All language subtitles for Vado... Lammazzo e Torno(1967)DVDRip.XviD.AC3-Ingl.-tetrao. Pt Br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,416 --> 00:02:31,405 Espere. 2 00:02:32,452 --> 00:02:33,714 Pare! 3 00:02:37,457 --> 00:02:39,152 Quem são eles? 4 00:02:42,595 --> 00:02:45,198 Estou esperando. Quem são? 5 00:02:45,198 --> 00:02:47,267 Eles eram. 6 00:02:47,267 --> 00:02:52,038 Paco Diaz, Jose Huerta, Jesus Sanchez. 7 00:02:52,038 --> 00:02:54,404 Mas está dizendo os nossos nomes. 8 00:03:26,573 --> 00:03:28,063 Paco Diaz. 9 00:03:35,114 --> 00:03:36,604 Jose Huerta. 10 00:03:40,520 --> 00:03:42,385 E Jesus Sanchez. 11 00:03:51,965 --> 00:03:55,230 E agora é a sua vez, Monetero. 12 00:03:57,203 --> 00:03:58,864 Monetero? 13 00:04:00,139 --> 00:04:03,199 Acha que é rápido o bastante para pegá-lo? 14 00:04:04,711 --> 00:04:09,045 Pode apostar seu último vintém nisso. 15 00:04:13,119 --> 00:04:18,079 VOU, MATO E VOLTO 16 00:04:37,080 --> 00:04:47,930 tetrao - C S T 17 00:06:47,907 --> 00:06:51,377 Como é dormir sobre US$ 300 mil? 18 00:06:51,377 --> 00:06:53,538 É uma cama bem dura. 19 00:06:56,149 --> 00:06:59,118 US$ 300 mil é muito dinheiro, capitão. 20 00:06:59,118 --> 00:07:01,882 Espero que entenda a minha responsabilidade. 21 00:07:05,324 --> 00:07:09,762 Por que não relaxa? Está muito tenso. 22 00:07:09,762 --> 00:07:11,964 Não tem nada a temer. 23 00:07:11,964 --> 00:07:15,568 Os diretores do banco confiaram o dinheiro a mim. 24 00:07:15,568 --> 00:07:18,471 Não quero que nada aconteça. 25 00:07:18,471 --> 00:07:23,109 Foi confiado a mim e aos homens que o guardam. 26 00:07:23,109 --> 00:07:26,579 -O que teme, Clayton? -Tudo e qualquer coisa. 27 00:07:26,579 --> 00:07:29,782 Tenho uma ótima reputação no banco. 28 00:07:29,782 --> 00:07:32,752 E estou para receber uma importante promoção. 29 00:07:32,752 --> 00:07:36,289 Foram espertos em mandar um homem calmo. 30 00:07:36,289 --> 00:07:39,459 Coloque-se no meu lugar. Minha carreira está em risco. 31 00:07:39,459 --> 00:07:39,725 Não está. 32 00:07:39,725 --> 00:07:44,662 O ouro chegará ao seu destino. Só um tolo nos atacaria. 33 00:07:46,466 --> 00:07:49,936 Espero que saiba o que faz. É melhor estarmos preparados. 34 00:07:49,936 --> 00:07:52,738 Monetero é um louco. 35 00:07:52,738 --> 00:07:55,441 Atacaria um trem com guardas armadas a bordo? 36 00:07:55,441 --> 00:07:57,777 Ora, nem Monetero teria coragem. 37 00:07:57,777 --> 00:08:00,109 Espero que esteja certo. 38 00:08:21,300 --> 00:08:22,460 Pajondo! 39 00:08:32,044 --> 00:08:33,238 Pajondo! 40 00:08:35,014 --> 00:08:38,211 Sabe onde encontrar-me. Vamos. 41 00:08:49,262 --> 00:08:51,992 Eu o encontro em Hangman Rock. 42 00:08:53,099 --> 00:08:56,091 O trem não vai nos esperar. 43 00:09:24,163 --> 00:09:26,566 Se o ouro sumir vão querer a minha cabeça. 44 00:09:26,566 --> 00:09:32,038 Vê bandidos? Não. Seu ouro não vai sumir. 45 00:09:32,038 --> 00:09:34,598 Tente relaxar, Clayton. 46 00:09:38,177 --> 00:09:39,405 Olhe! 47 00:09:40,846 --> 00:09:43,416 Parem! Os trilhos! 48 00:09:43,416 --> 00:09:45,077 Pare o trem! 49 00:09:53,726 --> 00:09:56,217 Diga ao capitão que há um poste no trilho. 50 00:09:57,396 --> 00:09:58,385 Vamos! 51 00:09:59,599 --> 00:10:01,901 Primeiro esquadrão, na frente do trem! 52 00:10:01,901 --> 00:10:02,959 Agora mesmo. 53 00:10:04,003 --> 00:10:05,438 Andem logo. 54 00:10:05,438 --> 00:10:09,738 Anderson! Pegue uma pá. Os demais, fiquem atentos. 55 00:10:12,311 --> 00:10:14,211 Vamos! Tirem do trilho. 56 00:10:20,519 --> 00:10:22,989 -Vou cuidar do ouro. -Está bem. 57 00:10:22,989 --> 00:10:26,325 Rápido. Cuidado com o fio. 58 00:10:26,325 --> 00:10:28,657 Cuidado. Onde está a pá? 59 00:10:29,829 --> 00:10:31,831 Soldado. 60 00:10:31,831 --> 00:10:34,400 -Está tudo bem aí? -Sim, senhor. 61 00:10:34,400 --> 00:10:35,628 Muito bem. 62 00:10:36,836 --> 00:10:38,303 Agora, segurem firme. 63 00:10:40,373 --> 00:10:42,534 Segurem firme. 64 00:10:43,809 --> 00:10:45,511 Devagar... 65 00:10:45,511 --> 00:10:46,773 lsso. 66 00:10:49,682 --> 00:10:53,152 Muito bem, homens, de volta ao trem. 67 00:10:53,152 --> 00:10:54,619 Vamos, rápido! 68 00:11:19,645 --> 00:11:21,681 Pagariam o seguro e eu perderia o emprego. 69 00:11:21,681 --> 00:11:23,449 Tem medo de perder seu emprego. 70 00:11:23,449 --> 00:11:25,384 Não quero que nada aconteça. 71 00:11:25,384 --> 00:11:29,355 Está obcecado por bandidos. Esse Monetero nem deve existir. 72 00:11:29,355 --> 00:11:31,380 Deve ser invenção. 73 00:11:37,196 --> 00:11:40,132 Ninguém nos atacará com isto aqui. 74 00:11:40,132 --> 00:11:41,656 A arma certa. 75 00:11:47,740 --> 00:11:49,173 Aumente o fogo, Joe. 76 00:12:01,887 --> 00:12:05,057 A engrenagem quebrou. 77 00:12:05,057 --> 00:12:08,561 Pare! Pare! 78 00:12:08,561 --> 00:12:12,588 Os vagões se separaram. Pare! 79 00:12:14,166 --> 00:12:16,102 É o vagão do ouro. 80 00:12:16,102 --> 00:12:18,471 Meu Deus, é mesmo! 81 00:12:18,471 --> 00:12:19,699 Sargento! 82 00:12:39,458 --> 00:12:41,187 Estamos com a linha livre. 83 00:12:42,728 --> 00:12:47,222 -Aonde vão? -Voltem aqui. 84 00:12:48,934 --> 00:12:50,526 Aonde vão? 85 00:12:53,305 --> 00:12:55,466 Estamos nos distanciando. 86 00:13:02,214 --> 00:13:05,274 O que foi agora? Por que estamos parando? 87 00:13:08,921 --> 00:13:11,219 É uma emboscada! Vá para lá. 88 00:13:22,868 --> 00:13:24,859 Capitão, ataque ao trem. 89 00:13:36,515 --> 00:13:37,777 Cuide do ouro! 90 00:13:43,289 --> 00:13:44,517 Abram fogo! 91 00:13:48,260 --> 00:13:49,750 Abram fogo! 92 00:14:37,243 --> 00:14:40,371 Vamos, vamos. 93 00:14:48,153 --> 00:14:49,955 Muito bem, Wapa. 94 00:14:49,955 --> 00:14:51,445 Bem mesmo! 95 00:15:17,883 --> 00:15:19,752 Cuidado! 96 00:15:19,752 --> 00:15:23,848 Relaxe, amigo. Vai acabar atirando em alguém. 97 00:15:24,890 --> 00:15:26,892 -Aonde vai? -Sair. 98 00:15:26,892 --> 00:15:29,486 Não há porque esperar. 99 00:15:48,981 --> 00:15:50,505 Pajondo... 100 00:15:52,518 --> 00:15:53,985 Muito bem, Wapa. 101 00:15:56,355 --> 00:15:58,590 Vamos, rapazes. 102 00:15:58,590 --> 00:16:00,387 Todos a bordo. 103 00:16:11,136 --> 00:16:16,369 Eu serei o maquinista. Agora vamos com US$ 300 mil. 104 00:17:21,240 --> 00:17:25,404 US$ 300 mil! Vamos, homens! 105 00:17:32,484 --> 00:17:37,756 Depois de um roubo desses, a recompensa vai subir. 106 00:17:37,756 --> 00:17:39,747 US$ 15 mil. 107 00:17:40,292 --> 00:17:44,991 lsso dá 5% do total. Não é nada mal. 108 00:17:47,599 --> 00:17:51,330 Collins! Vá ao forte e peça para mandarem reforço. 109 00:17:55,307 --> 00:17:57,076 Capitão! 110 00:17:57,076 --> 00:18:00,012 Que bela proteção nos deu! 111 00:18:00,012 --> 00:18:03,282 Vai deixar Monetero fugir com US$ 300 mil? 112 00:18:03,282 --> 00:18:06,185 Eu pegarei os bandidos. 113 00:18:06,185 --> 00:18:08,754 Aposto que poucos sobreviverão. 114 00:18:08,754 --> 00:18:10,551 Quanto menos, melhor. 115 00:18:38,684 --> 00:18:42,176 Pobre Polito. Morto pelas costas. 116 00:18:43,222 --> 00:18:46,825 Pajondo. Eu vou pegá-lo. 117 00:18:46,825 --> 00:18:50,162 Vou pegar o traidor. 118 00:18:50,162 --> 00:18:51,797 Depois de tudo o que fiz por ele. 119 00:18:51,797 --> 00:18:56,401 E por toda sua família. E agora ele me trai. 120 00:18:56,401 --> 00:19:00,372 Paco, Wapa. Vamos nos separar. 121 00:19:00,372 --> 00:19:03,909 -Quero Pajondo vivo. -Sim, Monetero. 122 00:19:03,909 --> 00:19:05,577 Vivo, entendido? 123 00:19:05,577 --> 00:19:09,604 Muito bem. Vocês, comigo! 124 00:19:16,755 --> 00:19:18,347 Nos encontramos no rio. 125 00:19:37,009 --> 00:19:39,645 É um deles com certeza. 126 00:19:39,645 --> 00:19:44,378 Parece que os US$ 300 mil os estão separando. 127 00:19:51,023 --> 00:19:56,586 Ouça a música! É a música que faz bem ao meu coração. 128 00:19:59,097 --> 00:20:02,498 lsto é apenas troco, Charro. 129 00:20:03,535 --> 00:20:06,205 Mas pense naquela montanha de ouro. 130 00:20:06,205 --> 00:20:08,707 Um monte, só para ser dividido entre nós dois. 131 00:20:08,707 --> 00:20:12,110 Sim, mas só na hora certa. 132 00:20:12,110 --> 00:20:15,581 Agora é hora de nos escondermos no México. 133 00:20:15,581 --> 00:20:18,709 Os gringos idiotas nunca nos pegarão. 134 00:20:20,552 --> 00:20:22,144 lsto passará. 135 00:20:23,222 --> 00:20:29,923 E quando acabar, só nós saberemos onde o ouro está. 136 00:20:44,076 --> 00:20:47,170 Agora não, Charro! 137 00:20:53,585 --> 00:20:55,520 Só eu e o medalhão... 138 00:20:55,520 --> 00:20:57,189 o cão de duas cabeças... 139 00:20:57,189 --> 00:21:00,317 e o dragão alado cuidaremos do ouro. 140 00:21:02,494 --> 00:21:06,590 Charro Ruiz. Recompensa de US$ 200. 141 00:21:07,633 --> 00:21:09,863 Nem vale a pena carregá-lo. 142 00:21:10,902 --> 00:21:12,369 Pobre Charro! 143 00:21:13,605 --> 00:21:17,242 Mesmo vivo não valeria nada. 144 00:21:17,242 --> 00:21:21,906 Ao menos me mostrou o caminho para os US$ 300 mil. 145 00:21:23,248 --> 00:21:25,045 Obrigado, amigo. 146 00:21:59,217 --> 00:22:01,086 Chegamos. 147 00:22:01,086 --> 00:22:06,217 Atravessando o rio estaremos no México. Vamos! 148 00:22:42,260 --> 00:22:44,363 Mas nós voltaremos. 149 00:22:44,363 --> 00:22:48,900 Voltarei e serei mais rico que um banqueiro. 150 00:22:48,900 --> 00:22:50,769 E você será rico também. 151 00:22:50,769 --> 00:22:54,603 Terá um arreio de prata e um harém de éguas. 152 00:23:00,912 --> 00:23:02,547 Vamos ser fortes. 153 00:23:02,547 --> 00:23:04,783 Vamos ser ricos! 154 00:23:04,783 --> 00:23:07,877 300 mil dólares! 155 00:23:55,167 --> 00:23:57,836 Não, Monetero! Não! 156 00:23:57,836 --> 00:23:59,237 Não me mate! 157 00:23:59,237 --> 00:24:01,034 Eu escondi o dinheiro para você. 158 00:24:02,073 --> 00:24:04,843 Este medalhão mostra onde é o esconderijo. 159 00:24:04,843 --> 00:24:07,446 É para você, só você. 160 00:24:07,446 --> 00:24:10,348 Todo o dinheiro está lá. Você verá. Espere. 161 00:24:10,348 --> 00:24:14,119 Não me olhe desse jeito. 162 00:24:14,119 --> 00:24:17,145 O que eu fiz foi para o seu bem, juro! 163 00:24:19,925 --> 00:24:22,223 lsto mostra onde está o dinheiro. 164 00:24:31,937 --> 00:24:35,065 Vamos, os gringos. 165 00:24:37,342 --> 00:24:40,209 Vamos, homens, rápido. 166 00:25:48,947 --> 00:25:52,751 Não estou interessado em bandidos, capitão. 167 00:25:52,751 --> 00:25:55,086 Estou preocupado com o ouro. 168 00:25:55,086 --> 00:25:57,389 Mas Monetero está aqui. 169 00:25:57,389 --> 00:25:59,118 E com ele, acharemos o ouro. 170 00:26:00,158 --> 00:26:04,788 Se quer minha opinião, interrogá-lo é perda de tempo. 171 00:26:05,830 --> 00:26:11,427 Monetero pode ser mais esperto do que pensa. 172 00:26:12,704 --> 00:26:15,172 Foi muito fácil capturá-lo. 173 00:26:22,948 --> 00:26:28,409 Vou dar um jeito de fazê-lo falar. 174 00:26:36,928 --> 00:26:39,522 Só há uma coisa que posso lhe dizer, general. 175 00:26:40,732 --> 00:26:42,033 O que é? 176 00:26:42,033 --> 00:26:44,092 Este lugar está cheio de insetos. 177 00:26:45,236 --> 00:26:48,073 E eles são mais espertos que seu sargento. 178 00:26:48,073 --> 00:26:51,236 Ele matou o único que sabia onde estava o ouro. 179 00:26:53,011 --> 00:26:55,775 lnvente outra história. 180 00:26:58,516 --> 00:27:01,383 Há um trem com um carregamento de ouro. 181 00:27:03,121 --> 00:27:07,785 O grande Monetero rouba o trem diante dos meus olhos. 182 00:27:10,362 --> 00:27:15,700 Mas o único homem que poderia recuperar o ouro... 183 00:27:15,700 --> 00:27:17,292 é muito idiota! 184 00:27:20,672 --> 00:27:22,230 Ele é morto. 185 00:27:26,277 --> 00:27:30,043 Talvez esteja certo. 186 00:27:31,916 --> 00:27:33,747 Mas de qualquer forma... 187 00:27:35,854 --> 00:27:40,392 se não me disser onde está o ouro, vai morrer também. 188 00:27:40,392 --> 00:27:44,726 lsso, me mate. Eu não me importo. 189 00:27:45,764 --> 00:27:48,631 Mas ninguém encontrará aquele ouro. 190 00:27:50,602 --> 00:27:53,505 Matá-lo? 191 00:27:53,505 --> 00:27:57,776 Estou ouvindo bem? Quer matar Monetero? 192 00:27:57,776 --> 00:27:59,844 lsso mesmo. 193 00:27:59,844 --> 00:28:04,549 Capitão, ele é nossa única pista viva. 194 00:28:04,549 --> 00:28:08,486 É o único que sabe onde está o ouro e vai matá-lo? 195 00:28:08,486 --> 00:28:10,818 lsto mesmo, Sr. Clayton. 196 00:28:11,923 --> 00:28:14,125 Não conhece esses homens. 197 00:28:14,125 --> 00:28:16,855 Ele falará quando estiver bem assustado. 198 00:28:17,996 --> 00:28:23,593 Não se iluda, só dirá na frente do pelotão de fuzilamento. 199 00:28:25,437 --> 00:28:29,999 E se ele não se assustar, vai matá-lo? 200 00:28:33,678 --> 00:28:37,079 Haverá um bandido a menos. 201 00:28:38,216 --> 00:28:40,946 Para mandarmos para o inferno. 202 00:28:45,457 --> 00:28:47,925 Por aqui, padre. 203 00:28:58,369 --> 00:29:02,741 -Ele está aqui. -Deixe-nos agora. 204 00:29:02,741 --> 00:29:07,045 Tenha cuidado. Ele é mau como um lobo faminto. 205 00:29:07,045 --> 00:29:09,536 Ele é nosso irmão. 206 00:29:13,818 --> 00:29:15,786 Ajoelhe-se, meu filho. 207 00:29:31,970 --> 00:29:34,272 Forasteiro? 208 00:29:34,272 --> 00:29:36,975 O que fez, farejou um cadáver? 209 00:29:36,975 --> 00:29:39,603 Seu urubu imundo! 210 00:29:43,681 --> 00:29:45,517 Maricas. 211 00:29:45,517 --> 00:29:49,420 -Algo errado, padre? -Não, nada. 212 00:29:49,420 --> 00:29:53,458 Ele está lutando contra a sua consciência, filho. 213 00:29:53,458 --> 00:29:55,627 Seja forte, pecador. 214 00:29:55,627 --> 00:29:59,130 Está atrás de mim há um ano pela recompensa. 215 00:29:59,130 --> 00:30:00,765 Agora pode ir para o inferno com ela. 216 00:30:00,765 --> 00:30:04,132 Onde está o ouro? 217 00:30:05,236 --> 00:30:10,037 Para que o quer? Para a lgreja? Caridade? 218 00:30:13,812 --> 00:30:17,873 Não tenho tempo a perder. Vamos fazer um plano. 219 00:30:24,255 --> 00:30:26,191 Pode me tirar daqui? 220 00:30:26,191 --> 00:30:30,195 Posso fazer isso, US$ 300 mil é um bom motivo. 221 00:30:30,195 --> 00:30:32,129 Mas quero a metade. 222 00:30:33,164 --> 00:30:37,191 Não sei onde está o ouro, mas tenho uma pista. 223 00:30:38,703 --> 00:30:40,466 Tem uma faca? 224 00:30:48,680 --> 00:30:50,409 Vá para lá. 225 00:30:52,050 --> 00:30:53,711 Vamos. 226 00:31:29,187 --> 00:31:31,917 Meu seguro de vida, Forasteiro. 227 00:31:47,505 --> 00:31:50,875 Monetero ainda está aí? Trouxe sua última refeição. 228 00:31:50,875 --> 00:31:52,810 É claro que está. 229 00:31:52,810 --> 00:31:54,505 Eles o estão tratando bem. 230 00:31:55,546 --> 00:31:56,740 Padre... 231 00:31:57,782 --> 00:32:00,046 esqueceu-se de me abençoar. 232 00:32:02,420 --> 00:32:07,025 -Padre... -Entre, meu filho. 233 00:32:07,025 --> 00:32:10,461 Ele está puro como um cordeiro. 234 00:32:17,802 --> 00:32:19,167 Espere! 235 00:32:21,205 --> 00:32:24,709 Ele disse onde está o ouro? 236 00:32:24,709 --> 00:32:28,145 A confissão é um segredo. 237 00:32:45,296 --> 00:32:46,698 O que houve? 238 00:32:46,698 --> 00:32:50,268 Monetero foi capturado. Está na prisão. 239 00:32:50,268 --> 00:32:53,328 Malditos! Vamos! 240 00:32:54,372 --> 00:32:57,241 Devo avisá-lo novamente. 241 00:32:57,241 --> 00:33:01,446 Se isto prejudicar o banco, meu chefe ficará chateado. 242 00:33:01,446 --> 00:33:05,041 É meu dever... Sr. Clayton. 243 00:33:26,504 --> 00:33:27,801 Vamos andando! 244 00:33:28,840 --> 00:33:30,865 Eu disse, vamos andando! 245 00:33:36,147 --> 00:33:37,614 Espere! 246 00:33:54,065 --> 00:33:56,465 Prossiga, sargento. O que está esperando? 247 00:33:58,036 --> 00:33:59,469 Vamos! 248 00:34:00,571 --> 00:34:02,869 Em frente. Marchem! 249 00:34:07,345 --> 00:34:10,872 Eu desapontaria a sociedade se o poupasse. 250 00:34:12,884 --> 00:34:15,444 Eu diria que é uma mísera medalha da sorte. 251 00:34:36,307 --> 00:34:37,535 Alto! 252 00:35:17,248 --> 00:35:19,808 Bem, Monetero, o que tem a dizer? 253 00:35:22,220 --> 00:35:23,653 Vamos ouvir. 254 00:35:27,325 --> 00:35:31,796 Conseguiu se lembrar desde ontem? 255 00:35:31,796 --> 00:35:34,697 Você fala demais. 256 00:35:36,067 --> 00:35:39,867 Se vai matar um homem, vá em frente. 257 00:35:43,975 --> 00:35:45,670 Pelotão! 258 00:35:53,417 --> 00:35:55,044 Preparar! 259 00:35:57,388 --> 00:36:00,983 Fogo, fogo, tirem os cavalos daqui. 260 00:36:04,529 --> 00:36:08,226 -Tragam água. -Peguem cobertores. 261 00:36:09,634 --> 00:36:11,829 Mais água! 262 00:36:14,138 --> 00:36:16,231 Voltem aos seus lugares. 263 00:36:20,211 --> 00:36:22,713 Mulligan, tire os cavalos daqui. 264 00:36:22,713 --> 00:36:25,739 Molhe o feno antes que o fogo se espalhe. 265 00:36:26,951 --> 00:36:28,942 Tragam água mais rápido. 266 00:36:31,455 --> 00:36:32,786 Sargento. 267 00:36:34,792 --> 00:36:36,727 Não atirem! 268 00:36:36,727 --> 00:36:38,829 Não atirem! 269 00:36:38,829 --> 00:36:40,421 Abaixem os rifles. 270 00:36:45,369 --> 00:36:47,462 Eu disse para abaixar! 271 00:37:02,954 --> 00:37:04,216 Esperem! 272 00:37:13,598 --> 00:37:15,122 O senhor está ferido? 273 00:37:51,702 --> 00:37:53,638 Se não tivesse me ajudado... 274 00:37:53,638 --> 00:37:57,308 eu estaria morto. Quero lhe agradecer. 275 00:37:57,308 --> 00:38:01,479 Não precisa agradecer, são apenas negócios. 276 00:38:01,479 --> 00:38:03,947 Você o pegou, e eu o matei. 277 00:38:07,385 --> 00:38:09,114 Que coincidência. 278 00:38:11,022 --> 00:38:15,293 Não foi coincidência, amigo. 279 00:38:15,293 --> 00:38:17,328 Se eu tivesse deixado... 280 00:38:17,328 --> 00:38:20,729 você atiraria nele e eu perderia uma boa soma. 281 00:38:25,036 --> 00:38:27,038 Espere aí. 282 00:38:27,038 --> 00:38:29,407 Quem é você? 283 00:38:29,407 --> 00:38:31,500 Me chamam de Forasteiro. 284 00:38:58,936 --> 00:39:04,203 Acabou a graça. Agora mostre a outra parte do medalhão. 285 00:39:05,376 --> 00:39:07,071 Não estou com ela. 286 00:39:14,318 --> 00:39:16,620 Seu idiota! 287 00:39:16,620 --> 00:39:18,588 Se é assim que quer... 288 00:39:19,623 --> 00:39:22,460 -cale-se e tire a roupa. -Não está comigo. 289 00:39:22,460 --> 00:39:24,762 Eu mesmo checarei isso. 290 00:39:24,762 --> 00:39:28,432 Sabe com quem está? Com o gringo do banco. 291 00:39:28,432 --> 00:39:30,768 O senhor coincidência? 292 00:39:30,768 --> 00:39:34,363 -Vamos, tire a roupa! -Fico com vergonha. 293 00:39:36,841 --> 00:39:38,536 Fico com vergonha. 294 00:39:40,878 --> 00:39:45,713 -Só vou tirá-la quando... -Tirará de qualquer jeito. 295 00:39:50,554 --> 00:39:54,320 É por isso que gosto de você. Olá, Paco. 296 00:39:55,459 --> 00:39:57,154 Surpreso? 297 00:40:03,934 --> 00:40:07,961 Muito bem, desça. 298 00:40:20,918 --> 00:40:22,510 O medalhão. 299 00:40:48,679 --> 00:40:50,981 Não vale a pena fazer favores. 300 00:40:50,981 --> 00:40:54,752 Tenho um lema. Quando tem que matar alguém, mate-o. 301 00:40:54,752 --> 00:40:57,655 Não segui as regras com você. 302 00:40:57,655 --> 00:41:00,090 Você é muito engraçado. 303 00:41:00,090 --> 00:41:04,595 Ouviu isso, Wapa? Ele é muito engraçado. 304 00:41:04,595 --> 00:41:07,598 Se quer minha opinião... 305 00:41:07,598 --> 00:41:10,501 nem todos os homens são engraçados como ele. 306 00:41:10,501 --> 00:41:13,370 Não o salvaria pelo favor que lhe fez. 307 00:41:13,370 --> 00:41:19,343 Mas ele é muito simpático. Que pena que errou. 308 00:41:19,343 --> 00:41:22,676 Sim, que pena. 309 00:41:23,714 --> 00:41:25,341 Posso fumar? 310 00:42:13,964 --> 00:42:15,625 Agora estamos quites. 311 00:43:03,080 --> 00:43:05,844 Vamos aumentar para US$ 25 mil. 312 00:43:08,852 --> 00:43:11,755 Não há ninguém como você, Monetero. 313 00:43:11,755 --> 00:43:15,555 É um bom investimento. Não poderia matá-lo agora. 314 00:43:36,447 --> 00:43:40,184 -Já encontrou? -Não neste. 315 00:43:40,184 --> 00:43:45,623 Como pensei. Esse registro é de 1830. 316 00:43:45,623 --> 00:43:49,493 Disse que começasse a procurar em 1701. 317 00:43:49,493 --> 00:43:51,328 É isso que quero. Posso ver? 318 00:43:51,328 --> 00:43:53,797 Espere. Firmino. Firmino! 319 00:43:53,797 --> 00:43:57,234 Estou indo. O que deseja? 320 00:43:57,234 --> 00:43:59,536 Achou o registro do século 18? 321 00:43:59,536 --> 00:44:01,939 Tenha paciência. 322 00:44:01,939 --> 00:44:05,609 Os arquivos estão desorganizados. 323 00:44:05,609 --> 00:44:08,312 Nunca alcançará o sucesso, Firmino! 324 00:44:08,312 --> 00:44:10,881 lsto é muito importante. 325 00:44:10,881 --> 00:44:13,117 Ele aprenderá com o tempo. 326 00:44:13,117 --> 00:44:15,381 Pode voltar amanhã? 327 00:45:45,976 --> 00:45:50,547 O banco tem seguro total. 328 00:45:50,547 --> 00:45:52,683 Deixe-me fazer uma pergunta. 329 00:45:52,683 --> 00:45:53,684 Quem é você? 330 00:45:53,684 --> 00:45:57,621 Lawrence Barkman. Companhia de seguros. 331 00:45:57,621 --> 00:46:00,991 O banco receberá quase 1/3 de um milhão de dólares. 332 00:46:00,991 --> 00:46:03,427 lsto é que é azar. 333 00:46:03,427 --> 00:46:06,530 Aparentemente o roubo foi trabalho de Monetero. 334 00:46:06,530 --> 00:46:13,337 O homem que matou. Parece que o ouro não será achado. 335 00:46:13,337 --> 00:46:17,040 -Estranho. -Eu não saberia dizer. 336 00:46:17,040 --> 00:46:20,511 Meu negócio não é procurar dinheiro. 337 00:46:20,511 --> 00:46:26,347 Suponha que Monetero reapareça. 338 00:46:33,023 --> 00:46:34,525 Notável! 339 00:46:34,525 --> 00:46:39,897 -Espero que não se ofenda. -Não há ninguém ouvindo. 340 00:46:39,897 --> 00:46:41,698 Ótimo. 341 00:46:41,698 --> 00:46:43,700 Vamos começar somando... 342 00:46:43,700 --> 00:46:47,137 US$ 300 mil viajavam sob a vigilância... 343 00:46:47,137 --> 00:46:49,573 de um dos funcionários de maior confiança do banco. 344 00:46:49,573 --> 00:46:52,235 Um certo Sr. Clayton. 345 00:47:01,084 --> 00:47:03,987 -Obrigado. Como se chama? -Sansão. 346 00:47:03,987 --> 00:47:08,549 Não perturbe os fregueses, venha me ajudar. 347 00:48:18,595 --> 00:48:20,756 A sopa está gostosa. Experimente. 348 00:48:24,201 --> 00:48:27,170 Estamos aqui para pegar uma coisa. 349 00:48:27,170 --> 00:48:29,070 Algo que está com você. 350 00:48:32,676 --> 00:48:36,669 Significa muito para Monetero. 351 00:48:41,551 --> 00:48:43,678 Monetero está morto. 352 00:48:50,961 --> 00:48:54,658 Então digamos que seja para os seus herdeiros. 353 00:49:03,373 --> 00:49:05,705 Sabe do que estamos falando. 354 00:49:06,877 --> 00:49:10,711 Claro que sabe. Da outra parte do medalhão. 355 00:49:12,516 --> 00:49:14,780 Quer acabar de comer? 356 00:49:18,555 --> 00:49:20,290 Antes que o matemos? 357 00:49:20,290 --> 00:49:23,384 E o Senhor disse: 'Não matarás'. 358 00:49:50,253 --> 00:49:51,880 Mãos para cima! 359 00:49:53,156 --> 00:49:55,692 -Não, senhor, não. -O que fez? 360 00:49:55,692 --> 00:49:58,328 O que ele fez? Boa tarde, senhor. 361 00:49:58,328 --> 00:50:01,465 Ele sempre fica íntimo demais dos fregueses. 362 00:50:01,465 --> 00:50:05,068 Desculpe pela confusão. Este lugar é bem tranquilo. 363 00:50:05,068 --> 00:50:07,337 -Qual é o seu nome? -Conchita. 364 00:50:07,337 --> 00:50:09,673 Traga-nos vinho. 365 00:50:09,673 --> 00:50:12,609 Quantas vezes tenho que dizer para não atirar? 366 00:50:12,609 --> 00:50:16,443 Tem certeza de que estes quatro estão mortos? 367 00:50:19,850 --> 00:50:21,918 E Monetero? 368 00:50:21,918 --> 00:50:24,910 Seria um sacrilégio pegar aquela recompensa. 369 00:50:27,090 --> 00:50:31,049 Cada dia que espero, a recompensa sobe mais. 370 00:50:34,131 --> 00:50:36,099 Graças a sua ajuda. 371 00:50:38,568 --> 00:50:42,766 Cada um tem que se virar, certo? 372 00:50:44,908 --> 00:50:49,072 Trouxe o melhor vinho que temos. 373 00:50:52,082 --> 00:50:56,075 Sansão, tire este lixo do chão. 374 00:51:08,365 --> 00:51:09,855 A você. 375 00:51:21,978 --> 00:51:25,215 Algo me diz que temos um problema em comum. 376 00:51:25,215 --> 00:51:27,376 Vamos conversar. 377 00:51:31,054 --> 00:51:33,386 Mas antes vamos dividir a garrafa. 378 00:52:06,957 --> 00:52:09,425 Terá que arrumar uma cama para ele. 379 00:52:13,330 --> 00:52:17,630 Trouxe um garrafa para tomarmos juntos. 380 00:52:21,671 --> 00:52:24,162 Não é má idéia. 381 00:53:17,661 --> 00:53:20,597 -Aonde ele foi? -Saiu há mais de uma hora. 382 00:53:20,597 --> 00:53:24,590 -Em que direção? -Para o rio. 383 00:53:25,635 --> 00:53:28,229 Mate todos! 384 00:53:31,741 --> 00:53:33,140 Vamos. 385 00:54:01,838 --> 00:54:03,601 Já está aqui? 386 00:54:04,808 --> 00:54:07,834 Deve ter acordado bem cedo. 387 00:54:10,614 --> 00:54:11,911 Levante-se! 388 00:54:15,252 --> 00:54:16,685 Levante-se! 389 00:54:28,798 --> 00:54:32,234 Você ainda está bêbado! O que é isso? 390 00:54:40,043 --> 00:54:41,772 Você é um ladrão. 391 00:54:44,481 --> 00:54:47,973 Falando assim parece um elogio. 392 00:54:57,861 --> 00:55:00,630 E é um mentiroso. 393 00:55:00,630 --> 00:55:01,858 Vamos lá! 394 00:55:48,611 --> 00:55:49,908 Vamos lá! 395 00:57:02,519 --> 00:57:04,714 Agora já chega. Já apanhou bastante. 396 00:57:07,257 --> 00:57:09,192 Eu? 397 00:57:09,192 --> 00:57:11,394 Eu diria que ambos apanhamos. 398 00:57:11,394 --> 00:57:13,363 Está bem. 399 00:57:13,363 --> 00:57:17,267 -Passe-me a metade. -Para quê? 400 00:57:17,267 --> 00:57:19,758 Quero encontrar o dinheiro. 401 00:57:20,870 --> 00:57:25,642 Para o banco, não? Conte outra. 402 00:57:25,642 --> 00:57:28,311 Diga a verdade. 403 00:57:28,311 --> 00:57:31,080 Tenho que achar o dinheiro. 404 00:57:31,080 --> 00:57:33,850 Suponha que fique com tudo. 405 00:57:33,850 --> 00:57:38,344 Será difícil carregá-lo sozinho. 406 00:57:47,597 --> 00:57:51,260 Nossas partes estão a salvo lá. 407 00:57:52,836 --> 00:57:54,497 Tem certeza? 408 00:57:55,972 --> 00:57:57,940 Não confia em ninguém? 409 00:57:59,809 --> 00:58:05,114 No seu caso terei que abrir uma exceção. 410 00:58:05,114 --> 00:58:07,582 Então vamos, parceiro. 411 00:59:25,995 --> 00:59:27,587 Temos companhia. 412 00:59:28,698 --> 00:59:31,234 É melhor continuar andando. 413 00:59:31,234 --> 00:59:34,897 -Eu dou cobertura. -Eu agradeço. 414 01:00:00,897 --> 01:00:04,667 -Sr. Clayton. -Sim. 415 01:00:04,667 --> 01:00:09,297 -Venha conosco. -Claro. 416 01:00:10,406 --> 01:00:12,203 Bonito chapéu. 417 01:00:17,480 --> 01:00:19,549 Aonde vai? 418 01:00:19,549 --> 01:00:21,608 Não cause problemas. 419 01:02:00,750 --> 01:02:03,720 Chega de truques! 420 01:02:03,720 --> 01:02:04,982 Vamos. 421 01:03:36,479 --> 01:03:39,380 Pablito, vá avisar Monetero. 422 01:03:54,030 --> 01:03:55,395 Não me mate. 423 01:03:56,499 --> 01:03:59,402 Não atire! Sou eu, Pablo. 424 01:03:59,402 --> 01:04:03,472 Não tem educação. Deveria bater primeiro. 425 01:04:03,472 --> 01:04:05,541 A próxima vez que fizer isso... 426 01:04:05,541 --> 01:04:07,476 estouro seus miolos. 427 01:04:07,476 --> 01:04:09,412 Paco está com o gringo. 428 01:04:09,412 --> 01:04:13,041 -Ótimo. Saia! -Está bem. 429 01:04:18,988 --> 01:04:23,326 Como está, meu coração? Tudo bem? 430 01:04:23,326 --> 01:04:25,089 Acordaram você. 431 01:04:26,329 --> 01:04:28,024 Que coisa linda. 432 01:04:32,568 --> 01:04:34,763 Enfim nos encontramos novamente. 433 01:04:35,972 --> 01:04:38,099 Onde está a outra metade do medalhão? 434 01:04:41,911 --> 01:04:43,776 Não está comigo. 435 01:04:45,348 --> 01:04:47,283 Calem-se! 436 01:04:47,283 --> 01:04:49,513 Saiam daqui! 437 01:05:05,968 --> 01:05:13,276 Eu armei tudo, soltei o vagão, e você, o grande Monetero... 438 01:05:13,276 --> 01:05:16,012 deixa que alguém pegue o dinheiro. 439 01:05:16,012 --> 01:05:17,809 Que parceiro arranjei. 440 01:05:18,915 --> 01:05:21,417 Pajondo me enganou. 441 01:05:21,417 --> 01:05:24,682 Deus abençoe sua alma. Que se dane... 442 01:05:25,788 --> 01:05:27,556 Onde está a outra metade? 443 01:05:27,556 --> 01:05:31,227 Não está comigo. Está com o forasteiro. 444 01:05:31,227 --> 01:05:33,829 Deveria ter mandado seus homens pegá-lo, não a mim. 445 01:05:33,829 --> 01:05:37,560 O forasteiro, não? Aquele grande medroso. 446 01:05:39,535 --> 01:05:43,739 Se eu não matá-lo, acabarei ficando nervoso. 447 01:05:43,739 --> 01:05:46,776 Deveria estar nervoso agora. 448 01:05:46,776 --> 01:05:50,712 Pois, assim como você, ele pode encontrar os US$ 300 mil. 449 01:05:51,948 --> 01:05:55,117 Mas se eu tivesse a outra metade do medalhão... 450 01:05:55,117 --> 01:05:56,953 ele teria que negociar comigo. 451 01:05:56,953 --> 01:06:00,056 Lembre-se, sou o único que pode decifrá-lo. 452 01:06:00,056 --> 01:06:03,859 Você é um daqueles que foi à escola... 453 01:06:03,859 --> 01:06:05,928 e leu um monte de livros. 454 01:06:05,928 --> 01:06:08,197 Tive uma idéia. 455 01:06:08,197 --> 01:06:11,462 Direi a ele que os US$ 300 mil estão escondidos num poço. 456 01:06:13,169 --> 01:06:14,898 No poço da missão Cuenca. 457 01:06:20,643 --> 01:06:22,406 Na missão Cuenca? 458 01:06:24,947 --> 01:06:27,149 Eu estarei lá. 459 01:06:27,149 --> 01:06:30,219 E enquanto estamos à caminho, faça uma cova. 460 01:06:30,219 --> 01:06:32,187 Depois nós procuraremos o dinheiro. 461 01:06:34,890 --> 01:06:37,085 Tenho que elogiá-lo. 462 01:06:39,128 --> 01:06:42,097 É um homem muito esperto. 463 01:06:44,333 --> 01:06:49,168 Quando vir isto, acreditará em tudo que eu disser. 464 01:06:55,678 --> 01:06:57,747 Acompanhe-o. 465 01:06:57,747 --> 01:07:00,272 Dê o cavalo ao gringo. 466 01:07:05,454 --> 01:07:09,392 Paco! Pegue os homens e siga-o! 467 01:07:09,392 --> 01:07:10,757 Certo. 468 01:07:17,433 --> 01:07:19,196 O que deu em você? 469 01:07:24,106 --> 01:07:27,643 O Sr. Claytom é um homem muito simpático. 470 01:07:27,643 --> 01:07:30,079 Muito simpático. 471 01:07:30,079 --> 01:07:33,674 E você acredita nele? 472 01:07:35,451 --> 01:07:39,522 Sabe quanto vale duas partes de um medalhão? 473 01:07:39,522 --> 01:07:40,921 Não. 474 01:07:42,191 --> 01:07:47,754 Dois homens mortos e US$ 300 mil. 475 01:07:58,908 --> 01:08:00,773 Vamos, Wapa. 476 01:08:11,854 --> 01:08:13,481 Meu querido. 477 01:08:27,937 --> 01:08:32,101 Deixe-o. Não vê que está sonhando com o ouro? 478 01:08:57,633 --> 01:09:01,160 É o rapaz engraçado. 479 01:09:02,972 --> 01:09:07,109 -Estávamos falando de você. -lmagino que sim. 480 01:09:07,109 --> 01:09:09,612 Faz negócios como um velho chacal. 481 01:09:09,612 --> 01:09:12,781 Monetero nunca negocia com gringos. 482 01:09:12,781 --> 01:09:16,945 Comigo, sim. Concordamos em dividir o ouro. 483 01:09:19,088 --> 01:09:21,457 Tudo. 484 01:09:21,457 --> 01:09:23,492 Meio a meio. 485 01:09:23,492 --> 01:09:27,630 E como um cavalheiro, mantenho a minha palavra. 486 01:09:27,630 --> 01:09:31,667 Mesmo que perca os US$ 30 mil pela sua cabeça. 487 01:09:31,667 --> 01:09:35,204 Se soubessem o quanto é fácil pegá-lo... 488 01:09:35,204 --> 01:09:37,439 -valeria apenas US$ 30. -O que quer dizer? 489 01:09:37,439 --> 01:09:41,577 Clayton o enganou como enganou a mim esta manhã. 490 01:09:41,577 --> 01:09:44,847 -É mesmo? -Ele tem a outra parte. 491 01:09:44,847 --> 01:09:47,782 Que safado! 492 01:09:49,485 --> 01:09:51,487 Se pego aquele gringo... 493 01:09:51,487 --> 01:09:53,589 corto o pescoço dele... 494 01:09:53,589 --> 01:09:55,691 tiro-lhe as tripas... 495 01:09:55,691 --> 01:09:59,354 e vou fazer linguiça. 496 01:10:01,997 --> 01:10:04,522 Agora ele vai procurar o ouro sozinho. 497 01:10:06,535 --> 01:10:08,637 Mas ele não vai conseguir. 498 01:10:08,637 --> 01:10:11,740 Há uma coisa que ele precisa para achar o ouro. 499 01:10:11,740 --> 01:10:14,038 E ele não encontrará. 500 01:10:16,312 --> 01:10:17,913 Tem certeza de que estava aqui? 501 01:10:17,913 --> 01:10:21,917 Estava pela manhã. Mas não consigo encontrar. 502 01:10:21,917 --> 01:10:26,081 Aposto que aquele idiota pegou. 503 01:10:27,489 --> 01:10:31,227 -O que há? -Cadê o registro do séc. 18? 504 01:10:31,227 --> 01:10:37,800 Eu o emprestei ao seu amigo esta manhã. 505 01:10:37,800 --> 01:10:39,535 Está falando do forasteiro? 506 01:10:39,535 --> 01:10:43,706 Ele disse que veio ao seu pedido. E tinha mais. 507 01:10:43,706 --> 01:10:46,308 Ele queria saber mais alguma coisa. O que era? 508 01:10:46,308 --> 01:10:49,311 -Não tenho idéia. -Tem que se lembrar. 509 01:10:49,311 --> 01:10:53,882 Também estava aqui, não? Tente se lembrar. 510 01:10:53,882 --> 01:10:58,148 Ele perguntou aonde era o banho público. 511 01:10:59,989 --> 01:11:06,952 Acha que deveria deixá-lo ler numa casa de banho? 512 01:11:08,297 --> 01:11:10,288 Não são permitidas armas aqui. 513 01:11:11,767 --> 01:11:15,137 É a primeira coisa que tira. 514 01:11:15,137 --> 01:11:17,935 Disse que não é permitido armas aqui. 515 01:11:20,776 --> 01:11:22,539 Espere sua vez. 516 01:11:26,882 --> 01:11:30,352 Traga mais água. 517 01:11:30,352 --> 01:11:32,721 Mais uma toalha aqui. 518 01:11:32,721 --> 01:11:34,484 O próximo. 519 01:11:39,228 --> 01:11:40,752 Venha aqui. 520 01:11:41,797 --> 01:11:44,163 Cuide para mim. 521 01:11:58,247 --> 01:11:59,976 Mais sal. 522 01:12:03,886 --> 01:12:05,621 Entre! 523 01:12:05,621 --> 01:12:08,457 Bem, bem... 524 01:12:08,457 --> 01:12:11,694 Achei que estivesse me seguindo... 525 01:12:11,694 --> 01:12:14,229 agora vejo que está consumindo um pouco de cultura. 526 01:12:14,229 --> 01:12:17,687 Meu espanhol não é tão bom quanto deveria ser. 527 01:12:18,801 --> 01:12:20,735 Peguei para você. 528 01:12:35,017 --> 01:12:38,454 Não tente me dizer que o ouro está escondido... 529 01:12:38,454 --> 01:12:41,390 em algum lugar da missão de Cuenca. 530 01:12:41,390 --> 01:12:43,085 Onde está o medalhão? 531 01:12:50,599 --> 01:12:52,499 Bonito, não? 532 01:13:15,724 --> 01:13:17,919 Não são permitidas armas aqui. 533 01:13:19,094 --> 01:13:20,863 Eu disse para tirar o revólver. 534 01:13:20,863 --> 01:13:22,524 Cale-se! 535 01:13:38,414 --> 01:13:41,784 É isto. Dragão alado, cão de duas cabeças. 536 01:13:41,784 --> 01:13:44,014 O brasão de Montigo. 537 01:13:45,487 --> 01:13:51,960 Conquistadores fixados na Sierra GuaranY em 1597. 538 01:13:51,960 --> 01:13:55,497 Combateram os índios e pegaram suas terras. 539 01:13:55,497 --> 01:14:02,171 Em 1709 sua fazenda foi destruída por tropas... 540 01:14:02,171 --> 01:14:03,772 do General Ribera. 541 01:14:03,772 --> 01:14:05,908 A Sierra GuaranY. 542 01:14:05,908 --> 01:14:09,311 Você parou o trem ali perto. 543 01:14:09,311 --> 01:14:12,803 Em meio dia teria encontrado seus amigos lá. 544 01:14:16,018 --> 01:14:21,615 Há uma casa em ruínas lá, num dos lados da Sierra. 545 01:14:22,691 --> 01:14:25,060 De que lado? 546 01:14:25,060 --> 01:14:29,932 Não importa. Na hora certa você verá, parceiro. 547 01:14:29,932 --> 01:14:32,162 Somos parceiros agora, não? 548 01:14:34,436 --> 01:14:38,998 Serão US$ 150 mil para cada um. 549 01:15:46,675 --> 01:15:48,609 Precisa de uma toalha? 550 01:16:47,536 --> 01:16:49,299 Aqui! 551 01:17:07,823 --> 01:17:09,313 Vamos, vamos. 552 01:17:14,997 --> 01:17:16,726 Aqui, vamos. 553 01:17:32,914 --> 01:17:34,074 A barra! 554 01:18:53,628 --> 01:18:54,993 Forasteiro! 555 01:18:59,434 --> 01:19:01,095 Onde você está? 556 01:19:17,652 --> 01:19:19,950 Aonde você acha que vai? 557 01:19:20,989 --> 01:19:22,718 Você me ouviu. 558 01:19:24,159 --> 01:19:26,389 O forasteiro fugiu. 559 01:19:28,563 --> 01:19:30,224 É mesmo? 560 01:19:31,366 --> 01:19:36,235 Você é um mentiroso. E eu vou matá-lo. 561 01:19:40,842 --> 01:19:42,778 Não acredito... 562 01:19:42,778 --> 01:19:45,280 pois sei onde estão os US$ 300 mil. 563 01:19:45,280 --> 01:19:48,784 Tem certeza? 564 01:19:48,784 --> 01:19:51,386 Não me faça de bobo. 565 01:19:51,386 --> 01:19:54,048 -Estou avisando. -Acredite em mim. 566 01:19:55,223 --> 01:19:56,747 Muito bem. 567 01:19:57,993 --> 01:19:59,620 Eu confio em você. 568 01:20:02,397 --> 01:20:04,592 Vamos, eu lhe mostro. 569 01:20:23,919 --> 01:20:26,945 Bem... por que não? 570 01:21:24,246 --> 01:21:26,481 Esta porta está estranha. 571 01:21:26,481 --> 01:21:28,972 Sim, muito fácil. 572 01:22:14,863 --> 01:22:16,765 Bem, amigos... 573 01:22:16,765 --> 01:22:18,460 estão atrasados. 574 01:22:56,471 --> 01:23:00,498 Achamos que precisasse de ajuda para contar a grana. 575 01:23:10,051 --> 01:23:14,886 São dois contra um. Não estou a fim de morrer. 576 01:23:15,991 --> 01:23:20,328 Pode-se dizer que estou pronto para um acordo. 577 01:23:20,328 --> 01:23:22,796 Dividiremos em três. 578 01:23:26,001 --> 01:23:29,994 Claro, tudo em partes iguais. 579 01:23:33,341 --> 01:23:35,677 Claro, por que não? 580 01:23:35,677 --> 01:23:38,805 Por que não disse isso antes? 581 01:23:43,518 --> 01:23:46,154 Porque sou obrigado, amigo. 582 01:23:46,154 --> 01:23:50,648 Sou obrigado a atirar em quem atira, como o fez. 583 01:24:03,705 --> 01:24:06,173 Era isso que andava procurando. 584 01:24:07,342 --> 01:24:09,778 lsso é o que eu quero. 585 01:24:09,778 --> 01:24:12,247 Que música bonita. 586 01:24:12,247 --> 01:24:15,478 Coloque isso de volta. 587 01:24:17,719 --> 01:24:19,152 Você ouviu. 588 01:24:21,256 --> 01:24:26,261 Muito bem, forasteiro. Bom trabalho! 589 01:24:26,261 --> 01:24:28,491 Seu traidor! 590 01:24:32,300 --> 01:24:35,737 Se olhar no baú achará o resto. 591 01:24:35,737 --> 01:24:38,740 -Quer checar? -Agora não. 592 01:24:38,740 --> 01:24:43,378 Sua reputação me assegura que tudo está aí. 593 01:24:43,378 --> 01:24:49,374 Aconselho que veja se está tudo como diz o contrato. 594 01:24:55,623 --> 01:24:57,090 Olhe! 595 01:25:14,075 --> 01:25:17,011 Um saco! Como eu prometi, no fim do trabalho. 596 01:25:17,011 --> 01:25:20,715 De acordo com nosso trato, os dois são meus. 597 01:25:20,715 --> 01:25:23,616 É hora de receber por Monetero. 598 01:25:25,787 --> 01:25:30,622 O banco deverá pagar bem pela cabeça de Clayton. 599 01:25:33,628 --> 01:25:37,332 Hora de partir, estou ansioso para chegar a Boston. 600 01:25:37,332 --> 01:25:40,068 Desta vez ficarei muito bem. 601 01:25:40,068 --> 01:25:42,837 Espero que me procure quando for até lá. 602 01:25:42,837 --> 01:25:45,773 Eu duvido. Nunca houve recompensas em Boston. 603 01:25:45,773 --> 01:25:48,743 -Querido? -Já vou, querida. 604 01:25:48,743 --> 01:25:51,439 Não podemos perder o trem. 605 01:25:52,480 --> 01:25:54,107 É verdade. 606 01:25:56,684 --> 01:25:59,721 Vou embora também. 607 01:25:59,721 --> 01:26:04,392 Se não fosse, perderia uma grande oportunidade. 608 01:26:04,392 --> 01:26:07,428 Não há mais nada aqui para mim. 609 01:26:07,428 --> 01:26:09,030 Tudo bem. Que diferença faz? 610 01:26:09,030 --> 01:26:13,763 Parece que aqui ninguém é sincero mesmo. 611 01:26:15,837 --> 01:26:18,863 -Foi um prazer conhecê-lo. -O prazer foi meu. 612 01:26:22,210 --> 01:26:28,240 Coloque na carroça. Cubra. Eu já estou indo. 613 01:26:34,255 --> 01:26:37,691 Verei você em Boston, não? 614 01:26:39,894 --> 01:26:42,530 -Por favor, senhor. -Está bem. 615 01:26:42,530 --> 01:26:44,430 Rápido, querida. 616 01:26:56,844 --> 01:26:58,436 Mãos ao alto! 617 01:27:00,515 --> 01:27:02,005 Vamos! 618 01:27:03,484 --> 01:27:04,883 Vamos! 619 01:27:18,299 --> 01:27:20,368 Seu idiota! 620 01:27:20,368 --> 01:27:22,637 Vai deixá-lo ir com o dinheiro? 621 01:27:22,637 --> 01:27:25,037 Nunca confiei em homens de seguros. 622 01:27:26,341 --> 01:27:28,443 Escute, forasteiro, por que não... 623 01:27:28,443 --> 01:27:31,546 Arriscamos nossas cabeças por sacos de pedras? 624 01:27:31,546 --> 01:27:33,707 Sacos do quê? 625 01:27:35,583 --> 01:27:36,618 De pedras? 626 01:27:36,618 --> 01:27:40,384 Não acham que havia ouro naquele baú, acham? 627 01:27:43,725 --> 01:27:46,427 Pobre Sr. Barkman. 628 01:27:46,427 --> 01:27:49,330 Ele achou que fosse esperto, assim como vocês. 629 01:27:49,330 --> 01:27:53,167 E se ele tivesse checado? 630 01:27:53,167 --> 01:27:56,967 Estaria satisfeito com a recompensa por vocês. 631 01:27:59,274 --> 01:28:01,943 Eu não riria ainda. 632 01:28:01,943 --> 01:28:04,776 Não se esqueça da recompensa por você. 633 01:28:20,962 --> 01:28:23,294 O ouro! 634 01:28:24,999 --> 01:28:26,626 Estamos ricos! 635 01:28:28,836 --> 01:28:30,772 Esperem. 636 01:28:30,772 --> 01:28:32,674 Disse que ia dividir em três. 637 01:28:32,674 --> 01:28:34,309 lsso mesmo. 638 01:28:34,309 --> 01:28:37,445 Terá que me pagar os US$ 30 mil de recompensa... 639 01:28:37,445 --> 01:28:41,438 -para que eu não o prenda. -Que bandido desgraçado! 640 01:28:42,684 --> 01:28:46,587 E sua parte será um saco mais leve, Clayton. 641 01:28:46,587 --> 01:28:50,683 Pagarei a diferença quando forem anistiados. 642 01:28:52,427 --> 01:28:56,864 Não é justo dividir sem a gente. 643 01:28:59,667 --> 01:29:01,134 Paco! 644 01:29:12,313 --> 01:29:14,449 O que há com você? 645 01:29:14,449 --> 01:29:18,753 Ficou louco? Perdeu a cabeça? 646 01:29:18,753 --> 01:29:20,414 Não confia em mim? 647 01:29:21,589 --> 01:29:23,791 Não confia em Monetero? 648 01:29:23,791 --> 01:29:27,693 Não, o ouro nos pertence. 649 01:29:38,439 --> 01:29:40,066 Bem, cavalheiros... 650 01:29:44,178 --> 01:29:45,770 Matem-nos! 651 01:32:05,386 --> 01:32:10,153 Pobre Paco. Tentou roubar Monetero. 652 01:33:02,643 --> 01:33:05,874 Três parceiros enfim sozinhos! 653 01:35:42,103 --> 01:35:43,661 Estamos ricos! 654 01:35:49,662 --> 01:36:00,512 tetrao - C S T 42013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.