All language subtitles for hosts.Fantomes.En.Heritage.S01E03.FRENCH.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,509 --> 00:00:05,490 Eh, Igor, non, c 'est sur mes pieds. Tu sais que tu as beaucoup de chance. 2 00:00:05,690 --> 00:00:08,150 C 'est une camĂ©ra derniĂšre gĂ©nĂ©ration. Tu filmes tout. 3 00:00:08,510 --> 00:00:11,890 Tu n 'en perds pas une seule miette. Ça fera un trĂšs joli souvenir pour les 4 00:00:11,890 --> 00:00:12,890 parents. 5 00:00:13,330 --> 00:00:14,330 J 'ai le trac. 6 00:00:17,610 --> 00:00:19,890 Bonjour, la pĂ©trouille. Bonjour, chef. 7 00:00:20,350 --> 00:00:22,190 Est -ce que vous ĂȘtes en forme ? Oui, chef. 8 00:00:22,610 --> 00:00:24,430 C 'est qui votre chef ? C 'est vous, chef. 9 00:00:24,810 --> 00:00:25,810 Évidemment. 10 00:00:25,950 --> 00:00:27,110 SacrĂ© petit Ă©cureuil vaillant. 11 00:00:28,790 --> 00:00:29,790 Bienvenue dans ce jour. 12 00:00:30,220 --> 00:00:34,220 Aujourd 'hui, nous allons apprendre le tir Ă  l 'arc. Mais avant ça, quelques 13 00:00:34,220 --> 00:00:35,840 consignes Ă©lĂ©mentaires de sĂ©curitĂ©. 14 00:00:38,240 --> 00:00:40,000 Consignes Ă©lĂ©mentaires de sĂ©curitĂ©. 15 00:00:40,600 --> 00:00:43,880 Et moi, je peux le dire ? Non, toi, tu es encore puni, Gabriel. 16 00:00:44,640 --> 00:00:48,020 Cacher les clĂ©s des sanitaires quand on a envie d 'aller aux toilettes, c 'est 17 00:00:48,020 --> 00:00:48,939 pas trĂšs gentil. 18 00:00:48,940 --> 00:00:52,760 Vous serez probablement surpris d 'apprendre que les accidents arrivent 19 00:00:52,760 --> 00:00:56,000 que les flĂšches aient touchĂ© leur cible. Souvent, les enfants excitĂ©s courent 20 00:00:56,000 --> 00:00:57,440 aprĂšs leurs flĂšches et trĂ©buchent. 21 00:00:57,900 --> 00:00:58,920 Gare aux bobos ! 22 00:00:59,310 --> 00:01:03,210 Donc, rĂšgle de sĂ©curitĂ© numĂ©ro une, on ne court Ă ... 23 00:01:03,210 --> 00:01:10,110 Elle a bien traversĂ©, celle -lĂ . Si c 'est 24 00:01:10,110 --> 00:01:12,150 encore toi, Gabriel, tu vas retourner au coin. 25 00:01:12,590 --> 00:01:16,390 Les enfants, je crois qu 'on va devoir annuler la sortie en forĂȘt. Pas de 26 00:01:16,390 --> 00:01:17,390 panique. 27 00:01:19,770 --> 00:01:21,070 Finalement, panique quand mĂȘme. 28 00:01:23,770 --> 00:01:26,510 Hugo, arrĂȘte de fumer. Je ne voudrais pas que tu cauchemars. 29 00:01:28,380 --> 00:01:33,500 Ça tremblote, ça tremblote, ça tremblote ! Faut que j 'aille Ă  l 'hĂŽpital ! 30 00:02:01,260 --> 00:02:02,260 On dirait bien qu 'un nouveau. 31 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Bienvenue. 32 00:02:15,140 --> 00:02:16,540 Nabil, mon amour. 33 00:02:17,520 --> 00:02:23,000 Nabil ! Les objets, ils sont lĂ  ? Non, mais non, justement. 34 00:02:24,060 --> 00:02:27,520 Ils sont pas lĂ , y 'a pas de pigeons, y 'a pas de fantĂŽmes. 35 00:02:31,340 --> 00:02:34,440 Tu ne serais pas de se noyer ton ouvrier prĂ©fĂ©rĂ©, toi ? Possible. 36 00:02:35,160 --> 00:02:36,360 Oh, clair d 'Ɠil. 37 00:02:37,000 --> 00:02:38,860 Double clair d 'Ɠil. Oh, oui. 38 00:02:44,560 --> 00:02:46,200 Non, pas toi. Toi, t 'en vas pas, toi. 39 00:02:46,440 --> 00:02:47,740 Toi, toi, va -t 'en. Va -t 'en pas. 40 00:02:48,220 --> 00:02:49,220 Reste lĂ . 41 00:02:49,300 --> 00:02:50,380 Oh, qu 'il n 'en est plus seul. 42 00:02:51,640 --> 00:02:52,640 Si. 43 00:02:52,680 --> 00:02:53,680 Si, c 'est. 44 00:02:54,340 --> 00:02:56,260 Bon, ça ne va pas ĂȘtre pour tout de suite, ce bĂ©bĂ©. 45 00:02:58,670 --> 00:03:00,790 Il y a les ouvriers qui sont lĂ . 46 00:03:01,210 --> 00:03:02,450 Il y a le pigeon aussi. 47 00:03:05,010 --> 00:03:06,110 Il est crapouillĂ©. 48 00:03:06,870 --> 00:03:08,690 Oui. Enfin non, du coup. 49 00:03:10,310 --> 00:03:11,230 Pourquoi ? 50 00:03:11,230 --> 00:03:22,690 Oh 51 00:03:22,690 --> 00:03:23,690 mon Dieu. 52 00:03:23,930 --> 00:03:27,250 Qu 'est -ce que c 'est que ces armes de derniĂšre gĂ©nĂ©ration ? Relia... 53 00:03:42,410 --> 00:03:43,530 Une guerre est claire. 54 00:03:44,470 --> 00:03:51,330 RĂ©union d 'urgence. Notre nouvel ennemi, ces ouvriers. 55 00:03:51,470 --> 00:03:52,710 Ils ont gagnĂ© notre territoire. 56 00:03:53,030 --> 00:03:55,970 Nous sommes envahis et ça ne peut pas durer. C 'est notre chĂąteau et ils vont 57 00:03:55,970 --> 00:03:57,870 dĂ©truire. Nous nous devons de rĂ©sister. 58 00:03:59,430 --> 00:04:04,330 Comment battre ? Nous pas bĂąton. Nous pas caillou. 59 00:04:05,660 --> 00:04:08,820 ou pas un ours ? Vous pouvez vous taire, s 'il vous plaĂźt ? Vous ne comprenez 60 00:04:08,820 --> 00:04:12,380 pas. Alison ne saisit pas la profondeur des sentiments que je ressens Ă  son 61 00:04:12,380 --> 00:04:15,120 Ă©gard. Sentiment amoureux. 62 00:04:15,860 --> 00:04:17,980 Si on pouvait arrĂȘter la guerre avec des poĂšmes, ça se ferait. 63 00:04:18,959 --> 00:04:23,000 C 'est beaucoup plus compliquĂ© qu 'une guerre. J 'essaye de composer un poĂšme 64 00:04:23,000 --> 00:04:26,360 ouvert, complexe et dĂ©licieux afin de lui exprimer mes sentiments et je ne 65 00:04:26,360 --> 00:04:30,300 pas me concentrer avec une bande d 'imbĂ©ciles qui parlent sans arrĂȘt de 66 00:04:30,620 --> 00:04:33,600 Oh, et de cƓur, et qui mettent en danger mon art. 67 00:04:33,820 --> 00:04:35,000 Les artistes, tous des tirs au flanc. 68 00:04:37,400 --> 00:04:40,420 Je me demande s 'il serait pas un peu Ă  voile et Ă  vapeur, celui -lĂ . 69 00:04:40,700 --> 00:04:42,700 Roland, c 'est pas du tout Ă  l 'ordre du jour. Enfin, il y a des gens trĂšs bien 70 00:04:42,700 --> 00:04:45,800 qui ont des... Peu importe. Allez, vous allez espionner Alison, et moi, je vais 71 00:04:45,800 --> 00:04:47,520 obsĂ©der les ouvriers. Je vais observer les ouvriers. 72 00:04:48,140 --> 00:04:49,280 Repos. À tout Ă  l 'heure. 73 00:04:50,880 --> 00:04:54,040 Tu pourras m 'occuper du bĂ©bĂ© ? Il n 'y aura pas de bĂ©bĂ©. Quoi, pour pas dire ça 74 00:04:54,040 --> 00:04:55,040 ? Il m 'a quittĂ© en vivant. 75 00:04:55,270 --> 00:04:55,789 Des fois. 76 00:04:55,790 --> 00:04:57,810 Non, c 'est pas la question, j 'en veux pas. De toute façon, est -ce que vous 77 00:04:57,810 --> 00:05:00,370 savez comment on fait les bĂ©bĂ©s, Bert ? À gratouiller. VoilĂ , et lĂ , vous venez 78 00:05:00,370 --> 00:05:01,790 nous empĂȘcher de... À gratouiller, justement. 79 00:05:03,170 --> 00:05:05,890 OK, on va ĂȘtre tout clairs. DorĂ©na avant, Bert, je vous interdis de rentrer 80 00:05:05,890 --> 00:05:10,110 ma chambre. C 'est clair, Bert ? DorĂ©na avant, ça veut dire tout le temps ? 81 00:05:10,110 --> 00:05:12,750 VoilĂ . Tout le temps, tout le temps ? Tout le temps, tout le temps. Ah, d 82 00:05:12,750 --> 00:05:14,690 'accord. Maintenant, plus j 'ai dit. Non plus. 83 00:05:14,910 --> 00:05:21,390 Alison ? Quoi ? Oui, Thierry, bonjour, ça va ? Vous avez vu ? C 'est peut -ĂȘtre 84 00:05:21,390 --> 00:05:22,369 mieux sur la tĂȘte. 85 00:05:22,370 --> 00:05:23,370 Oui. 86 00:05:24,110 --> 00:05:27,650 On a un petit problĂšme, je peux vous voir 5 minutes ? Hop lĂ , c 'est gĂ©nial. 87 00:05:27,830 --> 00:05:29,110 Oui, je mets 5 Ă©toiles. 88 00:05:30,910 --> 00:05:32,150 Ça claque ? Non. 89 00:05:32,530 --> 00:05:33,530 Regarde la folie. 90 00:05:34,510 --> 00:05:35,510 Regarde lĂ . 91 00:05:39,710 --> 00:05:44,170 Eh, une petite rĂ©servation ? Eh, 92 00:05:45,770 --> 00:05:48,570 ça va ? Non, rien, je faisais surfer sur le web. 93 00:05:49,350 --> 00:05:50,570 Petit cafĂ©, hein ? Avec plaisir. 94 00:05:51,420 --> 00:05:55,980 Il paraĂźt clair comme ça, mais en fait, c 'est un bon cafĂ© mexicain, trĂšs lĂ©ger, 95 00:05:56,040 --> 00:05:57,160 qui s 'appelle Legerto. 96 00:05:57,440 --> 00:05:59,640 Ça se trouve en grande surface. 97 00:05:59,960 --> 00:06:02,580 Bon, on a un petit souci avec le tout -Ă  -les -goĂ»ts de la partie ouest. 98 00:06:03,180 --> 00:06:04,360 Il est entiĂšrement fissurĂ©. 99 00:06:04,640 --> 00:06:08,960 D 'accord, mais ça, c 'est important, ça ? Ça Ă©vacue les eaux usĂ©es. Si on le 100 00:06:08,960 --> 00:06:09,960 fait pas, elles vont s 'infiltrer. 101 00:06:10,460 --> 00:06:14,960 OĂč ça ? Dans la terre ? Donc, ça va, alors ? Non, c 'est illĂ©gal. Oui, mais 102 00:06:14,960 --> 00:06:16,340 ça se voit pas ? Ça peut vite se sentir. 103 00:06:16,540 --> 00:06:18,960 Ouais, mais je mettrais des fleurs qui sentent bon. C 'est vrai. 104 00:06:20,750 --> 00:06:23,330 Qu 'est -ce qu 'on doit faire, du coup ? Tout refaire. 105 00:06:24,870 --> 00:06:28,330 Mais il n 'y en a pas combien ? 15, 20 000 euros, je dirais. 20 000 euros ? Et 106 00:06:28,330 --> 00:06:30,590 voilĂ , comme par hasard, le poudre, finalement, c 'est plus cher. 107 00:06:30,790 --> 00:06:33,570 J 'ai vĂ©cu exactement la mĂȘme chance dans ma maison du Cap -Ferrin. Allez, 108 00:06:33,570 --> 00:06:34,990 Bricomola, vous prenez la carte. 109 00:06:35,590 --> 00:06:38,810 10%. Commandez -lui de rĂ©parer le mur de ma chambre, quel que soit le prix. 110 00:06:38,930 --> 00:06:42,870 Alors, Ă©coutez -moi bien. La vitrique, c 'Ă©tait quelque chose. Mais vos 111 00:06:42,870 --> 00:06:46,090 ouvriers, lĂ , ils feraient passer la loutfaf pour une bande de scouts 112 00:06:46,090 --> 00:06:49,090 maladroits. MĂȘme si je dois reconnaĂźtre que le scout peut s 'avĂ©rer ĂȘtre un 113 00:06:49,090 --> 00:06:50,090 Ă©mirat doutable en forĂȘt. 114 00:06:50,539 --> 00:06:53,060 Normalement, si vous attendez bien les soldes, vous arrivez Ă  ça. 115 00:06:53,560 --> 00:06:55,380 Vous en pensez quoi, Alison ? On n 'a pas 15 000. 116 00:06:55,760 --> 00:06:56,760 On n 'a pas 15 000. 117 00:06:57,240 --> 00:06:59,380 Moi, je peux voir ce que je peux faire, mais malheureusement, je crains qu 'on 118 00:06:59,380 --> 00:07:02,660 reste dans ce dos -lĂ . C 'est lui ! Vous ĂȘtes naĂŻf ou quoi ? Il faut faire 119 00:07:02,660 --> 00:07:03,960 quelque chose, parce que nous, on ne peut pas, lĂ . 120 00:07:04,240 --> 00:07:10,440 Tout va bien ! Vous voyez bien que c 'est un bonheur. 20 000 euros ! Laissez 121 00:07:10,440 --> 00:07:11,940 -nous rĂ©flĂ©chir. 122 00:07:13,060 --> 00:07:15,840 Thierry, parce que c 'est vrai qu 'on est trĂšs confus avec cette nouvelle. 123 00:07:16,100 --> 00:07:17,780 C 'est un petit con, quand mĂȘme. Oui, je comprends. 124 00:07:18,330 --> 00:07:20,590 Vous savez, j 'ai l 'habitude d 'aller sur les chantiers et d 'annoncer des 125 00:07:20,590 --> 00:07:24,470 petites imprĂ©vues et puis... VoilĂ , je connais cette stratĂ©gie par cƓur. Il 126 00:07:24,470 --> 00:07:29,170 essaye de vous embobiner. Vous avez l 'habitude du coup, hein ? C 'est pas 127 00:07:29,170 --> 00:07:30,170 Ă©vident. 128 00:07:30,290 --> 00:07:34,690 Ils sont pris Ă  la gorge ! Taisez -vous ! 129 00:07:34,690 --> 00:07:40,670 Oui, oui, effectivement. 130 00:07:40,990 --> 00:07:43,810 Tu as raison, c 'est ça. Parce qu 'on cherchait le titre d 'une chanson ce 131 00:07:43,810 --> 00:07:45,330 matin. Oui, c 'est ça, taisez -vous. 132 00:07:45,950 --> 00:07:46,950 Exactement, ça fait... 133 00:07:47,360 --> 00:07:54,220 Tais -vous ! Tais -vous ! Tais -vous ! 134 00:07:54,220 --> 00:08:01,220 Tais -vous ! Tais -vous ! Tais -vous ! Tais -vous ! Tais -vous ! Tais 135 00:08:01,220 --> 00:08:07,920 -vous ! Tais -vous ! 136 00:08:07,920 --> 00:08:11,540 Tais -vous 137 00:08:11,540 --> 00:08:15,120 ! 138 00:08:15,950 --> 00:08:20,470 ArrĂȘtez avec votre trou, espĂšce de folle. Paul, me parlez de la torte sous 139 00:08:20,470 --> 00:08:22,050 toit. J 'attends vos excuses. 140 00:08:22,350 --> 00:08:24,610 Et entre nous, Alison, la salopette, c 'est pour les hommes. 141 00:08:46,700 --> 00:08:48,800 C 'est l 'anniversaire de ma mort. Tu me dĂ©ranges pas ? Pardon. 142 00:08:50,720 --> 00:08:51,720 Pardon. 143 00:08:53,540 --> 00:08:54,540 Oui. 144 00:08:56,020 --> 00:08:58,540 Je vais te laisser tranquille, s 'il te plaĂźt. 145 00:08:58,780 --> 00:08:59,780 Oui. Oui. 146 00:08:59,880 --> 00:09:01,140 Allez. OK. 147 00:09:01,520 --> 00:09:02,520 Bonne journĂ©e. 148 00:09:02,560 --> 00:09:04,600 Et toi aussi. Bonne journĂ©e Ă  toi. Oui. 149 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Oui. 150 00:09:07,420 --> 00:09:09,160 Allez, sonne. Oh, mais non, mais enfin. 151 00:09:10,900 --> 00:09:16,280 On fait quoi ? Oui. Eh, dis n 'importe quoi Ă  l 'autre. J 'ai rĂ©flĂ©chi. 152 00:09:16,590 --> 00:09:19,410 En vrai, on doit se concentrer sur une chose. Tout ce qui est visible. 153 00:09:19,890 --> 00:09:23,150 Quand t 'arrives dans un hotel, tu vois quoi ? La dĂ©co, la peinture, la 154 00:09:23,150 --> 00:09:25,130 moquette. À l 'accueil, des petites chips. 155 00:09:25,350 --> 00:09:29,570 Wow ! Accueillant. T 'arrives dans ta chambre, tu dis, wow, spacieux. Oh, 156 00:09:29,570 --> 00:09:30,650 de bain ! Alors, je te coupe. 157 00:09:31,370 --> 00:09:33,790 Qui dit salle de bain, dit tout Ă  l 'Ă©gout. Tout Ă  l 'Ă©gout, on s 'en fout. 158 00:09:34,250 --> 00:09:38,190 T 'as dĂ©jĂ  vu un avis ? Oh, super hĂŽtel, les enfants adorĂ©s. Il y avait un super 159 00:09:38,190 --> 00:09:42,230 tout Ă  l 'Ă©gout. Enfin, t 'es con ou quoi ? Le tout Ă  l 'Ă©gout, c 'est la 160 00:09:42,230 --> 00:09:43,230 sĂ©curitĂ© des clients. 161 00:09:43,530 --> 00:09:44,910 T 'as dĂ©jĂ  vu un avis Internet ? 162 00:09:45,240 --> 00:09:46,740 Il Ă©tait gĂ©nial ce week -end au chĂąteau. 163 00:09:47,020 --> 00:09:50,720 C 'est vrai que les enfants ont dĂ©rapĂ© sur une mare de caca, mais la dĂ©co Ă©tait 164 00:09:50,720 --> 00:09:53,400 magnifique. Mais s 'il n 'y a pas de problĂšme, personne n 'a vu que c 'Ă©tait 165 00:09:53,400 --> 00:09:56,200 dangereux. Ah, t 'es fou, en fait ? Non, je veux juste qu 'on fasse rentrer le 166 00:09:56,200 --> 00:09:57,200 conseil. 167 00:09:57,340 --> 00:09:59,260 Oui, d 'accord, je comprends ton plan. 168 00:09:59,580 --> 00:10:03,060 Plus de dettes, d 'abord, et plus de soucis non plus, puisqu 'on sera en 169 00:10:04,660 --> 00:10:08,220 T 'as dĂ©jĂ  vu un mec en tĂŽle qui a pris perpĂšte pour une mare de caca, toi ? 170 00:10:08,220 --> 00:10:13,760 Oui, bonjour ! 171 00:10:16,190 --> 00:10:16,989 D 'accord. 172 00:10:16,990 --> 00:10:17,990 Rappelez -moi vos dates dĂ©jĂ . 173 00:10:18,130 --> 00:10:22,050 Alors, on arrive le 6... Le 6 quoi ? Octobre. 174 00:10:22,990 --> 00:10:26,030 Ok. Quel octobre ? Celui qui arrive. Celui qui arrive. Oui. 175 00:10:26,950 --> 00:10:29,810 Écoutez, si c 'est compliquĂ©, on peut annuler. Mais bon, dans ce cas -lĂ , vous 176 00:10:29,810 --> 00:10:33,330 nous remboursez. Non, non, non, pas du tout. On serait ravis de vous 177 00:10:33,870 --> 00:10:36,390 TrĂšs bien. Je vous dis aussi ce qui arrive, M. 178 00:10:36,610 --> 00:10:37,609 Bardin. 179 00:10:37,610 --> 00:10:39,130 Baroin. Allez, au revoir. 180 00:10:47,950 --> 00:10:54,570 Tu es comme... Tu es comme... Tu es comme une... Comme une chaudiĂšre ? 181 00:10:54,730 --> 00:10:55,730 vous voyez bien que ça ne rime pas. 182 00:10:59,130 --> 00:11:03,690 Une... Un glaive ? Un chaudron ? Une chaudronne, alors. 183 00:11:03,930 --> 00:11:04,569 Oh, super. 184 00:11:04,570 --> 00:11:07,470 Parce que chaudronne, Ă  l 'histoire... Parce que je ne m 'entends plus 185 00:11:07,470 --> 00:11:08,750 rĂ©flĂ©chir. Ah, pardon. 186 00:11:11,090 --> 00:11:14,170 Une valve ? Oui, une valve. 187 00:11:14,870 --> 00:11:18,800 L 'autre. On fait ça pour aider, nous, hein ? On ne gagne pas un 16 terres dans 188 00:11:18,800 --> 00:11:19,359 l 'histoire. 189 00:11:19,360 --> 00:11:20,440 Tes grandes chaussettes, lĂ . 190 00:11:20,840 --> 00:11:24,080 Les ouvriers sont des gens mĂ©prisables qui ne peuvent pas rĂ©sister lorsque l 191 00:11:24,080 --> 00:11:26,740 'occasion de faire du pognon se prĂ©sente. Il suffit de les prendre la 192 00:11:26,740 --> 00:11:30,760 le sac, apporter la preuve de leur larcin Ă  Alison, et ensuite, elle 193 00:11:30,760 --> 00:11:34,960 naturellement au conflit avec le chef des chantiers, Thierry, en le menaçant 194 00:11:34,960 --> 00:11:35,960 porter plainte. 195 00:11:38,000 --> 00:11:42,300 Mais c 'est un complot. Oui, et ? C 'est ignoble. 196 00:11:42,560 --> 00:11:47,300 Qui est pour ? Je me dĂ©solidarise. 197 00:11:51,000 --> 00:11:52,200 Bon vent, la flĂšche. 198 00:11:54,880 --> 00:11:58,140 L 'insulte me fait taire sous mon propre doigt. 199 00:11:58,800 --> 00:12:01,880 Mais quelle Ă©poque ! Elle n 'est mĂȘme pas venue me prĂ©senter ses excuses. 200 00:12:02,400 --> 00:12:03,600 C 'est juste inadmissible. 201 00:12:04,040 --> 00:12:05,040 J 'attends. 202 00:12:05,360 --> 00:12:07,360 Il fait bien trop longtemps, mais j 'attends. 203 00:12:07,700 --> 00:12:08,700 Ah ben ça, je vous comprends. 204 00:12:09,040 --> 00:12:10,700 Moi aussi, j 'attends depuis bien trop longtemps. 205 00:12:11,440 --> 00:12:13,000 Ça me rappelle un oncle Ă  moi, Roger. 206 00:12:13,860 --> 00:12:14,839 Impatient au possible. 207 00:12:14,840 --> 00:12:16,160 Il faisait du commerce au marchĂ© noir. 208 00:12:17,360 --> 00:12:18,480 Ça, il ne faudrait pas que je vous le dise. 209 00:12:19,600 --> 00:12:24,560 C 'est censĂ© ĂȘtre un petit secret, mais vous savez... Ah ben non ! 210 00:12:24,560 --> 00:12:35,500 Oh 211 00:12:35,500 --> 00:12:37,980 ! Vous m 'avez fait peur. 212 00:12:38,640 --> 00:12:39,640 Vous pouvez me tutoyer. 213 00:12:39,980 --> 00:12:40,980 Oui. 214 00:12:41,340 --> 00:12:43,420 Tu vas bien ? Ça va et toi ? 215 00:12:45,760 --> 00:12:47,280 Demain, c 'est l 'anniversaire de ma mort. 216 00:12:48,040 --> 00:12:49,040 Joyeux anniversaire. 217 00:12:49,520 --> 00:12:51,100 Je ne sais pas si ça te souhaite. 218 00:12:53,200 --> 00:12:54,580 C 'est peut -ĂȘtre pas un bon souvenir. 219 00:12:55,580 --> 00:12:59,420 Le cĂŽtĂ© positif, c 'est que demain, je vais pouvoir voir ma famille. 220 00:12:59,640 --> 00:13:01,600 Ils viennent se recueillir tous les ans ici. 221 00:13:02,020 --> 00:13:03,600 C 'est sympa. 222 00:13:04,240 --> 00:13:06,100 Je vais prendre ma bouche. 223 00:13:09,980 --> 00:13:10,980 Prends les deux. 224 00:13:19,860 --> 00:13:24,220 Alison, je peux te demander un service ? Oui. 225 00:13:24,880 --> 00:13:29,520 Tu pourrais transmettre un message pour moi Ă  ma famille ? Ah non, ça je peux 226 00:13:29,520 --> 00:13:30,179 pas, Daniel. 227 00:13:30,180 --> 00:13:33,000 Parce que si je commence... Mais au moins leur dire que tout va bien. 228 00:13:33,200 --> 00:13:36,980 Il y a Oscar, mon fils, qui vient demain avec son amoureuse, et Carole, ma 229 00:13:36,980 --> 00:13:39,480 femme, qui vient avec son mari, HervĂ©. 230 00:13:40,020 --> 00:13:41,460 Et son mari ? Ouais. 231 00:13:41,820 --> 00:13:47,600 Oui, tout va bien. Il n 'y a pas de billes. Je suis trĂšs heureux pour eux. 232 00:13:47,600 --> 00:13:50,760 'y a pas de... Pour refaire sa vie, c 'est normal. 233 00:13:51,280 --> 00:13:55,000 Tu le connaissais ? Oui, trĂšs bien. HervĂ©, c 'Ă©tait mon meilleur ami. 234 00:13:55,400 --> 00:13:58,360 Il Ă©tait trĂšs proche de nous. Il avait mĂȘme son propre jeu de clĂ©. 235 00:13:58,860 --> 00:14:01,920 Pour te dire, je me souviens d 'un dimanche. 236 00:14:02,260 --> 00:14:04,900 Je rentrais plus tĂŽt d 'un week -end en forĂȘt. 237 00:14:05,260 --> 00:14:09,760 HervĂ© m 'avait laissĂ© un jeu de piste. Qui d 'un pullover, qui d 'une chemise, 238 00:14:09,760 --> 00:14:10,880 qui d 'un blue jeans. 239 00:14:11,420 --> 00:14:15,980 En direction de la chambre, je me dis, tiens, qu 'est -ce qui se trame ? Un 240 00:14:15,980 --> 00:14:17,160 cache -cache. 241 00:14:17,960 --> 00:14:22,660 Les coquins. J 'ouvre la porte et je retire la couette. 242 00:14:22,900 --> 00:14:23,940 Carole qui hurle. 243 00:14:25,700 --> 00:14:30,900 Carole, Carole. Je me retourne, je vois deux pattes de loup sur le rideau. J 244 00:14:30,900 --> 00:14:31,900 'ouvre. 245 00:14:32,040 --> 00:14:35,220 HervĂ© en slip, tendu comme un lit. 246 00:14:37,849 --> 00:14:41,070 On s 'est bidonnĂ© la crise de rigolade. 247 00:14:45,890 --> 00:14:50,990 Pourquoi vous me regardez comme ça ? Vous n 'allez pas imaginer tout de mĂȘme 248 00:14:50,990 --> 00:14:57,610 que... Oh mon Dieu, le Nico 249 00:14:57,610 --> 00:15:01,490 ! Mais peut -ĂȘtre qu 'il Ă©tait juste venu prendre une douche. Une douche ? 250 00:15:01,490 --> 00:15:05,930 s 'il prenait de chaudiĂšre. Mais Alisson ! Peut -ĂȘtre que vous ĂȘtes juste 251 00:15:05,930 --> 00:15:06,930 coquĂ©e. 252 00:15:07,460 --> 00:15:12,440 Que quoi ? Que quoi ? Quoi ? Qui ? Que qui ? Que qui ? VoilĂ , dites -le, n 253 00:15:12,440 --> 00:15:13,500 pas peur du mot, AlcĂšne. 254 00:15:14,120 --> 00:15:17,240 Cocu, le bon Cocu, l 'Ă©cureuil Cocu. 255 00:15:18,360 --> 00:15:21,260 Plaisir FM, la radio de nos envies. 256 00:15:50,700 --> 00:15:53,300 Je vous assure que ce n 'est qu 'une question de temps. Ils ont l 'arnaque 257 00:15:53,300 --> 00:15:54,259 le sang, ces gens -lĂ . 258 00:15:54,260 --> 00:15:55,260 Tassez -vous. 259 00:15:55,500 --> 00:15:57,980 On va prouver Ă  Alison que ce sont des escrocs. 260 00:16:00,740 --> 00:16:02,560 Et voilĂ , tenez, regardez, c 'est parfait. 261 00:16:02,900 --> 00:16:05,400 Le miel est tombĂ©, les abeilles vont venir. 262 00:16:06,100 --> 00:16:09,140 Mais pourquoi que les abeilles reviendraient sur le miel ? C 'est Ă  263 00:16:09,140 --> 00:16:11,320 'ils font. La façon de parler, c 'est... Tassez -vous. 264 00:16:12,400 --> 00:16:15,760 Mais si elles font le miel, elles n 'ont pas besoin de venir dessus, parce que c 265 00:16:15,760 --> 00:16:18,260 'est Ă  elles qu 'ils font. Oui, bon, ça va. Ça n 'a pas de sens. 266 00:16:18,540 --> 00:16:19,880 Ou alors des mouches. 267 00:16:20,250 --> 00:16:21,370 Ou alors des granouilles. 268 00:16:23,470 --> 00:16:24,470 Tassez -vous. 269 00:16:24,890 --> 00:16:27,350 C 'est parfait, ça marche. 270 00:16:28,970 --> 00:16:31,190 Qu 'est -ce que je disais ? Roland se trompe rarement. 271 00:16:31,550 --> 00:16:33,930 Vous avez fait tomber votre portefeuille. 272 00:16:34,730 --> 00:16:38,250 Qu 'est -ce qu 'il fait ? Il n 'a mĂȘme pas regardĂ© s 'il y avait de l 'argent 273 00:16:38,250 --> 00:16:40,730 dedans. C 'est Ă  nouveau ou quoi ? Quel imbĂ©cile. 274 00:16:41,070 --> 00:16:43,890 C 'est un ouvrier. 275 00:16:44,370 --> 00:16:46,490 C 'est comme si tu me disais qu 'une femme avait des idĂ©es. 276 00:16:46,930 --> 00:16:47,990 Il y a plein d 'autres choses. 277 00:16:55,580 --> 00:16:59,780 Alison ? Oui ? Quand je t 'aime... Oula. 278 00:17:01,140 --> 00:17:03,720 Ça va ? Est -ce que vous me permettez de reprendre ? Bien sĂ»r. 279 00:17:06,020 --> 00:17:09,119 Quand je t 'aime, j 'ai l 'impression d 'ĂȘtre Ă  toi. 280 00:17:09,380 --> 00:17:13,099 Un chevalier, d 'autrefois, le seul homme sur la Terre. 281 00:17:13,800 --> 00:17:16,900 Quand je t 'aime, j 'ai l 'impression d 'ĂȘtre Ă  toi. 282 00:17:18,079 --> 00:17:23,619 Comme la riviĂšre au delta, prise au venu volontaire. Quelle est cette magie qui 283 00:17:23,619 --> 00:17:24,640 unit nos pensĂ©es ? 284 00:17:25,069 --> 00:17:25,989 Demis Roussos. 285 00:17:25,990 --> 00:17:29,230 Demis Roussos. Quoi ? Pardon ? C 'est un chanteur. Vous ĂȘtes en train de dire 286 00:17:29,230 --> 00:17:31,310 les paroles d 'un de ses plus grands succĂšs. Je pense que vous l 'avez 287 00:17:31,310 --> 00:17:32,109 la radio. 288 00:17:32,110 --> 00:17:37,490 Oh mon Dieu ! Mais quelle honte ! Alison, je vous aurais gréé d 'envoyer 289 00:17:37,490 --> 00:17:41,130 champ une missive Ă  ce monsieur Denis Roussos afin de lui prĂ©senter mes plus 290 00:17:41,130 --> 00:17:42,130 plates excuses. 291 00:17:42,470 --> 00:17:48,110 Sachez que je ne suis en aucun cas ni un plagieur, ni un durpateur, mais un 292 00:17:48,110 --> 00:17:49,110 homme de grand cƓur. 293 00:17:49,870 --> 00:17:51,110 Ok ? Ok. 294 00:17:59,540 --> 00:18:01,400 Oui, calme -toi. Ils arrivent, ils arrivent. 295 00:18:03,300 --> 00:18:04,500 Bonjour. Bonjour. 296 00:18:06,120 --> 00:18:07,120 Merci. 297 00:18:07,580 --> 00:18:09,680 Un cafĂ© ? Un cafĂ© ? Bonjour, bonjour. 298 00:18:10,020 --> 00:18:11,600 Bonjour, bonjour. Un cafĂ©, monsieur. 299 00:18:11,960 --> 00:18:13,720 Bonjour, vous voulez un petit cafĂ© ? Alison. 300 00:18:14,040 --> 00:18:17,180 Ah, un petit cafĂ© tous les deux ? Tout seul, un petit cafĂ© toutes les deux 301 00:18:17,180 --> 00:18:19,540 heures ? Thierry, vous voulez un cafĂ© toutes les deux heures ? C 'est bien, je 302 00:18:19,540 --> 00:18:23,340 pense. Vous avez vu que j 'ai mis mon casque dĂšs le matin. 303 00:18:23,600 --> 00:18:24,600 TrĂšs bien. 304 00:18:25,240 --> 00:18:27,620 Je suis dĂ©solĂ© de vous dire ça, mais hier, on a pas mal d 'outils qu 'on 305 00:18:27,620 --> 00:18:30,240 grillait. On va devoir vĂ©rifier le rĂ©seau Ă©lectrique, mais je crains de 306 00:18:30,240 --> 00:18:33,120 vous annoncer de nouvelles dĂ©penses. Et voilĂ , classique. Et demain, ça sera 307 00:18:33,120 --> 00:18:36,760 quoi ? Le plancher qui menace de s 'Ă©crouler ? Ouais, c 'est embĂȘtant quand 308 00:18:36,760 --> 00:18:39,520 mĂȘme. J 'ai aussi dit Ă  MĂ©ga d 'Ă©viter le deuxiĂšme Ă©tage. Et vous devriez faire 309 00:18:39,520 --> 00:18:42,180 pareil. Le plancher, il n 'est pas fiable du tout. Qu 'est -ce que je viens 310 00:18:42,180 --> 00:18:44,380 dire ? Je les connais par cƓur, moi, ces gens -lĂ . 311 00:18:44,820 --> 00:18:49,400 Oui, lĂ , j 'avoue, effectivement, que ça commence Ă  faire un petit peu beaucoup, 312 00:18:49,540 --> 00:18:50,359 lĂ , Thierry. 313 00:18:50,360 --> 00:18:53,280 Les choses se rajoutent. Moi, c 'est quand mĂȘme pas ma faute si vous n 'avez 314 00:18:53,280 --> 00:18:54,640 regardĂ© le chantier avant de faire votre devis. 315 00:18:55,260 --> 00:18:56,900 Non, mais attendez. Le devis, c 'est une chose. 316 00:18:57,290 --> 00:19:00,910 Mais moi, mon problĂšme, c 'est la sĂ©curitĂ© de mes gars avant tout. Ah bon 317 00:19:00,910 --> 00:19:03,390 'est lui ? Bon, on en reparlera plus tard. 318 00:19:05,210 --> 00:19:08,670 T 'as traitĂ© un peu fort, lĂ . Je voudrais pas m 'avancer, mais je me 319 00:19:08,670 --> 00:19:09,910 c 'est pas lui qui a sabotĂ© le tout Ă  l 'Ă©gout. 320 00:19:10,810 --> 00:19:11,870 Vous allez trop loin, lĂ . 321 00:19:12,090 --> 00:19:14,530 En tout cas, s 'il y a un souci aujourd 'hui, j 'aurais du mal Ă  considĂ©rer ça 322 00:19:14,530 --> 00:19:15,530 comme une coĂŻncidence. 323 00:19:16,650 --> 00:19:19,470 Sachez que s 'il vous arrivait quelque chose, je serais toujours lĂ  pour vous 324 00:19:19,470 --> 00:19:22,430 aider. Oui, trĂšs bien. Je sais exactement quoi faire dans ce genre de 325 00:19:39,050 --> 00:19:40,050 Bon anniversaire, Daniel. 326 00:19:41,730 --> 00:19:42,730 C 'est aujourd 'hui. 327 00:19:44,050 --> 00:19:45,150 Ça fait 43 ans. 328 00:19:46,410 --> 00:19:48,170 Oui, j 'ai comptĂ©. Plus que j 'ai que ça Ă  faire. 329 00:19:50,510 --> 00:19:51,510 SacrĂ© Daniel. 330 00:19:53,530 --> 00:19:54,670 Vous, je vous aurais pas Ă  dĂ©noncer. 331 00:19:55,970 --> 00:20:00,490 Oh lĂ  lĂ ... Non, vous croyez pas. 332 00:20:01,630 --> 00:20:04,070 Daniel ? Ces ouvriers, ces ouvriers. 333 00:20:04,290 --> 00:20:06,410 S 'ils sont de bonne foi, et ce n 'est pas ce que je pense... 334 00:20:06,650 --> 00:20:08,730 Nous allons devoir les piĂ©ger nous -mĂȘmes. Et le problĂšme, c 'est que nous 335 00:20:08,730 --> 00:20:10,990 'avons aucun vĂ©ritable moyen d 'agir, Ă  moins d 'adopter une... 336 00:20:10,990 --> 00:20:17,850 Eh ben, il a failli dĂ©couvrir le feu une 337 00:20:17,850 --> 00:20:18,850 deuxiĂšme fois, le primate. 338 00:20:22,470 --> 00:20:23,470 Bingo, banco. 339 00:20:23,630 --> 00:20:26,590 Aucun arsenal, aussi moderne soit -il, ne peut venir Ă  bout d 'un feu ravageur. 340 00:20:26,850 --> 00:20:30,710 On va pas quand mĂȘme tout enflammer ? Un petit feu suffit. Une nĂ©gligence des 341 00:20:30,710 --> 00:20:31,710 ouvriers. 342 00:20:32,490 --> 00:20:33,990 Tayak ? Tayak ? 343 00:20:34,540 --> 00:20:40,320 Taillac ! Taillac ! Reviens ici ! Taillac ! Taillac ! LĂ , ici, ici ! J 'ai 344 00:20:40,320 --> 00:20:41,480 compris. Moi, je suis d 'accord. 345 00:20:43,260 --> 00:20:44,260 Ah oui. 346 00:20:45,060 --> 00:20:46,060 Hyper grand, ouais. 347 00:20:46,240 --> 00:20:48,040 Une moquette ! Je vois. 348 00:20:49,940 --> 00:20:53,740 Regardez la batterie ! C 'est carrĂ©ment une Nomade Lithium 750 ! Bon, essaye pas 349 00:20:53,740 --> 00:20:56,240 de gagner du temps, lĂ . Fais ce qu 'on t 'a demandĂ© et retourne Ă  la cave. Je 350 00:20:56,240 --> 00:20:58,860 sais pas de gagner du temps, pardon. Juste, on voit pas une Nomade Lithium 351 00:20:58,860 --> 00:20:59,860 tous les jours non plus. 352 00:21:00,400 --> 00:21:03,660 Comment c 'est tout ça, toi ? L 'expĂ©rience, en fait. Faut dire que j 353 00:21:03,660 --> 00:21:04,880 passer des petits pains sur la chaudiĂšre. 354 00:21:05,120 --> 00:21:07,460 D 'ailleurs, vous n 'ĂȘtes pas venus souvent. Faudrait passer un peu de temps 355 00:21:07,460 --> 00:21:09,580 temps, parce qu 'il y a vraiment une bonne ambiance en bas. 356 00:21:09,940 --> 00:21:15,260 On pourrait faire une sauterie ou un... OK. 357 00:21:16,000 --> 00:21:18,700 Alors, puisque vous ĂȘtes boulot -boulot, j 'ai peut -ĂȘtre une idĂ©e pour votre 358 00:21:18,700 --> 00:21:22,840 problĂšme. Si vous parvenez Ă  faire passer le rideau par -dessus la source 359 00:21:22,840 --> 00:21:26,220 lumiĂšre, il se pourrait que la chaleur ne puisse plus s 'Ă©vacuer correctement. 360 00:21:26,300 --> 00:21:31,940 Et donc l 'Ă©toffe, en fait, va concentrer l 'Ă©nergie, ce qui va 361 00:21:31,940 --> 00:21:36,020 Vous ĂȘtes familier avec l 'effet Joule ou pas ? On s 'en fout des Joules ! Nous 362 00:21:36,020 --> 00:21:37,840 on veut les flammes, est -ce que ça peut brĂ»ler ? Si on le dit de façon un peu 363 00:21:37,840 --> 00:21:40,960 vulgarisĂ©e, oui, ça peut brĂ»ler. Mais j 'arriverai jamais Ă  faire bouger ces 364 00:21:40,960 --> 00:21:41,639 rideaux ! 365 00:21:41,640 --> 00:21:44,160 Oh si, ça c 'est possible. Ce qu 'il faut, c 'est que vous parveniez Ă  ouvrir 366 00:21:44,160 --> 00:21:48,660 les deux volets de la fenĂȘtre. Ça va crĂ©er une sorte de sas de compression. 367 00:21:50,180 --> 00:21:51,280 Je sens que je vous perds Ă  nouveau. 368 00:21:51,520 --> 00:21:53,180 Non, en fait, c 'est un courant d 'air. 369 00:21:54,020 --> 00:21:55,020 L 'autre. 370 00:21:55,040 --> 00:21:56,040 Un courant d 'air. 371 00:21:57,580 --> 00:22:00,960 Oui, c 'est un courant d 'air. Si on parle comme un enfant, oui, c 'est un 372 00:22:00,960 --> 00:22:03,300 courant d 'air. Tu sais trĂšs bien qu 'on ne peut pas ouvrir les fenĂȘtres. EspĂšce 373 00:22:03,300 --> 00:22:09,800 de crĂ©tin ! Oh merde ! 374 00:22:10,480 --> 00:22:13,300 Traverse -le ! Traverse -le immĂ©diatement, c 'est un oeuvre ! Allez, 375 00:22:13,400 --> 00:22:14,800 galinette ! Oh, 376 00:22:15,660 --> 00:22:18,380 je pourrais tourner de l 'aile. 377 00:22:22,720 --> 00:22:25,500 Un schlingos, lĂ  ? Ça a juste l 'odeur de la campagne. 378 00:22:25,720 --> 00:22:26,720 Pas que. 379 00:22:26,960 --> 00:22:27,960 Eh ben voilĂ . 380 00:22:28,580 --> 00:22:35,360 Il y a un ouvrier cachĂ© dans le salon ou quoi, lĂ  ? Allez, 381 00:22:35,680 --> 00:22:36,679 c 'est bon. 382 00:22:36,680 --> 00:22:39,520 Allez, retourne dans ta cave. Je piloche, ça a Ă©tĂ© vraiment un plaisir, 383 00:22:39,520 --> 00:22:41,160 cas, de passer un petit moment avec chacun d 'entre vous. 384 00:22:41,380 --> 00:22:42,380 C 'Ă©tait super, 385 00:22:43,160 --> 00:22:44,160 tu faisais besoin de moi. 386 00:22:44,220 --> 00:22:46,780 Regardez, Tayak, Ă  toi de jouer. 387 00:22:48,040 --> 00:22:49,040 Allez, petit bonhomme. 388 00:22:50,280 --> 00:22:51,280 Allez, Tayak. 389 00:23:06,640 --> 00:23:09,900 Ah ! Ça fonctionne Ă  merveille ! C 'est un miracle ! J 'ai comme l 'impression 390 00:23:09,900 --> 00:23:10,900 qu 'on fait une bĂȘtise. 391 00:23:11,120 --> 00:23:13,120 Ça commence Ă  agir. Oui. 392 00:23:17,880 --> 00:23:22,040 Alerte ! Alison ! Un feu s 'est dĂ©clarĂ© dans la bibliothĂšque ! Quoi ? Descendez 393 00:23:22,040 --> 00:23:25,800 immĂ©diatement ! DĂ©pĂȘchez -vous ! Descendez de cette cabot ! Un feu vient 394 00:23:25,800 --> 00:23:29,660 dĂ©clarer ! Un instant dans la bibliothĂšque ! Incroyable ! LĂ  ! 395 00:23:32,850 --> 00:23:36,030 Bon sang de bonsoir ! Il est en train de faire capoter notre plan grĂące Ă  la 396 00:23:36,030 --> 00:23:37,030 puissance de ses bras. 397 00:23:40,030 --> 00:23:42,750 Mais comment ça a pu prendre un feu comme ça ? NĂ©gligeance des ouvriers, on 398 00:23:42,750 --> 00:23:43,409 a vus. 399 00:23:43,410 --> 00:23:46,030 CoĂŻncidence, je ne crois pas. Du coup, on va pouvoir nĂ©gocier ce tout Ă  l 400 00:23:46,030 --> 00:23:47,430 'Ă©gout. Je vous Ă©coute, Thierry. 401 00:23:48,190 --> 00:23:50,530 Ça doit ĂȘtre le vent qui a poussĂ© le rideau sur la logĂšre. Ne vous laissez 402 00:23:50,530 --> 00:23:51,189 faire, Alison. 403 00:23:51,190 --> 00:23:54,770 Dites Ă  ce bandit que vous envisagez de porter plainte pour mise en danger de la 404 00:23:54,770 --> 00:23:55,770 vie d 'autrui. 405 00:23:56,030 --> 00:23:58,730 Parce que lĂ , je suis vraiment dĂ©solĂ©e, mais je pourrais porter plainte pour 406 00:23:58,730 --> 00:23:59,890 mise en danger de la vie d 'autrui. 407 00:24:00,390 --> 00:24:01,269 Tout Ă  fait. 408 00:24:01,270 --> 00:24:02,270 Pardon ? 409 00:24:03,370 --> 00:24:06,670 À moins, bien sĂ»r, que nous ne rediscutions le prix du tout -Ă  -les 410 00:24:07,050 --> 00:24:09,190 Non, mais c 'est une blague. C 'est moi qui Ă©teins le feu. De quoi vous me 411 00:24:09,190 --> 00:24:11,890 parlez ? Demandez -lui qui va payer les dĂ©gĂąts. 412 00:24:12,390 --> 00:24:16,410 Qui va payer les dĂ©gĂąts ? Il n 'y a qu 'un rideau Ă  changer. Vous n 'avez qu 'Ă  413 00:24:16,410 --> 00:24:17,410 mettre celui -lĂ , par exemple. 414 00:24:17,610 --> 00:24:18,610 Mais il n 'y a pas d 'or. 415 00:24:19,170 --> 00:24:20,250 Je ne veux pas de noir dans cette piĂšce. 416 00:24:22,230 --> 00:24:23,230 Ouh lĂ , pied dans le trou. 417 00:24:23,790 --> 00:24:24,790 Je parle des rideaux, bien sĂ»r. 418 00:24:25,550 --> 00:24:26,550 C 'est une piĂšce pour les blancs. 419 00:24:26,890 --> 00:24:28,590 C 'est une piĂšce pour les rideaux blancs. 420 00:24:30,340 --> 00:24:33,920 Mais bienvenue chez Noir. Non, bienvenue Ă  vous et vos amis. C 'est pas tout. 421 00:24:34,100 --> 00:24:35,820 Bon, Ă©coutez, Alison, on va s 'arrĂȘter lĂ , je crois. 422 00:24:36,220 --> 00:24:38,980 Depuis le dĂ©but, vous me prĂȘtez d 'ĂȘtre gros. LĂ , vous me tenez des propos un 423 00:24:38,980 --> 00:24:40,160 peu limites. Moi, je peux pas trahir comme ça. 424 00:24:40,980 --> 00:24:42,540 Le contrat n 'est pas respectĂ©, lĂ , Thierry. 425 00:24:42,920 --> 00:24:44,900 Donc, si vous dĂ©cidez de partir maintenant, je ne peux pas vous payer. 426 00:24:46,140 --> 00:24:48,580 Vous avez un bon avocat ? Mais tout le monde a un bon avocat. 427 00:24:48,780 --> 00:24:49,860 Tout le monde a un bon avocat. 428 00:24:50,860 --> 00:24:52,320 Tu n 'es pas d 'avocat. 429 00:24:52,720 --> 00:24:55,380 Je n 'ai pas d 'avocat. Un avocat ? Mais quelle conne. 430 00:24:55,920 --> 00:24:58,140 Pardon. Enfin, bon, je vous envoie la facture. 431 00:24:58,430 --> 00:25:00,910 Thierry, d 'oĂč ces cadeaux ? Non, Thierry, absolument pas. Je suis 432 00:25:00,910 --> 00:25:03,670 vraiment. C 'est le stress qui m 'est montĂ© au cerveau. Je vous fais 433 00:25:03,990 --> 00:25:06,270 Et si je vous dis que toute la journĂ©e, je vois des fantĂŽmes et qu 'ils me 434 00:25:06,270 --> 00:25:09,030 conseillent des trucs Ă  pur toute la journĂ©e ? Non, non, non. On avait 435 00:25:09,070 --> 00:25:12,930 mon cƓur. C 'est un secret. Faut ne dire Ă  personne, d 'accord ? Et voilĂ . 436 00:25:13,530 --> 00:25:14,590 C 'est pour une folle. 437 00:25:15,390 --> 00:25:16,390 Ça lui apprendra. 438 00:25:17,890 --> 00:25:19,730 Thierry, Ă©coutez cet idiot, lĂ , vraiment. 439 00:25:20,010 --> 00:25:21,690 Je vous jure, vous avez pris la mouche pour rien. 440 00:25:22,650 --> 00:25:25,850 Thierry ! Parce que t 'es comme ça, c 'est trop bĂȘte. 441 00:25:26,190 --> 00:25:27,190 Mais non ! 442 00:25:27,660 --> 00:25:31,980 Et si je nous offrais 800 euros chaque vacances ? Faut juste les utiliser avant 443 00:25:31,980 --> 00:25:33,660 juin. Ok, je vois. 444 00:25:33,980 --> 00:25:36,720 Une nuit dans la suite Ninja, il y a des moutes chacune. 445 00:25:44,040 --> 00:25:45,200 La famille du Daniel. 446 00:25:48,400 --> 00:25:49,400 Carole. 447 00:25:53,080 --> 00:25:55,060 Tu veux que je leur dise un truc en particulier ? 448 00:25:56,810 --> 00:25:59,690 T 'as raison, je pense que c 'est mieux si tu leur dis rien du tout. 449 00:26:01,210 --> 00:26:03,970 Je veux pas les inquiĂ©ter, je veux qu 'ils vivent leur vie pour qu 'ils se 450 00:26:03,970 --> 00:26:04,970 prĂ©occupent de ma mort. 451 00:26:09,350 --> 00:26:12,630 Un jour, cette femme va te demander quelque chose en retour, mon pauvre ami. 452 00:26:49,550 --> 00:26:50,550 Je leur ai parlĂ©. 453 00:26:51,070 --> 00:26:52,070 Mais pas de toi. 454 00:26:52,830 --> 00:26:53,970 J 'ai posĂ© deux, trois questions. 455 00:26:55,290 --> 00:26:58,590 Je pense que tu seras content de savoir que ton fils est comptable et trĂ©sorĂ© de 456 00:26:58,590 --> 00:26:59,770 lettres. C 'est tout d 'abord. 457 00:27:00,710 --> 00:27:02,150 Carole a l 'air super Ă©panouie. 458 00:27:02,690 --> 00:27:04,470 Je crois qu 'elle dirige le club de volleyball. 459 00:27:06,150 --> 00:27:07,370 Elle a toujours aimĂ© le volleyball. 460 00:27:09,010 --> 00:27:12,830 Et je dois dire que HervĂ© a l 'air trĂšs gentil avec tout le monde. 461 00:27:14,850 --> 00:27:15,850 Il parle pas beaucoup. 462 00:27:16,350 --> 00:27:18,230 Bah c 'est sĂ»r, il prĂ©fĂšre voler la femme des autres. 463 00:27:19,210 --> 00:27:20,830 Enfin, il est moins marrant que toi, quoi. 464 00:27:22,130 --> 00:27:23,890 Ah, et au fait, il l 'a appelĂ© Daniel. 465 00:27:25,870 --> 00:27:26,870 Ton petit -fils. 466 00:27:47,870 --> 00:27:48,870 Regarde -moi ça. 467 00:27:49,130 --> 00:27:51,670 Le recocu. Non, non, non. 468 00:27:52,890 --> 00:27:53,290 Il 469 00:27:53,290 --> 00:28:01,050 a 470 00:28:01,050 --> 00:28:02,050 mes jambes. 471 00:28:02,790 --> 00:28:03,790 Pas de jambes. 472 00:28:07,030 --> 00:28:08,030 J 'ai grand -pĂšre. 473 00:28:09,010 --> 00:28:11,230 Je suis tellement fiĂšre. Ils l 'ont appelĂ© comme moi, Tani. 474 00:28:12,710 --> 00:28:13,710 Ça y est. 475 00:28:14,350 --> 00:28:15,410 J 'ai mĂȘme mon carton. 476 00:28:17,480 --> 00:28:23,220 Oh mon Dieu ! Ça y est, le Seigneur me rappelle ses cĂŽtĂ©s. 477 00:28:24,400 --> 00:28:25,780 J 'ai tellement bien. 478 00:28:26,540 --> 00:28:27,700 Je vois la lumiĂšre. 479 00:28:28,460 --> 00:28:32,980 Pouvez -vous la voir vous aussi ? Vous avez Ă©tĂ© comme une famille pour moi. 480 00:28:33,480 --> 00:28:34,800 Je vous aime tous. 481 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 À part toi, Roland. 482 00:28:37,180 --> 00:28:39,100 Tu es vraiment une ordure de la pire espĂšce. 483 00:28:39,380 --> 00:28:42,480 Et toi, Georges ? La guerre est finie. Passe Ă  autre chose. 484 00:28:42,740 --> 00:28:45,280 Marie -Catherine, tu ne seras jamais reine. 485 00:28:45,560 --> 00:28:46,560 Tu es vieille. 486 00:28:46,700 --> 00:28:47,700 Accepte -le. 487 00:28:48,380 --> 00:28:51,960 Et toi, Berthe, il faut vraiment que quelqu 'un soit honnĂȘte avec toi une 488 00:28:51,960 --> 00:28:52,839 fois pour toutes. 489 00:28:52,840 --> 00:28:54,380 Tu ne sens pas la campagne. 490 00:28:54,720 --> 00:29:01,000 Tu sens la... Merde. Oh non ! 491 00:29:01,000 --> 00:29:03,700 ExtrĂȘmement gĂȘnant. 492 00:29:03,920 --> 00:29:05,700 Je vais te prĂ©venir. Oui, j 'ai pas compris. 493 00:29:06,880 --> 00:29:07,880 Oups. 494 00:29:08,000 --> 00:29:10,800 Attendez, on est quand mĂȘme toujours une famille, non ? C 'est pas ce que je 495 00:29:10,800 --> 00:29:11,800 voulais dire. 496 00:29:14,820 --> 00:29:20,760 T 'as vraiment envie de faire des marmots, pas vrai ? Peut -ĂȘtre ce soir ? 497 00:29:20,760 --> 00:29:22,540 pas jeudi que j 'ai le droit de rentrer dans la chambre. 498 00:29:27,480 --> 00:29:29,720 Dommage, hein ? T 'as failli ĂȘtre mignon. 499 00:29:33,520 --> 00:29:35,220 Ouais. Et on a compris ? 40580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.