All language subtitles for 1 1 Maigret.2025.S01E06.Maigret.Comes.Home.Part.Two.720p.DDP5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:05,960 Viewers like you make this program possible support your local PBS station 2 00:00:42,250 --> 00:00:43,250 Better hurry. 3 00:00:43,790 --> 00:00:45,210 Bath is in 15 minutes. 4 00:01:03,650 --> 00:01:04,650 Maygray? 5 00:01:06,430 --> 00:01:08,090 You decided to show up? 6 00:01:08,870 --> 00:01:10,150 Well, you needn't have bothered. 7 00:01:10,950 --> 00:01:12,230 I can handle things here. 8 00:01:12,730 --> 00:01:14,250 Less than what you said last night. 9 00:01:15,110 --> 00:01:16,590 Last night, I was upset. 10 00:01:17,530 --> 00:01:20,190 What happened to Janosch? Good morning, Countess. 11 00:01:21,610 --> 00:01:22,610 Dr. Bouchardon. 12 00:01:22,730 --> 00:01:23,730 Good morning. 13 00:01:27,870 --> 00:01:29,810 I kicked Janosch out. 14 00:01:30,690 --> 00:01:34,930 I'm kicking them all out. I rely too long on untrustworthy men. 15 00:01:38,070 --> 00:01:41,060 I... Don't include your father in that. 16 00:01:42,140 --> 00:01:45,020 I'm sorry for what I said last night. It wasn't true. 17 00:01:46,060 --> 00:01:47,060 I apologize. 18 00:01:50,600 --> 00:01:52,960 You should go back to Paris, Maygray. 19 00:01:54,400 --> 00:01:55,780 I'll look after Sanfiakra. 20 00:02:18,250 --> 00:02:19,470 Who am I photographing exactly? 21 00:02:20,150 --> 00:02:22,490 May Gray thinks Antoine Bertie's killer might be here. 22 00:02:24,530 --> 00:02:25,530 Where's the boss? 23 00:02:25,670 --> 00:02:27,110 Lucas said he had to leave town. 24 00:02:27,950 --> 00:02:28,950 Personal. 25 00:02:30,510 --> 00:02:31,510 What's wrong? 26 00:02:40,430 --> 00:02:42,890 I got Antoine's father, his sister. 27 00:02:43,170 --> 00:02:44,230 Looks like we're starting. 28 00:03:04,300 --> 00:03:07,920 me beside the still waters, he restoreth my soul. 29 00:03:08,500 --> 00:03:13,300 He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. 30 00:03:15,300 --> 00:03:20,860 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no 31 00:03:20,860 --> 00:03:21,860 evil. 32 00:03:23,140 --> 00:03:28,320 For thou art with me, thy rod and thy staff, they comfort me. 33 00:03:31,020 --> 00:03:35,060 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies. 34 00:03:36,600 --> 00:03:38,520 Thou anointest my name. 35 00:05:16,810 --> 00:05:18,890 I'll ask again. What's the point of this? 36 00:05:19,430 --> 00:05:20,430 May Gray asked for it. 37 00:05:21,330 --> 00:05:24,730 May Gray knows we have the murderer. He said so yesterday. So what are we doing? 38 00:05:24,990 --> 00:05:25,990 Anyone? 39 00:05:27,410 --> 00:05:30,950 Look, we need to get the art thieves back in the room and put the screws to 40 00:05:30,950 --> 00:05:32,570 them. Put the screws to them? Yes. 41 00:05:33,330 --> 00:05:34,330 You know what I mean. 42 00:05:36,150 --> 00:05:40,250 Sergeant Lucas, if you can't get hold of May Gray, I'll get hold of Carnival. We 43 00:05:40,250 --> 00:05:43,030 only have these suspects for so long and we are wasting time. 44 00:05:44,710 --> 00:05:47,210 It was a heart attack, Captain Chabot. 45 00:05:47,910 --> 00:05:53,010 She had complaints to me of chest pains, feeling faint. 46 00:05:54,230 --> 00:06:00,090 I gave her pills for high blood pressure and I begged her to go and get a proper 47 00:06:00,090 --> 00:06:04,650 check -up, but her son was breaking her heart. 48 00:06:05,710 --> 00:06:07,210 This is just tragic. 49 00:06:40,760 --> 00:06:45,420 Lucas. Boss, we did surveillance on the funeral. We got the photos, but we don't 50 00:06:45,420 --> 00:06:46,420 know what to do with them. 51 00:06:47,580 --> 00:06:48,580 Can I see them? 52 00:06:48,960 --> 00:06:49,960 Sure, where are you? 53 00:06:50,200 --> 00:06:54,200 Saint -Pierre, near Montmirail. What? That's two hours away. 54 00:06:54,840 --> 00:06:56,740 Boss, we need to work the batikas out. 55 00:06:57,880 --> 00:07:00,140 Do we get the art thieves back in? Yes. 56 00:07:01,360 --> 00:07:03,460 Despite the business with the photographs this morning? 57 00:07:03,800 --> 00:07:07,760 Yes. Keep questioning the gang, and if the media ask questions, just tell them 58 00:07:07,760 --> 00:07:08,760 we're not looking for anyone else. 59 00:07:11,679 --> 00:07:13,940 Boss, you're trying to send a message to someone, aren't you? 60 00:07:15,260 --> 00:07:16,260 Who? 61 00:07:17,340 --> 00:07:18,340 I don't know. 62 00:07:23,880 --> 00:07:25,700 Boss, is there anything we can do to help? 63 00:07:26,740 --> 00:07:27,740 Yes. 64 00:07:28,200 --> 00:07:29,240 A woman just died. 65 00:07:29,880 --> 00:07:31,300 A woman I came here to help. 66 00:07:31,860 --> 00:07:33,760 I need a hand down here. Who can you spare? 67 00:07:35,400 --> 00:07:38,020 You can have Jean -Vier in La Pointe. The road time off. 68 00:07:38,590 --> 00:07:40,730 Tell them to meet me at La Manon Hotel in Saint -François. 69 00:07:41,430 --> 00:07:42,430 And bring the photos. 70 00:07:43,270 --> 00:07:44,270 Thanks, Lucas. 71 00:07:50,710 --> 00:07:51,710 Madame Joan. 72 00:07:55,190 --> 00:07:56,290 Can I speak to Ernest? 73 00:07:57,170 --> 00:07:59,270 I was told he was altar boy at this morning's mass. 74 00:08:03,350 --> 00:08:04,350 He's not here. 75 00:08:05,590 --> 00:08:06,930 I don't know where he is. 76 00:08:08,720 --> 00:08:09,720 Thank you very much. 77 00:08:17,800 --> 00:08:18,800 Hello, Ernest. 78 00:08:19,280 --> 00:08:21,360 What did you give the Countess in church this morning? 79 00:08:21,780 --> 00:08:23,540 Nothing. Let go of me. 80 00:08:25,600 --> 00:08:28,560 Get off of me, you big pedo. 81 00:08:35,980 --> 00:08:36,980 We're getting there. 82 00:09:02,400 --> 00:09:03,400 Lost something? 83 00:09:06,380 --> 00:09:08,660 They're mine. She didn't even give me time to pack. 84 00:09:09,160 --> 00:09:10,160 Where are you going to go? 85 00:09:10,680 --> 00:09:11,680 How would I know? 86 00:09:13,260 --> 00:09:15,440 I sacrificed so much moving here. 87 00:09:15,660 --> 00:09:16,780 And then she was irrational. 88 00:09:18,060 --> 00:09:19,060 The accusations. 89 00:09:20,600 --> 00:09:21,820 She was not a well woman. 90 00:09:24,360 --> 00:09:25,760 I'd stick around if I were you. 91 00:09:26,980 --> 00:09:27,980 Why could I? 92 00:09:28,520 --> 00:09:30,080 Do you want your face all over the TV? 93 00:09:30,880 --> 00:09:32,680 A lot of people like me coming after you. 94 00:09:33,340 --> 00:09:34,340 Stick around. 95 00:10:03,280 --> 00:10:04,280 come on y 'all 96 00:10:37,380 --> 00:10:38,720 What are you doing here? 97 00:10:41,120 --> 00:10:42,120 Having a pee. 98 00:10:46,220 --> 00:10:49,100 You have no jurisdiction here. I want you to leave. 99 00:10:50,720 --> 00:10:51,820 I am leaving. 100 00:10:52,760 --> 00:10:53,840 But I'm not going away. 101 00:10:54,900 --> 00:10:55,900 Nor should you. 102 00:11:12,199 --> 00:11:13,680 Torres. Boss, I've got a call for you. 103 00:11:14,040 --> 00:11:16,580 He says it's about Betty, but he'll only talk to you. 104 00:11:17,380 --> 00:11:18,380 Thanks. 105 00:11:18,880 --> 00:11:19,880 Put him through. 106 00:11:22,880 --> 00:11:23,880 This is May Gray. 107 00:11:24,380 --> 00:11:26,420 Don't bother to trace the call. I won't be on long enough. 108 00:11:27,260 --> 00:11:28,260 We're not tracing it. 109 00:11:29,240 --> 00:11:30,240 Do you know who I am? 110 00:11:31,020 --> 00:11:32,020 No. 111 00:11:32,560 --> 00:11:33,680 But I know what you did. 112 00:11:35,040 --> 00:11:36,640 Then why did you tell lies in public? 113 00:11:38,100 --> 00:11:39,100 To get you to call me. 114 00:11:45,360 --> 00:11:46,019 killed before? 115 00:11:46,020 --> 00:11:47,740 I don't know. 116 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 But can I ask you a question? 117 00:11:54,220 --> 00:11:55,480 Do you remember his face? 118 00:11:59,600 --> 00:12:06,360 Antoine Bati, when you went back and looked at him, then 119 00:12:06,360 --> 00:12:07,360 stabbed him again. 120 00:12:07,740 --> 00:12:10,900 So, do you remember his face? 121 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 And that is the objectivity. 122 00:12:52,520 --> 00:12:53,520 Better hurry. 123 00:12:54,660 --> 00:12:56,020 Message in 15 minutes. 124 00:13:12,040 --> 00:13:13,300 Can I help you with something? 125 00:13:17,780 --> 00:13:19,140 Chief Inspector May Gray. 126 00:13:20,240 --> 00:13:21,240 May Gray? 127 00:13:21,630 --> 00:13:28,550 Are you... Was this... I am. And this... Well, I suppose 128 00:13:28,550 --> 00:13:29,550 it was. 129 00:13:29,590 --> 00:13:30,890 Once. Ah. 130 00:13:31,270 --> 00:13:32,270 Well. 131 00:13:32,490 --> 00:13:33,490 Come in, please. 132 00:13:33,670 --> 00:13:34,670 Please come in. 133 00:13:38,630 --> 00:13:39,710 Natalie, guess who's here. 134 00:13:40,370 --> 00:13:41,249 May Gray. 135 00:13:41,250 --> 00:13:43,750 Son of Everest May Gray, the estate manager before me. 136 00:13:44,390 --> 00:13:45,390 Madame Gauthier. 137 00:13:45,610 --> 00:13:47,010 Mademoiselle. And his daughter. 138 00:13:48,190 --> 00:13:49,690 And bank manager, if I'm not mistaken. 139 00:13:50,330 --> 00:13:51,810 That's right. Crédit Rural. 140 00:13:52,570 --> 00:13:55,070 My wife and I separated some years ago. 141 00:13:55,330 --> 00:13:57,390 She found country life too hard. 142 00:13:58,610 --> 00:14:00,130 You've made some changes. 143 00:14:00,830 --> 00:14:04,070 The old place was completely falling apart. Sadly, I had no choice. 144 00:14:06,270 --> 00:14:08,630 I still don't know why you kept this old table. 145 00:14:09,430 --> 00:14:11,430 I kept it because it has character. 146 00:14:12,810 --> 00:14:15,450 Character and for continuity. 147 00:14:17,210 --> 00:14:18,210 Dad? 148 00:14:18,830 --> 00:14:19,830 Is everything okay? 149 00:14:21,730 --> 00:14:22,730 Yeah. 150 00:14:23,730 --> 00:14:27,810 Of course. The Countess is a terrible tragedy. 151 00:14:28,010 --> 00:14:29,190 We're heartbroken. 152 00:14:29,670 --> 00:14:30,850 Poor dear Sophie. 153 00:14:34,370 --> 00:14:35,890 Tell me about Janos Varga. 154 00:14:37,250 --> 00:14:38,250 Oh, well. 155 00:14:39,250 --> 00:14:41,390 I'm afraid it's not a very edifying story. 156 00:14:41,730 --> 00:14:44,210 An attractive man, a vulnerable older woman. 157 00:14:44,510 --> 00:14:48,230 He took advantage of her? Well, I wish he'd spent less on his art. 158 00:14:49,130 --> 00:14:51,370 In the scheme of things, I suppose it didn't really matter. 159 00:14:52,510 --> 00:14:54,570 Anyway, I hear he's gone. Good riddance. 160 00:14:56,030 --> 00:14:57,030 You here? 161 00:14:57,850 --> 00:14:59,390 You gave him a lift half an hour ago. 162 00:14:59,970 --> 00:15:00,970 Where to? 163 00:15:01,630 --> 00:15:03,190 A hotel in Montmirail. 164 00:15:03,490 --> 00:15:05,510 He had nowhere else to go. I felt sorry for him. 165 00:15:07,530 --> 00:15:10,230 The Countess's son will be here soon. What will you tell him? 166 00:15:11,190 --> 00:15:12,470 Is that any of your business? 167 00:15:12,750 --> 00:15:13,810 Do you want me to make it my business? 168 00:15:17,150 --> 00:15:19,010 Look, it's obvious. The estate is bankrupt. 169 00:15:19,910 --> 00:15:22,270 Things started to go wrong under your father, I'm afraid. 170 00:15:22,690 --> 00:15:26,070 Don't get me wrong, he was a decent man, but out of his depth. 171 00:15:26,430 --> 00:15:30,090 And, well, Sophie trusted him until it was too late. 172 00:15:31,390 --> 00:15:37,430 I did what I could. I sold what farms I could to stem the bleeding, but... What 173 00:15:37,430 --> 00:15:38,870 will your advice to Maurice be? 174 00:15:39,430 --> 00:15:40,870 Sell. He has no choice. 175 00:15:41,270 --> 00:15:43,870 I doubt the sale will even pay off the overdraft. 176 00:15:44,849 --> 00:15:47,970 I'll do my best to help him, of course. It's not like he ever showed much 177 00:15:47,970 --> 00:15:48,970 interest in the place. 178 00:15:59,290 --> 00:16:02,890 Again, I'm sorry your visit was so sad. 179 00:16:03,650 --> 00:16:05,230 Have a safe trip back to Paris. 180 00:16:05,530 --> 00:16:06,570 I'm not going back to Paris. 181 00:16:07,870 --> 00:16:08,870 I'm taking this. 182 00:16:09,070 --> 00:16:10,690 What? It belongs to the estate. 183 00:16:10,930 --> 00:16:11,950 It belongs to my father. 184 00:16:12,780 --> 00:16:15,160 Bought it as a gift for the Countess's 21st birthday. 185 00:16:15,480 --> 00:16:16,480 This is his copy. 186 00:16:18,660 --> 00:16:19,900 Meg Ray? 187 00:16:24,140 --> 00:16:25,140 Carver got a result. 188 00:16:25,760 --> 00:16:29,440 Bronco and Sovereign both made statements refusing Mila's alibi. 189 00:16:29,780 --> 00:16:31,900 We haven't had the lab report back on the knife. 190 00:16:32,320 --> 00:16:36,460 The other evidence is enough to charge Mila of Antoine's murder. So, knowing 191 00:16:36,460 --> 00:16:40,240 thing that you know, which you are refusing to share, should we go ahead 192 00:16:40,240 --> 00:16:41,240 charge her? Yes. 193 00:16:41,640 --> 00:16:43,060 But put my name on the charge sheet. 194 00:16:45,300 --> 00:16:47,060 Carver will be royally pissed off. 195 00:16:47,640 --> 00:16:49,160 He's not the only one who'll be pissed off. 196 00:16:50,000 --> 00:16:51,100 He'll thank me in the long run. 197 00:16:54,640 --> 00:16:56,060 You're playing a dangerous game, boss. 198 00:16:59,660 --> 00:17:00,680 Jambier, at last. 199 00:17:03,840 --> 00:17:05,800 The game is working. Keep playing it. 200 00:17:06,280 --> 00:17:08,160 My name on the charge sheet. Miele is the killer. 201 00:17:12,460 --> 00:17:13,460 All right for some. 202 00:17:14,359 --> 00:17:15,380 For a month -to -month funeral. 203 00:17:15,819 --> 00:17:18,140 Thanks. Can I have one of those, please? Not yet. 204 00:17:18,740 --> 00:17:22,859 I need you to go to Montmirail Town Hall, ask for the property records, find 205 00:17:22,859 --> 00:17:23,859 who owns these farms. 206 00:17:24,000 --> 00:17:26,359 Also, when they were bought, how much for, and who did the financing. 207 00:17:28,119 --> 00:17:29,480 We've just driven for two hours. 208 00:17:29,760 --> 00:17:31,140 And the office closes in two hours. 209 00:17:32,000 --> 00:17:35,020 If anyone gives you any grief, tell them it's a murder investigation. 210 00:17:36,020 --> 00:17:37,020 You can take this. 211 00:17:40,860 --> 00:17:41,860 You can keep it. 212 00:17:53,710 --> 00:17:54,710 Hey, Grey. 213 00:17:55,210 --> 00:17:56,210 Sweetheart. 214 00:17:56,530 --> 00:17:57,530 Are you all right? 215 00:17:58,490 --> 00:18:00,210 I'm so sorry about the Countess. 216 00:18:01,110 --> 00:18:04,750 It was in church, like my dreams. 217 00:18:05,730 --> 00:18:07,190 She died almost in front of me. 218 00:18:10,230 --> 00:18:11,330 I'm sorry, my love. 219 00:18:15,510 --> 00:18:19,970 But look, about your text, I've dropped in on Helene because I think you must 220 00:18:19,970 --> 00:18:21,430 have misheard about the Countess's condition. 221 00:18:22,050 --> 00:18:23,050 What do you mean? 222 00:18:23,210 --> 00:18:24,770 You wrote high blood pressure. 223 00:18:25,710 --> 00:18:26,930 That's what the doctor said. 224 00:18:27,390 --> 00:18:30,310 But the pills you photographed were flutocortisone. 225 00:18:32,250 --> 00:18:35,350 So... Hi. 226 00:18:36,870 --> 00:18:40,790 Flutocortisone is for hypotension. Low blood pressure. 227 00:18:41,210 --> 00:18:46,190 If you give this to someone with high blood pressure, you're just exacerbating 228 00:18:46,190 --> 00:18:46,989 the condition. 229 00:18:46,990 --> 00:18:50,030 So you must have misheard, because no doctor would prescribe these. 230 00:18:52,710 --> 00:18:55,250 No, of course. Thanks, Helen. 231 00:19:01,190 --> 00:19:03,550 Are you coming back or staying? 232 00:19:05,110 --> 00:19:07,190 Staying. A little bit longer. 233 00:19:08,750 --> 00:19:11,670 I saw on the news you're charging someone in the boy's murder. 234 00:19:12,530 --> 00:19:13,830 Yes, but not the killer. 235 00:19:15,130 --> 00:19:16,130 He called me. 236 00:19:17,650 --> 00:19:18,650 And? 237 00:19:20,370 --> 00:19:21,370 And I don't know. 238 00:19:22,380 --> 00:19:25,760 He's made contact, so I'm one step closer to him. Are you in the right 239 00:19:25,840 --> 00:19:26,840 Maygrave? 240 00:19:27,660 --> 00:19:28,680 You mean in my head? 241 00:19:29,860 --> 00:19:30,860 No. 242 00:19:31,400 --> 00:19:32,400 Reality. 243 00:19:32,840 --> 00:19:33,840 Geography. 244 00:19:34,100 --> 00:19:35,100 You should be here. 245 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 Paris. 246 00:19:38,360 --> 00:19:39,520 Crime is committed here, too. 247 00:19:41,160 --> 00:19:42,320 I rolled the dice. 248 00:19:43,740 --> 00:19:44,740 Now I have to follow through. 249 00:19:47,260 --> 00:19:48,260 Okay. 250 00:19:48,740 --> 00:19:49,740 I love you. 251 00:19:50,300 --> 00:19:51,620 I love you, too. 252 00:20:25,930 --> 00:20:29,410 I had to go to the morgue in Montmery to identify her. 253 00:20:30,510 --> 00:20:31,950 Thought how young she seemed. 254 00:20:33,490 --> 00:20:34,730 But then she was young. 255 00:20:36,850 --> 00:20:37,850 52. 256 00:20:38,490 --> 00:20:39,490 Yes. 257 00:20:41,370 --> 00:20:42,530 Same age as my father. 258 00:20:53,470 --> 00:20:54,790 She told me you liked it. 259 00:20:56,840 --> 00:20:57,840 Calvados. Thank you. 260 00:21:02,940 --> 00:21:03,940 Why are you here? 261 00:21:06,520 --> 00:21:07,600 Your mother called me. 262 00:21:08,620 --> 00:21:12,940 She said she was ill, scared, and surrounded by people she didn't trust. 263 00:21:13,620 --> 00:21:15,840 I came, but not in time to help her. 264 00:21:17,180 --> 00:21:18,180 I let her down. 265 00:21:22,480 --> 00:21:23,660 I'm the one who let her down. 266 00:21:26,830 --> 00:21:28,770 And I'm afraid I'm going to keep on doing it. 267 00:21:29,410 --> 00:21:30,970 I'm going to sell the Chateau. 268 00:21:33,130 --> 00:21:34,210 Gautier says I have to. 269 00:21:36,690 --> 00:21:39,870 But this place destroyed my mother. I won't let it destroy me. 270 00:21:41,090 --> 00:21:43,630 I will walk away without a backwards glance. 271 00:21:44,230 --> 00:21:46,030 I felt the same when my father died. 272 00:21:47,050 --> 00:21:48,390 That it had killed him. 273 00:21:49,230 --> 00:21:50,230 I left. 274 00:21:51,050 --> 00:21:52,310 Never wanted to see it again. 275 00:21:54,090 --> 00:21:55,790 Is that why you went to Paris? 276 00:21:57,390 --> 00:21:58,390 The police? 277 00:21:59,490 --> 00:22:01,290 Paris, yes. Not the police. 278 00:22:03,970 --> 00:22:06,030 I went into a black hole for two years. 279 00:22:06,450 --> 00:22:08,570 Drink, drug, everything else. 280 00:22:09,190 --> 00:22:11,910 Like I wanted to flush Sanfianca out of my system. 281 00:22:14,710 --> 00:22:15,710 What happened? 282 00:22:19,250 --> 00:22:20,390 Well, someone was kind. 283 00:22:22,770 --> 00:22:23,790 Told me to grow up. 284 00:22:31,439 --> 00:22:33,120 Who? You do what you have to do. 285 00:22:34,920 --> 00:22:40,060 All I will say is, Gautier was not on your mother's side, and he's not on 286 00:22:41,120 --> 00:22:42,960 But he's not wrong about how things are. 287 00:22:43,720 --> 00:22:45,120 And what choice do I have? 288 00:22:45,980 --> 00:22:47,880 I have no money, no recourse. 289 00:22:49,620 --> 00:22:50,620 Nothing. 290 00:22:53,880 --> 00:22:55,760 I believe bad things were done here. 291 00:22:57,640 --> 00:23:00,640 Not just today, but for years. 292 00:23:04,440 --> 00:23:07,720 If you're willing to fight, I can give you the ammunition. 293 00:23:11,900 --> 00:23:12,900 Are you hungry? 294 00:23:13,760 --> 00:23:14,760 Most of the time. 295 00:23:18,360 --> 00:23:19,440 I don't know what we have. 296 00:23:22,540 --> 00:23:23,540 Then let's have a look. 297 00:23:31,520 --> 00:23:32,520 Yep. 298 00:23:36,960 --> 00:23:43,820 Madam Prosecutor, I think you know that I'm all about loyalty and 299 00:23:43,820 --> 00:23:44,820 the team. 300 00:23:45,200 --> 00:23:46,200 Yes? 301 00:23:47,660 --> 00:23:53,280 When the leader of that team absents himself from the work but still takes 302 00:23:53,280 --> 00:23:57,840 credit for the results of that work, isn't one obliged to protest on behalf 303 00:23:57,840 --> 00:23:58,499 the team? 304 00:23:58,500 --> 00:23:59,660 You're talking about me, Gray? 305 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Yes. 306 00:24:01,480 --> 00:24:04,220 He insisted on putting his name on a charge sheet where he had nothing, 307 00:24:04,320 --> 00:24:07,360 literally nothing, to do with closing the case. 308 00:24:08,160 --> 00:24:10,920 Plus, by the way, where is he? 309 00:24:11,720 --> 00:24:15,620 Nobody seems to know, apart from maybe Sergeant Lucas and she... May Gray is in 310 00:24:15,620 --> 00:24:16,620 San Fiacre. 311 00:24:16,700 --> 00:24:18,320 An urgent personal matter. 312 00:24:19,600 --> 00:24:20,600 You knew. 313 00:24:25,640 --> 00:24:28,700 Still, it's not right. 314 00:24:29,500 --> 00:24:30,500 It's not. 315 00:24:32,990 --> 00:24:35,230 Ideal. I'd like my protest to go on the record. 316 00:24:36,550 --> 00:24:41,390 If the chief inspector sees fit to swath into the middle of nowhere on some 317 00:24:41,390 --> 00:24:44,850 personal matter, but still take the credit for other people's hard work. 318 00:24:45,170 --> 00:24:47,830 And you're 100 % confident in this work? 319 00:24:48,070 --> 00:24:50,250 Yes, ma 'am. We have built a good case. 320 00:24:50,490 --> 00:24:51,490 Watertight. 321 00:24:52,790 --> 00:24:56,510 It's watertight as any case can be, you know, but lawyers and courts... Yes. 322 00:24:57,050 --> 00:24:58,910 Thank you, Inspector Carver. 323 00:25:00,660 --> 00:25:01,660 Thank you, Mom. 324 00:25:09,040 --> 00:25:11,760 You're allowed to just take time off like this. 325 00:25:12,500 --> 00:25:13,500 Disappear from work. 326 00:25:15,120 --> 00:25:16,420 Why was there a risk I had to take? 327 00:25:31,260 --> 00:25:32,480 You have copies of everything? 328 00:25:33,380 --> 00:25:34,380 Good. 329 00:25:34,560 --> 00:25:35,560 She at the hotel. 330 00:25:37,860 --> 00:25:39,380 The ammunition's starting to come in. 331 00:25:40,840 --> 00:25:42,820 Tomorrow, you should request a meeting here. 332 00:25:43,980 --> 00:25:47,840 Invite Gauthier, his daughter, Dr. Bouchardon, even Janos Varga. No. 333 00:25:48,200 --> 00:25:49,200 Yes. 334 00:25:50,600 --> 00:25:51,940 Tell them you're telling Samfiak. 335 00:25:52,620 --> 00:25:55,320 And you want to thank everyone for everything they've done for your mother 336 00:25:55,320 --> 00:25:57,820 the years. Invite that gendarmerie captain Chabot as well. 337 00:26:00,560 --> 00:26:01,560 I don't understand. 338 00:26:05,240 --> 00:26:07,100 I'll be here early tomorrow morning. 339 00:26:07,360 --> 00:26:10,840 We'll give you the ammunition. 340 00:26:11,640 --> 00:26:12,640 Then you'll understand. 341 00:26:13,920 --> 00:26:14,920 Then you'll be angry. 342 00:26:22,900 --> 00:26:23,900 That Andre? 343 00:26:36,330 --> 00:26:37,590 Lucas, you're working late. 344 00:26:38,490 --> 00:26:40,030 I think I've got him on the line. 345 00:26:41,590 --> 00:26:42,590 Put him through. 346 00:26:43,410 --> 00:26:44,410 Thanks, Lucas. 347 00:26:48,450 --> 00:26:49,450 Meghri. 348 00:26:51,230 --> 00:26:52,230 You're right. 349 00:26:52,330 --> 00:26:53,510 I haven't slept. 350 00:26:56,190 --> 00:26:57,670 I keep seeing his face. 351 00:27:00,690 --> 00:27:02,630 How about when I turned him over? 352 00:27:04,680 --> 00:27:07,520 He looked at me like I had come to help him. 353 00:27:11,440 --> 00:27:12,440 Grateful. 354 00:27:14,320 --> 00:27:15,560 And that made you angry? 355 00:27:20,160 --> 00:27:21,160 Yeah. 356 00:27:21,560 --> 00:27:24,520 I had to show him that I hadn't come to help. 357 00:27:26,100 --> 00:27:27,340 So I stabbed him again. 358 00:27:29,580 --> 00:27:32,580 Then he knew who I was. 359 00:27:53,320 --> 00:27:54,320 I'm here. 360 00:27:57,680 --> 00:28:02,360 Do you have an answer to the question, have I killed before? 361 00:28:03,060 --> 00:28:04,060 I still don't. 362 00:28:07,100 --> 00:28:11,020 The stranger death, that's the thing you fear the most, isn't it? 363 00:28:11,260 --> 00:28:13,520 No connection between killer and victim. 364 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Yes. 365 00:28:18,140 --> 00:28:19,380 We are afraid of that. 366 00:28:21,260 --> 00:28:24,500 So my next victim will be a stranger and you won't solve that one either. 367 00:28:27,340 --> 00:28:28,580 You're overlooking one thing. 368 00:28:29,880 --> 00:28:30,920 There is a connection. 369 00:28:31,880 --> 00:28:32,880 Between you and me. 370 00:28:33,660 --> 00:28:35,740 Just because I talk to you doesn't mean you know me. 371 00:28:37,060 --> 00:28:38,060 You don't know me. 372 00:28:39,500 --> 00:28:40,900 I'm looking at you right now. 373 00:28:44,020 --> 00:28:45,020 You're suffering. 374 00:28:47,200 --> 00:28:48,620 You keep seeing his face. 375 00:29:01,610 --> 00:29:02,610 Quite faithful. 376 00:29:07,710 --> 00:29:08,710 Keep at it. 377 00:29:10,230 --> 00:29:11,230 We've a job to do. 378 00:29:18,750 --> 00:29:20,270 The last of the Lafitte. 379 00:29:21,530 --> 00:29:22,870 Come on, Captain Shabba. 380 00:29:23,650 --> 00:29:24,650 You're not on duty. 381 00:29:31,880 --> 00:29:35,940 My mother would be very happy to see the house full again with friends and 382 00:29:35,940 --> 00:29:36,940 colleagues. 383 00:29:38,500 --> 00:29:39,500 Salut. 384 00:29:41,240 --> 00:29:44,560 But all good things must come to an end. 385 00:29:45,040 --> 00:29:48,740 I'm going to take Monsieur Gauthier's advice and put the chateau up for sale. 386 00:29:49,040 --> 00:29:50,140 Oh, my dear boy. 387 00:29:51,600 --> 00:29:52,660 I'm so sorry. 388 00:29:53,280 --> 00:29:55,300 Thank you, Dr. Bouchardot. 389 00:29:58,260 --> 00:30:00,100 And because you are not just... 390 00:30:00,380 --> 00:30:02,220 Such good friends to my mother. 391 00:30:02,820 --> 00:30:06,400 But you are also wise in the ways of the world. 392 00:30:07,640 --> 00:30:08,940 I want to ask what you think. 393 00:30:11,200 --> 00:30:12,260 How much will I get? 394 00:30:15,840 --> 00:30:18,940 Mademoiselle Gautier, our accounts are held at your bank. What's our overdraft? 395 00:30:19,540 --> 00:30:21,280 Nearly two million euros, I'm afraid. 396 00:30:22,280 --> 00:30:23,280 Ouch. 397 00:30:25,000 --> 00:30:26,700 Gautier, what can we get for the remaining land? 398 00:30:27,040 --> 00:30:30,700 Well, it's very hard to estimate. We'll have to compare with recent sales. 399 00:30:31,860 --> 00:30:32,860 All right. 400 00:30:35,300 --> 00:30:36,300 Let's do that. 401 00:30:39,060 --> 00:30:40,060 Middle Farm. 402 00:30:40,460 --> 00:30:42,300 Sold five years ago. 403 00:30:43,960 --> 00:30:45,100 300 hectares. 404 00:30:45,580 --> 00:30:47,180 About the same as the land I have left. 405 00:30:47,500 --> 00:30:48,540 What did it go for? 406 00:30:49,840 --> 00:30:51,980 I'm afraid I don't have the figures in my head. 407 00:30:52,840 --> 00:30:55,400 It sold for 850 ,000 euros. 408 00:30:58,250 --> 00:30:59,250 That's not good. 409 00:31:01,450 --> 00:31:06,450 Well, you have to understand the land values have been declining. I could only 410 00:31:06,450 --> 00:31:07,450 find one buyer. 411 00:31:07,530 --> 00:31:09,790 Understood. But what about the farmhouse? 412 00:31:10,310 --> 00:31:11,590 It was 18th century. 413 00:31:12,190 --> 00:31:15,910 850 ,000 euros included the farmhouse. It was in terrible condition. 414 00:31:16,190 --> 00:31:18,050 Your mother was lucky to get that much. 415 00:31:18,890 --> 00:31:19,890 Okay. 416 00:31:20,190 --> 00:31:24,750 It was sold 18 months later for 2 .5 million euros. 417 00:31:28,540 --> 00:31:32,260 Okay. San André, much larger, 500 hectares. 418 00:31:33,000 --> 00:31:38,600 Given arable land's worth 7 ,000 a hectare, we must have got at least 3 419 00:31:39,220 --> 00:31:44,200 San André was sold for 970 ,000 euros. Most of the land was just grazing. 420 00:31:44,760 --> 00:31:48,720 Prices were depressed at the time. And you could only find one buyer. Yes, I 421 00:31:48,720 --> 00:31:51,100 could only find one buyer. Look, I can see what you're doing. 422 00:31:51,470 --> 00:31:53,390 You brought these people here, whoever they are. 423 00:31:53,670 --> 00:31:57,990 San Andre was sold two years later for 3 .5 million euros. 424 00:32:01,290 --> 00:32:02,810 3 .5 million. 425 00:32:04,950 --> 00:32:05,950 Some profit. 426 00:32:09,270 --> 00:32:10,610 Who was the lucky buyer? 427 00:32:11,130 --> 00:32:13,390 A limited company based in Liechtenstein. 428 00:32:13,770 --> 00:32:16,370 Service et Conseil Rural, S -A -R -L. 429 00:32:16,850 --> 00:32:18,750 The same company also bought Middle Farm. 430 00:32:19,550 --> 00:32:23,490 The directors are Sebastian Gauthier and Natalie Gauthier. I don't have to 431 00:32:23,490 --> 00:32:24,490 listen to this. 432 00:32:24,510 --> 00:32:25,510 Come on, Natalie. 433 00:32:26,130 --> 00:32:27,130 Bloody ridiculous. 434 00:32:27,990 --> 00:32:30,370 Hey, get out of the way. Get out of the way. 435 00:32:30,890 --> 00:32:32,790 Captain Chabot, tell him to get out of the way. 436 00:32:33,370 --> 00:32:34,650 He's a friend of the family. 437 00:32:35,230 --> 00:32:36,230 What can I do? 438 00:32:36,290 --> 00:32:37,630 Shall I summarize, Gauthier? 439 00:32:39,110 --> 00:32:42,550 Whenever my mother needed to sell a property to keep the estate alive, you 440 00:32:42,550 --> 00:32:43,690 handled the sale. 441 00:32:45,100 --> 00:32:49,120 You sold to yourself for the lowest possible price, then sold on a few 442 00:32:49,120 --> 00:32:50,380 later for a huge profit. 443 00:32:50,740 --> 00:32:53,760 I'm sure when I tried to sell the chateau, you'd have only found one buyer 444 00:32:53,760 --> 00:32:54,760 that, too. 445 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Lichtenstein. 446 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Dr. Bouchardon. 447 00:33:04,260 --> 00:33:05,260 Anything to say? 448 00:33:06,200 --> 00:33:07,200 What can I say? 449 00:33:08,340 --> 00:33:09,340 I'm shocked. 450 00:33:09,680 --> 00:33:10,860 It is shocking, isn't it? 451 00:33:12,140 --> 00:33:15,800 But perhaps not as shocking as prescribing her the drugs that killed 452 00:33:17,460 --> 00:33:18,760 What are you talking about? 453 00:33:18,960 --> 00:33:22,680 My mother suffered from high blood pressure. But for months, you prescribed 454 00:33:22,680 --> 00:33:26,660 drugs for low blood pressure, making a heart attack more likely, especially in 455 00:33:26,660 --> 00:33:28,140 the event of a sudden shock. Stop it! 456 00:33:29,960 --> 00:33:33,580 I prescribed her drugs according to the symptoms she told me. 457 00:33:33,960 --> 00:33:38,000 This is a request for an autopsy to be performed on Countess Sophie de Saint 458 00:33:38,000 --> 00:33:41,770 -Friacre. due to the suspicious circumstances surrounding her death. 459 00:33:44,090 --> 00:33:45,090 Don't you dare. 460 00:33:50,650 --> 00:33:55,850 Janosch, I've neglected you. I'm sorry. I have nothing to do with any of this. 461 00:33:56,790 --> 00:34:00,990 This phone was given to Sophie de Saint -Fiacre yesterday. It has photos of her 462 00:34:00,990 --> 00:34:02,130 of a sexually graphic nature. 463 00:34:04,210 --> 00:34:07,110 A statement from Ernest Jean, altar boy. 464 00:34:07,920 --> 00:34:12,120 saying Janos Vaga paid him 100 euros to give the Countess the phone in church 465 00:34:12,120 --> 00:34:13,540 and remove it afterwards. 466 00:34:13,900 --> 00:34:15,659 That was the shock that stopped her heart. 467 00:34:17,739 --> 00:34:19,120 Can you prove it? I don't know. 468 00:34:19,980 --> 00:34:23,159 But if you check their call logs, you'll see they were all talking to one 469 00:34:23,159 --> 00:34:26,060 another, especially after they heard that I was coming. 470 00:34:27,300 --> 00:34:32,560 I will examine these so I can understand fully what has happened. I'll tell you 471 00:34:32,560 --> 00:34:33,299 what's happened. 472 00:34:33,300 --> 00:34:34,300 I worked. 473 00:34:34,920 --> 00:34:37,000 I slaved to keep this place alive. 474 00:34:37,400 --> 00:34:40,520 You, what did you do but waste money in Paris? 475 00:34:40,800 --> 00:34:45,600 You're just like your mother, parasite, living off the sweat of a... He saw 476 00:34:45,600 --> 00:34:48,580 that. He assaulted him. He insulted his mother. 477 00:34:49,020 --> 00:34:50,040 What did you expect? 478 00:34:51,699 --> 00:34:56,580 Do not leave this area, or I will issue warrants for Europe. 479 00:35:01,900 --> 00:35:03,380 Get off me, I'm all right. 480 00:35:16,230 --> 00:35:17,410 Sorry, sorry. 481 00:35:18,670 --> 00:35:22,870 I'm just a bit... She would have been proud of you. 482 00:35:35,250 --> 00:35:38,550 Charge, Chief. Convey via Mila for the murder of Antoine Batty. 483 00:35:42,830 --> 00:35:44,970 Lab is not 100 % on Mila's knife. 484 00:35:45,370 --> 00:35:48,710 No DNA. Obviously the killer would have cleaned it, but it's 100 % matched for 485 00:35:48,710 --> 00:35:49,710 blade and stab deaths. 486 00:35:51,770 --> 00:35:52,770 Good. 487 00:35:54,050 --> 00:35:55,230 Well done, Inspector. 488 00:35:56,890 --> 00:35:59,810 Come with me and we'll inform Monsieur Miller. 489 00:36:01,310 --> 00:36:02,310 Wait. 490 00:36:02,830 --> 00:36:04,130 What time is Matisse at? 491 00:36:04,430 --> 00:36:06,410 Between 10 .25 and 10 .35. 492 00:36:08,230 --> 00:36:10,990 I've been checking the CCTV from the night Antoine was killed. 493 00:36:12,010 --> 00:36:14,530 Camera on an ATM near the Basilique de Saint -Denis metro. 494 00:36:15,070 --> 00:36:16,070 Who do you think they are? 495 00:36:16,130 --> 00:36:17,750 That's Mila, Bronco and Sovereign. 496 00:36:18,090 --> 00:36:21,870 This is exactly where Mila said he was in his alibi. And as he also said in his 497 00:36:21,870 --> 00:36:23,470 alibi, the other two are with him. 498 00:36:24,010 --> 00:36:26,850 May Gray asked you to track the robbers and you couldn't be bothered? 499 00:36:27,350 --> 00:36:29,470 I'm an inspector. It's not my job. It is your job. 500 00:36:32,810 --> 00:36:34,490 Clearly, Mila did not do it. 501 00:36:35,410 --> 00:36:38,250 Is May Gray any closer to identifying the real killer? 502 00:36:42,760 --> 00:36:44,660 They're talking, but still no ID. 503 00:36:47,400 --> 00:36:48,460 What do you mean, they're talking? 504 00:36:50,300 --> 00:36:56,920 But he knew it wasn't me that he... Why would he do that? Why would he do this? 505 00:36:57,980 --> 00:36:59,700 You got the degree in psychology, mate. 506 00:37:00,640 --> 00:37:02,320 Okay, so what happens next? 507 00:37:02,560 --> 00:37:03,980 Where is the killer? 508 00:37:27,820 --> 00:37:28,820 Hey, let me help you. 509 00:37:29,320 --> 00:37:30,820 I can manage. No. 510 00:37:31,800 --> 00:37:33,100 No, I want to help you. 511 00:37:40,260 --> 00:37:41,260 Thank you. 512 00:37:41,960 --> 00:37:44,060 What you guys just did was amazing. 513 00:37:45,720 --> 00:37:47,640 I don't know how I could ever repay you. Easy. 514 00:37:48,380 --> 00:37:49,420 Invite us round for a weekend. 515 00:37:49,780 --> 00:37:50,780 Two weekends. 516 00:37:51,060 --> 00:37:52,060 Anytime you want. 517 00:37:54,380 --> 00:37:55,379 It's me. 518 00:37:55,380 --> 00:37:56,380 I'm starting back. 519 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 That's good. 520 00:38:01,840 --> 00:38:02,840 I'm at home now. 521 00:38:05,780 --> 00:38:08,380 Is everything okay? 522 00:38:10,340 --> 00:38:11,340 Yeah. 523 00:38:14,140 --> 00:38:16,160 You know, you roll the dice. 524 00:38:20,320 --> 00:38:21,320 I'll see you soon. 525 00:38:22,320 --> 00:38:23,320 I love you. 526 00:38:24,020 --> 00:38:25,020 Love you too. 527 00:38:29,069 --> 00:38:32,110 Antoine Batiste's killer is in my apartment. He has my wife. Jambier will 528 00:38:32,110 --> 00:38:33,110 your car. 529 00:38:39,290 --> 00:38:41,710 Just a cordon outside the building. That's all. 530 00:38:42,070 --> 00:38:43,610 Loafing. He's just going to walk in there. 531 00:38:45,110 --> 00:38:47,510 He's saving his danger to himself more than anyone else. 532 00:38:48,110 --> 00:38:52,250 No. I'll speak to the director. I will not risk lives. There should be a raid 533 00:38:52,250 --> 00:38:55,390 team in there. Maybray knows the killer. He's been talking to him. He knows the 534 00:38:55,390 --> 00:38:56,390 killer is waiting for him. 535 00:38:57,779 --> 00:39:01,560 But I'm prosecutor you have to trust me gray on this I did trust him and look 536 00:39:01,560 --> 00:39:07,220 where we are Okay, 537 00:39:07,340 --> 00:39:10,680 okay low -key 538 00:39:10,680 --> 00:39:16,200 How 539 00:39:16,200 --> 00:39:23,600 did 540 00:39:23,600 --> 00:39:24,600 you find where we live 541 00:39:25,670 --> 00:39:29,470 I read that Chief Inspector May Gray's wife works as a psychiatric nurse, so I 542 00:39:29,470 --> 00:39:31,910 called every hospital in town and asked to talk to you. 543 00:39:34,110 --> 00:39:37,590 You should have been a real feminist and kept your maiden name. 544 00:39:38,850 --> 00:39:40,030 I love my husband. 545 00:39:42,270 --> 00:39:44,030 Having his name doesn't diminish me. 546 00:39:44,810 --> 00:39:45,810 I'll be sure to. 547 00:39:47,410 --> 00:39:48,810 Are you scared? 548 00:39:50,710 --> 00:39:51,710 Yes. 549 00:39:54,120 --> 00:39:55,220 I've never seen him angry. 550 00:39:56,640 --> 00:39:58,160 I'm wondering what it will be like. 551 00:40:02,100 --> 00:40:03,100 Joliet? 552 00:40:03,740 --> 00:40:05,420 Joliet, please stay one minute. 553 00:40:05,660 --> 00:40:06,780 Roger that. We're outside. 554 00:40:31,509 --> 00:40:32,870 You want some breaking news? 555 00:40:40,730 --> 00:40:43,650 Anything? She's been on the roof office. They're in the kitchen. Your wife's at 556 00:40:43,650 --> 00:40:44,750 the table. She seems okay. 557 00:40:44,970 --> 00:40:47,590 If Terrence couldn't be in, then so can a sniper. No. Can I have a radio? 558 00:40:48,850 --> 00:40:50,470 Come in when I say, not before. 559 00:40:51,190 --> 00:40:52,970 Boss, he's got a knife. 560 00:40:53,730 --> 00:40:55,130 In case he needs to blow his head off. 561 00:41:10,220 --> 00:41:11,220 Come in. 562 00:41:12,020 --> 00:41:13,320 Don't come any closer. 563 00:41:20,420 --> 00:41:23,820 Has he hurt you? No. 564 00:41:25,600 --> 00:41:26,600 We've been talking. 565 00:41:37,680 --> 00:41:38,960 Why don't you sit down? 566 00:41:47,760 --> 00:41:49,240 Did you get done what you needed to? 567 00:41:49,800 --> 00:41:50,800 Yes. 568 00:41:50,940 --> 00:41:51,940 Stop. 569 00:41:53,320 --> 00:41:55,520 You talked to me, not her. 570 00:41:57,040 --> 00:41:58,260 What are you here to talk about? 571 00:41:58,740 --> 00:41:59,980 You disrespected me. 572 00:42:02,200 --> 00:42:03,320 You called me a coward. 573 00:42:04,580 --> 00:42:05,580 I did. 574 00:42:05,840 --> 00:42:06,819 I'm sorry. 575 00:42:06,820 --> 00:42:08,300 Or you underestimated me. 576 00:42:09,580 --> 00:42:10,580 Didn't you? 577 00:42:12,300 --> 00:42:13,400 Tell me what you want. 578 00:42:13,900 --> 00:42:15,700 You don't want to be forgotten. Well... 579 00:42:20,930 --> 00:42:22,570 No, she doesn't know what she's talking about. 580 00:42:28,090 --> 00:42:29,670 I know the answer to your question. 581 00:42:30,630 --> 00:42:31,910 Have you killed before? 582 00:42:34,370 --> 00:42:35,370 You have. 583 00:42:36,530 --> 00:42:38,150 But it was a long time ago. 584 00:42:40,530 --> 00:42:41,530 It wasn't planned. 585 00:42:43,470 --> 00:42:44,550 Someone angered you. 586 00:42:45,330 --> 00:42:46,630 Or disrespected you. 587 00:42:47,670 --> 00:42:48,670 You stopped. 588 00:42:51,470 --> 00:42:52,470 You weren't caught. 589 00:42:53,570 --> 00:42:54,630 You weren't even suspected. 590 00:42:56,750 --> 00:42:59,130 For months you were afraid you'd be found out, but you never were. 591 00:43:01,570 --> 00:43:05,710 But eventually you began to get angry. 592 00:43:07,550 --> 00:43:08,950 Because no one knew what you'd done. 593 00:43:10,330 --> 00:43:14,590 This incredible thing that you'd done. What had I done? Taken a life. 594 00:43:16,050 --> 00:43:17,050 Crossed the line. 595 00:43:18,390 --> 00:43:20,230 Removed yourself from the community of man. 596 00:43:30,000 --> 00:43:33,280 going on down there? We've got media arriving. This is not going to stay low 597 00:43:33,280 --> 00:43:35,660 -key. Do what you can. Just keep people back. 598 00:43:36,960 --> 00:43:39,080 Zizi, how the hell did you find out? 599 00:43:39,360 --> 00:43:41,840 What? One of you lot coming from the Queen. One of our lot. 600 00:43:43,480 --> 00:43:44,480 And it's not just me. 601 00:43:44,640 --> 00:43:45,640 Everyone's coming. 602 00:43:48,860 --> 00:43:49,860 Who was he? 603 00:43:51,180 --> 00:43:52,180 Guy Dubois. 604 00:43:53,780 --> 00:43:57,480 He was this guy who went with a girl I liked who I thought liked me. 605 00:43:58,410 --> 00:44:00,270 I found him up by the river by himself. 606 00:44:01,110 --> 00:44:02,150 I went up to him. 607 00:44:02,370 --> 00:44:03,390 He said, what's up? 608 00:44:05,190 --> 00:44:06,770 I slid the knife into him. 609 00:44:09,230 --> 00:44:11,730 He said, what? And then he fell down and I walked away. 610 00:44:12,750 --> 00:44:13,750 How did you feel? 611 00:44:14,330 --> 00:44:16,210 Sick. Sick. Sick. 612 00:44:17,130 --> 00:44:18,970 I couldn't eat or sleep. 613 00:44:19,430 --> 00:44:21,470 My parents were sure I was ill. 614 00:44:22,790 --> 00:44:26,990 I began to feel different. I'd done it. 615 00:44:28,350 --> 00:44:29,350 Crossed your line. 616 00:44:31,330 --> 00:44:32,930 And you wanted to feel like that again? 617 00:44:33,890 --> 00:44:34,890 Yeah. 618 00:44:42,430 --> 00:44:43,630 Why Antoine Batu? 619 00:44:47,650 --> 00:44:53,850 I'd spent the day walking and looking, you know, just looking. And I 620 00:44:53,850 --> 00:44:55,910 thought it was never going to happen. 621 00:44:56,750 --> 00:44:57,750 And then... 622 00:44:58,060 --> 00:44:59,480 He just walked by, soaked. 623 00:45:00,120 --> 00:45:01,120 Happy. 624 00:45:02,480 --> 00:45:03,760 He ordered a crepe. 625 00:45:04,780 --> 00:45:05,780 A crepe. 626 00:45:08,000 --> 00:45:14,360 He was happy, and... I wasn't, I just... I left him. 627 00:45:21,320 --> 00:45:22,320 They're not here! 628 00:45:23,109 --> 00:45:27,130 I've got to get out of here. That won't happen. It will. With her, I'll walk 629 00:45:27,130 --> 00:45:27,928 right out. 630 00:45:27,930 --> 00:45:28,629 Don't move! 631 00:45:28,630 --> 00:45:29,630 Don't move. 632 00:45:29,650 --> 00:45:30,710 I don't want to go to prison. 633 00:45:31,190 --> 00:45:35,470 Will you tell them that I couldn't help it, I was driven to it? I can do that. 634 00:45:35,650 --> 00:45:40,410 And you work with crazy people. You look after crazy people, so just tell them, 635 00:45:40,450 --> 00:45:41,830 I'm mad. 636 00:45:42,070 --> 00:45:43,850 Yeah, until I cross your line. 637 00:45:44,050 --> 00:45:45,050 Will you tell them? 638 00:45:45,430 --> 00:45:46,430 No. 639 00:45:48,670 --> 00:45:50,250 Dad alone isn't mad. 640 00:45:52,270 --> 00:45:58,690 And no, I don't agree with my husband. You haven't crossed some magical line. 641 00:45:59,210 --> 00:46:04,050 He cares about the pain that you feel. I care about the pain that you've caused. 642 00:46:06,210 --> 00:46:08,150 You did terrible things. 643 00:46:09,910 --> 00:46:11,430 Not incredible things. 644 00:46:12,790 --> 00:46:14,490 You are responsible. 645 00:46:16,330 --> 00:46:17,810 When you accept that. 646 00:46:21,040 --> 00:46:22,040 able to sleep. 647 00:46:25,640 --> 00:46:29,620 Now, please give me the knife. 648 00:46:54,600 --> 00:46:55,600 He would have shot me. 649 00:46:56,960 --> 00:46:57,960 Take a seat. 650 00:47:06,440 --> 00:47:08,520 Do you like a drink? 651 00:47:08,800 --> 00:47:09,800 Please. 652 00:47:10,520 --> 00:47:11,520 I'm wanted. 653 00:47:13,100 --> 00:47:14,320 I don't know your name. 654 00:47:16,100 --> 00:47:17,100 It's Percy. 655 00:47:18,280 --> 00:47:19,280 Guillaume Percy. 656 00:47:27,790 --> 00:47:28,790 Cliff, come in. 657 00:47:28,890 --> 00:47:29,890 Door's on the latch. 658 00:47:35,810 --> 00:47:36,890 Are you okay? 659 00:47:37,270 --> 00:47:38,270 I'm fine. 660 00:47:38,590 --> 00:47:39,590 We're fine. 661 00:47:40,070 --> 00:47:41,070 Thanks, Andrea. 662 00:47:43,190 --> 00:47:44,390 We give our back to Torrance. 663 00:47:46,970 --> 00:47:47,970 Better drink up, you. 664 00:47:56,880 --> 00:47:59,220 Will you come visit me in prison? 665 00:48:50,160 --> 00:48:51,160 You're done. 666 00:48:53,620 --> 00:48:54,700 Find a new team. 667 00:48:55,420 --> 00:48:57,140 You don't tell me what to do, I am. 668 00:49:06,520 --> 00:49:07,520 You're done. 669 00:49:13,460 --> 00:49:16,500 Inspector Carver has asked for a transfer out of La Creme. 670 00:49:16,820 --> 00:49:18,120 He says it's a hostile. 671 00:49:19,000 --> 00:49:21,240 Work environment is affecting his mental health. 672 00:49:22,700 --> 00:49:25,960 Honestly, May Gray, he was two -faced and incompetent. He's gone. 673 00:49:27,200 --> 00:49:32,000 Two murders solved, one from 15 years ago. Three thieves charged for the 674 00:49:32,000 --> 00:49:34,020 attempted theft of a billionaire's art collection. 675 00:49:34,300 --> 00:49:38,280 And I saw this morning that a Monsieur Gauthier and his daughter were arrested 676 00:49:38,280 --> 00:49:41,900 at Charles de Gaulle trying to board a flight to Dakar with more than five 677 00:49:41,900 --> 00:49:43,180 million euros in cash. 678 00:49:43,720 --> 00:49:46,240 So we should be pleased, are we? 679 00:49:46,859 --> 00:49:49,400 If it weren't for my wife, we'd be looking at a very different picture. 680 00:49:50,920 --> 00:49:51,920 How is he? 681 00:49:53,040 --> 00:49:54,820 Must have been traumatic, to say the least. 682 00:49:58,720 --> 00:50:00,440 We'll take some time off, if that's okay. 683 00:50:01,360 --> 00:50:02,360 Go to the country. 684 00:50:02,600 --> 00:50:03,600 Of course. 685 00:50:31,609 --> 00:50:32,609 Welcome back, Nigri. 686 00:50:37,950 --> 00:50:38,888 I'm Maurice. 687 00:50:38,890 --> 00:50:40,410 Louise. A pleasure. 688 00:50:42,170 --> 00:50:43,170 Tidied up a bit? 689 00:50:43,850 --> 00:50:44,850 I can see. 690 00:50:45,210 --> 00:50:46,210 Thank you. 691 00:50:46,950 --> 00:50:48,150 My mother will be just down there. 692 00:50:49,750 --> 00:50:50,750 Church will be looked after. 693 00:50:51,930 --> 00:50:53,330 A lot of things will be looked after. 694 00:50:57,130 --> 00:50:58,130 The shutter's opened. 695 00:50:58,730 --> 00:51:01,290 The drink's waiting and something a bit better than what I offered you last 696 00:51:01,290 --> 00:51:04,930 time. I'll finish up here and see you there in 20 minutes. That would be 697 00:51:05,190 --> 00:51:06,190 Thank you. 698 00:51:29,480 --> 00:51:30,480 San Piacra. 699 00:51:38,800 --> 00:51:39,880 You've come home. 47610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.