Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,750 --> 00:00:39,690
C 'est bien mieux. N 'oubliez pas de
ramener les bras jusqu 'à l 'arrière.
2
00:00:40,350 --> 00:00:42,870
On regarde loin devant, toujours.
3
00:00:46,130 --> 00:00:49,830
Germain est aussi directif avec Audrey
qu 'avec Molly.
4
00:00:50,410 --> 00:00:51,410
J 'adore.
5
00:00:52,490 --> 00:00:53,490
Voilà.
6
00:00:54,990 --> 00:00:56,230
Ça rentre bien, ça.
7
00:00:58,650 --> 00:01:00,630
Faites attention au match, les
centimédiades.
8
00:01:17,300 --> 00:01:18,560
Je savais que ça vous plairait.
9
00:01:19,320 --> 00:01:21,960
Et vous avez vu l 'exposition ?
Impeccable.
10
00:01:22,200 --> 00:01:23,620
Il y en a le soleil toute la journée.
11
00:01:23,860 --> 00:01:24,860
C 'est ça.
12
00:01:25,960 --> 00:01:32,380
Vous avez vu ce panorama ? C 'est beau,
hein ? C 'est
13
00:01:32,380 --> 00:01:33,380
grandiose.
14
00:01:34,160 --> 00:01:35,460
Seulement grandiose.
15
00:01:37,090 --> 00:01:43,130
Et vraiment, Ingrid et moi, on tenait à
vous remercier, Sarah, d 'avoir pu
16
00:01:43,130 --> 00:01:47,070
négocier avec la propriétaire l
'allocation d 'une partie de ta sublime
17
00:01:47,430 --> 00:01:50,510
Avec grand plaisir. J 'espère que vous
serez bien ici. Je pense.
18
00:01:52,430 --> 00:01:57,590
Et elle est sympa, la propriétaire ?
Elle est très conviviale.
19
00:01:57,910 --> 00:02:02,430
Je dirais même familière. Voilà, on peut
dire qu 'elle est tactile. Oui, c 'est
20
00:02:02,430 --> 00:02:03,430
ça, très tactile.
21
00:02:05,280 --> 00:02:07,600
Vous voulez visiter l 'intérieur ? Oui,
allez -y.
22
00:02:08,699 --> 00:02:09,699
Parfait.
23
00:02:44,430 --> 00:02:46,050
Il a vraiment bon son.
24
00:02:48,370 --> 00:02:53,090
Vous pensez, Sarah, que la propriétaire
a fait du raison de vous ? Bien sûr, je
25
00:02:53,090 --> 00:02:55,210
prévenais Madame Flora que vous étiez
pianiste.
26
00:02:55,930 --> 00:02:57,250
Un pianiste de talent.
27
00:02:58,150 --> 00:02:59,410
C 'est vrai, Sarah.
28
00:03:00,250 --> 00:03:04,990
Gilda, c 'est un pianiste talentueux.
Mais en vacances, je préférais qu 'il s
29
00:03:04,990 --> 00:03:05,990
'adonne à d 'autres talents.
30
00:03:06,870 --> 00:03:10,470
N 'est -ce pas, mon chèque ? Je n 'en
doute pas.
31
00:03:11,170 --> 00:03:12,650
Je vous montre votre chambre ?
32
00:03:12,989 --> 00:03:14,170
Oh oui, la chambre.
33
00:03:26,030 --> 00:03:27,230
Juste comme on l 'aime.
34
00:03:28,670 --> 00:03:29,730
Viens l 'essayer, mon pire.
35
00:03:30,210 --> 00:03:31,210
Oui.
36
00:03:33,230 --> 00:03:34,610
C 'est vrai que le sommet, c 'est bon.
37
00:03:34,910 --> 00:03:38,050
C 'est bon ? Après, vous allez voir
comment on fait en action.
38
00:04:02,980 --> 00:04:07,680
Flora est en bas, à la petite nuit, avec
son gigolo des germes et la jeune
39
00:04:07,680 --> 00:04:08,920
veuve. Ça laisse du temps.
40
00:04:19,260 --> 00:04:22,720
Et à part le piano, M.
41
00:04:22,940 --> 00:04:28,760
Ingrid, seriez -vous partageuse pour me
faire découvrir les autres talents de
42
00:04:28,760 --> 00:04:29,760
Gilles Duff ?
43
00:04:56,940 --> 00:04:58,680
Oh !
44
00:06:06,190 --> 00:06:08,630
Oh mon dieu
45
00:06:40,490 --> 00:06:42,070
T 'as un crachat dans le cul, continue.
46
00:06:55,970 --> 00:07:02,730
Oh, c 'est bon, c 'est bon, ça te gêne
pas ? Brôle -moi un peu le
47
00:07:02,730 --> 00:07:03,730
cul.
48
00:07:04,390 --> 00:07:05,870
T 'as une fente de doigté dessus ?
49
00:07:22,350 --> 00:07:24,070
Oh, tu me donnes envie de me faire
enculer.
50
00:07:25,850 --> 00:07:26,850
Oui,
51
00:07:29,870 --> 00:07:31,210
ça t 'invite à m 'essayer.
52
00:07:31,810 --> 00:07:33,270
Je me sens enfilée en premier.
53
00:09:48,680 --> 00:09:49,800
Elle a l 'air délicieuse.
54
00:11:26,890 --> 00:11:28,150
T 'es un allemand chabilé.
55
00:11:44,610 --> 00:11:47,950
T 'as un très beau cul, mais un peu
lourd.
56
00:11:48,430 --> 00:11:54,990
Tu l 'as pas trouvé trop lourd quand tu
l 'as peloté tout à l 'heure, Germain ?
57
00:11:54,990 --> 00:11:58,920
Ah bon ? C 'est vrai ça, Germain ? Elle
confond tout.
58
00:11:59,260 --> 00:12:01,540
Tu confonds ploter et maintenir.
59
00:12:02,260 --> 00:12:03,520
C 'est une mauvaise foi.
60
00:12:03,780 --> 00:12:04,780
Tiens -la maintenant.
61
00:12:07,600 --> 00:12:13,740
Va te sécher. Il y a des serviettes au
chalet. D 'accord ? Germain, je veux te
62
00:12:13,740 --> 00:12:15,780
parler. Tiens. Oui ?
63
00:12:24,110 --> 00:12:26,990
Je me suis demandé de me rendre service
aujourd 'hui.
64
00:12:28,550 --> 00:12:30,830
Tu vas baiser mon amie Audrey.
65
00:12:31,710 --> 00:12:37,470
Tu sais que depuis la mort de son mari
Cédric, il n 'y a plus qu 'un an, elle n
66
00:12:37,470 --> 00:12:38,810
'a pas connu le plaisir physique.
67
00:12:39,850 --> 00:12:43,790
Elle vit sans amour et puis elle est
devenue complètement dépressive.
68
00:12:44,950 --> 00:12:46,350
C 'est vrai qu 'elle ne mourit jamais.
69
00:12:46,790 --> 00:12:48,990
Tu vois, même toi tu t 'en as aperçu.
70
00:12:49,490 --> 00:12:53,410
Tu te rends compte, un an sans...
71
00:12:53,900 --> 00:12:54,900
plaisir physique.
72
00:12:55,300 --> 00:13:00,120
Moi, imaginer un jour son baiser, je ne
peux pas, moi.
73
00:13:01,620 --> 00:13:03,680
Je suis sûr qu 'avec toi, c 'est matin,
midi et soir.
74
00:13:07,620 --> 00:13:11,420
Bon, sérieux, mon chéri. Il faut lui
redonner la joie de vivre.
75
00:13:11,620 --> 00:13:15,200
D 'accord ? Tu vas aller la rejoindre et
tu vas la baiser.
76
00:13:16,360 --> 00:13:17,420
Il lui faut ça.
77
00:13:17,640 --> 00:13:19,020
Il faut lui remonter le moral.
78
00:13:19,520 --> 00:13:20,940
Ça peut compter sur toi ?
79
00:13:23,740 --> 00:13:27,200
Bof. Écoute, si tu y tiens, j 'y vais.
80
00:13:27,780 --> 00:13:30,980
N 'épouse pas trop, Germain. Je vois
bien qu 'elle te plaît.
81
00:13:32,600 --> 00:13:35,680
Bon, tu vas la rejoindre dans le chalet.
82
00:13:36,280 --> 00:13:40,560
Une fois qu 'elle sera vaincue par ton
charme, tu la mènes dans une chambre de
83
00:13:40,560 --> 00:13:41,419
rez -de -chaussée.
84
00:13:41,420 --> 00:13:44,260
Moi, par contre, il faut que j 'effile.
J 'ai rendez -vous avec Sarah.
85
00:13:44,540 --> 00:13:46,980
Elle doit venir avec la troupe. Tu sais
qu 'elle est où pour la semaine.
86
00:13:47,200 --> 00:13:49,820
Allez, à tout à l 'heure, mon chéri.
87
00:14:06,600 --> 00:14:08,740
Eh bien, il est vraiment temps que je m
'occupe d 'elle.
88
00:14:21,560 --> 00:14:28,380
C 'est quelle la moitié de ta vie ? T
'es encore jeune ? En pleine forme ? Je
89
00:14:28,380 --> 00:14:32,540
sais tout ça, Jean -Marc, mais c 'est
dur. C 'est démoralisant de vivre ça.
90
00:14:33,610 --> 00:14:36,250
C 'est bon de sentir ton corps chaud
contre moi.
91
00:14:54,630 --> 00:14:56,570
Dis donc, t 'as trouvé l 'homme idéal,
toi.
92
00:14:57,010 --> 00:14:59,050
Il joue aussi bien du piano qu 'il nous
baisse.
93
00:15:52,180 --> 00:15:53,260
Attends, je rentre. Voilà.
94
00:16:01,250 --> 00:16:02,810
J 'adore quand tu me suis fait chier.
95
00:19:18,920 --> 00:19:19,920
Merci à vous.
96
00:21:01,870 --> 00:21:02,870
J 'ai envie de me branler avec.
97
00:21:02,890 --> 00:21:03,629
Vas -y.
98
00:21:03,630 --> 00:21:04,830
Tout en foutre, oui.
99
00:21:05,570 --> 00:21:07,750
Sur ma chatte. Vas -y.
100
00:22:18,030 --> 00:22:20,650
Il ne me reste plus qu 'à vous souhaiter
un bon séjour.
101
00:22:22,970 --> 00:22:24,050
Merci, ma chérie.
102
00:22:25,290 --> 00:22:27,810
Écoute, passe, prends de la nouvelle à l
'occasion.
103
00:22:28,190 --> 00:22:29,370
Oui, avec plaisir.
104
00:22:29,690 --> 00:22:31,750
Je passe cette après -midi. C 'est
parfait.
105
00:22:33,370 --> 00:22:36,390
Oui, j 'ai quelques coups par terre. Est
-ce que tu peux me guider jusqu 'au
106
00:22:36,390 --> 00:22:37,870
supermarché ? Oui, bien sûr.
107
00:22:38,070 --> 00:22:40,150
T 'as qu 'à me suivre avec ta voiture, c
'est pas loin.
108
00:22:40,530 --> 00:22:41,530
Bon, c 'est super.
109
00:22:41,830 --> 00:22:44,530
Bon, mon chéri, je t 'abandonne.
110
00:22:44,810 --> 00:22:46,370
À tout à l 'heure. À tout à l 'heure.
111
00:22:50,410 --> 00:22:52,050
Tiens, tiens, elle se tais -toi.
112
00:22:52,550 --> 00:22:54,530
Elles sont devenues intimes très vite.
113
00:22:54,930 --> 00:23:01,030
Quelle garce, alors ! Ah oui, il faudra
que tu me dises tout, Sarah.
114
00:23:01,730 --> 00:23:03,570
Je veux tous les détails.
115
00:23:31,580 --> 00:23:34,100
Gildas, vous jouez merveilleusement.
116
00:23:34,480 --> 00:23:39,900
Vous savez que vous êtes le premier à
jouer sur ce piano depuis la divorce
117
00:23:39,900 --> 00:23:46,880
mon mari ? Oh, il est pianiste de
domitique ? Non, pas du tout. Mon ex
118
00:23:46,880 --> 00:23:48,860
'est un businessman frénétique.
119
00:23:49,560 --> 00:23:52,120
C 'est d 'ailleurs pour ça que nous nous
sommes séparés.
120
00:23:52,680 --> 00:23:55,000
Il ne pense que à faire de l 'argent.
121
00:23:55,840 --> 00:23:57,820
Mais il a un certain talent.
122
00:23:58,220 --> 00:24:04,560
Dans son atelier notes, Il joue des airs
connus ou il aime pas vite pour se
123
00:24:04,560 --> 00:24:05,560
détendre.
124
00:24:09,240 --> 00:24:13,580
Vous jouez du classique aussi ? Je
commence, Flora.
125
00:24:14,080 --> 00:24:18,500
Et vous savez, c 'est difficile pour un
pianiste comme moi, qui joue
126
00:24:18,500 --> 00:24:22,460
principalement du jazz et de la variété,
d 'être accepté dans le petit milieu du
127
00:24:22,460 --> 00:24:24,640
classique, qui est relativement fermé.
128
00:24:25,920 --> 00:24:30,290
Oh, ça a l 'air un peu comme vous êtes,
Vildad ! Vous y trouverez très vite
129
00:24:30,290 --> 00:24:31,290
votre place.
130
00:24:32,730 --> 00:24:39,730
Accepteriez -vous de jouer pour moi un
monstre d 'un grand compositeur, le bas
131
00:24:39,730 --> 00:24:42,850
d 'or ? Bien sûr, Flora, avec grand
plaisir.
132
00:24:43,350 --> 00:24:45,750
Encore faut -il que je le connaisse,
évidemment.
133
00:24:46,190 --> 00:24:47,570
Vous devez le connaître.
134
00:24:47,810 --> 00:24:51,490
C 'est le prélude en D majeur de Jean
-Sébastien Bach.
135
00:24:51,770 --> 00:24:52,770
Ce n 'est pas vrai.
136
00:24:52,790 --> 00:24:53,790
Mais vous avez de la chance.
137
00:24:53,950 --> 00:24:55,670
Je le travaille justement en ce moment.
138
00:24:56,250 --> 00:24:57,770
Ah, mais c 'est super !
139
00:24:58,510 --> 00:24:59,990
Eh bien, jouez -le pour moi.
140
00:25:00,530 --> 00:25:01,950
Oui, avec grand plaisir.
141
00:25:02,690 --> 00:25:06,030
Juste que pour le moment, je ne le
connais pas par cœur. Donc, il me
142
00:25:06,030 --> 00:25:08,930
partition. Et je l 'ai dans la chambre.
Je vais le chercher.
143
00:25:09,310 --> 00:25:11,270
Eh bien, allez -y vite. Allez -y la
chercher.
144
00:25:13,710 --> 00:25:18,370
Il joue si bien. Il est beau.
145
00:25:25,250 --> 00:25:26,670
Il a fait manquer sa lecture.
146
00:25:28,080 --> 00:25:31,340
La flora n 'a pas monté au plafond quand
elle va voir le total.
147
00:25:32,740 --> 00:25:33,740
Elle est contente.
148
00:25:34,280 --> 00:25:37,820
Je fais peut -être une petite remise,
même dans sa chambre comme la dernière
149
00:25:37,820 --> 00:25:38,820
fois.
150
00:25:52,760 --> 00:25:53,760
Merveilleux !
151
00:26:19,199 --> 00:26:23,300
Merci pour le compliment, Flora. Mais
vous savez, je peux faire mieux.
152
00:26:23,700 --> 00:26:25,580
Je peux faire beaucoup mieux.
153
00:26:25,900 --> 00:26:28,020
Mon toucher doit s 'améliorer.
154
00:26:33,980 --> 00:26:35,480
Oh, c 'est bien.
155
00:26:36,340 --> 00:26:40,980
Je le trouve absolument parfait.
156
00:26:42,260 --> 00:26:46,380
Oui, c 'est parfait.
157
00:26:47,130 --> 00:26:48,690
C 'est bien, non ? Oui.
158
00:26:55,390 --> 00:26:56,390
Touche -moi.
159
00:26:56,850 --> 00:26:58,610
Touche -moi les soeurs.
160
00:27:00,850 --> 00:27:05,050
Votre musique est tellement excitante.
161
00:27:23,970 --> 00:27:26,050
Désolé, Flora, je repartrai plus tard.
162
00:27:26,990 --> 00:27:29,590
Ah ben non, voyons, Alberto.
163
00:27:29,950 --> 00:27:32,350
Au contraire, approche.
164
00:27:32,670 --> 00:27:34,430
Encore approche.
165
00:27:35,270 --> 00:27:39,590
Ah, Gilda, je te présente Alberto, mon
garagiste.
166
00:27:40,210 --> 00:27:41,210
Bonsoir.
167
00:27:42,210 --> 00:27:45,770
Ça ne te dérange pas, Gilda, si
Alberto...
168
00:27:47,420 --> 00:27:49,940
C 'est vous qui décidez.
169
00:27:50,280 --> 00:27:52,120
C 'est trop mignon.
170
00:27:53,120 --> 00:28:00,120
Alors, Alberto, d 'abord on baise et
après on va négocier la facture de ma
171
00:28:00,120 --> 00:28:01,120
voiture.
172
00:28:01,680 --> 00:28:03,500
On ne peut rien vous refuser.
173
00:28:04,980 --> 00:28:07,440
Ça remonte au pied du jour.
174
00:28:59,560 --> 00:29:00,560
Merci.
175
00:29:58,920 --> 00:30:00,240
qui va être le premier.
176
00:30:31,690 --> 00:30:35,990
J 'ai l 'asthme, je viens de mentir.
177
00:31:07,980 --> 00:31:09,880
Tu l 'auras, avec ta vie.
178
00:36:05,230 --> 00:36:06,230
Merci d 'être venu.
179
00:37:11,790 --> 00:37:14,490
Je laisse tout, tous les derniers
gouttes.
180
00:37:15,670 --> 00:37:17,390
J 'adore.
181
00:37:21,970 --> 00:37:25,750
C 'était super.
182
00:37:33,530 --> 00:37:36,110
Vous vous entendez bien tous les deux.
183
00:37:37,490 --> 00:37:39,330
Je ne connais que déjà.
184
00:37:40,650 --> 00:37:42,110
C 'est le talent d 'Alberto.
185
00:37:44,550 --> 00:37:50,610
Mais quel plaisir j 'ai pris en
découvrant ta
186
00:37:50,610 --> 00:37:52,550
virilité, Zildas.
187
00:37:56,770 --> 00:38:03,750
La bite d 'un garagiste est celle d 'un
pianiste
188
00:38:03,750 --> 00:38:10,030
qui baisse à l 'unisson. C 'est une
expérience art.
189
00:38:10,120 --> 00:38:11,740
renouveler absolument.
190
00:38:19,800 --> 00:38:21,220
Bonjour. Bonjour.
191
00:38:21,560 --> 00:38:25,660
Bonjour. Vous êtes ? Une grippe,
enchantée. Louis est parti de la maison
192
00:38:25,660 --> 00:38:26,660
mon copain Gilda.
193
00:38:26,960 --> 00:38:27,960
Ah, très bien.
194
00:38:28,160 --> 00:38:30,900
Enchanté. Moi, c 'est Germain. Je suis
le maître connageur de la villa.
195
00:38:31,460 --> 00:38:33,640
Et moi, je suis Audrey, une amie de
flamme.
196
00:38:48,750 --> 00:38:53,990
Ça ne te dérange pas de voir ton âme
tripoter fora ? Pas du tout. On est un
197
00:38:53,990 --> 00:38:58,570
couple libertin. Tout à l 'heure, il
nous avait dit, Ara et moi, une sacrée
198
00:38:58,570 --> 00:38:59,570
chaude à celle -là.
199
00:38:59,770 --> 00:39:02,430
Oh, cool ! Vous êtes un couple moderne.
200
00:39:08,020 --> 00:39:09,480
Bon, ben moi j 'ai pas envie de les
déranger.
201
00:39:09,860 --> 00:39:11,780
Par contre, j 'irais bien à la piscine.
202
00:39:12,860 --> 00:39:14,460
Je suis pas une très bonne nageuse.
203
00:39:14,820 --> 00:39:18,240
J 'ai un oeuvre, vous m 'accompagnez ?
Avec grand plaisir, Ingrid.
204
00:39:18,440 --> 00:39:20,560
Vous pourriez me donner des conseils ou
quelque chose ? Bien sûr.
205
00:39:21,740 --> 00:39:24,860
Ça ne te dérange pas Audrey ? Oh non,
pas du tout. Moi, je vais aller faire un
206
00:39:24,860 --> 00:39:25,860
petit test.
207
00:40:16,650 --> 00:40:18,150
T 'es trop tentante, toi.
208
00:41:08,970 --> 00:41:13,090
Mais qui es -tu ? Celle qui vient de
lécher ton gode.
209
00:41:13,710 --> 00:41:17,550
Qui ? Celle -là.
210
00:41:24,690 --> 00:41:31,470
Tu aimes ma langue ? Oui.
211
00:42:07,050 --> 00:42:09,610
vous disiez, baisez -moi, baisez -moi
encore.
212
00:42:10,910 --> 00:42:15,330
Mais trop de texte gâche le plaisir de
recommencer.
213
00:42:15,550 --> 00:42:17,870
Et moi, j 'adore.
214
00:42:20,230 --> 00:42:24,330
Et puis vous, il vous faut recharger des
batteries, non?
215
00:42:25,830 --> 00:42:28,010
Allez, faisons une pause.
216
00:42:28,430 --> 00:42:32,870
Et je vous promets, les séries, la
journée est loin d 'être finie.
217
00:42:33,810 --> 00:42:38,560
Et puis, allez -y à la piscine. profiter
un petit peu. A tout à l 'heure.
218
00:42:38,860 --> 00:42:39,860
A tout à l 'heure.
219
00:42:43,620 --> 00:42:45,680
Tiens, finalement, j 'ai fait son
conseil.
220
00:42:46,440 --> 00:42:48,260
Je vais aller faire un petit tour à la
piscine.
221
00:42:48,720 --> 00:42:50,980
Tu viens ? Moi, pas.
222
00:42:51,220 --> 00:42:54,260
Moi, ça ne me dit rien. Je pense que je
vais rester plutôt les arts du soleil.
223
00:42:54,680 --> 00:42:56,280
Fais attention au coup de soleil, quand
même.
224
00:43:33,700 --> 00:43:36,800
C 'est bon.
225
00:45:30,700 --> 00:45:31,960
J 'ai l 'impression de flotter sur l
'eau.
226
00:45:32,900 --> 00:45:34,260
C 'est agréable.
227
00:45:35,200 --> 00:45:36,860
Vraiment, c 'est très agréable.
228
00:45:37,280 --> 00:45:40,840
Il y a bien d 'autres choses que tu peux
faire, ma chère Ingrid, avec deux
229
00:45:40,840 --> 00:45:41,638
hommes forts.
230
00:45:41,640 --> 00:45:48,620
Tu l 'imagines ? J 'ai beaucoup d
231
00:45:48,620 --> 00:45:49,620
'imagination, Alberto.
232
00:46:25,920 --> 00:46:28,760
Et vous me baisez où ? Dans l 'eau ou
sur la pelouse ?
233
00:46:31,180 --> 00:46:35,360
Et au frais à la maison de cette tante ?
Je m 'en fous, mais bisez -moi.
234
00:46:38,020 --> 00:46:39,020
Allez, venez.
235
00:48:53,390 --> 00:48:54,390
C 'est une histoire.
236
00:52:44,050 --> 00:52:47,790
Regardez, les filles, il y a Gildas qui
est tout seul sur la terrasse.
237
00:52:48,950 --> 00:52:50,450
Je vais s 'ennuyer, le prof.
238
00:52:51,270 --> 00:52:56,790
Vous savez, les filles, il m 'a baisé
tout à l 'heure et j 'ai pris un pied.
239
00:52:57,190 --> 00:52:58,510
Mais un pied.
240
00:52:59,550 --> 00:53:01,230
J 'ai cherché ça à l 'homme.
241
00:53:02,410 --> 00:53:09,110
Et puis, on l 'offrait comme un dessert
après notre partie de jambon l 'air, les
242
00:53:09,110 --> 00:53:10,110
filles.
243
00:53:12,240 --> 00:53:15,980
Ça vous dit, mademoiselle ? Carrément.
244
00:54:13,070 --> 00:54:15,010
Les queues, tu vas baisser encore mieux.
245
00:54:18,410 --> 00:54:19,410
Ben,
246
00:54:20,130 --> 00:54:22,990
Audrey, j 'ai pas encore fait peur.
247
00:54:24,310 --> 00:54:30,130
Allez, Audrey, tu vas te régaler.
248
00:54:31,950 --> 00:54:37,170
Ah oui, je savais que tu allais penser à
ça.
249
00:55:03,500 --> 00:55:04,800
Je n 'en déteste pas.
250
00:55:10,280 --> 00:55:13,020
Allez, Sarah, profite de ça.
251
00:55:13,800 --> 00:55:14,800
Merci.
252
00:55:50,060 --> 00:55:51,680
Qu 'est -ce que tu fais, Sarah ?
253
00:56:35,560 --> 00:56:37,000
Je vais te faire goûter à mon petit
Audrey.
254
00:58:01,480 --> 00:58:02,480
Merci.
255
00:59:32,910 --> 00:59:37,430
Surtout pas avec le thème du film prévu
dans nos majeurs de Jean -Sébastien
256
00:59:37,430 --> 00:59:40,530
Bach. Parce que moi, Jean -Sébastien
Bach, c 'est vraiment tristelet.
257
00:59:40,770 --> 00:59:42,570
On pourrait faire peut -être autre
chose.
19200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.