All language subtitles for Youth. Homecoming (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,775 --> 00:01:01,620 МОЛОДОСТЬ 2 00:01:01,820 --> 00:01:05,156 ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ 3 00:01:14,089 --> 00:01:18,017 ШИ ВЭЙ, 22 ГОДА ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ 4 00:01:24,158 --> 00:01:28,017 СЕЛО ДАЧЖУ, ЧЖИЛИ, 2014 5 00:02:04,520 --> 00:02:05,999 Это Ши Вэй. 6 00:02:07,640 --> 00:02:08,919 Что? 7 00:02:11,960 --> 00:02:14,639 Ещё нет, работаю. И мне поесть надо. 8 00:02:20,200 --> 00:02:22,119 Шесть рулонов? 9 00:02:32,520 --> 00:02:34,039 Они все разного размера. 10 00:02:34,320 --> 00:02:36,119 Большой — как средний, так что… 11 00:02:36,440 --> 00:02:39,039 Сколько метров? Опять то же самое? 12 00:02:53,560 --> 00:02:55,999 Просто скажи, сколько штук. 13 00:02:56,280 --> 00:02:57,399 Так легче. 14 00:02:57,400 --> 00:02:59,399 Рулоны разных размеров. 15 00:03:15,360 --> 00:03:16,799 Эти идут в доставку. 16 00:03:18,200 --> 00:03:19,599 Должны быть непромокаемыми. 17 00:03:25,920 --> 00:03:26,879 Да? 18 00:03:27,760 --> 00:03:28,719 Что? 19 00:03:33,120 --> 00:03:34,999 Чёрт, я без сил. 20 00:03:35,280 --> 00:03:36,719 Серьёзно. 21 00:03:42,440 --> 00:03:44,719 Обе модели вместе? 22 00:03:46,120 --> 00:03:48,039 Я без сил, говорю тебе. 23 00:03:55,320 --> 00:03:56,999 Конечно, скоро смогу отдохнуть, 24 00:03:57,280 --> 00:03:58,839 но сейчас… 25 00:04:04,960 --> 00:04:06,479 Сколько штук? 26 00:04:09,320 --> 00:04:11,439 Понял. Сколько штук? 27 00:04:15,160 --> 00:04:16,479 Сегодня вечером? 28 00:04:17,080 --> 00:04:21,559 Почему не завтра? Первым делом бы взялся. К чему спешка? 29 00:04:24,400 --> 00:04:25,319 Я их свяжу. 30 00:04:25,560 --> 00:04:26,559 Нет, погоди. 31 00:04:32,720 --> 00:04:35,039 Может, сначала отправлю? Раскрою попозже. 32 00:04:42,440 --> 00:04:44,399 Пока есть работа — живём! 33 00:04:47,240 --> 00:04:49,239 — Так над ними и работаешь? — Постоянно, Ши Вэй. 34 00:04:49,240 --> 00:04:51,399 — Бери ещё. — Ну уж нет. 35 00:04:51,720 --> 00:04:53,839 И так на две больше взял. 36 00:04:54,120 --> 00:04:55,359 Так заканчивай их и бери ещё. 37 00:04:55,640 --> 00:04:58,159 — 5 юаней за фунт? — Хлопок денег стоит. 38 00:04:58,880 --> 00:05:00,279 Значит, отшиваешь эти две партии. 39 00:05:00,560 --> 00:05:03,039 У меня ещё две дома. 40 00:05:03,840 --> 00:05:06,039 Эти три Цзин Минь принёс? 41 00:05:06,800 --> 00:05:08,359 — Ты про эти? — Да. 42 00:05:10,840 --> 00:05:12,839 Можешь ими заняться. 43 00:05:13,200 --> 00:05:14,559 Какими именно? 44 00:05:19,240 --> 00:05:21,559 — Уходишь, Сяо Дун? — Да, крошка. 45 00:05:29,240 --> 00:05:31,319 — Вот его карточка. — Ладно, я его увижу. 46 00:05:31,640 --> 00:05:34,359 — Спросил, почём? — Говорит, полтора юаня за фунт. 47 00:05:34,720 --> 00:05:35,759 — Полтора? — Да. 48 00:05:36,000 --> 00:05:38,799 Короче, мы это всё взвесили, 49 00:05:39,160 --> 00:05:40,959 тут точно одна партия. 50 00:05:41,880 --> 00:05:43,359 Значит, одна партия 51 00:05:44,640 --> 00:05:47,799 вместе с упаковкой. 52 00:06:06,160 --> 00:06:09,079 Босс? Это Сяо Дун. Я тут вам ткани накроил. 53 00:06:09,360 --> 00:06:10,639 Рассчитаться сможем? 54 00:06:10,840 --> 00:06:12,839 Хорошо, когда будет удобно? 55 00:06:13,950 --> 00:06:17,639 СЯО ДУН, 28 ЛЕТ ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ 56 00:06:19,240 --> 00:06:21,719 На Новый год я домой еду. 57 00:06:21,920 --> 00:06:23,159 Нам бы пригодились эти деньги. 58 00:06:23,360 --> 00:06:25,879 Можете просто на карту перевести? 59 00:06:33,360 --> 00:06:36,079 Это ведь Новый год, понимаете? 60 00:06:36,280 --> 00:06:38,959 Через несколько дней? Так вы уже закроетесь. 61 00:06:39,160 --> 00:06:40,839 Так когда у вас будет время? 62 00:06:41,360 --> 00:06:43,439 То есть, когда сможете… 63 00:06:48,920 --> 00:06:49,839 Что? 64 00:06:51,200 --> 00:06:53,679 Если ничего не придёт, я не смогу заплатить. 65 00:06:56,920 --> 00:06:58,079 А через пару дней? 66 00:06:58,280 --> 00:07:00,359 Конечно, но я… 67 00:07:01,520 --> 00:07:03,479 Понимаете, мне надо… 68 00:07:03,680 --> 00:07:07,039 Просто скажите, когда, смогу хоть билет забронировать. 69 00:07:07,280 --> 00:07:08,639 Мне нужно домой ехать, 70 00:07:08,840 --> 00:07:10,599 поэтому надеюсь, что вы сможете… 71 00:07:37,840 --> 00:07:40,199 Ни души. 72 00:10:14,680 --> 00:10:16,559 Я должен людям крупную сумму. 73 00:10:16,840 --> 00:10:19,359 Больше 100 тысяч юаней. Поэтому решил, 74 00:10:19,759 --> 00:10:21,359 что лучше уйти и не возвращаться. 75 00:10:21,680 --> 00:10:23,679 Думаю, через несколько лет 76 00:10:23,920 --> 00:10:26,359 заработаю достаточно, чтобы вернуть долг. 77 00:10:27,240 --> 00:10:29,239 Вот так. Не повезло. 78 00:10:29,520 --> 00:10:30,919 Ещё труднее с ребёнком на шее. 79 00:10:31,200 --> 00:10:32,439 На заводе работать не могу. 80 00:10:32,720 --> 00:10:34,799 Поэтому работал то тут, то там. 81 00:10:35,080 --> 00:10:36,359 Прошло полгода, 82 00:10:36,640 --> 00:10:38,799 а я всё жду, когда мне заплатят. 83 00:10:39,200 --> 00:10:40,959 Все начальники — ублюдки! 84 00:10:41,240 --> 00:10:43,039 И я не единственный. 85 00:10:43,320 --> 00:10:44,239 Уёбки. 86 00:10:44,520 --> 00:10:46,479 До сих пор от меня прячутся. 87 00:10:47,080 --> 00:10:48,679 Вчера вы пришли 88 00:10:48,960 --> 00:10:51,639 как раз тогда, когда я пошёл к начальнику. 89 00:10:52,040 --> 00:10:53,919 Вы там были, сами всё видели. 90 00:10:54,280 --> 00:10:55,759 Он меня снова отшил. 91 00:10:56,040 --> 00:10:58,719 Отшивает уже полгода. 92 00:10:59,040 --> 00:11:00,439 «Прости, налички сейчас нет, 93 00:11:00,720 --> 00:11:03,199 приходи через пару дней». 94 00:11:03,960 --> 00:11:06,119 Ты уже большой мальчик, так? 95 00:11:06,400 --> 00:11:09,439 Я ещё маленький. Это ты большая! 96 00:11:09,720 --> 00:11:10,719 Точно, 97 00:11:09,720 --> 00:11:13,612 {\an8}НЮ ЦЯНЬХУЭЙ, 25 ЛЕТ ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ ЖЕНА СЯО ДУНА 98 00:11:10,960 --> 00:11:12,679 потому что я твоя мама. 99 00:11:12,960 --> 00:11:14,399 Значит, завтра 100 00:11:14,720 --> 00:11:16,879 я стану большим, а ты — маленькой? 101 00:11:17,400 --> 00:11:20,039 Не стану, дорогой. Я могу уже только стареть. 102 00:11:20,720 --> 00:11:23,279 Я тебе подарок дам. 103 00:11:24,640 --> 00:11:26,039 Никаких подарков. 104 00:11:27,040 --> 00:11:28,319 Что тебе подарить? 105 00:11:28,880 --> 00:11:30,439 Именно. 106 00:11:31,280 --> 00:11:33,119 Ты свои подарки уже получила. 107 00:11:33,640 --> 00:11:34,599 Верно. 108 00:11:40,120 --> 00:11:42,599 В Фуцзяне я хорошо зарабатывал. 109 00:11:42,960 --> 00:11:44,839 В Чжили ничего не заработаешь. 110 00:11:44,738 --> 00:11:48,422 {\an8}ЯН ЦЗИЦЗЮНЬ, 20 ЛЕТ ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ 111 00:11:45,120 --> 00:11:48,319 Даже вкалывая, много не заработать. Постоянно в минусе. 112 00:11:48,880 --> 00:11:51,159 Деньги просто уходят. 113 00:11:51,440 --> 00:11:52,599 Жизнь — штука дорогая. 114 00:11:54,120 --> 00:11:55,799 На что ты их тратишь? 115 00:11:56,120 --> 00:11:57,279 Сам не могу понять. 116 00:11:57,520 --> 00:11:59,839 Я же не покупаю дизайнерскую одежду. 117 00:12:00,200 --> 00:12:02,199 Так что не знаю. 118 00:12:02,440 --> 00:12:04,679 Много не тратишь, покупаешь дешёвые вещи… 119 00:12:04,960 --> 00:12:07,159 — Тогда куда деньги уходят? — Точно. 120 00:12:09,400 --> 00:12:12,199 Парни не ходят по магазинам, они в азартные игры играют. 121 00:12:13,520 --> 00:12:14,999 Только не я. 122 00:12:15,560 --> 00:12:16,839 Тогда куда деньги уходят? 123 00:12:17,280 --> 00:12:18,759 Просто уходят. 124 00:12:19,040 --> 00:12:20,159 На шлюх? 125 00:12:20,400 --> 00:12:21,759 Я в такие места не хожу. 126 00:12:22,040 --> 00:12:23,319 Значит, он хороший мальчик. 127 00:12:23,520 --> 00:12:24,279 Вовсе нет. 128 00:12:24,480 --> 00:12:26,079 Может, я не очень хороший, 129 00:12:26,360 --> 00:12:27,379 но никаких проституток. 130 00:12:27,480 --> 00:12:29,079 Значит, безгрешен? 131 00:12:29,360 --> 00:12:30,799 Святоша, получается? 132 00:12:31,080 --> 00:12:33,639 — Тогда куда они уходят? — Питаюсь тоже скромно. 133 00:12:34,280 --> 00:12:37,039 Да. На еду ты не тратишься. 134 00:12:38,360 --> 00:12:40,759 В этом году я вообще на мели. 135 00:12:41,760 --> 00:12:43,239 Почти не работал. 136 00:12:43,800 --> 00:12:46,479 Я заработал 30 тысяч год назад. Помнишь? 137 00:12:48,320 --> 00:12:50,119 — Всё потратил. — Но у тебя была работа. 138 00:12:50,400 --> 00:12:52,159 У кого, у меня? В этом году? 139 00:12:52,800 --> 00:12:53,639 В этом — нет. 140 00:12:53,920 --> 00:12:57,999 Я как-то мимо шла, видела, как ты выходил. 141 00:12:58,440 --> 00:13:01,039 — Когда это было? — Давно, но это точно был ты. 142 00:13:01,320 --> 00:13:02,079 Нет, не я. 143 00:13:02,320 --> 00:13:03,839 — Конечно, ты. — Не я. 144 00:13:04,360 --> 00:13:06,879 В этом году я больше нигде не работал. 145 00:13:09,200 --> 00:13:11,599 Чёрт, я тут купил «Айфон». Мы поехали куда-то на машине, 146 00:13:11,960 --> 00:13:13,399 и я его уронил! 147 00:13:13,680 --> 00:13:14,839 Разбил вдребезги? 148 00:13:15,160 --> 00:13:16,919 — Какая модель? — «Плюс». 149 00:13:17,500 --> 00:13:18,359 — Телефон? — Да. 150 00:13:18,680 --> 00:13:19,919 Что случилось? 151 00:13:20,200 --> 00:13:21,559 Ши Вэй слишком резко повернул, 152 00:13:21,760 --> 00:13:23,279 и он из рук вылетел. 153 00:13:23,600 --> 00:13:24,799 — Разбился? — Ага. 154 00:13:25,200 --> 00:13:26,159 Дешёвая подделка. 155 00:13:26,440 --> 00:13:28,799 Если внутрь заглянуть, он там почти пустой. 156 00:13:30,920 --> 00:13:33,239 — Это как? — Внутри ничего нет. 157 00:14:34,200 --> 00:14:35,719 Значит, домой не едешь? 158 00:14:36,760 --> 00:14:38,319 Как так вышло? 159 00:14:38,880 --> 00:14:40,879 Ну, сперва 160 00:14:41,120 --> 00:14:42,879 надо поговорить с Ши Вэем, 161 00:14:43,120 --> 00:14:45,559 одолжить немного денег. 162 00:14:46,400 --> 00:14:48,599 Он говорит, что сегодня занят. 163 00:14:48,800 --> 00:14:51,479 Трудно сказать, когда смогу уехать. 164 00:14:54,320 --> 00:14:56,279 Вряд ли завтра. 165 00:14:56,520 --> 00:14:59,079 Мне нужны деньги на билет. 166 00:14:59,480 --> 00:15:01,999 Спроси у Чжана Чао. Он 11-го уезжает. 167 00:15:03,640 --> 00:15:05,959 — Или у Мао Цзюня? — Лучше не надо. 168 00:15:07,360 --> 00:15:08,479 Я бы не стал. 169 00:15:09,120 --> 00:15:11,679 Лучше попросить у него в другой раз. 170 00:15:12,520 --> 00:15:15,159 — В чём проблема-то? — Если бы я хотел, 171 00:15:15,480 --> 00:15:17,359 то уже спросил бы у него. 172 00:15:18,960 --> 00:15:20,679 Неправильно это как-то. 173 00:15:32,513 --> 00:15:36,479 ШИ ЦЗЮНЬЦЯНЬ, 20 ЛЕТ ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ 174 00:15:37,160 --> 00:15:41,119 Послушай, красавчик, как я пою 175 00:15:41,520 --> 00:15:45,319 Чувства наши нам лишь кажутся 176 00:15:45,560 --> 00:15:48,959 Теперь поём горную песню свою 177 00:15:49,200 --> 00:15:51,999 Совсем скоро дома окажемся 178 00:15:52,360 --> 00:15:53,919 Эй-хэй 179 00:15:54,120 --> 00:15:56,839 Совсем скоро дома окажемся 180 00:15:57,880 --> 00:16:00,599 Услышь мой зов, цветочек 181 00:16:00,840 --> 00:16:03,919 Теперь, как я пою, ты слышишь 182 00:16:52,120 --> 00:16:58,599 Услышь меня, красавица 183 00:17:00,040 --> 00:17:05,839 Ведь песню эту больше не услышишь 184 00:17:06,360 --> 00:17:12,679 Другую больше не спою 185 00:17:14,080 --> 00:17:18,599 Но с тобой всегда буду петь 186 00:17:18,840 --> 00:17:25,159 Если задашь мелодию 187 00:18:13,880 --> 00:18:15,719 По-любому, это неправда. 188 00:18:15,960 --> 00:18:17,639 Быть не может. 189 00:18:20,440 --> 00:18:22,439 — Короче, не верю я в это. — Нет, чувак. 190 00:18:22,960 --> 00:18:25,359 Так что ты ей сказал? 191 00:18:25,840 --> 00:18:28,239 О моей ситуации? 192 00:18:28,480 --> 00:18:29,879 Что я должен сказать? 193 00:18:30,960 --> 00:18:33,199 Мастерская койку предоставляет? 194 00:18:40,840 --> 00:18:43,319 Она хочет мне голову помыть. 195 00:18:43,520 --> 00:18:45,199 Говорит, путь неблизкий, 196 00:18:45,440 --> 00:18:47,559 и я, наверное, останусь на ужин. 197 00:18:49,440 --> 00:18:53,039 Это был шанс встретиться. 198 00:18:55,560 --> 00:18:57,359 Давай пробежимся, чтобы согреться! 199 00:18:58,080 --> 00:18:59,319 Такой дубак! 200 00:19:02,160 --> 00:19:03,479 Ладно, вот 10. 201 00:19:03,720 --> 00:19:05,079 Так, я хожу. 202 00:19:05,080 --> 00:19:07,399 Берегитесь. 203 00:19:05,300 --> 00:19:09,039 {\an8}ЧЖИЛИ, МАСТЕРСКАЯ НА ИНЧУНЬ РОУД, 70 204 00:19:08,240 --> 00:19:10,519 — Что-нибудь осталось? — Это всё. 205 00:19:10,520 --> 00:19:12,199 Это всё. Правда. 206 00:19:14,160 --> 00:19:15,359 Дай мне 30. 207 00:19:16,880 --> 00:19:17,879 Дай мне 40. 208 00:19:18,080 --> 00:19:19,319 Твоя сдача. 209 00:19:21,600 --> 00:19:23,679 — 40. — Ладно! Вот мои 50. 210 00:19:27,480 --> 00:19:29,159 — Давай разменяю. — Дай мне 30. 211 00:19:29,400 --> 00:19:30,799 Держи свои 70. 212 00:19:35,360 --> 00:19:36,719 Проиграл всю пачку. 213 00:19:36,960 --> 00:19:38,259 И 500 юаней в последнем раунде. 214 00:19:38,400 --> 00:19:40,079 Твои 200 плюс ещё 500 у меня. 215 00:19:40,440 --> 00:19:42,799 Только что отыграл свои 200 юаней! 216 00:19:56,280 --> 00:19:57,719 Делайте ставки. 217 00:20:02,520 --> 00:20:04,199 Мне нужны трефы, тогда всё в ажуре. 218 00:20:07,183 --> 00:20:11,043 ШИ ВЭЙ 219 00:20:12,640 --> 00:20:14,879 Значит, всё уладили? 220 00:20:15,640 --> 00:20:16,919 Что? 221 00:20:17,320 --> 00:20:18,599 Машину отбуксировали? 222 00:20:18,920 --> 00:20:20,359 У сотрудников ДПС узнали? 223 00:20:21,680 --> 00:20:23,159 Они говорят, 2000 юаней. 224 00:20:36,040 --> 00:20:37,719 Привет, скажи, когда сможем рассчитаться. 225 00:20:37,960 --> 00:20:39,599 Я домой еду. 226 00:20:41,880 --> 00:20:43,359 Убил бы вас, ребят. 227 00:20:44,280 --> 00:20:46,199 Пять двойных шестёрок, представляете? 228 00:20:46,960 --> 00:20:48,119 Держи 40 юаней. 229 00:20:48,880 --> 00:20:49,859 Эй, я 40 юаней выиграл! 230 00:20:50,040 --> 00:20:51,719 Удача снова на моей стороне! 231 00:20:52,000 --> 00:20:53,999 Вовремя. У тебя долг 900. 232 00:20:55,800 --> 00:20:57,359 Что теперь? 233 00:21:00,200 --> 00:21:01,839 Кулаком в морду не хочешь? 234 00:21:09,440 --> 00:21:11,679 А вот и девятка. 235 00:21:12,880 --> 00:21:15,199 У нас победитель! 236 00:21:15,880 --> 00:21:17,319 Обалдеть. 237 00:21:17,760 --> 00:21:19,079 Прямо волшебство. 238 00:21:19,680 --> 00:21:21,239 Да! 239 00:21:21,480 --> 00:21:22,799 Волшебство, чувак! 240 00:21:36,680 --> 00:21:38,279 Ши Вэй, твой брат на улице? 241 00:21:38,600 --> 00:21:39,479 Он на улице? 242 00:21:39,720 --> 00:21:40,799 Был на улице. 243 00:21:49,400 --> 00:21:50,799 Ух, отлично. 244 00:21:53,200 --> 00:21:54,279 Ой. 245 00:21:56,120 --> 00:21:57,079 Ну… Ладно. 246 00:21:57,520 --> 00:21:58,759 Всё, заканчиваем. 247 00:22:02,720 --> 00:22:04,319 Шести трибетов нет. 248 00:22:04,560 --> 00:22:05,719 Но три же есть? 249 00:22:06,120 --> 00:22:07,199 Ладно, торг. 250 00:22:08,480 --> 00:22:09,319 Наличными? 251 00:22:09,520 --> 00:22:10,319 Да, понял. 252 00:22:10,560 --> 00:22:12,439 Пять! Все пятёрки кончились? 253 00:22:12,760 --> 00:22:14,199 — Все закончились. — Почти. 254 00:22:14,480 --> 00:22:16,239 — Ещё одна. — Да, глянь на эту стопку. 255 00:22:16,480 --> 00:22:17,679 Одна пятёрка осталась. 256 00:22:17,960 --> 00:22:19,959 Остальные выбыли. 257 00:22:21,520 --> 00:22:23,039 Да пребудет с ним дух. 258 00:22:23,280 --> 00:22:25,399 Держи 50 юаней — возвращаю долг. 259 00:22:26,560 --> 00:22:28,199 Ладно, кладу карты. 260 00:23:05,120 --> 00:23:06,159 Ты за рулём. 261 00:23:19,469 --> 00:23:23,165 ДУН МИНСЯН, 25 ЛЕТ БРАТ СЯО ДУНА 262 00:23:24,280 --> 00:23:26,359 Оставь ты это барахло, всё равно домой едешь. 263 00:23:26,800 --> 00:23:28,879 С собой его забери. 264 00:23:29,360 --> 00:23:31,199 Давайте всё заберём. 265 00:23:31,520 --> 00:23:32,399 Ещё постельное бельё 266 00:23:32,680 --> 00:23:34,479 и всё, что осталось. 267 00:23:34,880 --> 00:23:36,319 Нет, тут оставь! 268 00:23:36,680 --> 00:23:38,959 — Поставить или на бок положить? — Плашмя. 269 00:23:39,240 --> 00:23:41,439 Давайте это сперва разберём. 270 00:23:50,440 --> 00:23:51,719 — Вот так. — Целую тонну весит. 271 00:23:51,840 --> 00:23:53,439 — Завяжи там сверху. — Поставь прямо. 272 00:23:53,720 --> 00:23:54,799 Раз, два… 273 00:23:55,400 --> 00:23:56,439 Взяли! 274 00:23:56,760 --> 00:23:58,599 Погодите, мне надо… 275 00:23:59,640 --> 00:24:01,919 полоску ткани, чтобы завязать. 276 00:24:06,160 --> 00:24:08,439 Дун Минсян, ты вчера прибрался? 277 00:24:09,240 --> 00:24:11,799 Совсем чуть-чуть. 278 00:24:13,560 --> 00:24:14,959 Что они делают? 279 00:24:33,240 --> 00:24:34,479 Окно закройте. 280 00:24:34,720 --> 00:24:35,839 Там нечего воровать. 281 00:24:37,760 --> 00:24:38,919 Дверь не запираете? 282 00:24:40,080 --> 00:24:42,039 Мы закончили. Все готовы? 283 00:24:46,400 --> 00:24:48,079 Короче, вчера вечером начальник 284 00:24:48,440 --> 00:24:50,319 купил яблоки 285 00:24:50,520 --> 00:24:53,319 и пришёл проверить, работаем ли мы. 286 00:24:53,680 --> 00:24:55,119 В общем, зовёт нас, 287 00:24:55,320 --> 00:24:57,599 а мы смену уже закончили. 288 00:24:57,920 --> 00:24:59,479 Яблок он нам купил, ага. 289 00:24:59,760 --> 00:25:00,719 Пошёл он на хуй. 290 00:25:03,760 --> 00:25:05,359 Ходил вчера в магазин, 291 00:25:08,120 --> 00:25:10,599 спросил, есть ли ещё тушёные овощи, 292 00:25:11,760 --> 00:25:15,759 а продавец говорит: «Для вас — разумеется». 293 00:25:16,000 --> 00:25:17,319 В общем, купил немного, 294 00:25:17,620 --> 00:25:19,719 где-то килограмм. 295 00:25:22,760 --> 00:25:24,839 — Прости, я тебя обрызгала? — Ничего страшного. 296 00:25:25,880 --> 00:25:28,159 Миску держать неудобно было! 297 00:25:31,240 --> 00:25:34,039 — В глаз попало? — Вот, возьми платок. 298 00:25:34,720 --> 00:25:36,679 Попало слегка. Какое горячее и острое. 299 00:25:37,160 --> 00:25:38,959 Возьми платок, вытри. 300 00:25:39,240 --> 00:25:40,799 Ещё воду возьми. 301 00:25:41,040 --> 00:25:42,679 — Нужна вода? — Не надо, спасибо. 302 00:25:43,040 --> 00:25:45,479 От Дороги Дракона до Нефритовой горы — 303 00:25:45,760 --> 00:25:48,479 повсюду дорожные работы. 304 00:25:51,360 --> 00:25:53,759 Идут почти до нашего дома. 305 00:25:54,246 --> 00:25:57,859 {\an8}ЛЯН СЯНЛЯН, 20 ЛЕТ ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ НЕВЕСТА ШИ ВЭЯ 306 00:25:54,400 --> 00:25:55,759 Через Долину Дракона? 307 00:25:56,040 --> 00:25:57,679 Да, это прямой маршрут. 308 00:25:57,960 --> 00:26:00,999 Который идёт до Чёрного Железа? 309 00:26:02,280 --> 00:26:04,599 Проходишь через Драконий пик? 310 00:26:04,880 --> 00:26:06,239 Да, мимо Большой Скалы, 311 00:26:06,480 --> 00:26:08,239 затем через Дацзи. 312 00:26:08,520 --> 00:26:10,199 Вдоль Драконьей реки? 313 00:26:10,760 --> 00:26:12,639 Нет, это красный маршрут. 314 00:26:12,920 --> 00:26:14,159 После Дацзи будет Сяои, 315 00:26:14,640 --> 00:26:17,199 затем за скалами 316 00:26:17,400 --> 00:26:19,119 ещё несколько деревень. 317 00:26:19,320 --> 00:26:21,479 Но всё равно придётся пройти Дацзи. 318 00:26:22,440 --> 00:26:23,759 Так это Драконья река? 319 00:26:24,000 --> 00:26:26,199 До Двух Изгибов. 320 00:26:26,560 --> 00:26:28,079 Затем дороги сходятся в Дапиньцзы. 321 00:26:48,040 --> 00:26:49,079 Тётя! 322 00:26:49,840 --> 00:26:50,999 Тётя, вы тут? 323 00:26:51,960 --> 00:26:53,799 Я пришёл за своими вещами. 324 00:26:54,080 --> 00:26:56,159 Этот ключ ещё годится? 325 00:30:34,760 --> 00:30:38,759 ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА ЛИ АНЬ РОУД, 6 326 00:30:40,985 --> 00:30:45,002 ДУН МИНЬЯН, 22 ГОДА ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ СЕСТРА СЯО ДУНА 327 00:31:11,950 --> 00:31:16,021 МУ ФЭЙ, 27 ЛЕТ ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ МУЖ ДУН МИНЬЯН 328 00:32:07,080 --> 00:32:09,319 Дай мне шнурок для связки. 329 00:32:24,400 --> 00:32:26,639 Это последняя. 330 00:32:45,360 --> 00:32:46,879 Отнесу вниз. 331 00:32:47,320 --> 00:32:49,239 Это сегодняшняя или вчерашняя? 332 00:32:49,640 --> 00:32:50,999 Сегодняшняя. 333 00:33:05,040 --> 00:33:06,439 Жена начальника говорит, 334 00:33:06,680 --> 00:33:09,319 что мы снова сможем тут работать на следующий год. 335 00:33:09,600 --> 00:33:11,479 Говорит, что позвонит нам. 336 00:33:13,640 --> 00:33:15,719 — Значит, можем оставить вещи здесь? — Да. 337 00:33:16,640 --> 00:33:19,439 — И я тоже? — Ага. 338 00:33:20,040 --> 00:33:22,999 Сперва сказала, что решит в следующем году. 339 00:33:23,200 --> 00:33:25,159 Я вызвалась вас познакомить. 340 00:33:25,360 --> 00:33:28,039 Она такая: «Он ведь новенький?» И усмехнулась. 341 00:33:28,280 --> 00:33:30,319 А я сказала, что ты здесь уже полгода 342 00:33:30,520 --> 00:33:31,919 и что хорошо работаешь. 343 00:33:32,240 --> 00:33:33,839 Короче, она сказала: «Ладно». 344 00:33:36,000 --> 00:33:38,399 Значит, всё в порядке, можем вещи не перевозить. 345 00:33:38,920 --> 00:33:42,479 Оставим их тут до следующего года. 346 00:33:44,400 --> 00:33:46,039 Ладно, пойду в карты играть. 347 00:33:48,840 --> 00:33:50,639 Только не это! 348 00:33:50,840 --> 00:33:52,959 Да что с тобой такое? 349 00:33:55,880 --> 00:33:58,199 Побудь ещё здесь, потусим. 350 00:33:58,440 --> 00:34:02,119 Ты ведь знаешь, у меня выходные только сегодня и завтра. 351 00:34:02,400 --> 00:34:05,079 Как только начнётся работа, то уже всё. 352 00:34:06,800 --> 00:34:08,799 Ладно, смотри сам. 353 00:34:09,040 --> 00:34:11,559 Ты мог бы хоть расслабиться. 354 00:34:19,600 --> 00:34:21,719 Невероятно. 355 00:34:22,960 --> 00:34:24,879 Мне ведь так везло. 356 00:34:35,200 --> 00:34:37,079 Если не поедем домой, какие у тебя планы? 357 00:34:37,560 --> 00:34:40,599 Тебе надо держать себя в руках, а то наживём проблемы. 358 00:34:54,680 --> 00:34:56,279 У нас ещё несколько дней. 359 00:35:03,040 --> 00:35:06,039 Как можно проигрывать и продолжать играть? 360 00:36:09,440 --> 00:36:11,399 — Сумки сюда? — Заноси. 361 00:36:12,600 --> 00:36:14,639 Тут есть место. 362 00:36:16,280 --> 00:36:17,599 Поищи место 363 00:36:17,800 --> 00:36:19,439 на багажной полке. 364 00:36:21,320 --> 00:36:22,959 Вон там. 365 00:36:26,560 --> 00:36:28,439 Маленькую сумку можно в руки взять. 366 00:36:42,840 --> 00:36:45,399 — Ребята, вы стоя работаете? — Конечно. 367 00:36:47,920 --> 00:36:51,879 Когда машина включена, довольно опасно. 368 00:36:52,680 --> 00:36:54,679 Если вдруг задремлешь, 369 00:36:55,080 --> 00:36:56,999 может произойти несчастный случай. 370 00:36:58,600 --> 00:37:00,759 Был один парень, 371 00:37:01,840 --> 00:37:03,119 который отрубился на работе. 372 00:37:03,440 --> 00:37:04,759 — Заснул? — Да. 373 00:37:05,040 --> 00:37:07,399 — И произошёл несчастный случай? — Ага. 374 00:37:07,640 --> 00:37:09,799 Его в машину затянуло. 375 00:37:10,040 --> 00:37:10,839 Помер. 376 00:37:11,120 --> 00:37:12,359 Ему было всего 22, 377 00:37:12,600 --> 00:37:14,559 как раз недавно женился. 378 00:37:15,880 --> 00:37:18,639 Он прямо в машину угодил? 379 00:37:19,320 --> 00:37:21,839 — Его туда затянуло. — Затянуло? 380 00:37:26,640 --> 00:37:27,999 Типа засосало? 381 00:37:28,240 --> 00:37:30,199 Да. Конвейерной лентой. 382 00:37:32,680 --> 00:37:34,399 Кто-то сказал, 383 00:37:34,680 --> 00:37:36,279 у него осталось двое детей, 384 00:37:36,560 --> 00:37:38,519 совсем маленькие. 385 00:37:38,760 --> 00:37:41,279 Старшему не то 3, не то 4 года. 386 00:37:43,000 --> 00:37:44,679 Если откинешься назад, 387 00:37:46,080 --> 00:37:48,599 я не смогу лечь на тебя как на подушку. 388 00:37:50,960 --> 00:37:53,119 Это не так-то просто. 389 00:37:55,920 --> 00:37:58,519 Если шею согну, живот заболит. 390 00:37:59,120 --> 00:38:01,439 Животику это не нравится. 391 00:38:03,320 --> 00:38:04,359 Мне кажется, так он… 392 00:38:04,560 --> 00:38:06,359 жалуется. 393 00:40:07,080 --> 00:40:09,639 В общем, прихожу я за зарплатой, 394 00:40:10,240 --> 00:40:11,519 а там больше 20 тысяч юаней, 395 00:40:11,760 --> 00:40:13,319 почти 25. 396 00:40:13,840 --> 00:40:15,079 Прихожу 397 00:40:15,280 --> 00:40:16,559 и говорю: 398 00:40:16,760 --> 00:40:18,919 «А вы оплачиваете 399 00:40:19,640 --> 00:40:21,839 расходы на дорогу?» 400 00:40:23,040 --> 00:40:24,199 Он говорит: «Конечно, 401 00:40:24,400 --> 00:40:26,599 но только в одну сторону». 402 00:40:27,480 --> 00:40:29,319 Я спрашиваю кассира, 403 00:40:29,800 --> 00:40:30,919 он говорит то же самое. 404 00:40:31,480 --> 00:40:33,599 — Никак нет. — В основном в таких местах 405 00:40:33,800 --> 00:40:36,199 ты сам всё решаешь. 406 00:40:36,520 --> 00:40:38,799 Нужны лишь твои документы и прописка. 407 00:40:39,240 --> 00:40:40,919 Знаешь, что мне сказали? 408 00:40:41,160 --> 00:40:43,599 Начальники поделили остатки 409 00:40:44,160 --> 00:40:45,599 между собой. 410 00:40:46,160 --> 00:40:46,799 Вот так. 411 00:40:48,640 --> 00:40:50,239 Тебе надо поесть. 412 00:40:50,920 --> 00:40:52,159 Можно пройти? 413 00:41:09,200 --> 00:41:10,439 — Просто выбросить? — Да. 414 00:41:10,760 --> 00:41:13,119 — Бульон ещё остался. — Выброси. 415 00:41:16,760 --> 00:41:18,079 Не обожгись. 416 00:41:47,960 --> 00:41:50,159 Поезд прибывает в пункт назначения. 417 00:41:50,440 --> 00:41:52,759 Дежурные скоро начнут уборку поезда. 418 00:41:53,000 --> 00:41:55,679 Пожалуйста, соберите свой багаж 419 00:41:56,200 --> 00:41:58,359 и выбросите мусор в специальные корзины. 420 00:41:58,720 --> 00:42:00,639 Ради поддержания гигиены на станции 421 00:42:00,880 --> 00:42:03,799 туалеты будут заперты перед прибытием. 422 00:42:05,480 --> 00:42:09,479 УЕЗД ЛУДЯНЬ, ЮНЬНАНЬ 423 00:42:11,640 --> 00:42:13,359 Соблюдайте дистанцию. 424 00:42:13,640 --> 00:42:14,519 Поняли! 425 00:42:15,320 --> 00:42:16,759 Держитесь на безопасном расстоянии. 426 00:42:16,920 --> 00:42:17,859 Ясно. 427 00:42:20,520 --> 00:42:21,919 Кажется, там автобус застрял. 428 00:42:22,320 --> 00:42:23,479 Один из них водит женщина, 429 00:42:23,800 --> 00:42:25,559 она настоящий профессионал. 430 00:42:25,880 --> 00:42:27,319 У них особые автобусы. 431 00:42:27,600 --> 00:42:28,799 Двигатели специальные. 432 00:42:29,080 --> 00:42:30,399 Более мощные. 433 00:42:30,680 --> 00:42:32,599 У её грузовика в два раза больше лошадиных сил. 434 00:42:34,760 --> 00:42:36,879 Когда работаешь, 435 00:42:37,200 --> 00:42:39,239 всякие дни выдаются — и хорошие, и плохие. 436 00:42:43,120 --> 00:42:44,599 Раньше 437 00:42:44,840 --> 00:42:46,179 до Вэньшаня доезжал за 100 юаней 438 00:42:46,360 --> 00:42:48,359 и сидел рядом с багажом. 439 00:42:49,240 --> 00:42:51,439 Вэньшань — это в провинции Юньнань? 440 00:42:52,440 --> 00:42:53,959 Да, стройплощадка. 441 00:42:54,320 --> 00:42:55,999 Землю роют? Хватит с меня этой работы. 442 00:42:56,400 --> 00:42:58,679 Видели, что стало с моими руками? 443 00:42:59,160 --> 00:43:00,839 Платят шиш. Один ревматизм зарабатываешь. 444 00:43:00,920 --> 00:43:02,039 Дело того не стоит. 445 00:43:02,360 --> 00:43:04,219 Траншея обваливается, ты её снова выкапываешь. 446 00:43:04,680 --> 00:43:07,279 Однажды 30 метров прокопали вручную. 447 00:43:07,880 --> 00:43:09,199 На кого ты работал? 448 00:43:09,920 --> 00:43:12,599 Был один парень из Суошаня. 449 00:43:13,080 --> 00:43:14,479 Помнишь его имя? 450 00:43:14,880 --> 00:43:17,319 Не особо. Кажется, Ву. 451 00:43:29,560 --> 00:43:33,479 — Впереди должен быть ещё автобус. — С остальными людьми. 452 00:43:34,360 --> 00:43:35,599 Там наверху сильный снегопад. 453 00:43:35,880 --> 00:43:37,759 Автобус будет битком. 454 00:43:49,320 --> 00:43:51,639 Спускаемся… 455 00:43:53,600 --> 00:43:55,599 Думаешь, они тут проехали? 456 00:43:56,560 --> 00:43:59,399 Может, пришлось повернуть и сделать круг. 457 00:44:09,920 --> 00:44:11,599 Сходи проверь. 458 00:44:12,120 --> 00:44:15,399 А если попросить их прерваться, чтобы пропустить нас? 459 00:44:48,280 --> 00:44:49,759 Можете остановиться на секунду? 460 00:44:50,040 --> 00:44:51,599 Привет! Домой едете? 461 00:44:52,480 --> 00:44:54,319 Нам проехать надо. 462 00:44:55,680 --> 00:44:58,399 На том микроавтобусе? Придётся подождать. 463 00:44:59,440 --> 00:45:00,359 Мы спешим! 464 00:45:00,640 --> 00:45:02,199 — Попроси его отъехать. — Что? 465 00:45:02,480 --> 00:45:03,879 Ему надо назад сдать. 466 00:45:04,160 --> 00:45:06,519 Вернитесь к повороту. 467 00:45:09,000 --> 00:45:10,519 Всё хорошо, без паники. 468 00:45:11,400 --> 00:45:12,359 Расслабьтесь. 469 00:45:14,120 --> 00:45:15,519 Немного страшно. 470 00:45:18,320 --> 00:45:21,159 Ты порой скалу задеваешь… 471 00:45:24,880 --> 00:45:27,559 Откуда взялся тот автобус? 472 00:45:30,040 --> 00:45:32,159 — Наверное, там остальные люди. — Не может быть. 473 00:45:32,440 --> 00:45:34,799 Тот же самый. 474 00:45:35,120 --> 00:45:36,559 Им пришлось развернуться. 475 00:45:36,840 --> 00:45:38,199 Думаешь? 476 00:45:38,480 --> 00:45:41,359 — Наверное, слишком скользко. — Они возвращаются. 477 00:45:42,080 --> 00:45:44,039 Но где они могли развернуться? 478 00:45:45,040 --> 00:45:46,359 Места вообще нет. 479 00:45:46,680 --> 00:45:47,839 Увидим. 480 00:45:48,120 --> 00:45:50,519 Нам придётся как-то выбираться. 481 00:45:54,840 --> 00:45:56,119 Как-то больно сложно… 482 00:45:56,400 --> 00:45:58,319 Они сперва проехали, потом развернулись. 483 00:46:06,240 --> 00:46:08,079 Может, хотели проверить, получилось ли у нас? 484 00:46:21,560 --> 00:46:23,199 Наверное, они повернули вон там, 485 00:46:23,480 --> 00:46:25,199 немного дальше. 486 00:46:37,400 --> 00:46:38,999 Тут правда совсем узко. 487 00:46:45,880 --> 00:46:47,439 Не волнуйтесь. 488 00:46:47,920 --> 00:46:51,159 Эту дорогу строили наши деревенские. 489 00:46:51,440 --> 00:46:52,639 Все местные подключились. 490 00:46:52,880 --> 00:46:54,239 Но мой отец был в отъезде, 491 00:46:54,520 --> 00:46:56,359 и нам пришлось заплатить, чтобы другие 492 00:46:56,680 --> 00:46:57,679 работали вместо него. 493 00:46:57,960 --> 00:46:59,999 Вот так всё было устроено. 494 00:47:00,320 --> 00:47:02,999 Спускаться безопаснее всего на ручнике. 495 00:47:03,840 --> 00:47:06,679 На обледенелых дорогах только так. 496 00:47:07,720 --> 00:47:09,759 В гору можешь не вытянуть, 497 00:47:10,520 --> 00:47:11,999 но спуститься всегда сможешь. 498 00:47:13,000 --> 00:47:14,719 Так что зимой лучше только спускаться. 499 00:47:15,040 --> 00:47:17,119 Глядите, грузовик пытается выбраться. 500 00:47:24,360 --> 00:47:25,319 Это всё. 501 00:47:25,520 --> 00:47:26,639 Всё. 502 00:47:27,720 --> 00:47:29,359 Только это. 503 00:47:32,880 --> 00:47:34,479 Ладно, спасибо за поездку! 504 00:47:34,680 --> 00:47:35,879 Всего доброго! 505 00:47:49,680 --> 00:47:51,519 Осторожно, не поскользнись! 506 00:47:51,960 --> 00:47:53,559 У тебя там что-то падает. 507 00:48:36,200 --> 00:48:40,199 ДЕРЕВНЯ МУЧЖА ЛУДЯНЬ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ 508 00:48:43,560 --> 00:48:45,719 Мам? Ты дома? 509 00:48:47,320 --> 00:48:48,919 Пытался до тебя дозвониться. 510 00:48:51,240 --> 00:48:52,599 Куда это можно положить? 511 00:48:53,480 --> 00:48:54,719 Сюда, 512 00:48:55,120 --> 00:48:56,439 в эту комнату. 513 00:48:57,720 --> 00:48:59,639 Мы не видели Сяо Фа. 514 00:49:00,640 --> 00:49:01,959 Правда? 515 00:49:04,520 --> 00:49:05,839 Ты с друзьями? 516 00:49:06,560 --> 00:49:07,959 Пригласи их в дом. 517 00:49:08,200 --> 00:49:10,159 Они из Пекина. 518 00:49:10,720 --> 00:49:12,119 Из Пекина! 519 00:49:17,680 --> 00:49:19,239 Давайте сперва присядем. 520 00:49:23,360 --> 00:49:26,079 Где остальные? 521 00:49:27,240 --> 00:49:29,639 Не переживай, я их найду. 522 00:49:30,400 --> 00:49:31,879 Проходите. 523 00:49:32,160 --> 00:49:34,279 Мне им позвонить? 524 00:49:35,280 --> 00:49:36,679 Заходите на огонёк! 525 00:49:43,200 --> 00:49:44,959 Проходите, садитесь. 526 00:49:46,480 --> 00:49:49,519 Мы хотели, чтобы Му Фэй приехал на Новый год. 527 00:49:49,760 --> 00:49:52,639 Я на больничном ещё два месяца. 528 00:49:52,891 --> 00:49:57,003 {\an8}МУ СИНЬВУ, ОТЕЦ МУ ФЭЯ 529 00:49:55,200 --> 00:49:57,599 Вы заработали хорошие деньги, 530 00:49:58,680 --> 00:50:01,399 надо дома отпраздновать как следует. 531 00:50:03,960 --> 00:50:05,599 Что сказали врачи? 532 00:50:07,120 --> 00:50:08,759 Сдал несколько анализов. 533 00:50:10,560 --> 00:50:12,199 Говорят, 534 00:50:14,840 --> 00:50:16,119 что это туберкулёз, 535 00:50:17,920 --> 00:50:19,199 скорее всего. 536 00:50:19,720 --> 00:50:20,679 Туберкулёз. 537 00:50:20,680 --> 00:50:22,079 Болезнь лёгких. 538 00:50:22,800 --> 00:50:24,039 Дорожные рабочие 539 00:50:25,440 --> 00:50:27,199 украли наши кирпичи. 540 00:50:27,760 --> 00:50:28,959 Просто пришли и забрали. 541 00:50:29,400 --> 00:50:31,839 Ну, я им высказал. 542 00:50:32,520 --> 00:50:34,399 А их начальник звонит в полицию 543 00:50:34,600 --> 00:50:36,559 и требует, чтобы нас арестовали! 544 00:50:37,800 --> 00:50:40,559 Я говорю: «Они тырят наши кирпичи. 545 00:50:42,320 --> 00:50:43,599 Это нормально вообще?» 546 00:50:43,800 --> 00:50:46,039 Мы пожаловались — и нас надо арестовать? 547 00:50:47,040 --> 00:50:49,159 Они использовали этот случай, 548 00:50:50,880 --> 00:50:52,519 чтобы создать нам проблемы. 549 00:50:53,880 --> 00:50:55,399 Представляете? 550 00:50:56,600 --> 00:50:58,679 Совсем уже совесть потеряли. 551 00:51:01,440 --> 00:51:04,079 Вот я и вызвал сына помочь. 552 00:51:04,720 --> 00:51:06,319 Сказал, если не добьюсь справедливости, 553 00:51:06,520 --> 00:51:08,719 то пойду в высшие инстанции. 554 00:51:09,280 --> 00:51:12,159 Пришлю к вам сына, 555 00:51:12,880 --> 00:51:14,239 всю родню. 556 00:51:14,440 --> 00:51:16,719 Вы должны закон защищать. 557 00:51:16,920 --> 00:51:18,799 Это так вы его защищаете? 558 00:51:19,200 --> 00:51:21,239 Последние несколько дней, 559 00:51:21,440 --> 00:51:23,479 с тех пор, как вернулся из Уишаня, 560 00:51:24,640 --> 00:51:26,079 только этим и занимаюсь. 561 00:51:27,360 --> 00:51:29,319 Они за кирпичи так и не заплатили. 562 00:51:31,520 --> 00:51:34,279 А вода? Я прорыл канал, 563 00:51:35,960 --> 00:51:38,679 купил трубы, чтобы провести сюда воду. 564 00:51:39,080 --> 00:51:42,719 А они сразу к ним подключились, как приехали сюда после Нового года. 565 00:51:44,480 --> 00:51:46,959 Начальник полиции говорит: «Проявите уважение». 566 00:51:47,200 --> 00:51:49,079 Говорит, пусть пользуются. 567 00:51:49,520 --> 00:51:51,839 Секретарь партии Цуй тоже согласен. 568 00:51:52,440 --> 00:51:54,439 Вот как с этим бороться? 569 00:51:55,240 --> 00:51:58,159 Я вырыл канал, чтобы провести воду. 570 00:51:58,400 --> 00:51:59,359 Полностью за свой счёт. 571 00:51:59,600 --> 00:52:00,959 И всё ради чужого удобства? 572 00:52:01,200 --> 00:52:03,479 А он ещё просит уважать их. 573 00:52:03,680 --> 00:52:06,119 Где тут справедливость? 574 00:52:06,520 --> 00:52:08,479 Это же преступление. 575 00:52:09,520 --> 00:52:13,359 В участке начальник говорит: 576 00:52:11,930 --> 00:52:15,596 {\an8}СЯО ЙОНГСЮ, МАТЬ МУ ФЭЯ 577 00:52:14,000 --> 00:52:16,759 «Ступайте домой. Разберёмся». 578 00:52:17,160 --> 00:52:19,119 Я было собралась уходить, но домашние сказали 579 00:52:19,440 --> 00:52:21,279 не возвращаться. 580 00:52:21,600 --> 00:52:23,519 Мол, пусть тебя арестуют. 581 00:52:23,800 --> 00:52:25,479 Оставайся там. 582 00:52:25,920 --> 00:52:29,319 И вот сижу, думаю: что я тут вообще делаю? Да ещё и переживаю за нашу корову… 583 00:52:29,600 --> 00:52:32,119 Ну, раз обещают разобраться — надо домой. 584 00:52:32,480 --> 00:52:34,759 И стала я собираться. 585 00:52:35,040 --> 00:52:37,679 Но в тот день было холодно и шёл снег, 586 00:52:37,960 --> 00:52:40,079 а я была легко одета. 587 00:52:40,360 --> 00:52:45,519 Они дали мне 100 юаней 588 00:52:46,120 --> 00:52:47,679 и накормили. 589 00:52:47,960 --> 00:52:50,199 Как раз обеденное время было. 590 00:52:50,440 --> 00:52:51,999 Так что я осталась на ночь 591 00:52:52,280 --> 00:52:54,439 до самого утра. 592 00:52:54,760 --> 00:52:56,799 Утром пришёл муж, и мы пошли домой 593 00:52:57,160 --> 00:52:59,439 вместе пешком. 594 00:52:59,880 --> 00:53:01,119 Шёл снег, я выбилась из сил. 595 00:53:01,440 --> 00:53:03,999 Мы позвонили племяннику, чтобы он за нами приехал. 596 00:53:04,320 --> 00:53:06,599 На утёсах Ранцзя мы не смогли ехать на велосипедах, 597 00:53:06,880 --> 00:53:09,599 так что пришлось толкать их до самого дома. 598 00:53:09,920 --> 00:53:12,079 Шли и толкали. 599 00:53:12,400 --> 00:53:13,999 Но там наверху, 600 00:53:14,280 --> 00:53:15,399 где утёсы, 601 00:53:15,760 --> 00:53:17,679 скалы идут вдоль обеих сторон. 602 00:53:17,920 --> 00:53:19,839 И между ними только узкий проход — 603 00:53:20,120 --> 00:53:21,999 еле-еле протискиваешься. 604 00:53:31,880 --> 00:53:34,439 С тех пор всё думаю: 605 00:53:34,760 --> 00:53:36,759 что теперь? 606 00:53:37,000 --> 00:53:39,599 Что ещё можем сделать? 607 00:53:40,000 --> 00:53:42,279 Все деньги потратили на его лечение. 608 00:53:42,560 --> 00:53:44,119 Я всё думала, 609 00:53:44,440 --> 00:53:46,399 как же они оба без отдыха 610 00:53:46,680 --> 00:53:47,759 весь прошлый год работали, 611 00:53:48,160 --> 00:53:50,839 чтоб привезти домой хоть немного денег 612 00:53:51,200 --> 00:53:53,079 и заплатить врачам за лечение отца. 613 00:53:53,320 --> 00:53:55,079 Но этого не хватает. 614 00:53:56,120 --> 00:53:58,599 Мне бы самой пойти работать, 615 00:53:58,880 --> 00:54:01,199 но младший ещё в школе, 616 00:54:02,120 --> 00:54:04,399 он говорит: «Мама, не надо, 617 00:54:04,960 --> 00:54:07,599 мне хватает еды». 618 00:54:10,520 --> 00:54:12,439 Ну ладно, не плачь. 619 00:54:14,280 --> 00:54:17,119 Слезами делу не поможешь. 620 00:54:18,200 --> 00:54:19,799 Разговоры тоже ничего не изменят. 621 00:54:20,160 --> 00:54:22,199 Ему надо всего 20 юаней в неделю. 622 00:54:22,520 --> 00:54:23,919 Он уходит в школу 623 00:54:24,800 --> 00:54:25,839 и возвращается поздно. 624 00:54:26,200 --> 00:54:28,719 У него штаны ледяные и мокрые. 625 00:54:30,920 --> 00:54:32,679 Я хотел, чтобы ты приехал 626 00:54:33,000 --> 00:54:35,359 и перенёс кирпичи в дом. 627 00:54:35,840 --> 00:54:37,519 Но я оставил их на улице, 628 00:54:37,520 --> 00:54:38,879 а их украли. 629 00:54:39,160 --> 00:54:41,639 Это ведь на другом конце города. 630 00:54:42,040 --> 00:54:44,119 Вот я и вызвал тебя помочь. 631 00:54:44,880 --> 00:54:49,239 Да, мы сейчас дома, но в этом году много не заработали. 632 00:54:50,400 --> 00:54:52,319 Когда ты позвонил, нам очень повезло — 633 00:54:52,600 --> 00:54:54,639 в последний момент съёмочная группа сказала, 634 00:54:54,920 --> 00:54:57,119 что мы можем поехать с ними. 635 00:54:57,320 --> 00:55:00,199 Сам я кирпичи обратно не перетащу. 636 00:55:00,400 --> 00:55:01,639 Так что в этот раз 637 00:55:01,920 --> 00:55:03,399 мне понадобилась твоя помощь. 638 00:55:03,600 --> 00:55:06,159 Никогда раньше не беспокоил тебя… 639 00:55:06,400 --> 00:55:08,359 Хорошо, завтра посмотрю. 640 00:56:50,120 --> 00:56:51,919 А зелёный лук? 641 00:56:52,920 --> 00:56:54,839 На каждом столе лежит. 642 00:56:58,360 --> 00:56:59,559 Осторожно. 643 00:57:00,960 --> 00:57:01,959 Еда готова? 644 00:57:02,280 --> 00:57:04,199 Думаю, да. 645 00:57:11,760 --> 00:57:13,319 Отличная шапка, тётушка. 646 00:57:14,200 --> 00:57:15,239 Да, согревает. 647 00:57:15,640 --> 00:57:16,639 Видно, что тёплая. 648 00:57:16,880 --> 00:57:18,039 Шерсть на ушах 649 00:57:18,600 --> 00:57:19,999 и ещё на макушке. 650 00:57:59,320 --> 00:58:00,999 Дэн Чао ещё не вернулся? 651 00:58:01,440 --> 00:58:03,479 Они сейчас на стройке. 652 00:58:04,000 --> 00:58:05,759 Всё ещё там? 653 00:58:06,160 --> 00:58:08,879 Да. Опять те же проблемы с оплатой. 654 00:58:11,760 --> 00:58:13,279 Он там один? 655 00:58:13,640 --> 00:58:14,839 С ним Лян Тао. 656 00:58:15,240 --> 00:58:17,119 Сушёный чили есть? 657 00:58:20,000 --> 00:58:21,759 Зачем он тебе? 658 00:58:26,160 --> 00:58:30,639 Было время, когда там работало человек десять или больше. 659 00:58:30,880 --> 00:58:33,199 Теперь осталось двое или трое. 660 00:58:39,080 --> 00:58:40,959 Держи, поставь туда. 661 00:58:41,960 --> 00:58:43,079 А где яйца? 662 00:58:43,320 --> 00:58:44,319 Внизу. 663 00:58:44,560 --> 00:58:46,759 Через минуту принесу. 664 00:58:53,440 --> 00:58:55,519 Нужна щепотка соли и чуть-чуть чили. 665 00:59:12,720 --> 00:59:14,439 Давай ешь. 666 00:59:26,760 --> 00:59:27,679 Сестра, ты не голодна? 667 00:59:27,960 --> 00:59:29,039 Нет. 668 00:59:30,200 --> 00:59:32,959 С того дня как-то вся на нервах. 669 00:59:33,800 --> 00:59:35,839 Небось, тебя сильно потрясло. 670 00:59:35,840 --> 00:59:38,639 Аппетит потеряла. 671 00:59:39,120 --> 00:59:40,239 Такая вот я. 672 00:59:41,120 --> 00:59:42,299 Не обращай внимания. 673 01:00:03,600 --> 01:00:05,119 Может, просто пойдём? 674 01:00:05,400 --> 01:00:06,919 Погоди секунду, ладно? 675 01:00:12,183 --> 01:00:13,334 Бабушка? 676 01:00:14,560 --> 01:00:16,159 Ты тут совсем одна? 677 01:00:19,040 --> 01:00:19,959 Бабушка. 678 01:00:20,440 --> 01:00:22,279 А, это ты! 679 01:00:23,600 --> 01:00:25,079 За мной ухаживают 680 01:00:25,360 --> 01:00:26,639 четверо младшеньких, 681 01:00:26,880 --> 01:00:29,799 так что обоим старшим не нужно. 682 01:00:30,088 --> 01:00:33,120 БАБУШКА МУ ФЭЯ 683 01:00:33,320 --> 01:00:34,319 Мама, 684 01:00:35,880 --> 01:00:37,319 ну правда, 685 01:00:37,520 --> 01:00:39,879 не тревожься, а то спать не будешь. 686 01:00:40,160 --> 01:00:42,919 — Он мне тут звонил. — Старик Дун ей звонил, 687 01:00:43,240 --> 01:00:45,279 просил не волноваться. 688 01:00:45,480 --> 01:00:46,999 Он прав, ты же знаешь. 689 01:00:47,680 --> 01:00:52,559 Тебе не стоит так беспокоиться. 690 01:00:52,880 --> 01:00:55,439 Всю ночь не спит — так устаёт, 691 01:00:55,760 --> 01:00:58,319 что едва меня узнаёт! 692 01:00:58,640 --> 01:01:00,519 И просто сидит тут. 693 01:01:01,880 --> 01:01:03,279 В эти дни 694 01:01:03,880 --> 01:01:06,399 я хорошо спала. 695 01:01:07,080 --> 01:01:08,279 Но как-то ночью 696 01:01:08,480 --> 01:01:10,799 вдруг открыла глаза, 697 01:01:11,640 --> 01:01:12,519 внезапно, 698 01:01:12,800 --> 01:01:15,159 и не уснула до самого утра. 699 01:01:18,640 --> 01:01:22,519 Если тело отдохнёт, тебе самой будет лучше. 700 01:01:22,840 --> 01:01:23,999 Вчера устала как собака. 701 01:01:24,360 --> 01:01:27,079 Мой сын Гуй, что помер молодым, звал меня. 702 01:01:27,360 --> 01:01:28,879 Ты палочки подняла? 703 01:01:29,360 --> 01:01:30,759 Палочки? 704 01:01:31,160 --> 01:01:32,719 Они сказали… 705 01:01:33,000 --> 01:01:34,159 Прямо стояли. 706 01:01:34,440 --> 01:01:35,339 Чувствую себя лучше. 707 01:01:37,160 --> 01:01:39,359 Но надо немного подождать и посмотреть. 708 01:01:40,120 --> 01:01:41,279 И смогу спокойно отдохнуть. 709 01:01:41,560 --> 01:01:44,239 — Дай хоть одну сумку возьму. — Она для тебя слишком тяжёлая. 710 01:01:44,600 --> 01:01:46,239 Руки замёрзли. 711 01:01:48,840 --> 01:01:51,359 — Как дела? — Куда это вы? 712 01:01:51,880 --> 01:01:53,759 Просто прогуляться. 713 01:02:48,760 --> 01:02:50,359 Пропусти меня. 714 01:02:50,760 --> 01:02:54,759 ОБЩИНА «ДРАКОНИЙ КОЛОДЕЦ» (СЯО ЧЖЙАЦЗИ) ЛУДЯНЬ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ 715 01:02:56,000 --> 01:02:57,079 Мам! 716 01:02:57,400 --> 01:02:58,919 — Двоюродная тётушка! — Сяо Бао! 717 01:02:59,200 --> 01:03:00,479 Собака на привязи? 718 01:03:00,760 --> 01:03:02,119 Какими судьбами тут? 719 01:03:02,440 --> 01:03:06,399 ДОМ ДУН МИНЬЯН 720 01:03:06,760 --> 01:03:08,199 Кузены хотят, чтобы я пошёл с ним 721 01:03:08,560 --> 01:03:10,239 в Гуйчжоу, но я не знаю. 722 01:03:10,520 --> 01:03:11,879 Та дорога 723 01:03:12,120 --> 01:03:13,839 довольно опасна. 724 01:03:12,259 --> 01:03:16,265 {\an8}ДУН МИНСЯНЬ, БРАТ ДУН МИНЬЯН 725 01:03:14,960 --> 01:03:15,999 Вся обледеневшая. 726 01:03:19,680 --> 01:03:21,319 Давайте сперва взбодримся. 727 01:03:23,320 --> 01:03:25,999 Погода вроде налаживается. 728 01:03:26,360 --> 01:03:28,199 Попроси его подождать пару дней. 729 01:03:28,560 --> 01:03:29,639 Мама! 730 01:03:30,800 --> 01:03:31,839 Мама! 731 01:03:32,440 --> 01:03:33,239 Она вон там. 732 01:03:33,520 --> 01:03:34,599 Где? 733 01:03:35,080 --> 01:03:36,199 Вон там. 734 01:03:37,200 --> 01:03:38,599 Надень зимнюю куртку. 735 01:03:39,160 --> 01:03:40,319 Очень холодно. 736 01:03:39,386 --> 01:03:43,006 {\an8}МАТЬ ДУН МИНЬЯН 737 01:03:41,640 --> 01:03:42,599 Мороз. 738 01:03:43,000 --> 01:03:44,479 Она там, овощи моет. 739 01:03:46,994 --> 01:03:50,617 {\an8}ОТЕЦ ДУН МИНЬЯН 740 01:03:48,120 --> 01:03:50,719 Нет смысла работать, когда всё обледенело. 741 01:03:52,480 --> 01:03:55,119 — Возьми кусок свинины. — Вот этот. 742 01:03:55,880 --> 01:03:57,359 Отнеси ей. 743 01:03:58,240 --> 01:03:59,879 Сперва это оставь. 744 01:04:00,920 --> 01:04:02,639 Шкурка очень толстая. 745 01:04:03,440 --> 01:04:06,239 На еду хватит, даже останется. 746 01:04:07,040 --> 01:04:08,199 Этот кусок пойдёт. 747 01:04:08,480 --> 01:04:09,479 Это обратно положить? 748 01:04:09,880 --> 01:04:11,399 Да, нам не надо. 749 01:04:39,680 --> 01:04:42,439 Вечно они чего-то хотят — 750 01:04:43,440 --> 01:04:46,039 по любой ерунде помощь нужна! 751 01:04:50,680 --> 01:04:53,159 Свинья, что вчера зарезали, весила 300 фунтов. 752 01:04:53,440 --> 01:04:55,279 Всего? 753 01:04:55,640 --> 01:04:58,359 — 150 килограммов. — Не так уж и мало. 754 01:04:58,720 --> 01:05:00,719 150 килограммов — вполне неплохо. 755 01:05:01,000 --> 01:05:03,039 Казалось, что она тяжелее. 756 01:05:03,272 --> 01:05:07,203 {\an8}СЯО ДУН, СТАРШИЙ БРАТ ДУН МИНЬЯН 757 01:05:03,360 --> 01:05:05,119 До чего ж визжала. Пришлось втроём тащить. 758 01:05:05,240 --> 01:05:07,879 Собираешься помыть и повесить? 759 01:05:11,320 --> 01:05:13,159 — Три человека. — Чтобы притащить свинью? 760 01:05:13,440 --> 01:05:15,159 Так она визжала и брыкалась. 761 01:05:55,240 --> 01:05:57,359 Мы маленькую купили, где-то 40 килограммов. 762 01:05:57,640 --> 01:05:58,879 40 килограммов! 763 01:06:00,000 --> 01:06:01,439 Видимо, недокормленная. 764 01:06:01,680 --> 01:06:03,399 Есть не хочет. 765 01:06:03,760 --> 01:06:07,399 Две свиньи в прошлом году, две в этом. Все не едят, просто не накормишь. 766 01:06:07,720 --> 01:06:12,039 У других свиньи всё жрут — и вкусное, и пресное, и кислое, и тухлое… 767 01:06:12,560 --> 01:06:14,119 Четвёртый брат говорит, 768 01:06:14,440 --> 01:06:16,719 кормить надо тут, 769 01:06:17,040 --> 01:06:20,159 где слышно, как чавкают. 770 01:06:23,600 --> 01:06:29,319 А наши всё рылом землю роют, привередничают. 771 01:06:29,640 --> 01:06:31,119 Мам, ты куда? 772 01:06:31,320 --> 01:06:32,599 Овощи порежу. 773 01:06:35,600 --> 01:06:38,479 Слишком много насыпала — не проварится. 774 01:06:42,280 --> 01:06:43,359 Столько хватит. 775 01:06:44,000 --> 01:06:45,639 — Налить воды до верха? — Да. 776 01:06:46,280 --> 01:06:48,199 Для этого риса много воды не надо. 777 01:07:02,520 --> 01:07:04,399 Чувствую себя всё более подавленной, 778 01:07:04,680 --> 01:07:07,519 думая о будущем — как мы вообще выживем? 779 01:07:12,640 --> 01:07:14,879 Я просто понимаю, 780 01:07:15,200 --> 01:07:17,319 что так продолжаться не может. 781 01:07:18,360 --> 01:07:20,639 Если ничего не изменится, 782 01:07:20,920 --> 01:07:24,359 что случится, когда они состарятся и не смогут ходить 783 01:07:25,160 --> 01:07:27,199 или сами о себе заботиться? 784 01:07:28,200 --> 01:07:30,799 Забота целиком ляжет на мои плечи, 785 01:07:31,080 --> 01:07:32,439 а я не справлюсь. 786 01:07:32,920 --> 01:07:34,119 Порой думаю — 787 01:07:34,400 --> 01:07:36,679 почему бы не остаться одной? 788 01:07:37,000 --> 01:07:38,319 Мне не нужно, ну, понимаете… 789 01:07:38,400 --> 01:07:41,279 Мне и одной хорошо. 790 01:07:42,160 --> 01:07:43,199 Чем чаще об этом думаю, 791 01:07:43,480 --> 01:07:45,359 тем больше кажется, что одиночество — 792 01:07:47,520 --> 01:07:49,359 единственный выход. 793 01:07:49,800 --> 01:07:51,799 Родители сказали, что мне, наверное, 794 01:07:52,160 --> 01:07:54,599 стоит перестать искать лекарство 795 01:07:54,880 --> 01:07:58,159 и просто смириться, что я бесплодна. 796 01:07:59,320 --> 01:08:01,199 Но я так и не смогла. 797 01:08:08,480 --> 01:08:09,999 Но ведь вы можете усыновить ребёнка, 798 01:08:10,280 --> 01:08:12,439 разве нет? 799 01:08:13,480 --> 01:08:15,319 Нынче сложно 800 01:08:21,200 --> 01:08:22,919 с усыновлением. 801 01:08:23,640 --> 01:08:26,319 Да и в нашей ситуации, 802 01:08:26,600 --> 01:08:28,559 если ничего не изменится, 803 01:08:28,840 --> 01:08:30,319 растить ребёнка 804 01:08:30,600 --> 01:08:32,039 будет ещё труднее. 805 01:08:37,160 --> 01:08:38,999 Вообще-то я довольно упрямая, 806 01:08:39,280 --> 01:08:41,759 но Му Фэй, похоже, такой же. 807 01:08:42,040 --> 01:08:43,479 Он так этого хотел, 808 01:08:43,760 --> 01:08:46,559 что я в конце концов не устояла. 809 01:08:47,160 --> 01:08:49,239 Нам вообще 810 01:08:49,760 --> 01:08:52,319 не стоило встречаться. 811 01:08:53,600 --> 01:08:55,239 Его родители были против, 812 01:08:55,520 --> 01:08:58,159 так что мне надо было порвать с ним: 813 01:08:58,440 --> 01:09:01,519 сказать «нет» — и не слушать его. 814 01:09:03,240 --> 01:09:06,159 Теперь уже поздно — много воды утекло. 815 01:09:14,760 --> 01:09:15,919 Беги, мама! 816 01:09:16,200 --> 01:09:17,399 Притормози! 817 01:09:45,560 --> 01:09:49,559 ДЕРЕВНЯ ЯНТУ УЕЗД ЛУДЯНЬ, ПРОВИЦНИЯ ЮНЬНАНЬ 818 01:09:58,160 --> 01:10:00,439 Стой, они просят остановиться. 819 01:10:00,880 --> 01:10:02,639 Тормози. 820 01:10:03,480 --> 01:10:04,679 Помогите им вылезти. 821 01:10:05,240 --> 01:10:06,399 Выходите! 822 01:10:07,120 --> 01:10:08,759 Ну всё, приехали! Тормози. 823 01:10:09,120 --> 01:10:10,439 Дети, отойдите. 824 01:10:10,600 --> 01:10:12,199 Скорее, отойдите! 825 01:10:12,680 --> 01:10:14,879 Пора невесту нести, другого шанса не будет! 826 01:10:15,200 --> 01:10:17,479 Ты ещё в машине? Лян Сянлян, выходи! 827 01:10:17,720 --> 01:10:19,719 Невеста готова? Не оступись. 828 01:10:20,000 --> 01:10:21,679 Ура! 829 01:10:25,760 --> 01:10:27,439 Остальные догонят. 830 01:10:26,043 --> 01:10:29,763 {\an8}ШИ ВЭЙ И ЛЯН СЯНЛЯН 831 01:10:30,840 --> 01:10:33,079 — Забудьте про съёмочную группу. — Сами доедут. 832 01:10:33,440 --> 01:10:34,639 Отгоните свадебную машину, 833 01:10:34,960 --> 01:10:37,559 а то на пути встала. Вон туда отъедьте. 834 01:10:51,000 --> 01:10:52,439 Готовы? Вперёд! 835 01:10:52,920 --> 01:10:54,719 Садись на спину! 836 01:10:55,360 --> 01:10:57,119 Будет непросто… 837 01:11:11,600 --> 01:11:13,039 Гони его палкой — быстрее пойдёт! 838 01:11:13,360 --> 01:11:14,799 Хлыстом! 839 01:11:15,720 --> 01:11:17,999 — Хлыстом его! — Торбы нет? 840 01:11:20,200 --> 01:11:21,839 Давай ускоряйся! 841 01:11:23,800 --> 01:11:25,319 Пусть лошадка пошевелится! 842 01:11:25,600 --> 01:11:27,319 Подстегни, подстегни! 843 01:11:36,240 --> 01:11:37,839 Всё, хочу отдохнуть. 844 01:11:38,720 --> 01:11:40,079 Ноги отваливаются. 845 01:11:45,360 --> 01:11:46,359 Ши Вэй, не сачкуй! 846 01:11:46,640 --> 01:11:48,159 Держись, брат! 847 01:11:48,880 --> 01:11:50,119 Вези невесту! 848 01:11:51,840 --> 01:11:53,639 Не сдавайся! 849 01:11:55,240 --> 01:11:57,199 Такой важный день! 850 01:11:57,560 --> 01:11:58,919 Ты что встал? 851 01:11:59,240 --> 01:12:00,719 Брат, какой сегодня день? 852 01:12:02,200 --> 01:12:05,279 Скажи, брат, чего стоишь без дела? 853 01:12:06,080 --> 01:12:07,559 Сегодня твоя свадьба, 854 01:12:07,800 --> 01:12:09,519 а ты всё ещё невесту не привёл! 855 01:12:09,760 --> 01:12:11,039 Чего же встал как истукан? 856 01:12:13,440 --> 01:12:15,039 Так, где хлыст? 857 01:12:27,920 --> 01:12:30,359 Ну дай нам поржать, чего ты, весело же. 858 01:12:32,720 --> 01:12:34,479 А то семья невесты будет жаловаться! 859 01:12:34,800 --> 01:12:35,959 Само собой! 860 01:12:39,680 --> 01:12:41,039 Ну не гоните меня. 861 01:12:41,600 --> 01:12:44,239 — Невеста простудится. — Нет, это я простужусь. 862 01:12:47,440 --> 01:12:49,759 — Всё, снимай штаны! — Дайте выдохнуть. 863 01:12:53,880 --> 01:12:55,119 Ты цветок уронил. 864 01:13:00,440 --> 01:13:01,959 Иди давай! 865 01:13:04,880 --> 01:13:06,199 Завяжите ему глаза. 866 01:13:06,480 --> 01:13:08,639 Ну мы идём уже, или как? 867 01:13:09,920 --> 01:13:10,999 Где повязка? 868 01:13:11,280 --> 01:13:13,199 Остальные будут помогать? 869 01:13:14,600 --> 01:13:17,319 Дайте ему воды попить, или лучше грязи! 870 01:13:17,600 --> 01:13:18,879 Где шарики? 871 01:13:19,160 --> 01:13:20,879 Поехали! Забирайся! 872 01:13:22,640 --> 01:13:25,439 Они все для тебя лёгкие. 873 01:13:25,720 --> 01:13:27,199 Лёгкие-прелёгкие. 874 01:13:33,560 --> 01:13:35,679 Помедленнее, не гоните. 875 01:13:40,080 --> 01:13:41,079 Эй, смотрите! 876 01:13:41,560 --> 01:13:42,439 Вон они. 877 01:13:42,800 --> 01:13:45,439 Гляньте на тётю, какая она красивая. 878 01:14:39,000 --> 01:14:40,839 Кто там хотел конфетти? 879 01:14:41,280 --> 01:14:42,799 Вот и мы! 880 01:14:47,760 --> 01:14:49,319 Холодные-то какие! 881 01:15:11,520 --> 01:15:12,999 Ладно, едем дальше! 882 01:15:13,400 --> 01:15:15,559 Последний рывок — и всё. 883 01:15:16,360 --> 01:15:17,679 Идём. 884 01:15:47,440 --> 01:15:48,799 Тут осторожнее, 885 01:15:50,320 --> 01:15:52,079 не споткнитесь только. 886 01:16:07,320 --> 01:16:08,999 Здесь лёд везде. 887 01:16:16,960 --> 01:16:20,919 ДОМ ШИ ВЭЯ 888 01:16:47,840 --> 01:16:49,199 Погодите! 889 01:17:04,328 --> 01:17:08,006 ЯН ЦЗЫЦЗЮНЬ 890 01:18:24,503 --> 01:18:28,439 {\an8}СЯО ДУН И НЮ ЦЯНЬХУЭЙ 891 01:18:26,800 --> 01:18:28,439 Ну что, уже можно кричать? 892 01:18:28,720 --> 01:18:30,119 Вон твой дядя. 893 01:18:32,880 --> 01:18:34,339 Скажи: «Поздравляю с днём свадьбы». 894 01:18:34,840 --> 01:18:36,039 Идём. 895 01:18:39,240 --> 01:18:41,879 Отдай ему папин конверт. 896 01:19:03,760 --> 01:19:05,559 Не смейся! Я удержу. 897 01:19:08,320 --> 01:19:09,159 Ещё один. 898 01:19:15,160 --> 01:19:16,599 Возьми ещё. 899 01:19:21,760 --> 01:19:23,599 Ты красный конверт уронил! 900 01:19:24,000 --> 01:19:25,399 Потом подберём. 901 01:19:27,120 --> 01:19:28,479 Тётки рядом нет, 902 01:19:28,800 --> 01:19:30,999 старшего брата тоже, так что давай сама! 903 01:19:31,680 --> 01:19:33,839 Так, младшенький теперь. Принимай подарки. 904 01:19:35,040 --> 01:19:36,079 Юный хозяин! 905 01:19:37,680 --> 01:19:39,119 А красный конверт где? 906 01:19:56,000 --> 01:19:57,319 Гляньте-ка, 907 01:19:57,600 --> 01:19:59,479 как дети окружили невесту. 908 01:20:02,240 --> 01:20:03,559 Вот тут перешагни. 909 01:20:20,480 --> 01:20:22,639 Гостинцы для всех! 910 01:20:40,800 --> 01:20:42,639 Видел мать Таотао? 911 01:20:42,960 --> 01:20:44,119 — Кого? — Мать Таотао. 912 01:20:48,240 --> 01:20:49,359 Где она? 913 01:20:51,560 --> 01:20:55,839 Встретив тебя, считал себя самым везучим 914 01:20:57,400 --> 01:20:59,479 Тогда влюбился я, и вот 915 01:20:59,760 --> 01:21:03,639 Теперь счастливее всех на свете 916 01:21:04,760 --> 01:21:06,239 За счастливую пару! 917 01:21:06,560 --> 01:21:07,599 Ши Вэй! 918 01:21:08,000 --> 01:21:09,119 Тебя зовут! 919 01:21:09,400 --> 01:21:12,399 Лян Сянлян уже сделала тебя самым счастливым на свете? 920 01:21:13,160 --> 01:21:14,599 Хочешь сказать пару слов? 921 01:21:14,880 --> 01:21:16,279 Давай, толкни речь. 922 01:21:16,640 --> 01:21:18,079 Ну что я скажу? 923 01:21:24,440 --> 01:21:26,399 Просто поблагодари всех за то, что пришли. 924 01:21:28,000 --> 01:21:29,279 Ну что же, друзья, 925 01:21:29,560 --> 01:21:31,039 похоже, все в сборе! 926 01:21:31,320 --> 01:21:32,919 И все ждут банкета! 927 01:21:33,400 --> 01:21:35,039 Большое вам спасибо, что пришли. 928 01:21:35,360 --> 01:21:37,519 Как насчёт «здоровья и счастья»? 929 01:21:38,600 --> 01:21:42,079 Весна пришла, холмы в цвету 930 01:21:42,360 --> 01:21:46,639 Посеяны семена, ростки взошли 931 01:22:05,200 --> 01:22:06,519 Ну разве она не чудо? 932 01:22:06,880 --> 01:22:08,199 Настоящее маленькое сокровище. 933 01:22:08,480 --> 01:22:10,199 Я пою, а она танцует! 934 01:22:11,440 --> 01:22:12,719 Спасибо, дорогая! 935 01:22:53,320 --> 01:22:57,319 НИЖНЕЕ ТЕЧЕНИЕ РЕКИ ЯНЦЗЫ ВАНЦЗЯН, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 936 01:23:03,160 --> 01:23:05,279 Странно, никак не разматывается. 937 01:23:05,591 --> 01:23:09,379 {\an8}ЧЭНЬ ЦИНТАО, 25 ЛЕТ ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 938 01:23:05,840 --> 01:23:07,999 — Надо потренироваться. — Да, я первый раз пришёл. 939 01:23:09,840 --> 01:23:12,279 Не могу правильно забросить. 940 01:23:14,400 --> 01:23:16,759 Когда-нибудь получится. 941 01:23:20,200 --> 01:23:22,519 Некоторые закидывают с первого раза. 942 01:23:26,520 --> 01:23:28,119 Вода неспокойная. 943 01:23:28,400 --> 01:23:31,199 Теперь ты как настоящий рыбак. 944 01:23:43,200 --> 01:23:45,359 Ну вот и всё. 945 01:23:49,120 --> 01:23:50,639 Не везёт. 946 01:23:58,280 --> 01:23:59,959 Ни одной рыбёшки. 947 01:24:01,800 --> 01:24:03,919 Ещё и носки все в грязи. 948 01:24:04,280 --> 01:24:07,079 — Надо учиться. — Будет чем похвастаться. 949 01:24:07,600 --> 01:24:09,439 — Поймал что-нибудь? — Ничего. 950 01:24:09,720 --> 01:24:13,079 Но рыба-то там водится? Это же Янцзы. 951 01:24:13,480 --> 01:24:15,199 — Конечно, но не клюёт. — Точно. 952 01:24:15,840 --> 01:24:17,599 Рыба есть, а выловить не могу. 953 01:24:18,480 --> 01:24:21,079 — Дождь идёт. — Говорят, погода как раз для рыбалки. 954 01:24:21,960 --> 01:24:23,799 Я знаю, как ловить. 955 01:24:24,880 --> 01:24:25,599 Легко. 956 01:24:25,880 --> 01:24:28,639 Просто место неудачное. 957 01:24:29,960 --> 01:24:30,719 Клёва нет. 958 01:24:31,000 --> 01:24:32,239 Раньше рыбачил? 959 01:24:32,680 --> 01:24:34,439 Закончим на сегодня. 960 01:24:35,640 --> 01:24:39,599 Для ловли на удочку нужны разные крючки. 961 01:24:41,280 --> 01:24:42,519 По-другому, значит, никак? 962 01:24:43,680 --> 01:24:45,279 Вообще-то можно и по-другому. 963 01:24:45,680 --> 01:24:47,419 Электроудочкой с аккумулятором от мотоцикла. 964 01:24:47,600 --> 01:24:49,319 Кто вообще может закинуть так далеко? 965 01:24:50,520 --> 01:24:51,399 Но будет незаконно. 966 01:24:51,720 --> 01:24:53,719 А если заплыть на середину реки? 967 01:24:54,120 --> 01:24:57,199 — Слишком рискованно. — Давай попробуем. 968 01:24:58,280 --> 01:25:00,519 Ну уж нет. 969 01:25:00,800 --> 01:25:02,839 Таких смельчаков нет. Тебя поймают. 970 01:25:02,880 --> 01:25:06,879 {\an8}ГОРОД ГАОСИ, УЕЗД ВАНЦЗЯН, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ ДОМ ЧЭНЯ ЦИНТАО 971 01:25:39,000 --> 01:25:41,159 Сынок, мы завтра в город поедем. 972 01:25:42,240 --> 01:25:43,999 Вы разве вчера не ездили? 973 01:25:44,628 --> 01:25:48,577 МАТЬ ЧЭНЯ ЦИНТАО 974 01:25:50,120 --> 01:25:51,679 Давай сперва к нам. 975 01:25:51,880 --> 01:25:54,159 Оставь ребёнка дома и приезжай. 976 01:25:55,800 --> 01:25:58,639 Мама хочет, чтобы я поехал в Ванцзян. 977 01:26:00,080 --> 01:26:01,399 Мы завтра едем. 978 01:26:01,640 --> 01:26:03,079 Ей нужно, чтобы я поехал с ней. 979 01:26:03,320 --> 01:26:04,719 Завтра. 980 01:26:07,680 --> 01:26:09,079 Так что приезжай. 981 01:26:20,760 --> 01:26:23,039 Залью бензин — и можем ехать. 982 01:26:23,240 --> 01:26:26,199 Отвези пацана домой к Вэю, 983 01:26:27,120 --> 01:26:28,639 он там поспит. 984 01:26:28,840 --> 01:26:31,119 Вэй его завтра привезёт. 985 01:26:32,800 --> 01:26:34,399 Тебе бы одежду постирать. 986 01:26:34,680 --> 01:26:36,239 Мы не завтра разве едем? 987 01:26:36,480 --> 01:26:38,279 Она такая грязная. 988 01:26:39,200 --> 01:26:40,279 У меня ещё дела есть. 989 01:26:40,560 --> 01:26:41,999 Какие дела? 990 01:26:42,320 --> 01:26:44,079 Я же тебе говорил. 991 01:26:44,360 --> 01:26:47,199 Надо нитки купить. 992 01:26:51,040 --> 01:26:53,719 Рабочие дела, что тебе объяснять? 993 01:26:54,000 --> 01:26:56,199 — Вот упрямец. — Говоришь со мной как с дурачком! 994 01:26:56,520 --> 01:26:58,279 Такой упёртый. 995 01:26:58,640 --> 01:27:00,239 И мне нужна обувь. 996 01:27:00,520 --> 01:27:04,199 Дом твоей сестры ещё не готов. Нельзя туда людей вести. 997 01:27:04,480 --> 01:27:05,959 Ей вообще верить нельзя. 998 01:27:06,280 --> 01:27:07,959 Сперва одно говорит, потом другое. 999 01:27:08,280 --> 01:27:09,439 Ты её совсем не знаешь, 1000 01:27:09,560 --> 01:27:11,519 так что не тебе судить. 1001 01:27:11,800 --> 01:27:13,319 Уж я-то её знаю. 1002 01:27:13,600 --> 01:27:15,079 Она хорошая девочка. Не то что ты. 1003 01:27:15,360 --> 01:27:16,839 Да-да, не то что я. 1004 01:27:17,080 --> 01:27:18,519 Тебе на всё плевать. 1005 01:27:18,720 --> 01:27:21,319 Она там ремонт делает. 1006 01:27:21,560 --> 01:27:22,879 Сама мне сказала. 1007 01:27:23,120 --> 01:27:25,039 Деньги хорошие заработала. 1008 01:27:25,320 --> 01:27:27,359 Ты её почти не видишь! 1009 01:27:27,560 --> 01:27:29,639 Не знаешь — помалкивай. 1010 01:27:33,640 --> 01:27:35,359 Ты никогда не слушаешь старшую сестру. 1011 01:27:35,640 --> 01:27:37,879 Она только языком чешет, а дела мало. 1012 01:27:43,320 --> 01:27:45,159 Ты вся в неё! 1013 01:27:56,000 --> 01:27:58,199 Скажу им, чтобы с нами поели. 1014 01:28:26,800 --> 01:28:28,919 Надолго я уезжал только в Шанхай. 1015 01:28:29,160 --> 01:28:31,319 Проработал там лет 6-7. 1016 01:28:31,452 --> 01:28:34,520 ОТЕЦ ЧЭНЯ ЦИНТАО 1017 01:28:34,720 --> 01:28:36,079 На стройке? 1018 01:28:36,320 --> 01:28:39,239 Да, кирпичи клал. 1019 01:28:40,120 --> 01:28:41,679 Неплохая работа. 1020 01:28:43,320 --> 01:28:44,839 А теперь вы трудитесь в Ухани? 1021 01:28:45,040 --> 01:28:47,879 Да, уже два года. 1022 01:28:53,640 --> 01:28:56,039 Многие стройфирмы обанкротились. 1023 01:28:57,960 --> 01:29:00,599 Мелкие подрядчики тоже ушли. 1024 01:29:03,640 --> 01:29:04,819 Бизнес стал нерентабельным. 1025 01:29:05,840 --> 01:29:06,999 Кто именно ушёл? 1026 01:29:07,320 --> 01:29:09,999 Поставщики. Мелкие субподрядчики. 1027 01:29:11,600 --> 01:29:14,079 Теперь их меньше. 1028 01:29:14,320 --> 01:29:17,879 В строительстве сейчас не лучшие времена. 1029 01:29:19,280 --> 01:29:21,079 Всё из-за рынка недвижимости. 1030 01:29:21,360 --> 01:29:23,239 Каждый год строили всё больше, 1031 01:29:23,440 --> 01:29:25,839 теперь переизбыток. 1032 01:29:26,560 --> 01:29:28,759 Квартир больше, чем людей! 1033 01:29:29,160 --> 01:29:31,279 В те времена 1034 01:29:31,480 --> 01:29:32,879 на стройках 1035 01:29:33,080 --> 01:29:34,719 многие рабочие 1036 01:29:34,960 --> 01:29:37,519 не уезжали домой даже на Новый год — 1037 01:29:37,800 --> 01:29:39,999 встречали его прямо на месте. 1038 01:29:40,280 --> 01:29:42,959 Сычуаньцы особо не празднуют Новый год. 1039 01:29:43,800 --> 01:29:45,959 Им не до этого — они деньги зарабатывают. 1040 01:29:46,240 --> 01:29:47,679 А у некоторых много детей, 1041 01:29:47,960 --> 01:29:49,799 и они избегают поездок домой, 1042 01:29:50,160 --> 01:29:54,239 чтобы не сесть за нарушение политики одного ребёнка. 1043 01:29:54,600 --> 01:29:56,039 Слишком много детей… 1044 01:29:56,480 --> 01:29:57,599 Лучше не высовываться. 1045 01:29:57,800 --> 01:30:00,039 Часто именно поэтому и остаются. 1046 01:30:00,480 --> 01:30:04,639 Другие решают присматривать за детьми и стариками, 1047 01:30:05,040 --> 01:30:06,479 заодно подрабатывают из дома. 1048 01:30:07,320 --> 01:30:09,119 Но сидя дома с детьми 1049 01:30:10,760 --> 01:30:12,959 особо не заработаешь. 1050 01:30:13,280 --> 01:30:17,719 Хватит только на основные расходы. 1051 01:30:18,280 --> 01:30:19,999 Остальные приезжают домой на Новый год? 1052 01:30:20,200 --> 01:30:22,159 Большинство. 1053 01:30:23,040 --> 01:30:25,199 Кто-то приезжает чаще, но всего на несколько дней. 1054 01:30:25,520 --> 01:30:26,919 Ешьте ещё. 1055 01:30:32,160 --> 01:30:33,959 Поэтому мы редко бываем дома. 1056 01:30:34,720 --> 01:30:35,879 И это плохо. 1057 01:30:36,120 --> 01:30:37,559 — Кладите ещё! — Мы наелись. 1058 01:30:37,800 --> 01:30:39,279 Уже наелись? 1059 01:30:40,200 --> 01:30:41,379 Вам надо есть! 1060 01:31:29,960 --> 01:31:33,959 ДЕРЕВНЯ ЧЖАНГУ УЕЗД ВАНЦЗЯН, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1061 01:31:35,680 --> 01:31:39,559 КИТАЙСКИЙ НОВЫЙ ГОД 2016 ПРАЗДНИК БОГА ПРОЦВЕТАНИЯ 1062 01:31:49,840 --> 01:31:51,759 — Двоюродный брат? — Я троюродный. 1063 01:31:52,000 --> 01:31:53,519 — Он придёт? 1064 01:31:53,800 --> 01:31:55,719 — Я — Ли Шэнь. — Ли Шэнь, точно. 1065 01:31:56,080 --> 01:31:57,559 Скажи им, пусть выйдут 1066 01:31:57,840 --> 01:32:00,239 вместе со стариком. 1067 01:32:24,600 --> 01:32:26,799 У кого гонг — встаньте там! 1068 01:33:42,680 --> 01:33:44,879 Кто сказал идти туда? 1069 01:34:41,781 --> 01:34:46,007 ВУ ДАОХУН И НЕ ЦЗИНЬЛЯН РАБОЧИЕ ИЗ ЧЖИЛИ 1070 01:36:39,760 --> 01:36:43,759 ПОСЁЛОК ШИПАЙ АНЬЦИН, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1071 01:36:48,760 --> 01:36:52,759 ДОМ ФАН ЛИНПИН 1072 01:36:53,901 --> 01:36:58,001 МУЖ ФАН ЛИНПИН ИЗ ХЭФЭЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1073 01:37:05,520 --> 01:37:07,559 Вы вдвоём спускайтесь, есть места. 1074 01:37:08,240 --> 01:37:09,959 Вот два места, видите? 1075 01:37:10,160 --> 01:37:11,439 Идите сюда! 1076 01:37:11,720 --> 01:37:13,079 Садитесь здесь. 1077 01:37:13,400 --> 01:37:15,039 Тут свободный стол. 1078 01:37:18,040 --> 01:37:19,719 Вон там. 1079 01:37:22,200 --> 01:37:24,159 Фан Линпин! Тебя зовут. 1080 01:37:24,480 --> 01:37:26,839 Постой, ты куда? 1081 01:37:27,160 --> 01:37:28,319 Идите садитесь! 1082 01:37:28,640 --> 01:37:31,999 Тут на троих места хватит. 1083 01:37:32,800 --> 01:37:34,159 Втроём сесть можно. 1084 01:37:38,680 --> 01:37:40,959 Вот же ваши места. 1085 01:37:41,480 --> 01:37:42,679 Садитесь к нам сюда. 1086 01:37:43,320 --> 01:37:45,279 Не волнуйтесь, освободим место. 1087 01:37:45,720 --> 01:37:47,439 Вы втроём поменяйтесь местами. 1088 01:37:47,800 --> 01:37:49,359 Мы не на тех местах. 1089 01:37:49,760 --> 01:37:51,879 Можете втроём пересесть 1090 01:37:52,840 --> 01:37:54,799 вон туда. 1091 01:37:55,200 --> 01:37:58,199 Вот так. Теперь есть место ещё для одного. 1092 01:37:58,520 --> 01:38:00,479 А вы двое — сюда. Отлично. 1093 01:38:01,160 --> 01:38:02,679 Это место для невесты. 1094 01:38:02,920 --> 01:38:03,959 Нет, оно тут. 1095 01:38:04,160 --> 01:38:05,479 Давайте все сюда. 1096 01:38:06,480 --> 01:38:08,679 — Тебе положить? — Давай. 1097 01:38:11,840 --> 01:38:13,399 Ей не дотянуться. 1098 01:38:17,320 --> 01:38:18,879 Выпьем! 1099 01:38:25,800 --> 01:38:27,359 Чокаемся! 1100 01:38:42,640 --> 01:38:43,959 Макияж не поплыл? 1101 01:38:44,320 --> 01:38:46,239 Ты так часто улыбаешься, что уже поплыл. 1102 01:38:46,520 --> 01:38:47,639 У тебя морщины будут. 1103 01:38:47,920 --> 01:38:49,759 — Я ужасно выгляжу? — Главное — не смейся. 1104 01:38:50,040 --> 01:38:51,679 А если подальше отойти, будет заметно? 1105 01:38:51,960 --> 01:38:53,159 Ещё дальше. 1106 01:38:53,480 --> 01:38:55,159 Лучше не улыбаться. 1107 01:38:55,440 --> 01:38:56,439 А так? 1108 01:38:56,760 --> 01:38:57,639 Надо ещё дальше. 1109 01:38:58,000 --> 01:38:59,759 Чем ближе — тем заметнее. 1110 01:39:00,920 --> 01:39:03,359 Надо было нормально накраситься — ничего бы не поплыло. 1111 01:39:03,640 --> 01:39:05,999 — И улыбалась бы сколько влезет. — Но 100 юаней! 1112 01:39:06,280 --> 01:39:07,439 Не надо было скупиться. 1113 01:39:55,800 --> 01:39:57,039 — Фэн Фэн? — Что? 1114 01:39:57,520 --> 01:39:58,879 — Кто там? — Это я. 1115 01:39:59,120 --> 01:40:00,319 Ты одна? 1116 01:40:00,600 --> 01:40:02,199 Потише. 1117 01:40:02,440 --> 01:40:04,679 Вот здесь. Вещи можете у меня оставить. 1118 01:40:04,920 --> 01:40:05,839 Ладно. 1119 01:40:06,800 --> 01:40:08,079 Пока будете что-то искать. 1120 01:40:08,280 --> 01:40:10,359 Может, сегодня что-нибудь найдём. 1121 01:40:12,480 --> 01:40:13,919 Значит, можем оставить? 1122 01:40:15,920 --> 01:40:17,279 Просто запихни туда. 1123 01:40:17,600 --> 01:40:20,439 Лучше положи под кровать. 1124 01:40:21,520 --> 01:40:23,479 — Ладно, идём. — Оставь как есть. 1125 01:40:37,200 --> 01:40:41,199 ЧЖИЛИ, МАСТЕРСКАЯ НА АНТАЙ РОУД, 120 1126 01:40:43,280 --> 01:40:44,679 — Сколько человек? — Двое. 1127 01:40:44,960 --> 01:40:46,999 Нас четверо: трое плюс стажёр. 1128 01:40:50,800 --> 01:40:53,959 Он никогда не работал на таких машинах? 1129 01:40:56,000 --> 01:40:58,959 Ничего, у нас есть и обычные. 1130 01:40:59,560 --> 01:41:02,559 Он умеет работать на компьютеризированных? 1131 01:41:02,920 --> 01:41:05,159 — Сможет. — На таких все умеют! 1132 01:41:05,480 --> 01:41:06,879 Их у нас тоже много. 1133 01:41:07,320 --> 01:41:09,439 Больше 20. 1134 01:41:09,880 --> 01:41:12,359 Один-два стажёра — не проблема. 1135 01:41:12,680 --> 01:41:14,479 У вас ведь сдельная оплата? 1136 01:41:15,680 --> 01:41:18,079 Да, узнаете у других рабочих. 1137 01:41:18,360 --> 01:41:20,999 Не забивайте пока голову — потом спросите у других. 1138 01:41:22,600 --> 01:41:23,759 Идём сюда. 1139 01:41:27,400 --> 01:41:28,919 Эту машинку надо починить. 1140 01:41:29,160 --> 01:41:30,199 Держи свои ножницы. 1141 01:41:30,480 --> 01:41:32,239 Ты не знаешь, как нить вдевать. 1142 01:41:32,480 --> 01:41:33,639 Придётся поучиться. 1143 01:41:33,880 --> 01:41:35,399 Нажимай медленно на педаль. 1144 01:41:35,600 --> 01:41:36,679 Нитка порвалась. 1145 01:41:36,920 --> 01:41:39,839 Надо жать педаль помягче. 1146 01:41:40,640 --> 01:41:42,519 Лучше встань. 1147 01:41:50,320 --> 01:41:52,159 Дави на педаль медленно, а нить натяни потуже. 1148 01:41:52,400 --> 01:41:54,279 Видишь, надо аккуратнее. 1149 01:41:57,400 --> 01:41:59,399 Будешь торопиться — она порвётся. 1150 01:41:59,640 --> 01:42:00,559 Ну всё. 1151 01:42:00,840 --> 01:42:02,999 Теперь начинай не торопясь 1152 01:42:03,480 --> 01:42:05,359 и медленно дави на педаль. 1153 01:42:05,640 --> 01:42:07,319 Гляди, где моя нога. 1154 01:42:09,800 --> 01:42:12,119 На ногу смотри, а не на руки! 1155 01:42:25,720 --> 01:42:27,039 Что? 1156 01:42:27,560 --> 01:42:29,119 Стой. Отпусти педаль. 1157 01:42:31,360 --> 01:42:32,639 Что такое? 1158 01:42:33,840 --> 01:42:35,799 Стой, не шевелись. 1159 01:42:39,800 --> 01:42:41,399 Нельзя крутить, а то сломается. 1160 01:42:41,680 --> 01:42:44,159 — Не крути! — А как иначе? Опасно же. 1161 01:42:45,520 --> 01:42:47,079 Чуть руку не поранил. 1162 01:42:47,880 --> 01:42:49,199 Не суетись. 1163 01:42:49,480 --> 01:42:50,679 Нужно её вклинить, 1164 01:42:50,960 --> 01:42:53,759 тогда игла медленно опустится. 1165 01:42:54,040 --> 01:42:55,279 Затем крути вперёд, понял? 1166 01:42:55,600 --> 01:42:57,879 Назад крутить опасно. 1167 01:43:02,600 --> 01:43:04,199 Йимин роуд, шестьдесят… 1168 01:43:04,960 --> 01:43:06,559 Как там дальше? 1169 01:43:09,240 --> 01:43:10,319 Номер 67. 1170 01:43:11,800 --> 01:43:13,079 Ладно. 1171 01:43:22,720 --> 01:43:24,399 Хорошо, мы зайдём. 1172 01:43:24,640 --> 01:43:26,159 Да брось ты кровать, нам пора. 1173 01:43:26,400 --> 01:43:27,679 Всё, идём. 1174 01:43:27,960 --> 01:43:29,479 — Потом закончим. — Что такое? 1175 01:43:29,720 --> 01:43:31,119 Оставь покрывала. 1176 01:43:31,400 --> 01:43:32,599 — Пошли. — Куда? 1177 01:43:32,880 --> 01:43:34,359 Есть место получше. 1178 01:43:35,480 --> 01:43:36,919 Может, вещи пока тут бросим? 1179 01:43:37,440 --> 01:43:39,759 — Разузнаем сперва. — Ты прав, оставь тут. 1180 01:43:39,960 --> 01:43:41,159 Всё, оставляем сумки здесь. 1181 01:43:41,800 --> 01:43:44,719 Но шибко не придирайся, не найдём лучше — 1182 01:43:45,080 --> 01:43:46,639 всегда сможем сюда вернуться. 1183 01:43:51,240 --> 01:43:52,279 Где они работают? 1184 01:43:52,560 --> 01:43:54,879 Где сестра — пока не знаю. Спрошу. 1185 01:43:55,200 --> 01:43:56,679 Могу сказать, чтобы зашли 1186 01:43:56,920 --> 01:43:58,839 и сами посмотрели. 1187 01:43:59,040 --> 01:44:01,759 Можешь передать, что я тут работаю. 1188 01:44:02,440 --> 01:44:03,999 Но она, наверное, меня не помнит. 1189 01:44:04,440 --> 01:44:05,599 Вспомнит. 1190 01:44:06,560 --> 01:44:08,079 Привет, сеструха. Нашла что-нибудь? 1191 01:44:08,647 --> 01:44:11,279 ЛИНЬ ШАО, 18 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ БРАТ ФАН ЛИНПИН 1192 01:44:11,400 --> 01:44:13,959 Я уже тут, давай вместе работать. 1193 01:44:16,320 --> 01:44:18,439 Да. Ходила в другую мастерскую? 1194 01:44:20,920 --> 01:44:22,199 Так где ты работаешь? 1195 01:44:22,440 --> 01:44:23,639 У меня тут друзья. 1196 01:44:25,980 --> 01:44:27,359 Цзинь Чэнь. 1197 01:44:30,200 --> 01:44:32,559 Я с ним работал раньше, ты помнишь. 1198 01:44:34,060 --> 01:44:35,139 Цзинь Чэнь. 1199 01:44:35,440 --> 01:44:37,279 Вряд ли она меня помнит. 1200 01:44:38,680 --> 01:44:40,359 Ладно, оставайся там, 1201 01:44:40,600 --> 01:44:43,359 если хочешь, но я буду работать тут. 1202 01:45:29,360 --> 01:45:33,359 ЧЖИЛИ, МАСТЕРСКАЯ НА ЛИМИНЬ РОУД, 67 1203 01:45:42,240 --> 01:45:43,839 С какой стороны солнце встаёт? 1204 01:45:44,120 --> 01:45:46,119 — На востоке. — Знаю, но где это? 1205 01:45:46,400 --> 01:45:47,959 Узнаем завтра, да? 1206 01:45:48,240 --> 01:45:49,559 Солнце встаёт на востоке. 1207 01:45:50,120 --> 01:45:51,679 А где это, покажешь? 1208 01:45:51,960 --> 01:45:54,319 На компас посмотри. Сверху север, слева — восток. 1209 01:45:54,640 --> 01:45:56,439 — Это я знаю. — Нет, слева запад. 1210 01:45:56,640 --> 01:45:58,479 Научись компасом пользоваться! 1211 01:45:58,840 --> 01:46:00,679 — Восток здесь. — Дай посмотреть. 1212 01:46:00,960 --> 01:46:02,399 Сверху север, снизу — юг… 1213 01:46:02,640 --> 01:46:03,559 Это юг! 1214 01:46:03,880 --> 01:46:05,479 — Забей на компас. — Это юг. 1215 01:46:05,760 --> 01:46:07,479 Значит, это северная сторона. 1216 01:46:09,600 --> 01:46:11,439 Сверху восток, снизу — север… 1217 01:46:12,960 --> 01:46:14,559 Это одеяло постирать надо. 1218 01:46:14,800 --> 01:46:17,119 Хочешь чистое — возьми другое. 1219 01:46:17,760 --> 01:46:19,039 Наведи порядок. 1220 01:46:19,240 --> 01:46:20,679 Та сторона — север. 1221 01:46:20,880 --> 01:46:22,239 Вон там — восток. 1222 01:46:22,520 --> 01:46:23,919 Сверху север, снизу — юг… 1223 01:46:24,240 --> 01:46:25,999 Лучше это постираю. 1224 01:47:51,160 --> 01:47:53,799 Ты должен управиться за десять минут. Никак не за полчаса. 1225 01:47:54,400 --> 01:47:56,319 Соберись. 1226 01:47:56,920 --> 01:47:58,359 Всё неправильно. Угол видишь? 1227 01:47:58,680 --> 01:48:00,239 На меня посмотри. 1228 01:48:00,800 --> 01:48:02,519 Потяни за этот уголок. 1229 01:48:04,000 --> 01:48:05,279 Понял? 1230 01:48:06,880 --> 01:48:08,159 И всё выворачивается. 1231 01:48:09,840 --> 01:48:12,119 Легкотня. Сильно тянуть не надо. 1232 01:48:15,200 --> 01:48:16,359 Вот так, видишь? 1233 01:48:20,680 --> 01:48:21,959 Пробуй сам! 1234 01:48:24,520 --> 01:48:25,879 Не надо протыкать. 1235 01:48:26,120 --> 01:48:27,719 Возьми маленькие ножницы — 1236 01:48:27,920 --> 01:48:29,079 с ними легче. 1237 01:48:34,000 --> 01:48:35,319 Вот так проведи 1238 01:48:35,600 --> 01:48:36,759 до самого конца. 1239 01:48:38,000 --> 01:48:39,119 Затем вот так — 1240 01:48:39,840 --> 01:48:41,159 и уголок готов. 1241 01:48:51,560 --> 01:48:53,039 Затем протыкай с обеих сторон. 1242 01:48:53,240 --> 01:48:55,919 Аккуратнее, без усилий. 1243 01:48:57,560 --> 01:49:00,359 Если надо, подёргай немножко, 1244 01:49:00,960 --> 01:49:03,319 но только разок, и затем 1245 01:49:04,200 --> 01:49:06,159 должно легко вывернуться. 1246 01:49:07,160 --> 01:49:09,039 А то целую неделю просидишь. 1247 01:49:09,280 --> 01:49:12,199 Гляди, сколько я уже сделала. 1248 01:49:12,480 --> 01:49:13,879 А ты? 1249 01:49:14,960 --> 01:49:17,279 — Вот ты их и делай. — А ты тогда что? 1250 01:49:17,600 --> 01:49:19,599 Зачем работать вообще? Можно просто голодать. 1251 01:49:24,440 --> 01:49:25,399 Ой, ё… 1252 01:49:28,920 --> 01:49:30,439 Много отрезало. 1253 01:49:30,640 --> 01:49:31,959 Насколько? 1254 01:49:33,720 --> 01:49:35,759 Нет, не режь, тут всё на автомате! 1255 01:49:36,000 --> 01:49:37,599 Не надо ничего резать! 1256 01:49:37,800 --> 01:49:39,359 Это как отстрочка. 1257 01:49:39,600 --> 01:49:41,039 Ты же знаешь, как сшивать? 1258 01:49:41,520 --> 01:49:42,839 Выровняй и прогони. 1259 01:49:43,080 --> 01:49:44,839 — Держи ровнее. — А с этим как быть? 1260 01:49:45,080 --> 01:49:47,839 Тут ровнее держи, машинка сама будет давить и обрезать. 1261 01:49:48,560 --> 01:49:50,079 Это на автомате? 1262 01:49:50,320 --> 01:49:52,919 Держи крепко этой рукой и медленно крути. 1263 01:49:53,120 --> 01:49:54,359 Не суетись. 1264 01:49:56,200 --> 01:49:57,239 Вот так. 1265 01:49:57,840 --> 01:50:00,119 А этой, наоборот, двигай! 1266 01:50:00,320 --> 01:50:01,759 В эту сторону. 1267 01:50:02,000 --> 01:50:03,159 Иначе будет вкривь и вкось. 1268 01:50:03,400 --> 01:50:04,799 Пробуй. Возьми другую ткань. 1269 01:50:06,760 --> 01:50:09,319 Расслабь уже руку! 1270 01:50:09,760 --> 01:50:11,199 Нужно быть гибким. 1271 01:50:13,080 --> 01:50:15,039 Ну не клади ты так! 1272 01:50:15,240 --> 01:50:17,439 Травмируешься ещё! 1273 01:50:20,640 --> 01:50:21,879 Натягивай посильнее. 1274 01:50:23,080 --> 01:50:24,519 Не трогай прижимную лапку! 1275 01:50:24,760 --> 01:50:26,079 Опусти её. 1276 01:50:26,320 --> 01:50:28,319 Закончи с той сначала — только половину сделал. 1277 01:50:31,200 --> 01:50:33,799 Просто делай, как говорю! 1278 01:50:36,400 --> 01:50:37,639 Ты так и не запомнил. 1279 01:50:37,840 --> 01:50:39,479 Заканчивай уже! 1280 01:50:41,560 --> 01:50:43,159 Какой же ты тупой… Сначала снял, 1281 01:50:43,400 --> 01:50:45,239 теперь фиг наденешь. 1282 01:50:47,040 --> 01:50:49,319 Целый день вожусь с галстуками-бабочками. 1283 01:50:49,600 --> 01:50:51,159 С утра до ночи. 1284 01:50:52,240 --> 01:50:55,559 Ты даже строчить ровно не умеешь, а мы шьём целые галстуки-бабочки! 1285 01:50:55,880 --> 01:50:58,679 Тратишь по 10 минут вместо двух-трёх. 1286 01:50:58,960 --> 01:50:59,999 Ладно, дай сюда. 1287 01:51:02,440 --> 01:51:03,559 Только один остался. 1288 01:51:23,320 --> 01:51:24,679 Ну и кто тут теперь неуч? 1289 01:51:24,960 --> 01:51:27,719 А ещё говорили: «Выходи за мужика с образованием». 1290 01:51:28,000 --> 01:51:29,399 Это же про тебя, да? 1291 01:51:29,680 --> 01:51:31,639 Чего ты тут тогда торчишь? 1292 01:51:31,920 --> 01:51:34,599 Тебе не в универ надо? 1293 01:51:34,920 --> 01:51:36,479 Всё равно знаю больше, чем ты. 1294 01:51:36,920 --> 01:51:37,839 Что за геморрой. 1295 01:51:38,120 --> 01:51:40,039 Исправь то, почини это. 1296 01:51:40,280 --> 01:51:41,319 Ты хоть представляешь, 1297 01:51:41,560 --> 01:51:42,761 сколько времени надо угрохать, 1298 01:51:42,880 --> 01:51:43,919 чтобы всё это исправить? 1299 01:51:44,120 --> 01:51:45,039 Да я сам всё сделаю. 1300 01:51:45,320 --> 01:51:47,199 Ну давай-давай, посмотрим! 1301 01:51:47,400 --> 01:51:48,479 Делай сам! 1302 01:51:48,720 --> 01:51:51,199 А затем завяжи, скрути и сшей! 1303 01:51:55,040 --> 01:51:58,679 Так уж и быть, исправлю. Но ещё раз облажаешься — 1304 01:51:59,120 --> 01:52:01,039 сам будешь разбираться. 1305 01:52:02,960 --> 01:52:04,319 Не справишься? 1306 01:52:04,620 --> 01:52:08,812 {\an8}ЦЗИНЬ ИЦЮНЬ, 26 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1307 01:52:04,920 --> 01:52:05,839 Конечно, справлюсь. 1308 01:52:09,520 --> 01:52:10,479 Залезу на спину. 1309 01:52:10,820 --> 01:52:14,479 {\an8}СЯО ВЭЙ, 26 ЛЕТ ИЗ СЮАНЬЧЭНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1310 01:52:11,080 --> 01:52:11,799 Ни за что. 1311 01:52:13,000 --> 01:52:13,999 Что ты говорил? 1312 01:52:14,800 --> 01:52:15,599 Неси меня. 1313 01:52:15,840 --> 01:52:17,359 Быстрее — соскальзываю. 1314 01:52:17,680 --> 01:52:18,679 Соскальзываю! 1315 01:52:19,000 --> 01:52:19,839 Ай! 1316 01:52:24,040 --> 01:52:25,599 Вот лентяйка. 1317 01:52:30,480 --> 01:52:32,359 — У меня ноги онемели. — Так тебе и надо. 1318 01:52:32,640 --> 01:52:34,319 Да иди ты. 1319 01:52:37,680 --> 01:52:39,479 Спросишь у них, ладно? 1320 01:52:42,880 --> 01:52:44,919 Гляди, вон там на работу берут. 1321 01:52:59,840 --> 01:53:02,319 Здравствуйте! Мы ищем работу. 1322 01:53:02,720 --> 01:53:05,399 Нам обоим нужна работа. 1323 01:53:07,400 --> 01:53:09,879 Мы сейчас новичков за наши машинки не пускаем. 1324 01:53:10,160 --> 01:53:11,919 Попробуйте в другом месте. 1325 01:53:13,080 --> 01:53:16,519 — Никого не рассматриваете? — Так начальник распорядился. 1326 01:53:17,800 --> 01:53:19,079 Вон ещё одно место. 1327 01:53:22,360 --> 01:53:24,999 Берут швей-мотористок… И мастеров по трикотажу. 1328 01:53:28,800 --> 01:53:30,159 Им мотористки нужны. 1329 01:53:31,400 --> 01:53:33,319 Можно разузнать. 1330 01:53:33,560 --> 01:53:35,119 Мы же профессионалы. 1331 01:53:43,040 --> 01:53:44,319 Давай спросим. 1332 01:54:12,200 --> 01:54:14,719 Ну что? Хочешь тут работать? 1333 01:54:25,120 --> 01:54:26,959 У меня тут знакомый был… 1334 01:54:37,400 --> 01:54:39,399 У них машинки старенькие все. 1335 01:54:55,720 --> 01:54:58,879 И здесь невезуха с вакансиями. 1336 01:55:05,920 --> 01:55:09,159 И там то же самое будет. 1337 01:55:12,120 --> 01:55:15,639 Короче, можно возвращаться. 1338 01:55:16,080 --> 01:55:17,479 Видно, что никто не требуется. 1339 01:55:27,520 --> 01:55:29,159 Либо обанкротились. 1340 01:55:29,720 --> 01:55:30,919 Полный облом. 1341 01:55:33,440 --> 01:55:35,999 Может, в этом году останемся без работы. 1342 01:55:37,240 --> 01:55:39,079 Слишком много швей развелось. 1343 01:55:40,040 --> 01:55:41,039 Не в этом дело. 1344 01:55:41,320 --> 01:55:44,279 Многие мастерские закрылись или обанкротились. 1345 01:55:52,640 --> 01:55:53,639 Что случилось? 1346 01:55:53,920 --> 01:55:54,799 Тут так тихо. 1347 01:56:07,520 --> 01:56:09,919 Всё, дошли до конца. 1348 01:56:11,800 --> 01:56:13,319 Холодрыга какая — 1349 01:56:14,080 --> 01:56:15,279 ещё и ноги закоченели. 1350 01:56:15,600 --> 01:56:17,159 Тут всегда жесть как холодно. 1351 01:56:17,160 --> 01:56:18,319 Ну и что будем делать? 1352 01:56:18,680 --> 01:56:20,039 Предлагаю забить на всё. 1353 01:56:20,280 --> 01:56:21,839 Можно отсюда выписаться 1354 01:56:22,080 --> 01:56:23,959 и работать с мамой — 1355 01:56:24,680 --> 01:56:26,079 в мастерской моей сестры. 1356 01:56:26,640 --> 01:56:27,959 Дурацкая идея. 1357 01:56:29,160 --> 01:56:30,679 Почему? 1358 01:56:31,200 --> 01:56:33,039 И что из этого выйдет? 1359 01:56:33,440 --> 01:56:35,799 А какая разница, где работать? 1360 01:56:37,200 --> 01:56:37,999 Сидя дома, 1361 01:56:38,240 --> 01:56:40,079 не узнаешь, сколько сейчас вообще платят. 1362 01:56:40,280 --> 01:56:41,759 Расценки везде паршивые. 1363 01:56:44,240 --> 01:56:46,479 Считаешь, у неё есть работа ещё для троих? 1364 01:56:46,920 --> 01:56:49,319 И это мастерская твоей сестры. 1365 01:57:01,440 --> 01:57:04,159 Нам на жизнь даже не заработать. 1366 01:57:05,560 --> 01:57:06,959 Плохая затея. 1367 01:57:07,200 --> 01:57:08,439 Почему ты так говоришь? 1368 01:57:08,760 --> 01:57:10,159 Правда. 1369 01:57:16,720 --> 01:57:18,839 И тебе не скажут, сколько получишь, 1370 01:57:19,080 --> 01:57:20,959 пока сезон не кончится. 1371 01:57:21,640 --> 01:57:25,559 Заплатят только в самом конце. 1372 02:00:19,560 --> 02:00:21,359 Вы тут снимаете? 1373 02:00:21,800 --> 02:00:23,479 Снимите дождь! 1374 02:00:25,800 --> 02:00:27,399 Заходите! 1375 02:00:34,080 --> 02:00:36,199 — Ты сам это запостил! — Отвали, братан. 1376 02:00:36,889 --> 02:00:40,901 {\an8}ЛИНЬ ЧЖУСИНЬ, 20 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1377 02:00:37,440 --> 02:00:38,279 Жирдяй! 1378 02:00:38,560 --> 02:00:41,159 Будь со мною до конца 1379 02:00:41,400 --> 02:00:43,759 Наше счастье стало зыбко 1380 02:00:44,000 --> 02:00:45,599 Гляньте — кожа да кости! 1381 02:00:46,240 --> 02:00:48,879 Вместо обещанных цветов 1382 02:00:50,200 --> 02:00:52,959 Мы выковали цепи 1383 02:00:53,240 --> 02:00:55,839 Как теперь от них освободиться? 1384 02:00:56,080 --> 02:00:57,159 Видите? 1385 02:00:57,680 --> 02:00:59,199 Бля, это ещё что за синяк? 1386 02:01:00,040 --> 02:01:01,439 Серьёзно? 1387 02:01:01,720 --> 02:01:03,119 Это была ты? 1388 02:01:02,720 --> 02:01:06,680 {\an8}ЛИНЬ ШАО 1389 02:01:03,400 --> 02:01:05,759 — Спятил? — Ты шрам оставила. 1390 02:01:06,280 --> 02:01:08,279 По-любому ты. 1391 02:01:11,680 --> 02:01:14,039 С Минсю переписываешься? 1392 02:01:15,960 --> 02:01:18,159 Блин, зарядить забыла. 1393 02:01:25,700 --> 02:01:26,439 Ай! 1394 02:01:26,740 --> 02:01:27,640 Больно! 1395 02:01:27,840 --> 02:01:28,879 Десять юаней! 1396 02:01:29,280 --> 02:01:30,119 Два человека. 1397 02:01:30,400 --> 02:01:32,159 Напиши: «Ты должен мне поцелуй». 1398 02:01:32,800 --> 02:01:34,839 Тогда целуйтесь! 1399 02:01:38,440 --> 02:01:39,579 Отвали! Я не скажу. 1400 02:01:39,900 --> 02:01:41,179 Мне скажи — я член семьи. 1401 02:01:41,800 --> 02:01:43,759 Конечно, и кто она тебе? 1402 02:01:45,280 --> 02:01:46,359 Я — никто? 1403 02:01:46,720 --> 02:01:48,279 — Я — это я. — Ага, мудак ты. 1404 02:01:48,560 --> 02:01:49,639 Так тебе нравится Ли Тао? 1405 02:01:50,040 --> 02:01:51,919 Не хочу знать, что ты там пишешь. 1406 02:01:53,800 --> 02:01:55,679 Цзинь Чэн, дай 10 юаней, 1407 02:01:55,960 --> 02:01:57,159 и я ему покажу. 1408 02:01:57,560 --> 02:01:59,239 — Так что? — Я на мели. 1409 02:01:59,680 --> 02:02:01,199 Нет денег — нет уговора. 1410 02:02:02,080 --> 02:02:03,639 Держи. 1411 02:02:04,160 --> 02:02:05,479 Говорю, должно быть 20. 1412 02:02:05,920 --> 02:02:07,039 — Почему 20? — 10 плюс 10. 1413 02:02:07,320 --> 02:02:08,479 10! 10 Юаней! 1414 02:02:08,880 --> 02:02:11,119 — Только 10? — На двоих? 1415 02:02:11,400 --> 02:02:13,079 Так сколько? 1416 02:02:13,600 --> 02:02:14,959 Цзинь Цзинь на тебя поставит. 1417 02:02:13,600 --> 02:02:19,103 {\an8}ЦЗИНЬ ЧЖИГАН, 19 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1418 02:02:15,400 --> 02:02:16,759 Как тебе? 1419 02:02:17,120 --> 02:02:18,039 Что это? 1420 02:02:18,320 --> 02:02:20,599 Та красотка на фото на тебя похожа. 1421 02:02:20,880 --> 02:02:22,879 — Забей. — Дай-ка посмотрю! 1422 02:02:23,160 --> 02:02:24,359 Я этого не говорил. 1423 02:02:24,640 --> 02:02:26,119 — Кто тогда? — Не я. 1424 02:02:26,480 --> 02:02:28,799 Это точно был ты. 1425 02:02:31,800 --> 02:02:32,759 Не я, честно. 1426 02:02:33,040 --> 02:02:35,479 Это ты, не гони. 1427 02:02:35,760 --> 02:02:38,239 — Ну нет. — Тот, что в чёрном. 1428 02:02:38,520 --> 02:02:41,279 Пиздёж. Погоди, у меня видос есть. 1429 02:02:44,400 --> 02:02:45,359 Вот! 1430 02:02:45,920 --> 02:02:48,079 — Видишь? Это был не я! — Это был ты. 1431 02:02:49,040 --> 02:02:50,599 Гляди, как прыгаю. 1432 02:02:50,800 --> 02:02:52,239 Ты слишком жирный. 1433 02:02:52,520 --> 02:02:54,559 Лучше быть жирным, чем дебилом. 1434 02:02:54,960 --> 02:02:56,119 Сходим поедим? 1435 02:02:56,840 --> 02:02:57,799 Что? 1436 02:02:59,520 --> 02:03:01,359 Не, я не голоден. 1437 02:03:01,880 --> 02:03:03,879 Любая знакомая кафешка сойдёт. 1438 02:03:10,360 --> 02:03:11,799 Может, туда? 1439 02:03:12,040 --> 02:03:13,879 Нет, мы всегда туда ходим. 1440 02:03:14,080 --> 02:03:16,399 — Куда тогда? — По настроению. 1441 02:03:16,720 --> 02:03:17,759 То местечко получше — 1442 02:03:18,000 --> 02:03:20,039 я там часто ем. 1443 02:03:23,120 --> 02:03:24,959 Ускоряемся тогда. 1444 02:03:36,520 --> 02:03:37,839 Ребята, вы работаете? 1445 02:03:38,239 --> 02:03:42,237 {\an8}ЧЭНЬ ВЭНЬТИН, 16 ЛЕТ ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ 1446 02:03:39,800 --> 02:03:41,239 Ты чего? 1447 02:03:43,520 --> 02:03:44,559 Ты где была? 1448 02:03:45,080 --> 02:03:47,039 Я куклу нашла! 1449 02:03:47,800 --> 02:03:49,399 В его комнате! 1450 02:03:49,720 --> 02:03:52,159 — Так она теперь твоя? — Денег за неё хочешь? 1451 02:03:52,360 --> 02:03:54,039 — Она на меня похожа. — Точно. 1452 02:03:54,360 --> 02:03:55,159 Вылитая я. 1453 02:03:55,440 --> 02:03:57,159 — Она лысая. — Вэньтин, покажи. 1454 02:03:57,440 --> 02:03:58,319 Вэньтин! 1455 02:04:01,160 --> 02:04:03,079 Да брось, дай сюда. 1456 02:04:03,400 --> 02:04:05,079 Вэньтин! 1457 02:04:11,400 --> 02:04:13,839 Ты куда бежишь? 1458 02:04:15,480 --> 02:04:17,079 Да ладно тебе. 1459 02:04:17,880 --> 02:04:18,759 Отвали! 1460 02:04:19,560 --> 02:04:21,439 Видели? Пыталась меня пнуть. 1461 02:04:24,160 --> 02:04:26,439 — И правда на неё похожа! — Посмотри! 1462 02:04:26,720 --> 02:04:27,719 У неё волос нет. 1463 02:04:28,080 --> 02:04:29,239 Метко подмечено. 1464 02:04:30,320 --> 02:04:31,319 Это не я! 1465 02:04:31,600 --> 02:04:32,759 Тогда кто это? 1466 02:04:33,120 --> 02:04:35,839 — Лысая такая. — Ты ей голову побрила! 1467 02:04:39,920 --> 02:04:41,039 Ладно, я пошёл. 1468 02:04:42,040 --> 02:04:43,719 С машинками всё в порядке. 1469 02:04:43,960 --> 02:04:44,919 Ну и забей на них. 1470 02:04:46,240 --> 02:04:48,039 Не надо их чистить. 1471 02:04:48,280 --> 02:04:49,959 Где мои большие ножницы? 1472 02:04:50,560 --> 02:04:51,879 Сам не видишь? 1473 02:04:53,640 --> 02:04:54,479 Где? 1474 02:05:04,200 --> 02:05:05,639 Легкотня же? 1475 02:05:07,040 --> 02:05:07,999 А я опять просмотрела. 1476 02:05:08,280 --> 02:05:09,519 В чём твой фокус? 1477 02:05:14,800 --> 02:05:16,119 Туже натягивай. 1478 02:05:16,440 --> 02:05:18,719 Я натягиваю ещё туже, чем ты. 1479 02:05:19,000 --> 02:05:20,679 Врёшь ты всё, Линь Шао. 1480 02:05:21,960 --> 02:05:22,839 Как и ты. 1481 02:05:23,120 --> 02:05:24,239 Видела? 1482 02:05:24,560 --> 02:05:25,559 Не видела. 1483 02:05:26,200 --> 02:05:27,439 Смотри, как натягиваю. 1484 02:05:28,120 --> 02:05:29,279 Натягивай быстрее. 1485 02:05:32,200 --> 02:05:33,319 Видела? 1486 02:05:33,840 --> 02:05:35,079 И это ты называешь «туго»? 1487 02:05:35,400 --> 02:05:36,359 Разве нет? 1488 02:05:36,840 --> 02:05:38,999 — Гляди, тут болтается. — А теперь? 1489 02:05:40,760 --> 02:05:42,599 Босс говорит, они болтаются. 1490 02:05:43,040 --> 02:05:45,399 — А я говорю, тугие! — А я говорю, что болтаются. 1491 02:05:50,040 --> 02:05:51,839 Посмотри-ка. 1492 02:05:55,360 --> 02:05:57,559 Выключай, меня рубит. 1493 02:06:14,200 --> 02:06:15,559 Уже работать пора, 1494 02:06:15,840 --> 02:06:17,479 а меня вырубает. 1495 02:06:19,040 --> 02:06:20,639 Что случилось? 1496 02:06:20,920 --> 02:06:22,039 Запорол кое-что. 1497 02:06:22,560 --> 02:06:23,559 Напортачил. 1498 02:06:23,840 --> 02:06:25,399 Шов испортил. 1499 02:06:27,320 --> 02:06:29,399 — Всё будет хорошо. — Уверена? 1500 02:06:33,120 --> 02:06:34,839 Займёт меньше минуты. 1501 02:06:38,320 --> 02:06:39,479 Шов не получился, 1502 02:06:39,760 --> 02:06:41,439 но я всё исправил. 1503 02:07:03,520 --> 02:07:05,159 Ты чего сегодня такая? 1504 02:07:05,520 --> 02:07:06,719 Да ничего. А что? 1505 02:07:08,160 --> 02:07:09,879 Хочешь поболтать? 1506 02:07:11,880 --> 02:07:13,839 Дело твоё. 1507 02:07:13,840 --> 02:07:16,519 Какая разница, что я думаю? 1508 02:07:18,560 --> 02:07:20,999 Нравится — болтай. 1509 02:07:21,800 --> 02:07:24,119 Хоть каждый день, мне плевать. 1510 02:07:51,600 --> 02:07:53,599 — Кто первый в душ? — Я. 1511 02:07:53,920 --> 02:07:55,399 Пять минут максимум. 1512 02:07:55,880 --> 02:07:57,519 Тогда я первая пойду. 1513 02:08:02,120 --> 02:08:04,079 Мы могли бы брата навестить. 1514 02:08:05,760 --> 02:08:07,119 Ты знаешь адрес. 1515 02:08:12,160 --> 02:08:12,599 Отстань! 1516 02:08:13,080 --> 02:08:15,759 Могли бы Лю Цинь повидать. 1517 02:08:16,320 --> 02:08:17,679 В гости зайти. 1518 02:08:17,680 --> 02:08:18,439 Что? 1519 02:08:18,680 --> 02:08:20,639 — Тихо. — Где они работают? 1520 02:08:21,000 --> 02:08:22,159 Лю Цинь? 1521 02:08:22,720 --> 02:08:25,399 Привет, я ищу Лю Цинь, 1522 02:08:25,640 --> 02:08:27,959 она моя лучшая подруга. 1523 02:08:28,400 --> 02:08:30,199 Слышала, она там каждый день, 1524 02:08:30,440 --> 02:08:32,519 так что хотели бы зайти. 1525 02:08:34,640 --> 02:08:36,319 Возможно, в воскресенье. 1526 02:08:36,520 --> 02:08:39,479 Сможем только в этот день. 1527 02:08:39,880 --> 02:08:41,719 А вы свободны, ребят? 1528 02:08:55,800 --> 02:08:57,399 Что ешь? 1529 02:08:57,640 --> 02:08:59,159 Лишь бы жрать, а не работать. 1530 02:08:59,400 --> 02:09:00,519 Достал сигареты? 1531 02:09:00,720 --> 02:09:01,599 Я не курю. 1532 02:09:01,800 --> 02:09:03,599 Тут нельзя курить. 1533 02:09:04,440 --> 02:09:07,079 — Работать собираешься? — А зачем? 1534 02:09:07,520 --> 02:09:09,479 Слишком жарко, чтобы работать. 1535 02:09:11,480 --> 02:09:13,159 Сколько уже сделал? 1536 02:09:13,840 --> 02:09:16,079 — Что? — Пока ещё мало. 1537 02:09:16,880 --> 02:09:18,479 Денег нет, но ест сидит. 1538 02:09:23,640 --> 02:09:26,199 Эта машина вообще работает? Её на металлолом пора. 1539 02:09:26,480 --> 02:09:27,959 Куча хлама. 1540 02:09:29,000 --> 02:09:30,479 Еле пашет. 1541 02:09:32,640 --> 02:09:35,959 Вон та ещё ничего. 1542 02:09:38,080 --> 02:09:39,199 Пни её разок как следует. 1543 02:09:39,480 --> 02:09:41,399 Этот кусок говна. 1544 02:09:43,280 --> 02:09:45,959 — Она тебе позволяет ругаться? — Она теперь член семьи. 1545 02:09:46,280 --> 02:09:47,959 В прошлом сезоне ничего не заработала. 1546 02:09:48,240 --> 02:09:49,219 На что тогда питаетесь? 1547 02:09:49,400 --> 02:09:50,799 Выгонишь из дома теперь? 1548 02:09:51,080 --> 02:09:52,719 — Выгонишь меня? — Теперь без перекусов. 1549 02:09:53,200 --> 02:09:56,159 Все деньги проедает. И правда надо выгнать. 1550 02:09:56,800 --> 02:09:57,839 Попробуй. 1551 02:09:58,720 --> 02:10:00,159 Работать давай. 1552 02:10:30,480 --> 02:10:32,799 Тебе надо просто хорошо работать. 1553 02:10:33,080 --> 02:10:34,919 Вот ты, конечно, пашешь. 1554 02:10:35,200 --> 02:10:37,559 Я так не умею. Только сплю допоздна. На хуй это всё. 1555 02:10:37,840 --> 02:10:39,759 Сколько получил за прошлый сезон? 1556 02:10:40,120 --> 02:10:41,879 20 тысяч на двоих, не считая стажёра. 1557 02:10:42,160 --> 02:10:44,519 Я на днях проспал минут на 10-15. 1558 02:10:44,800 --> 02:10:46,959 Начальник сразу позвонил. Я побоялся трубку брать. 1559 02:10:47,240 --> 02:10:48,719 — У вас кондиционер есть? — Нет. 1560 02:10:49,040 --> 02:10:50,919 У меня тоже. Жарко, как в печке. 1561 02:10:51,760 --> 02:10:53,559 Не могу работать без кондиционера. 1562 02:10:53,760 --> 02:10:54,919 О чём они вообще думают? 1563 02:10:55,160 --> 02:10:56,719 А у тебя есть кондиционер? 1564 02:11:11,200 --> 02:11:13,839 Любишь эту позу? Тебе так нравится? 1565 02:11:16,440 --> 02:11:17,999 На полу. 1566 02:11:20,920 --> 02:11:22,679 Ты спятил! 1567 02:11:25,480 --> 02:11:26,919 Ты же не собираешься… 1568 02:11:27,400 --> 02:11:28,879 Ну ты чудила! 1569 02:11:32,960 --> 02:11:34,599 Снимите это! 1570 02:11:36,880 --> 02:11:37,839 Хватит уже! 1571 02:11:38,080 --> 02:11:39,519 Мне это не нравится. 1572 02:11:39,760 --> 02:11:41,199 Да просто дурью маюсь. 1573 02:11:42,880 --> 02:11:44,479 Придурок. 1574 02:11:47,240 --> 02:11:48,919 Может, тебе лучше домой пойти. 1575 02:11:49,160 --> 02:11:51,119 Или ей затрещину влепить! 1576 02:11:55,840 --> 02:11:57,919 Мне тоже не нравится. 1577 02:11:59,600 --> 02:12:00,999 И что мне с ней сделать? 1578 02:12:01,400 --> 02:12:03,959 Подарю тебе цветы, а потом пойдём в кусты 1579 02:12:18,920 --> 02:12:20,879 — Идём. — Куда? 1580 02:12:21,160 --> 02:12:22,599 В нашу мастерскую. 1581 02:12:22,880 --> 02:12:24,119 А как же выпить? 1582 02:12:24,400 --> 02:12:25,559 Сумку не берёшь? 1583 02:12:26,280 --> 02:12:27,039 Взяла. 1584 02:12:27,320 --> 02:12:28,199 Понесёшь? 1585 02:12:29,680 --> 02:12:30,919 Конечно, понесу. 1586 02:12:31,680 --> 02:12:33,479 Я послушный, хватит меня щипать. 1587 02:12:33,720 --> 02:12:35,479 Послушный муж. 1588 02:12:36,120 --> 02:12:37,839 Ладно, мы ушли. 1589 02:12:38,480 --> 02:12:39,999 Быстрее, мне волосы помыть надо! 1590 02:12:40,240 --> 02:12:41,599 Да кого это ебёт. 1591 02:12:50,440 --> 02:12:51,239 Мой телефон… 1592 02:12:51,480 --> 02:12:53,959 Свет выключай — и пойдём. 1593 02:12:54,880 --> 02:12:56,679 Выключу, не переживай. 1594 02:12:56,960 --> 02:12:58,079 И вентилятор. 1595 02:12:58,360 --> 02:12:59,839 Так много работы. 1596 02:13:01,680 --> 02:13:03,199 Свет погаси. 1597 02:13:04,200 --> 02:13:05,799 Там тоже. 1598 02:13:10,840 --> 02:13:12,239 Телефон взял? 1599 02:13:14,120 --> 02:13:15,119 А тут? 1600 02:13:15,360 --> 02:13:16,839 Сами выключат. 1601 02:13:51,279 --> 02:13:53,100 ЛИНЬ ШАО, 20 ЛЕТ 1602 02:13:53,200 --> 02:13:54,519 396? 1603 02:13:55,720 --> 02:13:57,399 Это много, лучше проверить. 1604 02:13:58,800 --> 02:14:00,639 Линь Шао, у тебя больше 400? 1605 02:14:01,000 --> 02:14:02,079 Тут самая большая цифра — 1606 02:14:02,360 --> 02:14:03,639 396. 1607 02:14:03,920 --> 02:14:05,199 Кто-то сшил больше 400 штук. 1608 02:14:05,480 --> 02:14:06,319 А поточнее? 1609 02:14:06,720 --> 02:14:07,719 Больше 460. 1610 02:14:08,000 --> 02:14:09,639 — Что? — Больше 460. 1611 02:14:09,920 --> 02:14:10,799 Быть не может! 1612 02:14:11,080 --> 02:14:12,959 Да ты гонишь. 1613 02:14:13,400 --> 02:14:15,999 360 — уже до фига. Как может быть 460? 1614 02:14:16,440 --> 02:14:17,519 Не верю. 1615 02:14:17,760 --> 02:14:19,119 Это уже перебор. 1616 02:14:20,400 --> 02:14:21,599 Сам посмотри! 1617 02:14:21,840 --> 02:14:23,239 Да ладно, как у тебя 460 вышло? 1618 02:14:23,520 --> 02:14:25,199 Не видел, как по 450 делают? 1619 02:14:26,920 --> 02:14:27,839 Быть не может. 1620 02:14:28,120 --> 02:14:29,199 Сам посмотри. 1621 02:14:30,480 --> 02:14:32,039 Дай глянуть. Не верю. 1622 02:14:35,800 --> 02:14:37,999 23, 24, 24… 25, 24… 1623 02:14:38,280 --> 02:14:40,279 24, 24, 25, 25, 24, 24… 1624 02:14:46,120 --> 02:14:47,839 Обалдеть! 1625 02:14:48,160 --> 02:14:49,399 Некоторые больше 30, да? 1626 02:14:49,680 --> 02:14:50,999 Нет, максимум по 20. 1627 02:14:51,320 --> 02:14:54,519 Ошибок нет. Четыре раза проверила. 1628 02:14:54,840 --> 02:14:56,479 — Четыре? — Ага. 1629 02:14:56,920 --> 02:14:58,199 Настоящий рекорд. 1630 02:14:58,560 --> 02:15:00,639 Она реально 457 штук сделала! 1631 02:15:00,960 --> 02:15:02,399 Больше 400? Не может быть. 1632 02:15:07,840 --> 02:15:09,479 Это даже пугает! 1633 02:15:10,720 --> 02:15:14,359 Там лист, где ещё 30 в строчке. 1634 02:15:15,240 --> 02:15:17,839 Пиздец, у меня и близко нет. 1635 02:15:18,840 --> 02:15:21,319 В среднем, за полгода, 1636 02:15:21,640 --> 02:15:23,999 сколько планировал получить? 1637 02:15:24,720 --> 02:15:26,279 Похоже, я заработал 37 тысяч. 1638 02:15:28,400 --> 02:15:30,319 — Я закончил. — В прошлый раз ошибся. 1639 02:15:31,040 --> 02:15:32,959 В прошлый раз я заработал 10 тысяч. 1640 02:15:34,640 --> 02:15:36,679 Можно отнести расчётку? 1641 02:15:36,960 --> 02:15:38,319 — Да. — А остальные? 1642 02:15:38,600 --> 02:15:40,519 Только после проверки, да? 1643 02:15:40,800 --> 02:15:41,919 Ты свою отнёс? 1644 02:15:42,200 --> 02:15:44,439 Неси, пока начальник на месте. 1645 02:15:44,840 --> 02:15:47,119 У меня выходит 360. 1646 02:16:46,360 --> 02:16:48,919 Опять куда-то ползёт. У тебя какие планы? 1647 02:16:49,240 --> 02:16:50,959 Завтра еду домой. 1648 02:16:52,320 --> 02:16:53,479 С утра. 1649 02:16:58,200 --> 02:17:00,199 Волосы совсем грязные. Жирнющие. 1650 02:17:00,520 --> 02:17:02,959 Руки помыл, но они ещё чёрные. 1651 02:17:05,800 --> 02:17:08,439 — Нет, малышка, там дождь идёт! — Папочка! 1652 02:17:08,720 --> 02:17:10,439 Сиди дома! 1653 02:17:13,080 --> 02:17:15,319 Сиди дома, на улице мокро — не поиграешь. 1654 02:17:22,760 --> 02:17:24,879 Чжанцин, позвони водителю. 1655 02:17:25,640 --> 02:17:27,439 Тому, с каршеринга. 1656 02:17:29,840 --> 02:17:32,679 — Ты наверху? — Да. Позови, как приедет. 1657 02:17:32,920 --> 02:17:33,799 Ладно. 1658 02:17:34,040 --> 02:17:35,719 — Что? — Я позову. 1659 02:17:36,480 --> 02:17:38,839 — Да, когда уже тут будет. — Хорошо, подожди. 1660 02:18:34,360 --> 02:18:35,239 Спускайся! 1661 02:18:35,560 --> 02:18:36,519 Иду! 1662 02:18:36,760 --> 02:18:38,439 — Спускайся давай! — Да иду я! 1663 02:18:38,760 --> 02:18:40,639 — Быстрее! — Бегу. 1664 02:19:53,320 --> 02:19:54,919 Ты где? 1665 02:20:24,960 --> 02:20:28,959 ДЕРЕВНЯ ШИПАЙ, АНЬЦИН, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ КИТАЙСКИЙ НОВЫЙ ГОД 2019 1666 02:20:34,880 --> 02:20:38,879 ДОМ ЛИНЬ ШАО 1667 02:20:38,880 --> 02:20:40,079 Он весь промок. 1668 02:20:39,500 --> 02:20:43,357 {\an8}ЧЭНЬ ВЭНЬТИН, 19 ЛЕТ 1669 02:20:40,640 --> 02:20:43,079 Ползунки, в которых он был на днях, 1670 02:20:43,360 --> 02:20:46,279 такие классные. Пусть их носит. 1671 02:20:46,600 --> 02:20:47,519 Надень на него. 1672 02:20:47,760 --> 02:20:50,279 Заодно переоденешь. 1673 02:20:51,920 --> 02:20:53,919 Непросто это, но вроде получается. 1674 02:20:54,960 --> 02:20:57,439 Если намочит, снова переодену. 1675 02:21:03,080 --> 02:21:05,959 Сокровище моё. 1676 02:21:09,880 --> 02:21:11,679 С распашонкой всё нормально. 1677 02:21:11,960 --> 02:21:13,639 — Не надо её заправлять. — Само собой. 1678 02:21:14,560 --> 02:21:17,199 Почти готово. Он быстрее меня. 1679 02:21:17,480 --> 02:21:19,879 — Он сухой, не надо вытирать. — Намочи тряпку. 1680 02:21:20,240 --> 02:21:21,639 Воду отжал? 1681 02:21:21,840 --> 02:21:23,359 Разумеется. Досуха. 1682 02:21:24,560 --> 02:21:26,839 Только глянь на себя! 1683 02:21:27,480 --> 02:21:29,439 Риса хочешь или ещё чего-нибудь? 1684 02:21:29,680 --> 02:21:31,479 — Только рис. — Схожу принесу. 1685 02:21:44,960 --> 02:21:47,119 Нам трудно угодить, да? 1686 02:21:59,200 --> 02:22:01,879 Ну всё, идём. 1687 02:22:02,320 --> 02:22:03,479 Давай-ка тебя закутаем. 1688 02:22:04,760 --> 02:22:06,999 — Он одет? — Тише, не разбуди. 1689 02:22:07,280 --> 02:22:09,279 — Мы тихонько. — Серьёзно? 1690 02:22:09,880 --> 02:22:11,079 Очень тихо. 1691 02:22:11,360 --> 02:22:13,599 Не так туго, чуть посвободнее. 1692 02:22:13,960 --> 02:22:15,639 Посмотри, как ты его закутал! 1693 02:22:18,640 --> 02:22:19,999 Эх, заботы… 1694 02:22:23,596 --> 02:22:27,750 МАТЬ ЛИНЬ ШАО 1695 02:23:02,920 --> 02:23:04,519 Ну всё, не плачь. 1696 02:23:05,352 --> 02:23:09,196 {\an8}ОТЕЦ ЛИНЬ ШАО 1697 02:23:06,000 --> 02:23:07,599 Пусть вот пожует. 1698 02:23:08,240 --> 02:23:10,479 Иди сюда. Вот так. 1699 02:23:21,080 --> 02:23:23,199 Маме надо поработать, слышишь? 1700 02:23:23,480 --> 02:23:24,439 Я готова. 1701 02:23:24,880 --> 02:23:25,799 Пора. 1702 02:23:26,120 --> 02:23:27,359 Мамочка, пойдём! 1703 02:23:27,680 --> 02:23:29,439 — Я с тобой останусь. — Идём! 1704 02:23:29,720 --> 02:23:31,159 — Поиграем. — Идём! 1705 02:23:31,440 --> 02:23:33,239 Вместе поиграем. 1706 02:23:33,640 --> 02:23:35,639 Только спустимся. 1707 02:23:36,895 --> 02:23:40,160 БАБУШКА ЛИНЬ ШАО 1708 02:23:40,360 --> 02:23:43,079 Завтра, наконец, будет солнечно. 1709 02:23:58,040 --> 02:23:59,919 Ты куда побежала? 1710 02:24:00,240 --> 02:24:02,039 У бабули для тебя апельсин. 1711 02:24:02,360 --> 02:24:04,719 Зайка, иди к бабуле. 1712 02:24:05,000 --> 02:24:07,119 Не убегай! 1713 02:24:08,280 --> 02:24:09,479 Малышка, иди сюда. 1714 02:24:09,760 --> 02:24:10,839 Твой ребёнок убежал. 1715 02:24:11,240 --> 02:24:12,419 Ничего. Пусть побегает. 1716 02:24:12,640 --> 02:24:14,319 — Детка, вернись. — Дай ей побегать. 1717 02:24:15,880 --> 02:24:17,159 Клади сюда. 1718 02:24:17,520 --> 02:24:19,999 Не бойся, я возьму петарды. 1719 02:24:20,000 --> 02:24:22,599 — Быстрее. — Бери мешки. 1720 02:24:26,200 --> 02:24:27,439 Петарды маленькие? 1721 02:24:28,000 --> 02:24:29,199 Проверь. 1722 02:24:33,080 --> 02:24:34,519 Можешь эти взять. 1723 02:24:35,520 --> 02:24:36,599 У меня ещё есть. 1724 02:24:36,960 --> 02:24:38,679 Чего ждёшь? 1725 02:24:39,760 --> 02:24:41,359 Хочу эту зажечь! 1726 02:24:41,880 --> 02:24:43,759 Ну зажигай. 1727 02:24:46,520 --> 02:24:48,399 Бери мешки, а я эту зажгу. 1728 02:24:49,240 --> 02:24:51,719 — Зажигай. — Давай, а я корзину возьму. 1729 02:24:52,160 --> 02:24:53,639 Всё, вперёд. 1730 02:24:53,920 --> 02:24:55,679 Не так близко. 1731 02:25:00,840 --> 02:25:02,239 Готовы? Ну всё, поехали! 1732 02:25:06,920 --> 02:25:07,879 Давай! 1733 02:26:53,640 --> 02:26:54,959 Почти на месте. 1734 02:26:55,240 --> 02:26:56,439 Я приехал пару лет назад. 1735 02:26:56,720 --> 02:26:57,799 Жёг бумагу. 1736 02:26:58,040 --> 02:27:00,839 Хорошо, что я здесь, да? 1737 02:27:08,200 --> 02:27:09,239 Ещё пару шагов. 1738 02:27:09,560 --> 02:27:12,359 Можно всё оставить здесь и сделать подношения. 1739 02:27:20,160 --> 02:27:21,239 Подвинь немного. 1740 02:27:21,600 --> 02:27:22,719 Зажги петарды. 1741 02:27:23,080 --> 02:27:24,999 Мама, прими эту пищу. 1742 02:27:25,280 --> 02:27:26,279 Отойдите назад. 1743 02:27:26,600 --> 02:27:28,719 Поклонились? Теперь петарды. 1744 02:27:29,160 --> 02:27:30,919 Вот здесь! 1745 02:29:14,388 --> 02:29:20,026 ФИЛЬМ БЫЛ СНЯТ С 2014 ПО 2019 ГОД В ЧЖИЛИ, РАЙОН ХУЧЖОУ, ПРОВИНЦИЯ ЧЖЭЦЗЯН, КИТАЙ 1746 02:29:20,226 --> 02:29:26,557 В ЧЖИЛИ НАХОДЯТСЯ СВЫШЕ 18 000 ЧАСТНЫХ МАСТЕРСКИХ, ИЗГОТАВЛИВАЮЩИХ ДЕТСКУЮ ОДЕЖДУ, 1747 02:29:26,670 --> 02:29:31,236 ЧАЩЕ ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО РЫНКА, НО ТАКЖЕ И НА ЭКСПОРТ. 1748 02:29:31,400 --> 02:29:34,457 МАСТЕРСКИЕ ПРИНИМАЮТ НА РАБОТУ ОКОЛО 300 000 МИГРАНТОВ 1749 02:29:34,597 --> 02:29:38,637 В ОСНОВНОМ ИЗ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ ПРОВИНЦИЙ ВРОДЕ ЮНЬНАНЯ, АНЬХОЯ, ЦЗЯНСИ, ХЭНАНЬ И ЦЗЯНСУ. 1750 02:29:38,737 --> 02:29:41,700 ХОТЕЛ БЫ СЕРДЕЧНО ПОБЛАГОДАРИТЬ ВСЕХ РАБОЧИХ И УПРАВЛЯЮЩИХ ЭТИХ МАСТЕРСКИХ 1751 02:29:41,750 --> 02:29:44,580 ЗА ЛЮБЕЗНОЕ РАЗРЕШЕНИЕ СНИМАТЬ ИХ ЗА РАБОТОЙ, НА ОТДЫХЕ И С ИХ СЕМЬЯМИ. 1752 02:29:44,580 --> 02:29:47,996 СПАСИБО ЗА ВАШУ ИСКРЕННОСТЬ И ВОСХИТИТЕЛЬНУЮ НЕПОСРЕДСТВЕННОСТЬ. 1753 02:29:48,090 --> 02:29:49,996 И ПОСЛЕДНЕЕ, НО НЕ МЕНЕЕ ВАЖНОЕ: 1754 02:29:50,009 --> 02:29:58,112 ОТДЕЛЬНОЕ СПАСИБО МОИМ ДРУЗЬЯМ, КТО ПОМОГАЛ В РАБОТЕ НАД ФИЛЬМОМ ВСЕ 5 ЛЕТ. 1755 02:29:59,390 --> 02:30:06,392 Переведено командой Genco при поддержке Игоря Муратова147896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.