All language subtitles for 04-Pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,750 --> 00:00:39,690 C 'est bien mieux. N 'oubliez pas de ramener les bras jusqu 'à l 'arrière. 2 00:00:40,350 --> 00:00:42,870 On regarde loin devant, toujours. 3 00:00:46,130 --> 00:00:49,830 Germain est aussi directif avec Audrey qu 'avec Molly. 4 00:00:50,410 --> 00:00:51,410 J 'adore. 5 00:00:52,490 --> 00:00:53,490 Voilà. 6 00:00:54,990 --> 00:00:56,230 Ça rentre bien, ça. 7 00:00:58,650 --> 00:01:00,630 Faites attention au match, les centimédiades. 8 00:01:17,300 --> 00:01:18,560 Je savais que ça vous plairait. 9 00:01:19,320 --> 00:01:21,960 Et vous avez vu l 'exposition ? Impeccable. 10 00:01:22,200 --> 00:01:23,620 Il y en a le soleil toute la journée. 11 00:01:23,860 --> 00:01:24,860 C 'est ça. 12 00:01:25,960 --> 00:01:32,380 Vous avez vu ce panorama ? C 'est beau, hein ? C 'est 13 00:01:32,380 --> 00:01:33,380 grandiose. 14 00:01:34,160 --> 00:01:35,460 Seulement grandiose. 15 00:01:37,090 --> 00:01:43,130 Et vraiment, Ingrid et moi, on tenait à vous remercier, Sarah, d 'avoir pu 16 00:01:43,130 --> 00:01:47,070 négocier avec la propriétaire l 'allocation d 'une partie de ta sublime 17 00:01:47,430 --> 00:01:50,510 Avec grand plaisir. J 'espère que vous serez bien ici. Je pense. 18 00:01:52,430 --> 00:01:57,590 Et elle est sympa, la propriétaire ? Elle est très conviviale. 19 00:01:57,910 --> 00:02:02,430 Je dirais même familière. Voilà, on peut dire qu 'elle est tactile. Oui, c 'est 20 00:02:02,430 --> 00:02:03,430 ça, très tactile. 21 00:02:05,280 --> 00:02:07,600 Vous voulez visiter l 'intérieur ? Oui, allez -y. 22 00:02:08,699 --> 00:02:09,699 Parfait. 23 00:02:44,430 --> 00:02:46,050 Il a vraiment bon son. 24 00:02:48,370 --> 00:02:53,090 Vous pensez, Sarah, que la propriétaire a fait du raison de vous ? Bien sûr, je 25 00:02:53,090 --> 00:02:55,210 prévenais Madame Flora que vous étiez pianiste. 26 00:02:55,930 --> 00:02:57,250 Un pianiste de talent. 27 00:02:58,150 --> 00:02:59,410 C 'est vrai, Sarah. 28 00:03:00,250 --> 00:03:04,990 Gilda, c 'est un pianiste talentueux. Mais en vacances, je préférais qu 'il s 29 00:03:04,990 --> 00:03:05,990 'adonne à d 'autres talents. 30 00:03:06,870 --> 00:03:10,470 N 'est -ce pas, mon chèque ? Je n 'en doute pas. 31 00:03:11,170 --> 00:03:12,650 Je vous montre votre chambre ? 32 00:03:12,989 --> 00:03:14,170 Oh oui, la chambre. 33 00:03:26,030 --> 00:03:27,230 Juste comme on l 'aime. 34 00:03:28,670 --> 00:03:29,730 Viens l 'essayer, mon pire. 35 00:03:30,210 --> 00:03:31,210 Oui. 36 00:03:33,230 --> 00:03:34,610 C 'est vrai que le sommet, c 'est bon. 37 00:03:34,910 --> 00:03:38,050 C 'est bon ? Après, vous allez voir comment on fait en action. 38 00:04:02,980 --> 00:04:07,680 Flora est en bas, à la petite nuit, avec son gigolo des germes et la jeune 39 00:04:07,680 --> 00:04:08,920 veuve. Ça laisse du temps. 40 00:04:19,260 --> 00:04:22,720 Et à part le piano, M. 41 00:04:22,940 --> 00:04:28,760 Ingrid, seriez -vous partageuse pour me faire découvrir les autres talents de 42 00:04:28,760 --> 00:04:29,760 Gilles Duff ? 43 00:04:56,940 --> 00:04:58,680 Oh ! 44 00:06:06,190 --> 00:06:08,630 Oh mon dieu 45 00:06:40,490 --> 00:06:42,070 T 'as un crachat dans le cul, continue. 46 00:06:55,970 --> 00:07:02,730 Oh, c 'est bon, c 'est bon, ça te gêne pas ? Brôle -moi un peu le 47 00:07:02,730 --> 00:07:03,730 cul. 48 00:07:04,390 --> 00:07:05,870 T 'as une fente de doigté dessus ? 49 00:07:22,350 --> 00:07:24,070 Oh, tu me donnes envie de me faire enculer. 50 00:07:25,850 --> 00:07:26,850 Oui, 51 00:07:29,870 --> 00:07:31,210 ça t 'invite à m 'essayer. 52 00:07:31,810 --> 00:07:33,270 Je me sens enfilée en premier. 53 00:09:48,680 --> 00:09:49,800 Elle a l 'air délicieuse. 54 00:11:26,890 --> 00:11:28,150 T 'es un allemand chabilé. 55 00:11:44,610 --> 00:11:47,950 T 'as un très beau cul, mais un peu lourd. 56 00:11:48,430 --> 00:11:54,990 Tu l 'as pas trouvé trop lourd quand tu l 'as peloté tout à l 'heure, Germain ? 57 00:11:54,990 --> 00:11:58,920 Ah bon ? C 'est vrai ça, Germain ? Elle confond tout. 58 00:11:59,260 --> 00:12:01,540 Tu confonds ploter et maintenir. 59 00:12:02,260 --> 00:12:03,520 C 'est une mauvaise foi. 60 00:12:03,780 --> 00:12:04,780 Tiens -la maintenant. 61 00:12:07,600 --> 00:12:13,740 Va te sécher. Il y a des serviettes au chalet. D 'accord ? Germain, je veux te 62 00:12:13,740 --> 00:12:15,780 parler. Tiens. Oui ? 63 00:12:24,110 --> 00:12:26,990 Je me suis demandé de me rendre service aujourd 'hui. 64 00:12:28,550 --> 00:12:30,830 Tu vas baiser mon amie Audrey. 65 00:12:31,710 --> 00:12:37,470 Tu sais que depuis la mort de son mari Cédric, il n 'y a plus qu 'un an, elle n 66 00:12:37,470 --> 00:12:38,810 'a pas connu le plaisir physique. 67 00:12:39,850 --> 00:12:43,790 Elle vit sans amour et puis elle est devenue complètement dépressive. 68 00:12:44,950 --> 00:12:46,350 C 'est vrai qu 'elle ne mourit jamais. 69 00:12:46,790 --> 00:12:48,990 Tu vois, même toi tu t 'en as aperçu. 70 00:12:49,490 --> 00:12:53,410 Tu te rends compte, un an sans... 71 00:12:53,900 --> 00:12:54,900 plaisir physique. 72 00:12:55,300 --> 00:13:00,120 Moi, imaginer un jour son baiser, je ne peux pas, moi. 73 00:13:01,620 --> 00:13:03,680 Je suis sûr qu 'avec toi, c 'est matin, midi et soir. 74 00:13:07,620 --> 00:13:11,420 Bon, sérieux, mon chéri. Il faut lui redonner la joie de vivre. 75 00:13:11,620 --> 00:13:15,200 D 'accord ? Tu vas aller la rejoindre et tu vas la baiser. 76 00:13:16,360 --> 00:13:17,420 Il lui faut ça. 77 00:13:17,640 --> 00:13:19,020 Il faut lui remonter le moral. 78 00:13:19,520 --> 00:13:20,940 Ça peut compter sur toi ? 79 00:13:23,740 --> 00:13:27,200 Bof. Écoute, si tu y tiens, j 'y vais. 80 00:13:27,780 --> 00:13:30,980 N 'épouse pas trop, Germain. Je vois bien qu 'elle te plaît. 81 00:13:32,600 --> 00:13:35,680 Bon, tu vas la rejoindre dans le chalet. 82 00:13:36,280 --> 00:13:40,560 Une fois qu 'elle sera vaincue par ton charme, tu la mènes dans une chambre de 83 00:13:40,560 --> 00:13:41,419 rez -de -chaussée. 84 00:13:41,420 --> 00:13:44,260 Moi, par contre, il faut que j 'effile. J 'ai rendez -vous avec Sarah. 85 00:13:44,540 --> 00:13:46,980 Elle doit venir avec la troupe. Tu sais qu 'elle est où pour la semaine. 86 00:13:47,200 --> 00:13:49,820 Allez, à tout à l 'heure, mon chéri. 87 00:14:06,600 --> 00:14:08,740 Eh bien, il est vraiment temps que je m 'occupe d 'elle. 88 00:14:21,560 --> 00:14:28,380 C 'est quelle la moitié de ta vie ? T 'es encore jeune ? En pleine forme ? Je 89 00:14:28,380 --> 00:14:32,540 sais tout ça, Jean -Marc, mais c 'est dur. C 'est démoralisant de vivre ça. 90 00:14:33,610 --> 00:14:36,250 C 'est bon de sentir ton corps chaud contre moi. 91 00:14:54,630 --> 00:14:56,570 Dis donc, t 'as trouvé l 'homme idéal, toi. 92 00:14:57,010 --> 00:14:59,050 Il joue aussi bien du piano qu 'il nous baisse. 93 00:15:52,180 --> 00:15:53,260 Attends, je rentre. Voilà. 94 00:16:01,250 --> 00:16:02,810 J 'adore quand tu me suis fait chier. 95 00:19:18,920 --> 00:19:19,920 Merci à vous. 96 00:21:01,870 --> 00:21:02,870 J 'ai envie de me branler avec. 97 00:21:02,890 --> 00:21:03,629 Vas -y. 98 00:21:03,630 --> 00:21:04,830 Tout en foutre, oui. 99 00:21:05,570 --> 00:21:07,750 Sur ma chatte. Vas -y. 100 00:22:18,030 --> 00:22:20,650 Il ne me reste plus qu 'à vous souhaiter un bon séjour. 101 00:22:22,970 --> 00:22:24,050 Merci, ma chérie. 102 00:22:25,290 --> 00:22:27,810 Écoute, passe, prends de la nouvelle à l 'occasion. 103 00:22:28,190 --> 00:22:29,370 Oui, avec plaisir. 104 00:22:29,690 --> 00:22:31,750 Je passe cette après -midi. C 'est parfait. 105 00:22:33,370 --> 00:22:36,390 Oui, j 'ai quelques coups par terre. Est -ce que tu peux me guider jusqu 'au 106 00:22:36,390 --> 00:22:37,870 supermarché ? Oui, bien sûr. 107 00:22:38,070 --> 00:22:40,150 T 'as qu 'à me suivre avec ta voiture, c 'est pas loin. 108 00:22:40,530 --> 00:22:41,530 Bon, c 'est super. 109 00:22:41,830 --> 00:22:44,530 Bon, mon chéri, je t 'abandonne. 110 00:22:44,810 --> 00:22:46,370 À tout à l 'heure. À tout à l 'heure. 111 00:22:50,410 --> 00:22:52,050 Tiens, tiens, elle se tais -toi. 112 00:22:52,550 --> 00:22:54,530 Elles sont devenues intimes très vite. 113 00:22:54,930 --> 00:23:01,030 Quelle garce, alors ! Ah oui, il faudra que tu me dises tout, Sarah. 114 00:23:01,730 --> 00:23:03,570 Je veux tous les détails. 115 00:23:31,580 --> 00:23:34,100 Gildas, vous jouez merveilleusement. 116 00:23:34,480 --> 00:23:39,900 Vous savez que vous êtes le premier à jouer sur ce piano depuis la divorce 117 00:23:39,900 --> 00:23:46,880 mon mari ? Oh, il est pianiste de domitique ? Non, pas du tout. Mon ex 118 00:23:46,880 --> 00:23:48,860 'est un businessman frénétique. 119 00:23:49,560 --> 00:23:52,120 C 'est d 'ailleurs pour ça que nous nous sommes séparés. 120 00:23:52,680 --> 00:23:55,000 Il ne pense que à faire de l 'argent. 121 00:23:55,840 --> 00:23:57,820 Mais il a un certain talent. 122 00:23:58,220 --> 00:24:04,560 Dans son atelier notes, Il joue des airs connus ou il aime pas vite pour se 123 00:24:04,560 --> 00:24:05,560 détendre. 124 00:24:09,240 --> 00:24:13,580 Vous jouez du classique aussi ? Je commence, Flora. 125 00:24:14,080 --> 00:24:18,500 Et vous savez, c 'est difficile pour un pianiste comme moi, qui joue 126 00:24:18,500 --> 00:24:22,460 principalement du jazz et de la variété, d 'être accepté dans le petit milieu du 127 00:24:22,460 --> 00:24:24,640 classique, qui est relativement fermé. 128 00:24:25,920 --> 00:24:30,290 Oh, ça a l 'air un peu comme vous êtes, Vildad ! Vous y trouverez très vite 129 00:24:30,290 --> 00:24:31,290 votre place. 130 00:24:32,730 --> 00:24:39,730 Accepteriez -vous de jouer pour moi un monstre d 'un grand compositeur, le bas 131 00:24:39,730 --> 00:24:42,850 d 'or ? Bien sûr, Flora, avec grand plaisir. 132 00:24:43,350 --> 00:24:45,750 Encore faut -il que je le connaisse, évidemment. 133 00:24:46,190 --> 00:24:47,570 Vous devez le connaître. 134 00:24:47,810 --> 00:24:51,490 C 'est le prélude en D majeur de Jean -Sébastien Bach. 135 00:24:51,770 --> 00:24:52,770 Ce n 'est pas vrai. 136 00:24:52,790 --> 00:24:53,790 Mais vous avez de la chance. 137 00:24:53,950 --> 00:24:55,670 Je le travaille justement en ce moment. 138 00:24:56,250 --> 00:24:57,770 Ah, mais c 'est super ! 139 00:24:58,510 --> 00:24:59,990 Eh bien, jouez -le pour moi. 140 00:25:00,530 --> 00:25:01,950 Oui, avec grand plaisir. 141 00:25:02,690 --> 00:25:06,030 Juste que pour le moment, je ne le connais pas par cœur. Donc, il me 142 00:25:06,030 --> 00:25:08,930 partition. Et je l 'ai dans la chambre. Je vais le chercher. 143 00:25:09,310 --> 00:25:11,270 Eh bien, allez -y vite. Allez -y la chercher. 144 00:25:13,710 --> 00:25:18,370 Il joue si bien. Il est beau. 145 00:25:25,250 --> 00:25:26,670 Il a fait manquer sa lecture. 146 00:25:28,080 --> 00:25:31,340 La flora n 'a pas monté au plafond quand elle va voir le total. 147 00:25:32,740 --> 00:25:33,740 Elle est contente. 148 00:25:34,280 --> 00:25:37,820 Je fais peut -être une petite remise, même dans sa chambre comme la dernière 149 00:25:37,820 --> 00:25:38,820 fois. 150 00:25:52,760 --> 00:25:53,760 Merveilleux ! 151 00:26:19,199 --> 00:26:23,300 Merci pour le compliment, Flora. Mais vous savez, je peux faire mieux. 152 00:26:23,700 --> 00:26:25,580 Je peux faire beaucoup mieux. 153 00:26:25,900 --> 00:26:28,020 Mon toucher doit s 'améliorer. 154 00:26:33,980 --> 00:26:35,480 Oh, c 'est bien. 155 00:26:36,340 --> 00:26:40,980 Je le trouve absolument parfait. 156 00:26:42,260 --> 00:26:46,380 Oui, c 'est parfait. 157 00:26:47,130 --> 00:26:48,690 C 'est bien, non ? Oui. 158 00:26:55,390 --> 00:26:56,390 Touche -moi. 159 00:26:56,850 --> 00:26:58,610 Touche -moi les soeurs. 160 00:27:00,850 --> 00:27:05,050 Votre musique est tellement excitante. 161 00:27:23,970 --> 00:27:26,050 Désolé, Flora, je repartrai plus tard. 162 00:27:26,990 --> 00:27:29,590 Ah ben non, voyons, Alberto. 163 00:27:29,950 --> 00:27:32,350 Au contraire, approche. 164 00:27:32,670 --> 00:27:34,430 Encore approche. 165 00:27:35,270 --> 00:27:39,590 Ah, Gilda, je te présente Alberto, mon garagiste. 166 00:27:40,210 --> 00:27:41,210 Bonsoir. 167 00:27:42,210 --> 00:27:45,770 Ça ne te dérange pas, Gilda, si Alberto... 168 00:27:47,420 --> 00:27:49,940 C 'est vous qui décidez. 169 00:27:50,280 --> 00:27:52,120 C 'est trop mignon. 170 00:27:53,120 --> 00:28:00,120 Alors, Alberto, d 'abord on baise et après on va négocier la facture de ma 171 00:28:00,120 --> 00:28:01,120 voiture. 172 00:28:01,680 --> 00:28:03,500 On ne peut rien vous refuser. 173 00:28:04,980 --> 00:28:07,440 Ça remonte au pied du jour. 174 00:28:59,560 --> 00:29:00,560 Merci. 175 00:29:58,920 --> 00:30:00,240 qui va être le premier. 176 00:30:31,690 --> 00:30:35,990 J 'ai l 'asthme, je viens de mentir. 177 00:31:07,980 --> 00:31:09,880 Tu l 'auras, avec ta vie. 178 00:36:05,230 --> 00:36:06,230 Merci d 'être venu. 179 00:37:11,790 --> 00:37:14,490 Je laisse tout, tous les derniers gouttes. 180 00:37:15,670 --> 00:37:17,390 J 'adore. 181 00:37:21,970 --> 00:37:25,750 C 'était super. 182 00:37:33,530 --> 00:37:36,110 Vous vous entendez bien tous les deux. 183 00:37:37,490 --> 00:37:39,330 Je ne connais que déjà. 184 00:37:40,650 --> 00:37:42,110 C 'est le talent d 'Alberto. 185 00:37:44,550 --> 00:37:50,610 Mais quel plaisir j 'ai pris en découvrant ta 186 00:37:50,610 --> 00:37:52,550 virilité, Zildas. 187 00:37:56,770 --> 00:38:03,750 La bite d 'un garagiste est celle d 'un pianiste 188 00:38:03,750 --> 00:38:10,030 qui baisse à l 'unisson. C 'est une expérience art. 189 00:38:10,120 --> 00:38:11,740 renouveler absolument. 190 00:38:19,800 --> 00:38:21,220 Bonjour. Bonjour. 191 00:38:21,560 --> 00:38:25,660 Bonjour. Vous êtes ? Une grippe, enchantée. Louis est parti de la maison 192 00:38:25,660 --> 00:38:26,660 mon copain Gilda. 193 00:38:26,960 --> 00:38:27,960 Ah, très bien. 194 00:38:28,160 --> 00:38:30,900 Enchanté. Moi, c 'est Germain. Je suis le maître connageur de la villa. 195 00:38:31,460 --> 00:38:33,640 Et moi, je suis Audrey, une amie de flamme. 196 00:38:48,750 --> 00:38:53,990 Ça ne te dérange pas de voir ton âme tripoter fora ? Pas du tout. On est un 197 00:38:53,990 --> 00:38:58,570 couple libertin. Tout à l 'heure, il nous avait dit, Ara et moi, une sacrée 198 00:38:58,570 --> 00:38:59,570 chaude à celle -là. 199 00:38:59,770 --> 00:39:02,430 Oh, cool ! Vous êtes un couple moderne. 200 00:39:08,020 --> 00:39:09,480 Bon, ben moi j 'ai pas envie de les déranger. 201 00:39:09,860 --> 00:39:11,780 Par contre, j 'irais bien à la piscine. 202 00:39:12,860 --> 00:39:14,460 Je suis pas une très bonne nageuse. 203 00:39:14,820 --> 00:39:18,240 J 'ai un oeuvre, vous m 'accompagnez ? Avec grand plaisir, Ingrid. 204 00:39:18,440 --> 00:39:20,560 Vous pourriez me donner des conseils ou quelque chose ? Bien sûr. 205 00:39:21,740 --> 00:39:24,860 Ça ne te dérange pas Audrey ? Oh non, pas du tout. Moi, je vais aller faire un 206 00:39:24,860 --> 00:39:25,860 petit test. 207 00:40:16,650 --> 00:40:18,150 T 'es trop tentante, toi. 208 00:41:08,970 --> 00:41:13,090 Mais qui es -tu ? Celle qui vient de lécher ton gode. 209 00:41:13,710 --> 00:41:17,550 Qui ? Celle -là. 210 00:41:24,690 --> 00:41:31,470 Tu aimes ma langue ? Oui. 211 00:42:07,050 --> 00:42:09,610 vous disiez, baisez -moi, baisez -moi encore. 212 00:42:10,910 --> 00:42:15,330 Mais trop de texte gâche le plaisir de recommencer. 213 00:42:15,550 --> 00:42:17,870 Et moi, j 'adore. 214 00:42:20,230 --> 00:42:24,330 Et puis vous, il vous faut recharger des batteries, non? 215 00:42:25,830 --> 00:42:28,010 Allez, faisons une pause. 216 00:42:28,430 --> 00:42:32,870 Et je vous promets, les séries, la journée est loin d 'être finie. 217 00:42:33,810 --> 00:42:38,560 Et puis, allez -y à la piscine. profiter un petit peu. A tout à l 'heure. 218 00:42:38,860 --> 00:42:39,860 A tout à l 'heure. 219 00:42:43,620 --> 00:42:45,680 Tiens, finalement, j 'ai fait son conseil. 220 00:42:46,440 --> 00:42:48,260 Je vais aller faire un petit tour à la piscine. 221 00:42:48,720 --> 00:42:50,980 Tu viens ? Moi, pas. 222 00:42:51,220 --> 00:42:54,260 Moi, ça ne me dit rien. Je pense que je vais rester plutôt les arts du soleil. 223 00:42:54,680 --> 00:42:56,280 Fais attention au coup de soleil, quand même. 224 00:43:33,700 --> 00:43:36,800 C 'est bon. 225 00:45:30,700 --> 00:45:31,960 J 'ai l 'impression de flotter sur l 'eau. 226 00:45:32,900 --> 00:45:34,260 C 'est agréable. 227 00:45:35,200 --> 00:45:36,860 Vraiment, c 'est très agréable. 228 00:45:37,280 --> 00:45:40,840 Il y a bien d 'autres choses que tu peux faire, ma chère Ingrid, avec deux 229 00:45:40,840 --> 00:45:41,638 hommes forts. 230 00:45:41,640 --> 00:45:48,620 Tu l 'imagines ? J 'ai beaucoup d 231 00:45:48,620 --> 00:45:49,620 'imagination, Alberto. 232 00:46:25,920 --> 00:46:28,760 Et vous me baisez où ? Dans l 'eau ou sur la pelouse ? 233 00:46:31,180 --> 00:46:35,360 Et au frais à la maison de cette tante ? Je m 'en fous, mais bisez -moi. 234 00:46:38,020 --> 00:46:39,020 Allez, venez. 235 00:48:53,390 --> 00:48:54,390 C 'est une histoire. 236 00:52:44,050 --> 00:52:47,790 Regardez, les filles, il y a Gildas qui est tout seul sur la terrasse. 237 00:52:48,950 --> 00:52:50,450 Je vais s 'ennuyer, le prof. 238 00:52:51,270 --> 00:52:56,790 Vous savez, les filles, il m 'a baisé tout à l 'heure et j 'ai pris un pied. 239 00:52:57,190 --> 00:52:58,510 Mais un pied. 240 00:52:59,550 --> 00:53:01,230 J 'ai cherché ça à l 'homme. 241 00:53:02,410 --> 00:53:09,110 Et puis, on l 'offrait comme un dessert après notre partie de jambon l 'air, les 242 00:53:09,110 --> 00:53:10,110 filles. 243 00:53:12,240 --> 00:53:15,980 Ça vous dit, mademoiselle ? Carrément. 244 00:54:13,070 --> 00:54:15,010 Les queues, tu vas baisser encore mieux. 245 00:54:18,410 --> 00:54:19,410 Ben, 246 00:54:20,130 --> 00:54:22,990 Audrey, j 'ai pas encore fait peur. 247 00:54:24,310 --> 00:54:30,130 Allez, Audrey, tu vas te régaler. 248 00:54:31,950 --> 00:54:37,170 Ah oui, je savais que tu allais penser à ça. 249 00:55:03,500 --> 00:55:04,800 Je n 'en déteste pas. 250 00:55:10,280 --> 00:55:13,020 Allez, Sarah, profite de ça. 251 00:55:13,800 --> 00:55:14,800 Merci. 252 00:55:50,060 --> 00:55:51,680 Qu 'est -ce que tu fais, Sarah ? 253 00:56:35,560 --> 00:56:37,000 Je vais te faire goûter à mon petit Audrey. 254 00:58:01,480 --> 00:58:02,480 Merci. 255 00:59:32,910 --> 00:59:37,430 Surtout pas avec le thème du film prévu dans nos majeurs de Jean -Sébastien 256 00:59:37,430 --> 00:59:40,530 Bach. Parce que moi, Jean -Sébastien Bach, c 'est vraiment tristelet. 257 00:59:40,770 --> 00:59:42,570 On pourrait faire peut -être autre chose. 19200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.