Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,696 --> 00:00:35,565
I place this memoriam card
in the pages of my history.
2
00:00:36,301 --> 00:00:40,260
And the book is closed, I pray, forever.
3
00:01:01,727 --> 00:01:06,596
I have written in full
of how my sister died.
4
00:01:06,632 --> 00:01:11,035
How I, the Baron Hartog,
avenged her death.
5
00:01:16,808 --> 00:01:20,869
The enemies I sought were
no ordinary mortals.
6
00:01:21,613 --> 00:01:25,071
They were murderers
from beyond the grave.
7
00:01:26,018 --> 00:01:29,681
For this ruined castle, where I lay in wait,
8
00:01:30,422 --> 00:01:34,882
had once been the home
of the Karnstein family
9
00:01:34,927 --> 00:01:36,519
and at certain times,
10
00:01:36,562 --> 00:01:41,226
their evil spirits thrust out
from their moldering tombs
11
00:01:41,266 --> 00:01:44,531
and took a kind of human shape
12
00:01:44,570 --> 00:01:46,663
to roam the countryside
13
00:01:46,705 --> 00:01:50,300
and seek for victims to satisfy their need,
14
00:01:50,342 --> 00:01:54,278
their passion, their thirst for blood.
15
00:01:56,214 --> 00:02:01,208
Sometimes, to court its victim,
savoring its enjoyment.
16
00:02:01,253 --> 00:02:06,384
At other times, to strangle
and exhaust at a single feast.
17
00:02:07,960 --> 00:02:10,724
I knew the specter, when satiated,
18
00:02:10,762 --> 00:02:12,821
would return to its grave.
19
00:02:13,332 --> 00:02:16,233
I also knew that without the shroud,
20
00:02:16,268 --> 00:02:20,170
in which it was interred
to cloak its festering body,
21
00:02:20,205 --> 00:02:25,199
there could be no night of rest
for any vampire.
22
00:04:26,098 --> 00:04:29,226
My heart pounded with apprehension
23
00:04:29,267 --> 00:04:32,395
as I watched the creature
search around its grave.
24
00:04:33,071 --> 00:04:35,369
My limbs would scarcely obey
25
00:04:35,407 --> 00:04:40,003
but I challenged the monster out there,
whatever it might be,
26
00:04:40,045 --> 00:04:42,240
to reclaim its shroud.
27
00:05:03,502 --> 00:05:06,130
A vampire can be destroyed
28
00:05:06,171 --> 00:05:10,938
only by a stake through the heart
or decapitation.
29
00:05:11,877 --> 00:05:15,244
I waited, sword in hand.
30
00:08:29,107 --> 00:08:32,599
- Miss Emma, do you have to leave?
- I'm afraid so.
31
00:08:32,644 --> 00:08:35,078
There'll be another time. Mr. Morton.
32
00:08:35,113 --> 00:08:38,378
- General. Delightful party.
- So glad you enjoyed it.
33
00:08:38,783 --> 00:08:41,343
Thank you, Laura. It was a lovely party.
34
00:08:42,153 --> 00:08:44,121
And I think Carl's very handsome.
35
00:08:44,155 --> 00:08:46,521
Must you go? It's so early.
36
00:08:46,558 --> 00:08:48,753
We have a long journey home.
37
00:08:48,793 --> 00:08:53,162
Very happy birthday. And remember,
you're coming to stay very soon.
38
00:08:53,198 --> 00:08:55,223
I'm looking forward to it.
39
00:08:55,734 --> 00:08:57,463
General.
40
00:08:57,502 --> 00:08:59,436
Goodbye.
41
00:09:50,855 --> 00:09:53,085
Excuse me.
42
00:09:55,727 --> 00:09:59,094
My dear Countess, I am honored.
43
00:09:59,664 --> 00:10:03,327
General Spielsdorf,
so charming of you to invite us.
44
00:10:03,368 --> 00:10:08,101
May I... May I present
my daughter, Marcilla.
45
00:10:11,810 --> 00:10:15,268
- Who is that?
- They've just moved about 5km away.
46
00:10:15,313 --> 00:10:17,611
Where the old baroness used to live.
47
00:10:17,649 --> 00:10:20,914
Well, we must love
our neighbors, Kurt.
48
00:10:21,953 --> 00:10:25,047
- Will you dance, Countess?
- Enchanted.
49
00:10:50,081 --> 00:10:52,413
- Carl, I do love you.
- What?
50
00:10:52,450 --> 00:10:58,013
Every other young man is staring
at that girl over there except you.
51
00:10:59,924 --> 00:11:03,189
I do believe she'd like
to take you away from me.
52
00:11:03,228 --> 00:11:05,560
She keeps staring at you.
53
00:11:08,600 --> 00:11:11,068
Nonsense. She's looking at you.
54
00:11:51,609 --> 00:11:53,770
Excuse me, General.
55
00:12:32,217 --> 00:12:33,809
Bad news?
56
00:12:33,885 --> 00:12:38,151
- A dear friend of mine is dying.
- I am so very sorry.
57
00:12:38,189 --> 00:12:40,817
You will forgive me,
leaving you like this?
58
00:12:40,858 --> 00:12:42,985
Is there anything I can do?
59
00:12:43,027 --> 00:12:46,554
Well, I hardly dare to ask you
60
00:12:46,598 --> 00:12:49,590
but my daughter, Marcilla.
61
00:12:55,974 --> 00:12:58,340
It is a long journey.
62
00:12:58,376 --> 00:13:00,571
We must ride all night.
63
00:13:01,613 --> 00:13:03,979
My dear Countess, I assure you
64
00:13:04,015 --> 00:13:08,213
it would be my pleasure to look after
your daughter, if you so wish.
65
00:13:08,253 --> 00:13:10,585
And she'll be good company for Laura.
66
00:13:10,622 --> 00:13:13,318
- General, you are too kind.
- Not at all.
67
00:13:13,358 --> 00:13:15,553
I must tell Marcilla.
68
00:13:57,835 --> 00:14:01,236
- I'm so sorry.
- Goodbye and a safe journey.
69
00:14:28,800 --> 00:14:31,030
Would you like her to stay with us?
70
00:14:31,069 --> 00:14:33,435
- Yes, of course, Uncle.
- Good.
71
00:14:33,471 --> 00:14:35,632
Where is she?
72
00:15:14,078 --> 00:15:16,137
You did frighten us last night.
73
00:15:16,180 --> 00:15:18,205
I went for a walk.
74
00:15:18,249 --> 00:15:21,082
Your uncle's estate is so big,
I lost myself.
75
00:15:21,119 --> 00:15:24,088
For hours.
Everyone was looking for you.
76
00:15:24,122 --> 00:15:27,455
And then you just suddenly appeared,
as if by magic.
77
00:15:27,492 --> 00:15:29,551
You must not worry about me.
78
00:15:29,594 --> 00:15:32,461
I like to wander off
on my own sometimes.
79
00:15:34,499 --> 00:15:39,061
Dear Laura, I do feel
we'll be such good friends.
80
00:15:40,071 --> 00:15:42,335
We already are.
81
00:15:43,374 --> 00:15:47,037
- How beautiful you are.
- Now you're just teasing me,
82
00:15:47,078 --> 00:15:49,239
like Carl always does.
83
00:17:07,325 --> 00:17:11,022
What is it? There.
84
00:17:11,829 --> 00:17:14,821
It was... It was a cat.
85
00:17:14,866 --> 00:17:17,426
A huge cat.
86
00:17:17,468 --> 00:17:19,595
It was choking me.
87
00:17:25,176 --> 00:17:28,373
There, now. You were having
a nightmare, that's all.
88
00:17:28,412 --> 00:17:31,677
Now, you settle down
and have a nice sleep.
89
00:17:31,716 --> 00:17:33,707
That's right.
90
00:17:33,751 --> 00:17:36,413
There we are.
91
00:17:36,454 --> 00:17:38,513
I'm sorry.
92
00:17:39,190 --> 00:17:42,853
That's all right.
You gave us all quite a fright, though.
93
00:17:42,894 --> 00:17:45,192
Thought it was some prowler.
94
00:17:45,229 --> 00:17:47,493
You try and get some rest.
95
00:17:50,902 --> 00:17:53,097
Good night, darling.
96
00:17:55,573 --> 00:17:57,837
You'll be all right now.
97
00:18:01,045 --> 00:18:03,309
All right, thank you.
98
00:18:13,958 --> 00:18:16,119
Such screams.
99
00:18:16,894 --> 00:18:19,226
It's enough to wake the dead.
100
00:18:20,197 --> 00:18:23,928
It must have frightened
poor Marcilla to death.
101
00:18:23,968 --> 00:18:26,095
- Better see how she is.
- Yes.
102
00:18:38,382 --> 00:18:40,145
- Let her sleep.
- All right.
103
00:18:40,184 --> 00:18:42,345
- Good night.
- Good night, sir.
104
00:19:17,455 --> 00:19:21,585
It troubles me, Doctor. The child seems
to get weaker and weaker.
105
00:19:21,626 --> 00:19:25,494
Anemia. They don't eat,
only think of their figures.
106
00:19:25,529 --> 00:19:29,795
Common with young girls, sir,
I assure you. And a few old ones, too.
107
00:19:29,834 --> 00:19:33,270
But these dreadful nightmares
she keeps having.
108
00:19:33,304 --> 00:19:36,467
Body weakens, mind gets active.
109
00:19:36,507 --> 00:19:40,534
Needs some iron, that's all.
Greenstuffs, red meat.
110
00:19:40,578 --> 00:19:42,808
Put some blood back into her.
111
00:19:44,749 --> 00:19:46,910
A drop of port, perhaps, at night.
112
00:19:47,885 --> 00:19:50,820
I'm glad you don't regard it
as too serious.
113
00:19:50,855 --> 00:19:52,846
She'll be all right.
114
00:19:53,624 --> 00:19:57,651
- I'll ride over again in a day or two.
- I'd be very grateful.
115
00:20:00,364 --> 00:20:02,457
Goodbye, Doctor. Thank you.
116
00:20:18,082 --> 00:20:21,051
Marcilla, you're so kind to me.
117
00:20:21,085 --> 00:20:23,349
I swear I shall die when you leave.
118
00:20:24,021 --> 00:20:26,182
I shall never leave you,
119
00:20:30,761 --> 00:20:32,888
my dearest Laura.
120
00:20:52,249 --> 00:20:55,810
I've been to the Wollheimers' farm,
the new barn's ready.
121
00:20:55,853 --> 00:20:57,753
Good.
122
00:20:57,788 --> 00:21:00,689
How is Laura, sir? May I see her?
123
00:21:02,126 --> 00:21:05,459
No. I don't understand her.
124
00:21:05,496 --> 00:21:08,124
She doesn't want to see anyone except...
125
00:21:09,433 --> 00:21:11,333
Yes.
126
00:21:11,368 --> 00:21:13,233
Laura seems devoted to her.
127
00:21:15,172 --> 00:21:19,734
Nevertheless, I shall be glad
when the Countess comes back for her.
128
00:21:25,249 --> 00:21:27,114
No, please, no.
129
00:21:27,151 --> 00:21:29,517
No, no, go away.
130
00:21:31,922 --> 00:21:33,583
No more, go.
131
00:21:33,624 --> 00:21:35,751
No, please, no.
132
00:22:21,505 --> 00:22:23,496
Doctor.
133
00:22:33,617 --> 00:22:35,983
Doctor, you must come at once.
134
00:22:45,763 --> 00:22:47,924
Fetch her.
135
00:23:14,325 --> 00:23:16,589
She'll be here very soon.
136
00:23:27,738 --> 00:23:29,763
Where the devil is she?
137
00:23:29,807 --> 00:23:33,368
I don't know, sir, her room is empty. I...
138
00:23:33,410 --> 00:23:35,810
I am here.
139
00:23:35,846 --> 00:23:37,939
I could not sleep.
140
00:23:37,982 --> 00:23:39,540
I went to the chapel
141
00:23:40,918 --> 00:23:43,045
to pray.
142
00:23:46,557 --> 00:23:48,889
You may open the curtains.
143
00:23:54,131 --> 00:23:55,792
It is daylight now.
144
00:23:57,601 --> 00:23:59,728
She is dead.
145
00:24:16,553 --> 00:24:18,384
No.
146
00:24:26,363 --> 00:24:28,695
Doctor, please, hurry.
147
00:25:14,712 --> 00:25:16,475
No.
148
00:26:33,123 --> 00:26:35,250
Poor Laura.
149
00:26:36,493 --> 00:26:39,018
And the General?
150
00:26:39,063 --> 00:26:43,363
The General has gone away, sir,
to visit a friend, the Baron Hartog.
151
00:26:44,268 --> 00:26:48,534
Yes, he wouldn't want to stay
in that house. I understand that.
152
00:26:56,447 --> 00:26:59,746
Mademoiselle Perrodot
will look after her.
153
00:29:38,075 --> 00:29:40,373
- You all right?
- Yeah.
154
00:29:42,045 --> 00:29:45,014
- Anyone hurt?
- Steady. Steady, boy.
155
00:29:50,988 --> 00:29:52,649
My niece.
156
00:29:55,525 --> 00:29:58,517
My house is nearby.
You must rest awhile.
157
00:29:59,363 --> 00:30:01,593
No, my journey is imperative.
158
00:30:02,499 --> 00:30:04,831
- Quick, quick. Fool.
- Father.
159
00:30:04,868 --> 00:30:08,304
She's very shocked.
We must take her home with us.
160
00:30:08,338 --> 00:30:11,830
I cannot. My brother is dying.
I cannot delay.
161
00:30:12,276 --> 00:30:13,675
My name is Morton.
162
00:30:13,710 --> 00:30:16,144
If I may be allowed to suggest
your niece...
163
00:30:17,581 --> 00:30:19,276
Carmilla.
164
00:30:19,816 --> 00:30:22,614
Carmilla would be
welcome to stay with us
165
00:30:22,653 --> 00:30:26,180
- while you continue your journey.
- No, it is impossible!
166
00:30:27,858 --> 00:30:31,487
My daughter
would be grateful for the company.
167
00:30:31,528 --> 00:30:34,122
You are too kind.
168
00:30:34,831 --> 00:30:37,163
You're to stay with us!
169
00:31:02,826 --> 00:31:04,589
I can't say it.
170
00:31:08,165 --> 00:31:10,326
The eyebrow.
171
00:31:10,367 --> 00:31:12,358
German is so difficult.
172
00:31:13,403 --> 00:31:16,998
- But you must try.
- I'll try tomorrow.
173
00:31:20,510 --> 00:31:22,705
All right. Get ready for dinner.
174
00:31:22,746 --> 00:31:25,374
- Your father will be home soon.
- Yes.
175
00:31:46,670 --> 00:31:49,104
- Who is it?
- It's me, Emma.
176
00:31:49,139 --> 00:31:51,130
Oh, do come in!
177
00:31:54,378 --> 00:31:57,142
Those dresses, aren't they beautiful!
178
00:31:57,180 --> 00:32:00,775
- You may wear one if you want to.
- May I really?
179
00:32:01,818 --> 00:32:04,412
Emma, hand me
that towel over there please.
180
00:32:04,454 --> 00:32:06,046
Yes.
181
00:32:15,399 --> 00:32:16,889
Thank you.
182
00:32:24,708 --> 00:32:28,508
Your dress is very pretty
but it's for a country girl.
183
00:32:30,213 --> 00:32:33,148
In town you must be more sophisticated.
184
00:32:34,584 --> 00:32:37,109
You must take everything off!
185
00:32:37,521 --> 00:32:39,785
Try it once.
186
00:32:41,191 --> 00:32:43,682
- All right.
- You can't put it over a bodice,
187
00:32:43,727 --> 00:32:45,592
it ruins the shape.
188
00:32:45,629 --> 00:32:48,792
I've never worn anything like this.
I feel so daring.
189
00:32:48,832 --> 00:32:50,424
What would my father say?
190
00:32:50,467 --> 00:32:53,095
He will appreciate it, like all men.
191
00:32:53,136 --> 00:32:57,630
- But I think it will be too big.
- It's not, I'm sure it's not.
192
00:32:58,074 --> 00:32:59,871
I'll show you.
193
00:33:04,514 --> 00:33:05,742
Look, Carmilla.
194
00:33:08,885 --> 00:33:10,682
What did I tell you?
195
00:33:10,720 --> 00:33:12,813
- Take the other dress I have.
- No!
196
00:33:12,856 --> 00:33:15,416
It's too small for me.
Yes, you must.
197
00:33:15,459 --> 00:33:17,791
Take the other dress!
198
00:33:17,828 --> 00:33:19,261
- I want you to.
- No!
199
00:33:19,296 --> 00:33:21,594
- I say, take the other dress!
- No!
200
00:33:21,631 --> 00:33:23,531
- Yes!
- No!
201
00:33:47,057 --> 00:33:49,753
- Good evening, Mr. Morton.
- Good evening.
202
00:34:09,679 --> 00:34:11,772
You look quite lovely.
203
00:34:11,815 --> 00:34:13,339
Thank you.
204
00:34:32,502 --> 00:34:35,562
- Red or white, miss?
- Red, please.
205
00:35:37,701 --> 00:35:40,169
Emma, dear, what is it?
What's the matter?
206
00:35:40,203 --> 00:35:43,172
- I must have dreamed.
- Dreamed what?
207
00:35:43,206 --> 00:35:46,175
A great cat, it was there.
208
00:35:46,810 --> 00:35:48,744
It was a nightmare.
209
00:35:48,778 --> 00:35:52,509
No! My eyes were open,
I swear I saw it.
210
00:35:52,549 --> 00:35:56,645
It was gray and big as a wolf.
It had enormous eyes.
211
00:35:58,588 --> 00:36:00,556
All the better to see you with.
212
00:36:00,590 --> 00:36:02,922
Don't laugh at me.
213
00:36:02,959 --> 00:36:04,688
I'm sorry.
214
00:36:04,728 --> 00:36:07,458
I was only joking to make you feel better.
215
00:36:07,497 --> 00:36:09,362
But you must be rational.
216
00:36:09,399 --> 00:36:12,800
Either you had a nightmare
or you were awake and saw a cat.
217
00:36:12,836 --> 00:36:15,634
A big cat! Gray!
218
00:36:22,379 --> 00:36:25,439
It's all right. Look, it's only Gustav.
219
00:36:32,188 --> 00:36:34,486
You're very bad, Gustav.
220
00:36:34,524 --> 00:36:36,924
Emma was terrified of you.
221
00:36:37,961 --> 00:36:40,930
But Mademoiselle Perrodot,
it wasn't Gustav.
222
00:36:40,964 --> 00:36:43,660
It was a big cat! Gray!
223
00:36:45,268 --> 00:36:48,760
Shall I make Gustav
big and gray for you?
224
00:36:53,276 --> 00:36:55,267
There you are. You see?
225
00:36:57,080 --> 00:37:00,106
Don't let your imagination
get the better of you.
226
00:37:00,150 --> 00:37:02,084
I'm sorry.
227
00:37:02,118 --> 00:37:05,053
- Will you sleep now?
- I'll try.
228
00:37:07,357 --> 00:37:09,052
Good.
229
00:37:10,694 --> 00:37:14,926
Trouble with this part of the world is
they have too many fairy tales.
230
00:37:27,644 --> 00:37:31,080
I've let Emma sleep on.
She had a bad nightmare again.
231
00:37:31,948 --> 00:37:35,748
It's beginning to worry me.
She has them every night now.
232
00:37:35,785 --> 00:37:39,687
She's so pale and listless.
I think she must be fretting over Laura.
233
00:37:40,957 --> 00:37:42,925
- Good morning.
- Good morning.
234
00:37:43,893 --> 00:37:46,862
I wish it weren't necessary for me
to go to Vienna today
235
00:37:46,896 --> 00:37:48,955
but you'll let me know how she is?
236
00:37:48,998 --> 00:37:50,727
Naturally.
237
00:37:54,337 --> 00:37:56,305
Why don't you call in the doctor?
238
00:37:56,339 --> 00:37:59,740
A tonic would do her good.
I'm sure it's just nerves.
239
00:37:59,776 --> 00:38:02,438
- I can leave her safely with you.
- Of course.
240
00:38:04,647 --> 00:38:08,105
I will take care of Emma.
As though she were my own sister.
241
00:38:10,220 --> 00:38:12,279
I'll see how she is before I go.
242
00:38:13,723 --> 00:38:15,691
I'll come with you.
243
00:38:19,262 --> 00:38:21,662
No, thank you. I'm not hungry.
244
00:38:40,850 --> 00:38:43,410
Good to see you, sir.
How's Emma?
245
00:38:43,453 --> 00:38:45,421
Not too well, just recently.
246
00:38:45,455 --> 00:38:47,650
A bit upset, I think, about Laura.
247
00:38:47,690 --> 00:38:50,591
I'm just off on a business trip to Vienna.
248
00:38:50,627 --> 00:38:53,687
Would you be able to go and see her while
I'm away?
249
00:38:53,730 --> 00:38:55,664
Yes, of course, sir. If I can.
250
00:38:55,698 --> 00:38:58,792
I know you're busy but do try.
Sometime this week.
251
00:38:58,835 --> 00:39:00,826
- I will, sir.
- I must get on.
252
00:39:00,870 --> 00:39:05,398
She has a young friend staying with her.
So there you are, two pretty girls to visit.
253
00:39:13,516 --> 00:39:15,711
Perhaps you'll feel stronger soon.
254
00:39:16,553 --> 00:39:19,784
I hope I shall be recovered
when my father gets back.
255
00:39:19,823 --> 00:39:24,089
Of course you will.
It's nothing, you mustn't worry about it.
256
00:39:24,127 --> 00:39:28,188
I try not to
but I keep having these awful dreams.
257
00:39:29,165 --> 00:39:31,656
It happened again last night.
258
00:39:31,701 --> 00:39:33,430
I saw...
259
00:39:33,469 --> 00:39:34,993
Now, Emma,
260
00:39:35,038 --> 00:39:39,304
you mustn't allow yourself to be terrorized
by your own imagination.
261
00:39:39,342 --> 00:39:41,833
I suppose it was the cat again.
262
00:39:41,878 --> 00:39:44,142
Yes.
263
00:39:44,180 --> 00:39:46,341
But Mademoiselle Perrodot,
264
00:39:46,382 --> 00:39:48,373
I must tell you,
265
00:39:48,418 --> 00:39:51,945
if I don't see these things,
then I'm going mad!
266
00:39:52,589 --> 00:39:55,251
You mustn't talk like that.
267
00:39:56,259 --> 00:39:58,955
It was probably only poor Gustav again.
268
00:40:00,563 --> 00:40:02,929
Yes, it's just my imagination.
269
00:40:04,133 --> 00:40:07,569
Of course it is.
Now, sit still and get some rest.
270
00:40:08,938 --> 00:40:12,430
It's just that your mind is overactive, that's
all.
271
00:40:20,750 --> 00:40:23,048
"Pulling her gently towards him,
272
00:40:23,086 --> 00:40:27,284
"he showered her sweet, upturned face
with manly kisses."
273
00:40:28,691 --> 00:40:31,592
This is a silly book.
274
00:40:31,628 --> 00:40:34,256
But it's a lovely story.
275
00:40:42,939 --> 00:40:45,772
Wouldn't you like to meet
a handsome young man?
276
00:40:47,243 --> 00:40:48,608
No. Neither do you, I hope.
277
00:40:50,346 --> 00:40:54,544
I'd like to see one.
I wish Carl would come again.
278
00:40:55,451 --> 00:40:58,181
- He is very handsome.
- Who?
279
00:40:58,221 --> 00:41:02,521
Carl Ebhardt.
He manages General Spielsdorf's estate.
280
00:41:03,026 --> 00:41:05,119
- Do you know the General?
- No.
281
00:41:06,663 --> 00:41:10,622
His niece was my best friend.
And then she died.
282
00:41:10,667 --> 00:41:14,068
You chat on
like an old peasant woman sometimes!
283
00:41:14,737 --> 00:41:16,568
Always of death and tragedy.
284
00:41:17,540 --> 00:41:19,838
Carmilla, you are unkind.
285
00:41:20,310 --> 00:41:23,245
You know how it upsets me.
286
00:41:23,279 --> 00:41:24,974
I'm sorry.
287
00:41:25,014 --> 00:41:29,007
- Forgive me?
- No. Forgive me.
288
00:41:30,687 --> 00:41:33,247
I shouldn't snap at you like that.
289
00:41:33,289 --> 00:41:35,757
You're so sensitive.
290
00:41:37,260 --> 00:41:39,751
Only about some things.
291
00:41:39,796 --> 00:41:43,596
- And about you.
- Silly! Why about me?
292
00:41:45,568 --> 00:41:47,502
Because I love you!
293
00:41:48,338 --> 00:41:51,068
I don't want anyone
taking you away from me.
294
00:41:51,507 --> 00:41:53,907
Taking me away?
Who do you mean?
295
00:41:54,444 --> 00:41:56,503
You know we'll always be friends.
296
00:41:57,880 --> 00:42:00,940
Surely you don't mean
my handsome young man?
297
00:42:00,984 --> 00:42:03,612
I do believe you're jealous!
298
00:42:03,653 --> 00:42:05,678
Why should I not be?
299
00:42:05,722 --> 00:42:08,384
Why? Because it's not the same thing.
300
00:42:08,424 --> 00:42:10,551
It's different.
301
00:42:11,894 --> 00:42:16,627
I want you to love me for all your life!
302
00:42:21,938 --> 00:42:24,839
Come along.
That's enough chatter for tonight.
303
00:42:25,908 --> 00:42:27,500
Good night, Emma.
304
00:42:38,821 --> 00:42:42,814
Good night, Mademoiselle Perrodot.
You are so kind.
305
00:44:35,138 --> 00:44:37,936
Carmilla,
why do you always sit in the shade?
306
00:44:37,974 --> 00:44:41,569
The sun is too bright for me.
It hurts my eyes.
307
00:44:41,611 --> 00:44:45,547
Then close them. It's glorious.
308
00:44:45,581 --> 00:44:48,141
You can feel the warmth penetrating.
309
00:44:48,184 --> 00:44:50,175
It's like life.
310
00:44:52,288 --> 00:44:54,882
You talk such nonsense sometimes.
311
00:45:32,028 --> 00:45:34,929
Stop it! Stop it!
312
00:45:34,964 --> 00:45:37,057
What is it?
313
00:45:37,900 --> 00:45:41,301
Nothing. Only that dreadful noise.
314
00:45:41,337 --> 00:45:44,602
The funeral?
But it's the woodman's daughter!
315
00:45:44,640 --> 00:45:47,234
I hate funerals. Hate them!
316
00:45:48,844 --> 00:45:51,904
I thought it rather sad
and yet beautiful.
317
00:45:52,982 --> 00:45:55,951
You must die! Everybody must die!
318
00:45:57,620 --> 00:45:59,713
But she was so young.
319
00:46:00,356 --> 00:46:03,951
There's been so much tragedy
in the village recently.
320
00:46:03,993 --> 00:46:07,360
The blacksmith's young wife
died only last week.
321
00:46:07,396 --> 00:46:09,660
My father said...
322
00:46:09,699 --> 00:46:11,792
You really are upset.
323
00:46:12,602 --> 00:46:16,038
And I've been saying
all these foolish things.
324
00:46:16,072 --> 00:46:18,165
Come on, let's go home.
325
00:46:29,552 --> 00:46:31,247
Hold me.
326
00:46:31,287 --> 00:46:34,586
I beg you, hold me tight.
327
00:46:45,801 --> 00:46:48,099
"He enfolded her in his arms
328
00:46:48,137 --> 00:46:51,402
"and there was rapture
in their wild embrace."
329
00:46:53,209 --> 00:46:54,767
There.
330
00:46:56,979 --> 00:47:01,143
Do let's have another chapter.
You read so beautifully.
331
00:47:01,183 --> 00:47:02,878
Tomorrow.
332
00:47:05,021 --> 00:47:06,579
You're not going.
333
00:47:08,824 --> 00:47:11,054
I must.
334
00:47:11,093 --> 00:47:13,459
I'm sorry.
335
00:47:13,496 --> 00:47:16,158
You've read too much, I've tired you.
336
00:47:18,501 --> 00:47:20,435
Perhaps.
337
00:47:21,170 --> 00:47:23,195
I wish I felt tired.
338
00:47:23,239 --> 00:47:26,140
I never do, not at night.
339
00:47:26,175 --> 00:47:29,838
- Just sort of excited.
- Do you?
340
00:47:29,879 --> 00:47:33,645
Yes, and I don't sleep,
at least not for ages.
341
00:47:33,683 --> 00:47:37,016
And then I feel so wretched and tired
during the day.
342
00:47:38,220 --> 00:47:41,155
- And do you dream?
- You know I do.
343
00:47:41,190 --> 00:47:43,215
Horrid dreams,
344
00:47:43,259 --> 00:47:46,387
and so strange and lifelike.
345
00:47:47,730 --> 00:47:49,925
Tell me.
346
00:47:49,965 --> 00:47:53,230
I haven't told anyone. Not everything.
347
00:47:53,269 --> 00:47:55,066
I can't.
348
00:47:56,272 --> 00:47:58,706
Tell me!
349
00:48:01,610 --> 00:48:03,703
A cat comes
350
00:48:04,513 --> 00:48:07,505
and sits at the foot of my bed, staring.
351
00:48:08,150 --> 00:48:10,141
Then it reaches out towards me.
352
00:48:11,087 --> 00:48:13,647
And I try to scream.
353
00:48:13,689 --> 00:48:15,452
But my throat is strangled.
354
00:48:17,893 --> 00:48:20,418
And it lies across me,
355
00:48:20,463 --> 00:48:22,954
warm and heavy,
356
00:48:24,834 --> 00:48:27,462
and I feel its fur in my mouth.
357
00:48:29,105 --> 00:48:31,335
And I retch with fear!
358
00:48:33,342 --> 00:48:35,242
And then...
359
00:48:35,277 --> 00:48:37,268
And then?
360
00:48:38,681 --> 00:48:40,273
It turns into you.
361
00:48:42,685 --> 00:48:44,016
Me!
362
00:48:44,053 --> 00:48:46,988
And then you embrace me
and kiss me.
363
00:48:47,022 --> 00:48:50,048
And suddenly everything's all right
and I'm so happy.
364
00:48:51,827 --> 00:48:55,160
But even as you're holding me close,
I feel a pain,
365
00:48:55,865 --> 00:48:59,357
sharp as needles, dragging at me.
366
00:48:59,402 --> 00:49:02,599
I feel the life running out of me,
367
00:49:02,638 --> 00:49:05,573
as though my blood were being drawn.
368
00:49:05,608 --> 00:49:07,235
And...
369
00:49:08,110 --> 00:49:10,670
I wake, and scream.
370
00:49:15,384 --> 00:49:17,614
My poor darling.
371
00:49:21,524 --> 00:49:25,255
You know you'll always be safe
as long as you're with me?
372
00:50:30,292 --> 00:50:33,159
Mademoiselle Perrodot, it was there!
373
00:50:33,762 --> 00:50:36,230
It bit me! Look!
374
00:50:39,869 --> 00:50:41,734
It was my fault.
375
00:50:41,770 --> 00:50:45,365
A brooch I gave her.
I told her to be careful.
376
00:50:45,407 --> 00:50:48,308
No! No, it was the cat!
377
00:50:49,612 --> 00:50:51,671
Go to sleep.
378
00:50:51,714 --> 00:50:54,148
Everything is all right now.
379
00:50:56,252 --> 00:50:58,345
Go to sleep.
380
00:51:04,393 --> 00:51:06,588
I have one, too.
381
00:51:06,629 --> 00:51:08,597
Do you see how sharp the pins are?
382
00:51:08,631 --> 00:51:10,155
Yes.
383
00:51:10,199 --> 00:51:12,599
- Let me give it to you.
- No, I couldn't.
384
00:51:13,035 --> 00:51:15,094
Please, I want you to have it.
385
00:51:37,760 --> 00:51:39,921
She'll be quiet now.
386
00:52:38,687 --> 00:52:40,712
Turn down the lamp.
387
00:53:51,260 --> 00:53:52,989
Good morning, Mr. Ebhardt.
388
00:53:53,028 --> 00:53:55,258
Good morning, Mademoiselle.
389
00:53:55,297 --> 00:53:58,892
Mr. Morton asked me to call in
and see Emma.
390
00:53:58,934 --> 00:54:00,424
When?
391
00:54:00,469 --> 00:54:02,460
When he left for Vienna.
392
00:54:02,504 --> 00:54:05,940
Emma is not here. She has gone
for a picnic. She'll be out all day.
393
00:54:06,742 --> 00:54:09,370
- With her friend.
- What friend?
394
00:54:09,411 --> 00:54:12,847
Mr. Morton said she had a friend
staying with her.
395
00:54:12,881 --> 00:54:14,439
No, not any longer.
396
00:54:17,219 --> 00:54:19,881
I'll call back later perhaps. Tomorrow?
397
00:54:19,988 --> 00:54:22,252
We shall be busy tomorrow.
398
00:54:22,291 --> 00:54:24,623
Call next week, Mr. Ebhardt.
399
00:55:15,811 --> 00:55:19,645
Mr. Renton, it's Miss Emma.
She looks so ill!
400
00:55:29,224 --> 00:55:31,385
Does Mademoiselle Perrodot know?
401
00:55:31,426 --> 00:55:33,792
I don't know, sir. I suppose so.
402
00:55:33,829 --> 00:55:35,922
She asked me to fetch her up a tray.
403
00:55:37,166 --> 00:55:38,793
Very well, Gretchin.
404
00:55:49,077 --> 00:55:52,808
- Excuse me, Mademoiselle.
- Yes, Renton, what is it?
405
00:55:52,848 --> 00:55:54,713
It's Miss Emma.
406
00:55:54,750 --> 00:55:58,447
If I may be so bold,
I think she should see the doctor.
407
00:56:07,462 --> 00:56:11,558
I shall send for the doctor
should I think it necessary.
408
00:56:12,601 --> 00:56:14,694
Very good, Mademoiselle.
409
00:56:35,991 --> 00:56:39,256
Beautiful.
But not as beautiful as you, my love.
410
00:56:40,262 --> 00:56:42,992
You've had more than enough tonight.
411
00:56:43,031 --> 00:56:44,430
She's right.
412
00:56:44,466 --> 00:56:48,197
Wouldn't do for a man in my position
to be caught drunk.
413
00:56:48,237 --> 00:56:51,764
That's all right,
while your master is away.
414
00:56:51,807 --> 00:56:55,140
That's just the point, Kurt.
That's just the point.
415
00:56:55,177 --> 00:56:59,671
I'm left in a position of responsibility. Miss
Emma is very ill.
416
00:57:00,582 --> 00:57:03,676
What is the nature
of the illness, Mr. Renton?
417
00:57:03,719 --> 00:57:06,517
How would I know, man?
I'm not the doctor!
418
00:57:07,556 --> 00:57:10,525
Why won't that bastard governess
let me send for him?
419
00:57:10,559 --> 00:57:12,390
That's what I want to know.
420
00:57:13,161 --> 00:57:17,291
I shall send for the doctor
should I think it necessary.
421
00:57:17,332 --> 00:57:20,301
Acts more like a bloody vampire,
that one!
422
00:57:28,610 --> 00:57:30,544
It's only a joke!
423
00:57:30,579 --> 00:57:33,104
Not round here it isn't.
424
00:57:34,449 --> 00:57:38,112
There's been three deaths
round here lately,
425
00:57:38,153 --> 00:57:40,747
none of them by natural causes.
426
00:57:41,290 --> 00:57:43,622
Just a scream in the night
427
00:57:43,659 --> 00:57:46,492
and then found there, pale as death.
428
00:57:47,796 --> 00:57:50,128
Pale as death.
429
00:57:50,165 --> 00:57:52,224
The blood drained from them.
430
00:57:56,204 --> 00:57:58,399
God!
431
00:58:01,610 --> 00:58:03,202
Good night, Mr. Renton.
432
00:58:30,205 --> 00:58:32,332
Doctor.
433
00:58:54,896 --> 00:58:57,126
What is it, my darling?
434
00:58:58,967 --> 00:59:01,231
I'm dying.
435
00:59:01,870 --> 00:59:03,531
Yes.
436
00:59:05,307 --> 00:59:09,971
Will I live until Father comes home?
437
00:59:13,915 --> 00:59:15,780
Perhaps.
438
00:59:33,368 --> 00:59:35,427
- Good evening.
- Good evening, Doctor.
439
00:59:35,470 --> 00:59:37,631
There's a sharp wind tonight, Renton.
440
00:59:41,910 --> 00:59:43,741
I'm afraid Mr. Morton is away.
441
00:59:43,779 --> 00:59:46,304
Yes, I know.
I had a message from him.
442
00:59:46,348 --> 00:59:49,044
Asked me to look in on Miss Emma.
443
00:59:55,524 --> 00:59:58,357
- Was this you, Renton?
- Aye.
444
01:00:01,129 --> 01:00:04,155
She has not been well
but I'm sure it's nothing.
445
01:00:04,199 --> 01:00:07,134
I'll be able to set his mind at rest, then.
446
01:00:34,565 --> 01:00:37,329
- Is she dead?
- Not yet, thank heavens.
447
01:00:40,137 --> 01:00:42,935
What the devil have you got there?
448
01:00:42,973 --> 01:00:46,841
Garlic flowers, sir.
They have an antiseptic scent.
449
01:00:48,779 --> 01:00:51,748
- Have you been listening to gossip?
- No, sir.
450
01:00:51,782 --> 01:00:56,116
Illness is a matter for modern science,
not witchcraft.
451
01:00:56,553 --> 01:00:58,180
Yes, sir.
452
01:00:58,222 --> 01:01:00,349
Take those flowers away at once.
453
01:01:00,390 --> 01:01:04,451
Mademoiselle, this is my patient.
Kindly do not interfere.
454
01:01:09,399 --> 01:01:13,358
Quite healthy, I suppose.
You can get some more, Renton.
455
01:01:14,137 --> 01:01:15,627
Yes, sir.
456
01:02:03,320 --> 01:02:06,653
- Where is Mademoiselle Perrodot?
- I don't know, sir.
457
01:02:06,690 --> 01:02:10,217
Very well.
See that Miss Emma is not disturbed.
458
01:02:10,260 --> 01:02:12,592
Have a maid sit up with her all night.
459
01:02:12,629 --> 01:02:14,790
- Very good.
- I'll be back in the morning.
460
01:02:14,831 --> 01:02:19,564
Very well, sir.
I have sent for Mr. Morton, sir.
461
01:02:19,603 --> 01:02:24,063
Good. Whatever happens,
keep her away from Miss Emma.
462
01:02:24,107 --> 01:02:25,870
Yes, sir.
463
01:02:25,909 --> 01:02:29,106
- Good night, Doctor.
- Good night.
464
01:02:46,597 --> 01:02:49,725
- Who told you to put those there?
- Mr. Renton.
465
01:02:51,234 --> 01:02:53,259
- Take them out.
- But he...
466
01:02:53,303 --> 01:02:55,328
Take them out!
467
01:02:59,209 --> 01:03:01,074
Yes, Mademoiselle.
468
01:03:03,747 --> 01:03:06,910
Remember I'm in charge
during Mr. Morton's absence.
469
01:03:06,950 --> 01:03:08,281
Certainly.
470
01:03:08,318 --> 01:03:11,412
Why did you order those weeds
to be put in her room?
471
01:03:11,455 --> 01:03:14,720
Not I, Mademoiselle. The doctor.
472
01:03:14,758 --> 01:03:18,250
I'm sure we agree
that he is in charge of the patient.
473
01:03:19,096 --> 01:03:21,826
- Take those back, Gretchin.
- Sir...
474
01:03:25,002 --> 01:03:27,334
Take them away.
475
01:03:29,973 --> 01:03:32,533
Why don't you take them away?
476
01:04:32,569 --> 01:04:35,436
Come on, boy. Jupiter. Come on, boy.
477
01:04:38,275 --> 01:04:40,004
Come on, Jupiter.
478
01:04:43,447 --> 01:04:45,438
What's the matter with you?
479
01:04:58,161 --> 01:05:00,425
Jupiter, come back, boy!
480
01:06:24,314 --> 01:06:27,283
- Good morning.
- Good morning. How's Miss Emma?
481
01:06:27,317 --> 01:06:30,013
She is sleeping, sir, peacefully.
482
01:06:30,053 --> 01:06:33,853
Had it not been for the doctor
and these remedies...
483
01:06:33,890 --> 01:06:35,983
It's ridiculous.
484
01:06:36,860 --> 01:06:38,293
I can't believe it.
485
01:06:38,328 --> 01:06:42,287
Neither could I, sir, at first.
But let the landlord tell you.
486
01:06:42,332 --> 01:06:45,768
It is the Karnsteins come back.
487
01:06:45,802 --> 01:06:49,294
From that old ruined castle?
They were all wiped out.
488
01:06:49,339 --> 01:06:52,172
Aye, sir. So we thought.
489
01:06:52,209 --> 01:06:55,940
There was a young nobleman
whose sister was murdered by them.
490
01:06:55,979 --> 01:06:59,346
This gentleman, a Baron Hartog,
491
01:06:59,382 --> 01:07:03,580
he crept up to the castle
late at night and he lay in wait.
492
01:07:04,454 --> 01:07:08,288
He saw a shroud
and he knew that without it
493
01:07:08,325 --> 01:07:11,761
there would be no resting place
for any vampire.
494
01:07:12,662 --> 01:07:16,996
Baron Hartog took the shroud
and he waited.
495
01:07:17,033 --> 01:07:19,900
He chopped off the head of the vampire
496
01:07:19,936 --> 01:07:22,803
and he staked the rest in their graves.
497
01:07:22,839 --> 01:07:25,865
Then how could they be here now?
It's nonsense.
498
01:07:25,909 --> 01:07:28,571
I beg you to listen.
Think of Miss Emma.
499
01:07:28,612 --> 01:07:33,106
If you don't believe me, sir,
ask General Spielsdorf.
500
01:07:34,050 --> 01:07:35,984
General Spielsdorf?
501
01:07:36,720 --> 01:07:41,350
The General has gone away, sir,
to visit a friend, the Baron Hartog.
502
01:07:41,391 --> 01:07:45,623
Yes, I remember now. The General.
That was where he went.
503
01:07:46,963 --> 01:07:49,989
Where is the doctor?
He said he'd be here this morning.
504
01:07:50,033 --> 01:07:53,366
- Shall I send for him?
- No, I'll go myself.
505
01:08:10,253 --> 01:08:12,153
- Gretchin?
- Yes, miss?
506
01:08:12,188 --> 01:08:15,817
Do not disturb Mademoiselle Perrodot
today, please.
507
01:08:15,859 --> 01:08:18,555
She's ill and wants to stay in her room.
508
01:08:18,595 --> 01:08:21,826
- Yes, miss.
- How is Miss Emma?
509
01:08:21,865 --> 01:08:25,528
She doesn't get any better.
She had a quiet night.
510
01:08:25,568 --> 01:08:28,469
- Are you going in to see her?
- Perhaps.
511
01:08:28,505 --> 01:08:32,601
But I hate the smell of those flowers.
Can't you remove them?
512
01:08:33,109 --> 01:08:37,978
I dare not. Mr. Renton said I wasn't
to move them under any circumstances.
513
01:08:38,748 --> 01:08:42,514
- Where is Mr. Renton?
- I don't know, miss.
514
01:08:44,754 --> 01:08:46,984
Thank you, Gretchin.
515
01:09:09,079 --> 01:09:12,014
I can't stop,
I'm on my way to fetch the doctor.
516
01:09:12,048 --> 01:09:14,949
The doctor is with us, Mr. Morton.
517
01:09:14,985 --> 01:09:18,045
- What? Where?
- Here.
518
01:10:03,533 --> 01:10:06,661
I traveled many miles
to find the Baron Hartog.
519
01:10:08,838 --> 01:10:12,774
And very glad I am to make this journey
back here with him.
520
01:10:14,544 --> 01:10:17,206
But you as an Englishman, Mr. Morton,
521
01:10:17,247 --> 01:10:23,652
will be less aware than we are of the need
to seek out these evils immediately
522
01:10:23,686 --> 01:10:25,176
and to destroy them.
523
01:10:25,822 --> 01:10:30,725
Then you believe that it is true
about this family of vampires?
524
01:10:32,028 --> 01:10:34,360
I know that it is true.
525
01:10:35,698 --> 01:10:38,064
You asked where we were going.
526
01:10:38,101 --> 01:10:41,161
Now I will tell you
and you can leave us if you wish.
527
01:10:41,204 --> 01:10:44,571
Our destination is Karnstein Castle.
528
01:11:22,479 --> 01:11:26,813
I was determined to avenge
the death of my sister.
529
01:11:26,850 --> 01:11:29,648
I knew where these monsters sprang from.
530
01:11:31,621 --> 01:11:34,818
And what had to be done
to rid the world of them.
531
01:11:47,804 --> 01:11:52,798
But face to face,
my limbs seemed paralyzed.
532
01:11:52,842 --> 01:11:55,606
I prayed to God
to give me back their strength.
533
01:12:12,562 --> 01:12:16,555
But when the moment came,
I could not move.
534
01:12:21,304 --> 01:12:26,264
That moment
has been a nightmare all my life.
535
01:12:29,045 --> 01:12:31,775
I was saved by a cross I wore.
536
01:12:32,982 --> 01:12:37,976
As it touched the vision of beauty
which confronted me,
537
01:12:38,021 --> 01:12:39,852
I felt a shock of evil.
538
01:12:43,193 --> 01:12:47,220
And God in his mercy
gave power to my arm.
539
01:12:49,599 --> 01:12:51,726
It was a woman.
540
01:12:54,604 --> 01:12:56,902
A very beautiful woman.
541
01:13:01,411 --> 01:13:03,675
Thank you.
542
01:13:04,714 --> 01:13:07,308
I think I'll sit with Miss Emma for awhile.
543
01:13:07,350 --> 01:13:09,250
Yes, miss.
544
01:13:11,487 --> 01:13:16,049
- Yes, miss?
- Could you remove those flowers?
545
01:13:16,092 --> 01:13:17,719
They upset Miss Emma.
546
01:13:17,760 --> 01:13:22,060
I'm sorry, miss. I can't do that.
The doctor was most insistent.
547
01:13:22,098 --> 01:13:26,660
That seems silly. They have a horrid smell.
548
01:13:26,703 --> 01:13:29,695
You wouldn't cause Miss Emma
discomfort?
549
01:13:29,739 --> 01:13:32,173
I'm sorry, miss. I can't move them.
550
01:13:32,208 --> 01:13:34,574
Why not? Why are they there?
551
01:13:36,012 --> 01:13:39,504
- I can't explain, miss.
- Why not?
552
01:13:42,719 --> 01:13:45,119
I'm not a child.
553
01:13:46,256 --> 01:13:49,282
- You are in some things.
- What things?
554
01:13:49,726 --> 01:13:52,456
It's best to keep away
from Miss Emma's room
555
01:13:52,495 --> 01:13:55,987
and best to keep away
from Mademoiselle Perrodot.
556
01:13:58,234 --> 01:14:00,225
Why Mademoiselle Perrodot?
557
01:14:00,270 --> 01:14:03,330
She is a wicked woman,
if she's human.
558
01:14:05,708 --> 01:14:08,268
- You don't mean...?
- Yes, miss.
559
01:14:09,979 --> 01:14:11,674
Oh, no!
560
01:14:48,618 --> 01:14:51,109
They were all evil in life
561
01:14:52,155 --> 01:14:55,420
and remained evil after death.
562
01:14:58,928 --> 01:15:05,197
That night,
I disinterred their bodies one by one.
563
01:15:05,234 --> 01:15:11,104
I dug down into their graves
and did what had to be done.
564
01:15:25,421 --> 01:15:28,151
I worked through the night
565
01:15:28,191 --> 01:15:32,525
until, in my exhaustion,
I could dig no more.
566
01:15:49,679 --> 01:15:54,673
There was one grave I did not find.
That of a young girl.
567
01:15:55,952 --> 01:15:58,079
After the horrors of the night,
568
01:15:58,121 --> 01:16:01,557
I couldn't spend another moment
in this place.
569
01:16:01,591 --> 01:16:04,754
But here is her sweet and gentle face.
570
01:16:08,998 --> 01:16:10,363
Mircalla.
571
01:16:11,567 --> 01:16:13,330
Marcilla!
572
01:16:15,171 --> 01:16:18,334
That girl is a guest in my house.
573
01:16:18,374 --> 01:16:22,140
Her name is Carmilla.
And my daughter is dying!
574
01:16:22,178 --> 01:16:23,736
Morton, wait!
575
01:16:23,780 --> 01:16:26,271
Ebhardt knows every inch of these forests.
576
01:16:26,315 --> 01:16:29,182
He'll get to your house in half the time.
577
01:16:29,218 --> 01:16:31,812
For God's sake, save her!
578
01:17:09,559 --> 01:17:12,187
That cross. It's marking her neck.
579
01:17:14,197 --> 01:17:16,688
Put it back in the case.
580
01:17:16,732 --> 01:17:21,465
- It's not marking her neck, sir.
- Do as you're told, girl.
581
01:17:27,777 --> 01:17:30,769
No. Light, over here.
582
01:17:34,550 --> 01:17:37,348
We must find that grave and quickly.
583
01:17:48,030 --> 01:17:50,021
And take these away.
584
01:17:50,633 --> 01:17:52,294
But you said yourself...
585
01:17:52,335 --> 01:17:54,269
Do as I say!
586
01:19:48,918 --> 01:19:50,818
Here! It's over here.
587
01:19:56,859 --> 01:19:58,690
No shroud?
588
01:20:00,863 --> 01:20:02,854
Fetch the box.
589
01:20:24,453 --> 01:20:26,546
You can get up now.
590
01:20:30,993 --> 01:20:33,826
I think I'm too weak.
591
01:20:34,830 --> 01:20:37,628
No. I will give you strength.
592
01:20:38,167 --> 01:20:41,500
- Come.
- Where?
593
01:20:41,537 --> 01:20:44,199
I'm taking you with me.
594
01:20:45,441 --> 01:20:48,808
- But my father.
- Come. Hurry.
595
01:20:53,883 --> 01:20:56,818
- The coffin has gone.
- For God's sake, where?
596
01:20:56,852 --> 01:20:59,946
Anywhere in this castle
or in these grounds.
597
01:21:00,690 --> 01:21:05,093
But there is still time.
I doubt if she has yet returned.
598
01:21:05,127 --> 01:21:09,860
She will not return until she has glutted
herself with the blood of a victim.
599
01:21:09,899 --> 01:21:12,299
How can you be sure?
600
01:21:13,502 --> 01:21:16,471
Vampires are intelligent beings.
601
01:21:16,505 --> 01:21:21,204
They know when the forces of good
are arraigned against them.
602
01:21:21,243 --> 01:21:24,371
She will want to rest
a long time in her coffin.
603
01:21:24,413 --> 01:21:26,904
We must find that shroud.
604
01:21:29,919 --> 01:21:33,685
You are coming with me to my home.
605
01:21:35,191 --> 01:21:39,628
It's not far from here.
You can rest there.
606
01:21:59,215 --> 01:22:01,547
Take me with you.
607
01:22:04,386 --> 01:22:05,717
Please!
608
01:23:27,069 --> 01:23:29,765
Holy Mother of God, protect me.
609
01:23:29,805 --> 01:23:31,830
Sacred Heart of Jesus, save me.
610
01:25:30,592 --> 01:25:33,459
Only now can I see the evil in her eyes.
611
01:25:48,210 --> 01:25:49,700
General!
612
01:26:27,883 --> 01:26:29,612
Into the chapel.
613
01:26:29,651 --> 01:26:31,482
Take the handles.
614
01:26:34,923 --> 01:26:36,481
Now.
615
01:27:22,471 --> 01:27:24,530
I will do it.
616
01:27:42,357 --> 01:27:45,758
He is praying that his daughter is still alive.
617
01:27:47,229 --> 01:27:49,823
I know that Laura is dead.
618
01:28:04,012 --> 01:28:05,741
Dear God, no!
619
01:28:51,827 --> 01:28:53,795
There's no other way.
620
01:29:17,786 --> 01:29:21,882
Let us pray to God that Stiria
has been rid of these devils forever.
621
01:29:33,969 --> 01:29:37,871
It's over. It's over.
45581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.