will
not risk lives. There should be a raid
533
00:38:52,250 --> 00:38:55,390
team in there. Maybray knows the killer.
He's been talking to him. He knows the
534
00:38:55,390 --> 00:38:56,390
killer is waiting for him.
535
00:38:57,779 --> 00:39:01,560
But I'm prosecutor you have to trust me
gray on this I did trust him and look
536
00:39:01,560 --> 00:39:07,220
where we are Okay,
537
00:39:07,340 --> 00:39:10,680
okay low -key
538
00:39:10,680 --> 00:39:16,200
How
539
00:39:16,200 --> 00:39:23,600
did
540
00:39:23,600 --> 00:39:24,600
you find where we live
541
00:39:25,670 --> 00:39:29,470
I read that Chief Inspector May Gray's
wife works as a psychiatric nurse, so I
542
00:39:29,470 --> 00:39:31,910
called every hospital in town and asked
to talk to you.
543
00:39:34,110 --> 00:39:37,590
You should have been a real feminist and
kept your maiden name.
544
00:39:38,850 --> 00:39:40,030
I love my husband.
545
00:39:42,270 --> 00:39:44,030
Having his name doesn't diminish me.
546
00:39:44,810 --> 00:39:45,810
I'll be sure to.
547
00:39:47,410 --> 00:39:48,810
Are you scared?
548
00:39:50,710 --> 00:39:51,710
Yes.
549
00:39:54,120 --> 00:39:55,220
I've never seen him angry.
550
00:39:56,640 --> 00:39:58,160
I'm wondering what it will be like.
551
00:40:02,100 --> 00:40:03,100
Joliet?
552
00:40:03,740 --> 00:40:05,420
Joliet, please stay one minute.
553
00:40:05,660 --> 00:40:06,780
Roger that. We're outside.
554
00:40:31,509 --> 00:40:32,870
You want some breaking news?
555
00:40:40,730 --> 00:40:43,650
Anything? She's been on the roof office.
They're in the kitchen. Your wife's at
556
00:40:43,650 --> 00:40:44,750
the table. She seems okay.
557
00:40:44,970 --> 00:40:47,590
If Terrence couldn't be in, then so can
a sniper. No. Can I have a radio?
558
00:40:48,850 --> 00:40:50,470
Come in when I say, not before.
559
00:40:51,190 --> 00:40:52,970
Boss, he's got a knife.
560
00:40:53,730 --> 00:40:55,130
In case he needs to blow his head off.
561
00:41:10,220 --> 00:41:11,220
Come in.
562
00:41:12,020 --> 00:41:13,320
Don't come any closer.
563
00:41:20,420 --> 00:41:23,820
Has he hurt you? No.
564
00:41:25,600 --> 00:41:26,600
We've been talking.
565
00:41:37,680 --> 00:41:38,960
Why don't you sit down?
566
00:41:47,760 --> 00:41:49,240
Did you get done what you needed to?
567
00:41:49,800 --> 00:41:50,800
Yes.
568
00:41:50,940 --> 00:41:51,940
Stop.
569
00:41:53,320 --> 00:41:55,520
You talked to me, not her.
570
00:41:57,040 --> 00:41:58,260
What are you here to talk about?
571
00:41:58,740 --> 00:41:59,980
You disrespected me.
572
00:42:02,200 --> 00:42:03,320
You called me a coward.
573
00:42:04,580 --> 00:42:05,580
I did.
574
00:42:05,840 --> 00:42:06,819
I'm sorry.
575
00:42:06,820 --> 00:42:08,300
Or you underestimated me.
576
00:42:09,580 --> 00:42:10,580
Didn't you?
577
00:42:12,300 --> 00:42:13,400
Tell me what you want.
578
00:42:13,900 --> 00:42:15,700
You don't want to be forgotten. Well...
579
00:42:20,930 --> 00:42:22,570
No, she doesn't know what she's talking
about.
580
00:42:28,090 --> 00:42:29,670
I know the answer to your question.
581
00:42:30,630 --> 00:42:31,910
Have you killed before?
582
00:42:34,370 --> 00:42:35,370
You have.
583
00:42:36,530 --> 00:42:38,150
But it was a long time ago.
584
00:42:40,530 --> 00:42:41,530
It wasn't planned.
585
00:42:43,470 --> 00:42:44,550
Someone angered you.
586
00:42:45,330 --> 00:42:46,630
Or disrespected you.
587
00:42:47,670 --> 00:42:48,670
You stopped.
588
00:42:51,470 --> 00:42:52,470
You weren't caught.
589
00:42:53,570 --> 00:42:54,630
You weren't even suspected.
590
00:42:56,750 --> 00:42:59,130
For months you were afraid you'd be
found out, but you never were.
591
00:43:01,570 --> 00:43:05,710
But eventually you began to get angry.
592
00:43:07,550 --> 00:43:08,950
Because no one knew what you'd done.
593
00:43:10,330 --> 00:43:14,590
This incredible thing that you'd done.
What had I done? Taken a life.
594
00:43:16,050 --> 00:43:17,050
Crossed the line.
595
00:43:18,390 --> 00:43:20,230
Removed yourself from the community of
man.
596
00:43:30,000 --> 00:43:33,280
going on down there? We've got media
arriving. This is not going to stay low
597
00:43:33,280 --> 00:43:35,660
-key. Do what you can. Just keep people
back.
598
00:43:36,960 --> 00:43:39,080
Zizi, how the hell did you find out?
599
00:43:39,360 --> 00:43:41,840
What? One of you lot coming from the
Queen. One of our lot.
600
00:43:43,480 --> 00:43:44,480
And it's not just me.
601
00:43:44,640 --> 00:43:45,640
Everyone's coming.
602
00:43:48,860 --> 00:43:49,860
Who was he?
603
00:43:51,180 --> 00:43:52,180
Guy Dubois.
604
00:43:53,780 --> 00:43:57,480
He was this guy who went with a girl I
liked who I thought liked me.
605
00:43:58,410 --> 00:44:00,270
I found him up by the river by himself.
606
00:44:01,110 --> 00:44:02,150
I went up to him.
607
00:44:02,370 --> 00:44:03,390
He said, what's up?
608
00:44:05,190 --> 00:44:06,770
I slid the knife into him.
609
00:44:09,230 --> 00:44:11,730
He said, what? And then he fell down and
I walked away.
610
00:44:12,750 --> 00:44:13,750
How did you feel?
611
00:44:14,330 --> 00:44:16,210
Sick. Sick. Sick.
612
00:44:17,130 --> 00:44:18,970
I couldn't eat or sleep.
613
00:44:19,430 --> 00:44:21,470
My parents were sure I was ill.
614
00:44:22,790 --> 00:44:26,990
I began to feel different. I'd done it.
615
00:44:28,350 --> 00:44:29,350
Crossed your line.
616
00:44:31,330 --> 00:44:32,930
And you wanted to feel like that again?
617
00:44:33,890 --> 00:44:34,890
Yeah.
618
00:44:42,430 --> 00:44:43,630
Why Antoine Batu?
619
00:44:47,650 --> 00:44:53,850
I'd spent the day walking and looking,
you know, just looking. And I
620
00:44:53,850 --> 00:44:55,910
thought it was never going to happen.
621
00:44:56,750 --> 00:44:57,750
And then...
622
00:44:58,060 --> 00:44:59,480
He just walked by, soaked.
623
00:45:00,120 --> 00:45:01,120
Happy.
624
00:45:02,480 --> 00:45:03,760
He ordered a crepe.
625
00:45:04,780 --> 00:45:05,780
A crepe.
626
00:45:08,000 --> 00:45:14,360
He was happy, and... I wasn't, I just...
I left him.
627
00:45:21,320 --> 00:45:22,320
They're not here!
628
00:45:23,109 --> 00:45:27,130
I've got to get out of here. That won't
happen. It will. With her, I'll walk
629
00:45:27,130 --> 00:45:27,928
right out.
630
00:45:27,930 --> 00:45:28,629
Don't move!
631
00:45:28,630 --> 00:45:29,630
Don't move.
632
00:45:29,650 --> 00:45:30,710
I don't want to go to prison.
633
00:45:31,190 --> 00:45:35,470
Will you tell them that I couldn't help
it, I was driven to it? I can do that.
634
00:45:35,650 --> 00:45:40,410
And you work with crazy people. You look
after crazy people, so just tell them,
635
00:45:40,450 --> 00:45:41,830
I'm mad.
636
00:45:42,070 --> 00:45:43,850
Yeah, until I cross your line.
637
00:45:44,050 --> 00:45:45,050
Will you tell them?
638
00:45:45,430 --> 00:45:46,430
No.
639
00:45:48,670 --> 00:45:50,250
Dad alone isn't mad.
640
00:45:52,270 --> 00:45:58,690
And no, I don't agree with my husband.
You haven't crossed some magical line.
641
00:45:59,210 --> 00:46:04,050
He cares about the pain that you feel. I
care about the pain that you've caused.
642
00:46:06,210 --> 00:46:08,150
You did terrible things.
643
00:46:09,910 --> 00:46:11,430
Not incredible things.
644
00:46:12,790 --> 00:46:14,490
You are responsible.
645
00:46:16,330 --> 00:46:17,810
When you accept that.
646
00:46:21,040 --> 00:46:22,040
able to sleep.
647
00:46:25,640 --> 00:46:29,620
Now, please give me the knife.
648
00:46:54,600 --> 00:46:55,600
He would have shot me.
649
00:46:56,960 --> 00:46:57,960
Take a seat.
650
00:47:06,440 --> 00:47:08,520
Do you like a drink?
651
00:47:08,800 --> 00:47:09,800
Please.
652
00:47:10,520 --> 00:47:11,520
I'm wanted.
653
00:47:13,100 --> 00:47:14,320
I don't know your name.
654
00:47:16,100 --> 00:47:17,100
It's Percy.
655
00:47:18,280 --> 00:47:19,280
Guillaume Percy.
656
00:47:27,790 --> 00:47:28,790
Cliff, come in.
657
00:47:28,890 --> 00:47:29,890
Door's on the latch.
658
00:47:35,810 --> 00:47:36,890
Are you okay?
659
00:47:37,270 --> 00:47:38,270
I'm fine.
660
00:47:38,590 --> 00:47:39,590
We're fine.
661
00:47:40,070 --> 00:47:41,070
Thanks, Andrea.
662
00:47:43,190 --> 00:47:44,390
We give our back to Torrance.
663
00:47:46,970 --> 00:47:47,970
Better drink up, you.
664
00:47:56,880 --> 00:47:59,220
Will you come visit me in prison?
665
00:48:50,160 --> 00:48:51,160
You're done.
666
00:48:53,620 --> 00:48:54,700
Find a new team.
667
00:48:55,420 --> 00:48:57,140
You don't tell me what to do, I am.
668
00:49:06,520 --> 00:49:07,520
You're done.
669
00:49:13,460 --> 00:49:16,500
Inspector Carver has asked for a
transfer out of La Creme.
670
00:49:16,820 --> 00:49:18,120
He says it's a hostile.
671
00:49:19,000 --> 00:49:21,240
Work environment is affecting his mental
health.
672
00:49:22,700 --> 00:49:25,960
Honestly, May Gray, he was two -faced
and incompetent. He's gone.
673
00:49:27,200 --> 00:49:32,000
Two murders solved, one from 15 years
ago. Three thieves charged for the
674
00:49:32,000 --> 00:49:34,020
attempted theft of a billionaire's art
collection.
675
00:49:34,300 --> 00:49:38,280
And I saw this morning that a Monsieur
Gauthier and his daughter were arrested
676
00:49:38,280 --> 00:49:41,900
at Charles de Gaulle trying to board a
flight to Dakar with more than five
677
00:49:41,900 --> 00:49:43,180
million euros in cash.
678
00:49:43,720 --> 00:49:46,240
So we should be pleased, are we?
679
00:49:46,859 --> 00:49:49,400
If it weren't for my wife, we'd be
looking at a very different picture.
680
00:49:50,920 --> 00:49:51,920
How is he?
681
00:49:53,040 --> 00:49:54,820
Must have been traumatic, to say the
least.
682
00:49:58,720 --> 00:50:00,440
We'll take some time off, if that's
okay.
683
00:50:01,360 --> 00:50:02,360
Go to the country.
684
00:50:02,600 --> 00:50:03,600
Of course.
685
00:50:31,609 --> 00:50:32,609
Welcome back, Nigri.
686
00:50:37,950 --> 00:50:38,888
I'm Maurice.
687
00:50:38,890 --> 00:50:40,410
Louise. A pleasure.
688
00:50:42,170 --> 00:50:43,170
Tidied up a bit?
689
00:50:43,850 --> 00:50:44,850
I can see.
690
00:50:45,210 --> 00:50:46,210
Thank you.
691
00:50:46,950 --> 00:50:48,150
My mother will be just down there.
692
00:50:49,750 --> 00:50:50,750
Church will be looked after.
693
00:50:51,930 --> 00:50:53,330
A lot of things will be looked after.
694
00:50:57,130 --> 00:50:58,130
The shutter's opened.
695
00:50:58,730 --> 00:51:01,290
The drink's waiting and something a bit
better than what I offered you last
696
00:51:01,290 --> 00:51:04,930
time. I'll finish up here and see you
there in 20 minutes. That would be
697
00:51:05,190 --> 00:51:06,190
Thank you.
698
00:51:29,480 --> 00:51:30,480
San Piacra.
699
00:51:38,800 --> 00:51:39,880
You've come home.
47610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.