All language subtitles for The.Gentlemen.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-.YTS.MX.-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,490 --> 00:00:22,490 www.titlovi.com 2 00:00:25,490 --> 00:00:30,210 Pokupi me za 10 minuta Ray. –Šefe. 3 00:00:44,463 --> 00:00:46,508 Bobby. -Šefe? 4 00:00:47,586 --> 00:00:52,235 Veliku pivu i kiselo jaje. –Stiže odmah. 5 00:01:22,499 --> 00:01:27,655 Ako želiš biti kralj džungle, nije dovoljno ponašati se kao kralj. 6 00:01:30,493 --> 00:01:32,493 Moraš biti kralj. 7 00:01:33,307 --> 00:01:35,307 I u to ne smije biti sumnje. 8 00:01:36,271 --> 00:01:40,363 Jer sumnja stvara kaos i vodi u vlastitu propast. 9 00:01:51,587 --> 00:01:57,159 Halo ljubavi. –Večeras izlazimo. –U devet ti i ja, River Cafe. 10 00:02:01,382 --> 00:02:03,382 Tko je to? 11 00:02:04,462 --> 00:02:06,462 Ros, tko je tamo? 12 00:04:35,290 --> 00:04:37,290 Cin, cin. 13 00:04:43,577 --> 00:04:47,905 Fletcher. Buenas tardes, Raymondo. 14 00:04:48,821 --> 00:04:51,776 Trebao bih te nabiti s jebenim razvijalom. 15 00:04:51,901 --> 00:04:55,932 Ne budi pizda. Ponadao sam se da bi mogli popiti ugodno pićence. 16 00:04:56,457 --> 00:05:01,018 Dakle, u subotu sam imao sastanak u tvojim omiljenim novinama. 17 00:05:01,937 --> 00:05:06,398 Kao najbolji privatni detektiv u ovom malom zagušenom gradu... 18 00:05:06,689 --> 00:05:08,446 Dobro večer dame i gospodo... 19 00:05:08,571 --> 00:05:12,763 Spremni su mi staviti 150 somova u džep ako im dam nešto prljavštine. 20 00:05:13,085 --> 00:05:15,400 Bravo za mene, ali u tom slučaju... 21 00:05:16,810 --> 00:05:18,810 loše je za tebe. 22 00:05:19,892 --> 00:05:23,445 Dakle Veliki Dave, izvanredni urednik, 23 00:05:23,570 --> 00:05:27,364 razvio je strašnu odbojnost prema tvom šefu 24 00:05:27,489 --> 00:05:30,207 i njegovoj zadivljujućoj kolekciji slasnih pajdaša. 25 00:05:30,608 --> 00:05:35,621 Namjerio se uništiti njega i njegovo društvo. Naslovnica. Besmislica! 26 00:05:35,746 --> 00:05:38,263 Na sve strane će frcati krv i perje, dušo. 27 00:05:38,765 --> 00:05:41,162 Prijeđi na stvar Fletcher. Počinjem se dosađivati. 28 00:05:41,287 --> 00:05:44,156 E sad, obojica znamo da ti šef ima jako, jako duboke džepove 29 00:05:44,281 --> 00:05:47,334 i htio bih ga pozvati da ih malo protrese. 30 00:05:49,115 --> 00:05:52,459 Koji kurac ti pričaš? –Ako bi bio tako ljubazan 31 00:05:52,584 --> 00:05:56,150 da mi dobaviš 20 milijuna britanskih funti, dat ću ti sve... 32 00:05:56,275 --> 00:05:59,294 memorijske kartice, kontaktne liste, snimke, sve, 33 00:05:59,419 --> 00:06:04,491 pa i skromni mali scenarij koji sam napisao. –Pričekaj. 34 00:06:04,616 --> 00:06:10,630 Samo tako smo skočili sa 150.000 na 20 milijuna. –To je strmi rast u 30 sekundi. 35 00:06:10,755 --> 00:06:13,506 Da, ali bih tvrdio da imaš sreće, jer je to ništa 36 00:06:13,631 --> 00:06:17,254 u usporedbi s onim što bih mogao, pa možda i trebao, pitati. 37 00:06:17,379 --> 00:06:22,737 Pa hvala Bogu da nisi pohlepan, Fletcher, ti smušena i govnojeda pizdo. 38 00:06:24,753 --> 00:06:26,766 Baš mi se sviđa kad mi govoriš prljavštine. 39 00:06:28,063 --> 00:06:33,415 Osjećam kako se ježim. –Ma da, popij sa mnom. Stvarno je njam-njam. 40 00:06:33,762 --> 00:06:37,084 Potražio sam. U aplikaciji je. 1500 funti? 41 00:06:37,366 --> 00:06:39,982 Nisam znao da možeš toliko potrošiti na bocu škotskog viskija. 42 00:06:40,751 --> 00:06:45,480 Ispričat ću ti priču da objasnim zašto je moja ponuda tolika. 43 00:06:46,656 --> 00:06:48,810 Hoćeš li odigrati igru sa mnom, Ray? 44 00:06:49,749 --> 00:06:54,704 Ne želim igrati igre. –Molim te? -Ne. 45 00:06:55,072 --> 00:06:57,152 Rekoh igraj jebenu igru sa mnom, Ray. 46 00:07:05,836 --> 00:07:09,402 Dobro. –Krasno. 47 00:07:09,848 --> 00:07:16,581 Želim da zamisliš lika, dramatičnog lika, kao u knjizi ili scenariju za film. 48 00:07:16,706 --> 00:07:19,222 Ali ne digitalnom, ne na memory sticku. 49 00:07:19,347 --> 00:07:22,702 Analognom. Kemijski obrađenom. "Očuva granulaciju slike", kažem ja. 50 00:07:22,827 --> 00:07:24,827 Stara škola, 35 mm. 51 00:07:28,899 --> 00:07:34,197 Gledam ga kroz leću, i ja ne govorim o malom ekranu. –To nije TV, Raymond. 52 00:07:34,322 --> 00:07:37,106 Kako rekoh, stara škola, kino format. 53 00:07:37,231 --> 00:07:40,953 Mi u poslu to zovemo anamorfija ili omjer 2.35 prema 1. 54 00:07:41,078 --> 00:07:45,563 I želim da mi se pridružiš na tom filmskom putovanju, jer je to film, Ray. 55 00:07:45,688 --> 00:07:48,672 To je lijepi, lijepi film. 56 00:07:49,900 --> 00:07:52,449 Sada, kamera ide. 57 00:07:54,724 --> 00:07:59,222 Ulazi naš protagonist. –Dobro izgleda, on je predivan, 58 00:07:59,347 --> 00:08:02,633 zlatnih godina, on je prava zgodna pizda. 59 00:08:02,830 --> 00:08:09,035 Zove se Mickey Pearson. –Jedinstvenu povijest ima naš Mickey. 60 00:08:09,169 --> 00:08:13,931 Rodom Amerikanac, školovan na Rhodesu, znači rođen je pametan, ali siromah. 61 00:08:14,065 --> 00:08:16,750 E to je popriličan skok iz naselja kamp-prikolica u Americani 62 00:08:16,882 --> 00:08:19,800 na tisućugodišnje sveučilište u staroj Angliji, 63 00:08:19,934 --> 00:08:23,223 gdje je izučavao tamnu umjetnost hortikulture. 64 00:08:23,348 --> 00:08:26,433 Ali nikad nije završio obrazovanje, nikad se nije vratio doma, jer... 65 00:08:26,784 --> 00:08:32,454 je našao svoje zanimanje. –Zločesto zanimanje. –On je zloćo. 66 00:08:32,579 --> 00:08:35,195 Počeo je dilati prljavu čudesnu travu 67 00:08:35,337 --> 00:08:38,523 svojim bogatim britanskim pajdašima iz gornje klase 68 00:08:38,687 --> 00:08:43,865 i shvaća da je prilično dobar u tome. –Jasan je i objektivan po pitanju ambicije 69 00:08:43,990 --> 00:08:47,511 i može manevrirati kroz ešalone naše složene kulture. 70 00:08:48,719 --> 00:08:52,174 Znao je kako iskoristiti svoje prednosti. 71 00:08:54,671 --> 00:08:59,312 Bio je gladna životnija, vidiš. –Bio je moćan i nemilosrdan, lukav i brz, 72 00:08:59,437 --> 00:09:01,683 karizmatičan i pametan, ali... 73 00:09:01,979 --> 00:09:04,731 ali je morao učiniti neke zločeste stvari da dospije gdje jest, 74 00:09:04,936 --> 00:09:09,254 da utvrdi svoj položaj, da pokaže da nije samo osmjeh, dekolte i ten. 75 00:09:10,493 --> 00:09:12,505 Pa on nije bio jebena šupljina, zar ne? 76 00:09:14,848 --> 00:09:19,083 Imao je motor pod haubom i pištolj u futroli. 77 00:09:21,469 --> 00:09:25,930 Tako nije baš čist, naš Mickey. –Uspeo se na težak način. 78 00:09:26,055 --> 00:09:30,408 Rekli bismo zaradio je svoj položaj. No to je bilo u ranim danima 79 00:09:30,533 --> 00:09:33,584 i razvalio je sa svojim pionirskim duhom Novoga svijeta. 80 00:09:33,882 --> 00:09:37,503 Koliko danas vrijedi? 100, 200, 500 milijuna? 81 00:09:37,685 --> 00:09:42,868 Ali sada se radnja počinje razvijati. –Došao je do križanja u svom životu. 82 00:09:42,993 --> 00:09:45,227 Stigle su ga srednja klasa i srednja dob. 83 00:09:45,352 --> 00:09:48,907 Pokvarile su mu apetit za strahote. Omekšao je. 84 00:09:49,090 --> 00:09:54,587 Htio je unovčiti čipove i izaći iz igre, i čini se da je našao savršenog kupca. 85 00:09:54,873 --> 00:09:58,546 Prijelaz, molim... na interijer, gala večeru. 86 00:09:58,672 --> 00:10:01,623 Samo nekoliko riječi da se zahvalim Michaelu Pearsonu 87 00:10:02,046 --> 00:10:04,527 za njegovu bezgraničnu velikodušnost i vrijeme. 88 00:10:04,676 --> 00:10:09,133 Dakle, Mickey je njegovao poseban odnos 89 00:10:09,258 --> 00:10:13,470 s eruditom, školovanim širokih pogleda Matthewom Bergerom. 90 00:10:13,595 --> 00:10:16,889 Da, Raymond, znam za židovskog milijardera kauboja, 91 00:10:17,014 --> 00:10:20,683 još jedna kriška Americane pravi dramu u Angliji. 92 00:10:20,808 --> 00:10:24,398 I konačno Matthewu Bergeru koji nas je zaslijepio svojom donacijom 93 00:10:24,523 --> 00:10:27,785 kako bi izgradio čitavu jedinicu za kognitivnu bihevioralnu terapiju. 94 00:10:28,558 --> 00:10:30,880 Dakle njih dva se znaju od ranije. Kurac zna od kada. 95 00:10:31,005 --> 00:10:34,503 Vjerojatno na međunarodnoj godišnjoj konvencija dilera droge u Las Vegasu. 96 00:10:34,808 --> 00:10:39,574 I zajedno su učinili neke male stvari, a sad su bili spremni za jednu veliku. 97 00:10:39,699 --> 00:10:42,441 Pa to je bilo neočekivano Matthew. 98 00:10:43,160 --> 00:10:45,457 Sad mi je jasno zašto su te posjeli na čelo stola. 99 00:10:45,582 --> 00:10:50,519 Prošuljao si se kraj mene, zar ne, ti mala zločesta djevojčice? –Šokirao si plemstvo. 100 00:10:50,652 --> 00:10:53,324 Volim šokirati kad god mogu. 101 00:10:53,742 --> 00:10:58,959 Pa čini se da razumiješ i važnost odgovarajućeg odijela. –Jesam zaista. 102 00:10:59,084 --> 00:11:02,163 Vjerujem da je osjećaj posjedovanja bitan u svakom aspektu života, 103 00:11:02,344 --> 00:11:04,725 možda nigdje tako kao kod garderobe. 104 00:11:04,997 --> 00:11:11,185 Za svaki izgled postoji doba, a za svako doba strategija. Sad počinje alfa ples. 105 00:11:11,321 --> 00:11:16,456 U stvari ne govore o odjeći, Raymond. –O jebeno ne. –Oni su popu starih pasa 106 00:11:16,581 --> 00:11:19,013 koji njuškaju intelektualne šupke jedan drugome. 107 00:11:19,138 --> 00:11:21,820 To je staro dobro odmjeravanje pimpeka, Raymond. 108 00:11:22,094 --> 00:11:24,628 Michael, radujem se što ćemo poslovati zajedno. 109 00:11:25,164 --> 00:11:27,646 Hoćete li nas ispričati? -Da, izvolite. 110 00:11:28,576 --> 00:11:30,576 Trebali bi se pozdraviti s domaćinom. 111 00:11:35,333 --> 00:11:41,431 Pa što misliš? –Nisam sigurna. –Vaša milosti. –On je lisac, 112 00:11:41,556 --> 00:11:45,213 a oni imaju predvidivu prirodu. –Vjeruj Židovu iako to ne želiš. 113 00:11:45,338 --> 00:11:48,839 Pustiš li ga u kokošinjac, očekuj posvuda krv i perje. 114 00:11:49,947 --> 00:11:55,249 Osvježeni lovom na fazane, njih dva su se počeli sviđati jedan drugome. 115 00:11:55,398 --> 00:11:57,947 Dobro izgleda, Ray. Izgleda jebeno dobro. 116 00:11:58,355 --> 00:12:00,666 Impresioniran sam s što si učinio sa svojom organizacijom. 117 00:12:00,791 --> 00:12:03,062 Trudio sam se jako, ali nisam mogao shvatiti kako radiš, 118 00:12:03,187 --> 00:12:07,444 a uzgoj trave je moja igra. –Kako netko uzgoji 50 tona super-skanka 119 00:12:07,569 --> 00:12:12,045 a da nitko ne zna kako to radi? –Laska mi čuti to od tebe Matthew. 120 00:12:12,170 --> 00:12:16,352 Zamišljam kako se tvoj veliki mozak znoji pokušavajući to shvatiti. 121 00:12:16,477 --> 00:12:20,942 Briljantnost treba priznati. –Mm. –Odvrti mi opet brojeve. 122 00:12:21,067 --> 00:12:26,248 200 milijuna bruto, 100 milijuna neto. –Ali tvoji ljudi to već znaju. 123 00:12:26,373 --> 00:12:32,561 Već mjesecima češljaju brojke. –U konačnici prodat ću ti za 400 milijuna. 124 00:12:39,124 --> 00:12:44,160 Ali to si već znao. Uskoči. Ne znam detaljno tko tu koga i zašto, 125 00:12:44,294 --> 00:12:50,235 ali puno novca je bilo u neizvjesnoj igri. –Pitanje: Koliko bi vrijedilo imati moć 126 00:12:50,360 --> 00:12:52,942 prekinuti takvu operaciju? 127 00:12:53,110 --> 00:12:57,135 Odgovor: pohlepnik bi tražio polovicu prodajne cijene, 128 00:12:57,260 --> 00:13:00,312 ali pametan bi znao da je 20 milijuna funti 129 00:13:00,531 --> 00:13:03,951 dovoljno nezgodno da je svima prihvatljivo. 130 00:13:04,738 --> 00:13:09,852 Ti si lukav i kreativan žabac, zar ne, Fletcher, kad smisliš takav plan? 131 00:13:09,977 --> 00:13:13,417 Da, ali u stvari to nisam ja smislio? –Bio je to Veliki Dave. 132 00:13:13,542 --> 00:13:16,654 Unajmio me da odradim Mickeya, znaš već, njuškanje, praćenje, 133 00:13:16,779 --> 00:13:18,879 pretraživanje smeća, otkrivanje grijeha. 134 00:13:19,544 --> 00:13:23,639 Mickey Pearson, grozni Yankee gangster. Pokopat ćemo ga. 135 00:13:23,764 --> 00:13:27,587 Izgleda ima novog prijatelja. Lorda Pressfielda. 136 00:13:27,815 --> 00:13:32,712 Pitanje: Je li to onaj Lord Pressfield? Njegova milost, vojvoda? 137 00:13:32,837 --> 00:13:35,018 Da. Jednom četvrtinom u vezi s prijestoljem. 138 00:13:35,143 --> 00:13:36,620 Očigledno Mickey Pearson se uvukao u 139 00:13:36,745 --> 00:13:39,356 u rascjep među njegovim debelim otmjenim guzovima. 140 00:13:40,381 --> 00:13:43,737 To je tvoje Fletcher. Trebam čovjeka tvoje kreativnosti i tvoga nosa. 141 00:13:43,862 --> 00:13:47,646 Znaš da si moj omiljeni pas tragač. –Mislim da je važno da se prisjetiš 142 00:13:47,771 --> 00:13:52,025 s kim razgovaraš Dave. –Naravno da znam Fletcher. 143 00:13:52,150 --> 00:13:57,309 Dakle, svakako se pobrini da me ček ne razočara ovaj puta. –Brojka je 150.000. 144 00:13:57,740 --> 00:14:03,525 Ona ga želi srušiti, ali ja ti sad radim uslugu. 145 00:14:04,766 --> 00:14:07,375 I nije da nešto ne dobivaš za svoj novac. 146 00:14:07,500 --> 00:14:10,652 Čak možeš taj skript pretvoriti u igrani film, Raymond. 147 00:14:11,173 --> 00:14:14,393 Mogli bi to napraviti zajedno. Biti partneri. 148 00:14:15,190 --> 00:14:20,436 Naučio sam puno od tebe. –Moraš se brinuti o broju jedan, a sad je na mene red. 149 00:14:21,716 --> 00:14:25,473 Sunce mi ne sviće, Ray. Već zalazi. 150 00:14:26,975 --> 00:14:29,745 Dakle, zašto se Veliki Dave uhvatio za moga šefa? 151 00:14:29,870 --> 00:14:34,557 Prije dva mjeseca, tvoj čovjek Mickey napravio je moga lika Davea idiotom. 152 00:14:35,089 --> 00:14:39,565 Henry. Mickey. –Kako je to učinio? –Nije prihvatio njegovu ruku. 153 00:14:39,690 --> 00:14:44,357 Dave. Daily Print. -Da. –Ne. Urednik Daily Printa. 154 00:14:44,482 --> 00:14:47,266 Ispalo je da se Dave namjerio na jednog od Mickeyevih lordova, 155 00:14:47,462 --> 00:14:49,446 i svojstvenog ga obradio u tabloidu. 156 00:14:49,571 --> 00:14:51,652 Čini se da je njegovo gospodstvo imalo kratku aferu 157 00:14:51,777 --> 00:14:54,024 sa jednim od svojih privlačnih mladih suradnika. 158 00:14:54,410 --> 00:14:56,927 Nakon šoka, dionice pale, posao izgubljen, žena isto, 159 00:14:57,052 --> 00:15:01,817 a čak su ga se i djeca odrekla. –Pa taj Dave nije napola pizda. 160 00:15:02,214 --> 00:15:06,337 Ali nitko ga ne dira. –Previše se plaše da će Dave posvetiti članak i njima. 161 00:15:06,763 --> 00:15:09,581 Ali tvoj Mickey ima nevjerojatna muda. 162 00:15:09,723 --> 00:15:13,495 Ignorirao ga je pred gomilom kojoj je Dave samo mogao željeti pripadati. 163 00:15:13,620 --> 00:15:16,974 Znaš već, lordovi i dame, takvi ispred kojih se Mickey osjeća vrlo ugodno. 164 00:15:17,165 --> 00:15:21,017 Ljudi, ispričajte nas. Isto kao da je izvadio Davov pimpek. 165 00:15:21,142 --> 00:15:25,439 Vjerujem da je to mali odjebanac Dave. Ispuhao se kao balon na zabavi. 166 00:15:26,127 --> 00:15:30,564 To nije razlog za osvetu. –Pa ne znam što bi ti rekao. On želi Mickejevu krv. 167 00:15:30,689 --> 00:15:34,176 I dobit će ju, ako ne bude... 168 00:15:35,388 --> 00:15:38,742 Fantaziraš prljavštine i vrijeme je da odeš. 169 00:15:38,867 --> 00:15:42,186 Ne budi bedast. Samo te pripremam za ono što dolazi. 170 00:15:43,640 --> 00:15:48,287 Postoji razlog zašto ni Matthew, niti bilo tko drugi nije u stanju 171 00:15:48,412 --> 00:15:50,399 prokužiti kako Mickey radi ono što radi. 172 00:15:50,524 --> 00:15:54,293 Kako uzgoji 50 tona Bijele udovice tako lako svake godine? 173 00:15:54,418 --> 00:15:56,353 Svatko zna da je za to potrebno puno prostora. 174 00:15:56,478 --> 00:15:59,771 Pa gdje je prostor i kako ga prikriva? 175 00:15:59,896 --> 00:16:03,050 Ne možeš samo iskopati rupu i u nju staviti 200 brodskih kontejnera. 176 00:16:03,175 --> 00:16:08,929 O ne, dušo. To ne funkcionira –Ne. Moraš biti kreativan. Treba ti pristup. 177 00:16:09,054 --> 00:16:11,871 Problem sa zemljom u ovoj državi je da je nema dovoljno... 178 00:16:13,055 --> 00:16:16,455 i postoji javni pristup čak i kad bi trebala biti privatna. 179 00:16:16,580 --> 00:16:21,661 A javnost ima prava: šetači pasa... –Da, samo trči. 180 00:16:21,786 --> 00:16:27,389 ...staze, pravo lutanja, pustinjaci, lutalice, ljubitelji jazavaca... 181 00:16:27,514 --> 00:16:29,775 i svaka druga radoznala pizda s dosta slobodnog vremena 182 00:16:29,900 --> 00:16:34,515 da njuška po engleskoj prirodi. Dobro jutro! –I imaju grupe, 183 00:16:34,640 --> 00:16:40,039 forume, sastanke, društvene mreže, i vole brbljati te sikću 184 00:16:40,164 --> 00:16:42,880 na svakoga tko je odlučio pokositi svoj travnjak bez dozvole. 185 00:16:44,154 --> 00:16:47,347 A tu su i helikopteri, dronovi, Google Earth, 186 00:16:47,472 --> 00:16:51,586 stranice za ostavštinu, župna vijeća, i tome nema kraja. 187 00:16:51,797 --> 00:16:54,526 I to sve čeka prije nego i pomisliš da ovdje stekneš neku moć. 188 00:16:56,688 --> 00:16:59,715 Pa koja je Mickejeva jedinstvena metoda? 189 00:16:59,840 --> 00:17:04,367 Divim mu se na eleganciji i otmjenosti. 190 00:17:05,082 --> 00:17:06,932 I koja bi točno to metoda bila? 191 00:17:07,057 --> 00:17:09,405 Moraš razumjeti kulturu prije nego shvatiš čovjeka. 192 00:17:10,268 --> 00:17:14,948 Kicoši, aristokrati, vojvode, vojvotkinje, lordovi i dame, 193 00:17:15,073 --> 00:17:17,073 gomila zemlje i bez jebene love. 194 00:17:17,502 --> 00:17:21,283 Kuće za održavanje, vlaga za sušenje, srebro za poliranje. 195 00:17:21,408 --> 00:17:24,371 Zapamti da je gotovina vrlo uvjerljiva 196 00:17:24,496 --> 00:17:27,917 klasi koju gaze ljuti ljevičari i porez na nasljedstvo. 197 00:17:28,880 --> 00:17:32,468 I svaki puta kad naslijediš bogatstvo, pola predaš državi. 198 00:17:32,789 --> 00:17:36,879 I to je moj trenutak da uskočim kao jebeni anđeo čuvar 199 00:17:37,004 --> 00:17:40,424 i ponudim im svoje usluge da mogu držati svoje kuće urednim. 200 00:17:40,664 --> 00:17:42,810 I ne zamaraju se previše onim što ja radim, 201 00:17:43,249 --> 00:17:46,367 sve dok im stiže gotovina svake godine. 202 00:17:46,508 --> 00:17:53,164 Dobro je imati lorda, da, ali nije to lako. –Zahtjeva rad, vino, žene i disko. 203 00:17:53,745 --> 00:17:59,472 Dvanaest lokacija. Dvanaest farmi. –Ima tisuću ovakvih imanja u Velikoj Britaniji. 204 00:17:59,597 --> 00:18:01,610 Sretno s pokušajem pronalaska svih njih. 205 00:18:02,810 --> 00:18:05,861 To je to. Moja infrastruktura. 206 00:18:06,786 --> 00:18:11,413 I to gospodine je ono što kupuješ uz moj blagoslov. 207 00:18:12,150 --> 00:18:16,804 Ako je diskretno i unosno kako tvrdiš da jest, kupit ću cijeli biznis. 208 00:18:16,929 --> 00:18:21,304 Ali dosta je bilo predigre Michael. –Želim vidjeti pogon. 209 00:18:22,938 --> 00:18:24,951 Stvarno sam se potrudio da učinim svoju operaciju 210 00:18:25,076 --> 00:18:27,625 nevidljivom koliko je to moguće Matthew. 211 00:18:27,819 --> 00:18:30,267 Čak i da se nalaziš na mojoj farmi, ne bi to znao. 212 00:18:32,553 --> 00:18:36,042 U stvari ti i jesi na mojoj farmi. 213 00:18:38,942 --> 00:18:40,988 To je spektakularan biznis, Michael. 214 00:18:41,924 --> 00:18:43,855 Šteta što će propasti za deset godine 215 00:18:43,980 --> 00:18:46,093 kada stvari postanu legalne u Velikoj Britaniji. 216 00:18:46,608 --> 00:18:51,504 A ti hoćeš da ti za to platim velike novce? –Malo manje od pola milijarde? 217 00:18:52,479 --> 00:18:57,582 To je cijena. –Uđi unutra i pokazat ću ti što dobiješ za pola milijarde. 218 00:19:04,121 --> 00:19:07,642 Izvrsna šupa za alata za 400 milijuna dolara. 219 00:19:07,767 --> 00:19:12,521 Je li uključen i ovaj limarski čekić? –Naravno da jest. Daj da ti pokažem čavle. 220 00:19:20,369 --> 00:19:24,426 Pazi glavu. –Nastavite momci. 221 00:19:34,928 --> 00:19:37,209 Engleska je ugodna i zelena zemlja. 222 00:19:39,240 --> 00:19:41,240 To su pravi čavli. 223 00:19:42,263 --> 00:19:45,316 Lokacije, osoblje, tehnologija. 224 00:19:45,990 --> 00:19:49,914 Vidiš, kupuješ podstrukturu za nadolazeću nadstrukturu, 225 00:19:50,581 --> 00:19:54,271 i kupnjom nasljeđuješ najbolje raspoložive lokacije, 226 00:19:54,444 --> 00:19:57,563 najbolje botaničare i biljne someljere na svijetu, 227 00:19:57,717 --> 00:20:01,292 kao i najinovativniju tehnologiju marihuane na planetu. 228 00:20:02,483 --> 00:20:08,140 I kad ovaj mali praščić dođe na legalno tržište a potražnja jako nadmaši ponudu... 229 00:20:09,102 --> 00:20:14,909 ove lokacije, ovi zelenoprsti botaničari, kao i moja superiorna tehnologija, 230 00:20:15,098 --> 00:20:19,750 bit će na vrhuncu. –A ti ćeš ih posjedovati. 231 00:20:22,055 --> 00:20:26,114 Znaš li da je doma trebalo 15 godina nakon završetka prohibicije 232 00:20:26,261 --> 00:20:28,408 da legalno tržište zagrabe bar mrvicu? 233 00:20:29,199 --> 00:20:33,684 15 godina. –I to je to ako ništa ne učiniš u svezi s tim. 234 00:20:34,412 --> 00:20:37,162 Da, bez obzira kako gledaš na stvar uvijek dobivaš. 235 00:20:38,609 --> 00:20:40,843 A ja nisam pohlepan. Obojica znamo 236 00:20:40,968 --> 00:20:44,188 da je 400 milijuna poštena pa i velikodušna tražena cijena, 237 00:20:45,224 --> 00:20:47,557 posebno uzevši u obzir da jednom kad se ova igra uredi, 238 00:20:47,682 --> 00:20:53,855 vrijedit će negdje između 200 milijardi i pola trilijuna funti. 239 00:20:54,221 --> 00:20:59,417 Godišnje. –Trava. –Žbunje. 240 00:20:59,542 --> 00:21:03,869 Skank-amola. –Vrhunska Bijela udovica. 241 00:21:05,482 --> 00:21:10,880 To je nova zlatna groznica. –Ovo je oštrica vrlo velikog klina, gospon. 242 00:21:11,705 --> 00:21:14,656 Ako je klin tako velik, zašto ga ne zadržiš? 243 00:21:15,745 --> 00:21:20,336 Vidiš, stvorio sam reputaciju čovjeka koji se uspeo na težak način. 244 00:21:20,743 --> 00:21:23,997 Moglo bi se reći da ima krvi na ovim mojim lijepim bijelim šakama. 245 00:21:24,929 --> 00:21:28,786 Ali u novom poslu, kad bude legalan i pod jurisdikcijom 246 00:21:28,911 --> 00:21:32,632 respektabilnog kišobrana ministarske legitimnosti, 247 00:21:32,962 --> 00:21:36,650 jedna organizacija poput ove trebat će lice s čistom prošlošću, 248 00:21:37,069 --> 00:21:42,178 koju nažalost nemam. –Umirovljenje ne zvuči tako loše. 249 00:21:42,303 --> 00:21:48,065 Duge šetnje u prirodi, obrezivanje ruža s boljom polovicom, odgajanje mladunaca. 250 00:21:48,968 --> 00:21:54,814 Zaradio sam to. –Gledaj, obojica znamo da je uzgoj samo 50% posla. 251 00:21:55,652 --> 00:21:59,811 Trebam tvoje europske veze. –Vidio sam kako se radi kobasica. 252 00:21:59,936 --> 00:22:06,553 A sad mi ispričaj o mesnici. –E to dolazi kasnije Matthew, kad novac sjedne u fond. 253 00:22:06,678 --> 00:22:09,998 Sad kad smo utvrdili dilemu našeg protagoniste, 254 00:22:10,265 --> 00:22:16,769 okrenimo se našem antagonistu. –Mnogo milja dalje, preko otvorenih ravnica, 255 00:22:16,894 --> 00:22:23,633 jedna druga krasna divlja zvijer probija svoj put do pojilišta. –O kome sad pričaš? 256 00:22:23,758 --> 00:22:29,288 Pričam. Raymondo, o Suhom Oku. –Suho Oko. 257 00:22:29,413 --> 00:22:35,831 Što je on? Kinez? Japanac? Pekinžanin? –Kolježanin? –Nečistoća prljavog zmaja. 258 00:22:39,300 --> 00:22:45,232 Eksplodira na sceni kao jebena milenijska petarda. –Vi bezobraznici mamu vam jebem! 259 00:22:45,357 --> 00:22:50,091 Morat ću te tu zaustaviti Fletcher. –To ne zvuči kao Suho Oko kojeg znam. 260 00:22:50,259 --> 00:22:52,681 Samo se uvjeravam da me pratiš, Raymond. 261 00:22:52,806 --> 00:22:56,395 Pa onda pređimo umjesto toga ne ponešto antiklimaksno 262 00:22:56,520 --> 00:23:01,328 ali otmjeno i očaravajuće Suho Oko, poput kineskog James Bonda. 263 00:23:02,330 --> 00:23:04,330 "Rizvola" za ubojstvo. 264 00:23:06,098 --> 00:23:08,597 Otvori ih. -Da, šefe. 265 00:23:13,007 --> 00:23:15,007 Dobri Gospode. 266 00:23:17,245 --> 00:23:19,995 Protegnite, napunite i odjebite ih odavde. 267 00:23:20,121 --> 00:23:22,904 Daj da pogledam u 432. -Da šefe, Baš je ovdje. 268 00:23:27,793 --> 00:23:34,116 Tamo je 120 felgi, ah, 32 LS motori, 60 naručenih... –U redu. Plati čovjeku. 269 00:23:34,241 --> 00:23:37,997 Oprostile dečki. Poslao sam ponudu za 20, a ovo je 40-stopni kontejner. 270 00:23:38,353 --> 00:23:42,957 Bit će duplo za dvostruko. –Duplo za dvostruko? 271 00:23:44,200 --> 00:23:47,889 Džentlmenova ponuda je džentlmenova riječ. 272 00:23:48,962 --> 00:23:52,718 Tu lekciju ćeš morati platiti ti ili tvoja obitelj. 273 00:23:54,432 --> 00:23:56,432 Da li se razumijemo? 274 00:23:57,201 --> 00:24:02,387 Da, šefe. –Daj tom natopljenom kurcu njegov novac. 275 00:24:04,701 --> 00:24:09,029 Kako god, stavimo pribadaču u Suho Oko i okrenimo se opet Mickeyu. 276 00:24:09,740 --> 00:24:11,853 Ako si slučajno pomislio ovdje popušiti... 277 00:24:12,800 --> 00:24:19,239 Nemoj. –To mi je zbunjujuće. –Jesi li mislio da ne mislim ili da ne pušim? 278 00:24:22,068 --> 00:24:26,723 Oh... –Oh, u redu, u redu, gasim je. 279 00:24:44,633 --> 00:24:50,706 Mislim da je došlo vrijeme da te upoznam s našom kraljicom. –Harold, torbu. 280 00:24:50,831 --> 00:24:54,835 Cockneyevska Kleopatra za Mickeya kauboja Cezara. 281 00:24:54,963 --> 00:24:58,542 Jedina slaba karika u njegovom inače neprobojnom oklopu 282 00:24:58,667 --> 00:25:02,391 je njegova posvećenost i strast, neki bi rekli opsesija 283 00:25:02,516 --> 00:25:06,563 sa svojom lijepom gospom i suprugom. –Pokušavam ti napraviti uslugu Mike, 284 00:25:06,688 --> 00:25:09,753 ali svaki puta kad to učinim, završim u gubitku. 285 00:25:09,878 --> 00:25:11,906 Ma daj Ros... -Zašto je gđica Kova još uvijek tu? 286 00:25:12,031 --> 00:25:14,077 Taj Range je trebao biti gotov ovo jutro. 287 00:25:14,202 --> 00:25:17,143 Ne govorim tebi Mike. -Oprostite šefice. Rodge je na Rangu. 288 00:25:17,268 --> 00:25:20,018 Koliko puta sam ti rekla? Ne želim da Roger vodi. 289 00:25:20,208 --> 00:25:24,873 Ovo je utočište za dame. Gdje je on? –U vašem uredu s vašim mužem. 290 00:25:27,783 --> 00:25:33,149 Misha, draga, bit ćeš gotova za 20 minuta. –Rosalind, imam aerobik za pola sata. 291 00:25:33,274 --> 00:25:37,157 Dvadeset minuta i bez naplate. –Lisa, šampanjac. 292 00:25:37,362 --> 00:25:39,622 Mike, još si tu -Naravno da do kurca tu. 293 00:25:39,747 --> 00:25:42,900 Dobro, pa ako si još tu tko naručuje jebene dijelove? 294 00:25:43,490 --> 00:25:46,142 I što misliš? -Zvoni, ali ne preglasno. 295 00:25:47,040 --> 00:25:51,270 Umočen u med. –Stavi ga na led. 296 00:25:51,397 --> 00:25:56,132 No uvijek si znao napraviti dobru šalicu čaja, Mickey. –Vrlo lijepu. 297 00:25:56,585 --> 00:26:02,299 Zdravo, Ros. –Koji kurac se tu događa? –Trebala sam znati da si ti uzrok. 298 00:26:02,424 --> 00:26:05,579 Rodge bi trebao raditi dolje a ti mu ovdje razvaljuješ mozak. 299 00:26:05,704 --> 00:26:11,105 Idem šefice. -I bolje ti je. –Ne krivi Dodga, draga. –Znaš da ima poseban nos 300 00:26:11,230 --> 00:26:14,898 i da radi uslugu ovom starom cucku. –Dodge, silazi dolje i zaradi plaću. 301 00:26:15,023 --> 00:26:17,023 Nestao sam. 302 00:26:18,645 --> 00:26:22,856 Zašto si uopće ovdje? –Navratio sam popiti čaj sa svojom ženom. 303 00:26:23,372 --> 00:26:25,452 Pa da onda. Stavi čajnik. 304 00:26:28,184 --> 00:26:32,684 Izgleda da je posao zgotovljen. –Predomišljaš se? -Nema predomišljanja. 305 00:26:32,809 --> 00:26:37,884 Volim srednjovječnost. –Volim oplemenjivanje, privatne škole, fina vina, 306 00:26:38,009 --> 00:26:41,765 i žlicu kavijara da mi pomogne progutati lijekove. 307 00:26:42,683 --> 00:26:47,954 Ali najvažnije, radujem se provoditi više vremena s tobom. –Naravno da jesi. 308 00:26:48,213 --> 00:26:52,689 Gledaj, ne želim da se posmucaš ovuda i osjećaš besposlenim i izgubljenim. 309 00:26:52,814 --> 00:26:54,623 E jebeš me. 310 00:26:54,748 --> 00:26:58,140 Većina žena bi molila svoje druge polovice da iziđu iz igre, ali ti ne. 311 00:26:58,302 --> 00:27:04,052 Zato što te poznajem dušo. –Srce, morat ćeš to učiniti elegantno. 312 00:27:04,744 --> 00:27:08,194 Ako se pročuje da izlaziš, to se može shvatiti kao slabost. 313 00:27:08,319 --> 00:27:12,650 I ako osjetiš dim, to je zato jer ima vatre, a to bi moglo biti skupo. 314 00:27:12,775 --> 00:27:15,693 Pa ćeš to morati prihvatiti bez oplemenjivanja. 315 00:27:16,867 --> 00:27:18,867 Ali ne ti srce. 316 00:27:19,780 --> 00:27:24,530 Nemoj to zabrljati. –Zbog toga imaš ljude, sjećaš se? 317 00:27:25,156 --> 00:27:31,125 Volim te do kurca, lutko. –Naravno da jesi. –Ima li šanse? 318 00:27:32,218 --> 00:27:36,259 Ne, možeš čekati. –Imam zgodnu ljutu Ruskinju s prstom na obaraču. 319 00:27:36,384 --> 00:27:41,067 Moram je riješiti. -Mogao bih vas obadvije. –Odlazi, odjebi. 320 00:27:43,056 --> 00:27:47,513 Fletcher... zašto traćiš naše vrijeme? 321 00:27:47,674 --> 00:27:50,058 Znam dobro što se događa i što se ne događa u mom svijetu. 322 00:27:50,183 --> 00:27:53,205 Ne uspijevam prepoznati što bi Michela trebalo motivirati 323 00:27:53,330 --> 00:27:55,330 da ti napiše ček na 20 milijuna. 324 00:27:55,541 --> 00:27:59,129 Smatram da si vrlo nestrpljiv Raymond. Ja pričam priče. 325 00:27:59,254 --> 00:28:01,737 Kako kažu filmskom biznisu, ja polažem cijev. 326 00:28:02,009 --> 00:28:06,642 Pa bolje brzo pusti nešto kroz nju. –A što je ovo? Je li to također i roštilj? 327 00:28:08,008 --> 00:28:13,095 Da jest, Fletcher. -Obožavam roštilj. –Onda je ovo koristan stroj, zar ne? 328 00:28:13,220 --> 00:28:16,004 Pa ovo ti u isto vrijeme grije i koljena i pimpek? 329 00:28:16,943 --> 00:28:19,560 Moraš mi pokazati kad da nabavim jedan ovakav. 330 00:28:19,685 --> 00:28:24,580 Pa možeš ga ponijeti sa sobom ako sad odjebeš. –Ray. 331 00:28:25,093 --> 00:28:27,093 Ima li šanse za odrezak? 332 00:28:32,309 --> 00:28:36,015 Da, u redu. Slučajno imam komadić Wagyua u zamrzivaču. 333 00:28:36,140 --> 00:28:39,629 Nikad nisam jeo Wagyu. -Da, šteta te hrane za tebe, ali to je sve što imam. 334 00:28:39,787 --> 00:28:43,773 Ja ću je donijeti. -A ne, ti uživaj. –Samo budi tu. -Oh. 335 00:28:46,217 --> 00:28:48,217 Joj, jebi me! 336 00:28:48,999 --> 00:28:50,999 Vruće je. 337 00:28:58,408 --> 00:29:01,461 Taj Fletcher je lukava lisica. 338 00:29:07,979 --> 00:29:12,055 Slatko spavaj, Aslan. 32 LS motori? 339 00:29:12,406 --> 00:29:14,619 Dobio si sve te dijelove u kontejneru od 40-stopa? 340 00:29:15,831 --> 00:29:19,505 Da. –Kako si na to stavio šape? 341 00:29:20,327 --> 00:29:26,868 Ne pitaj pa neću lagati. –Takva je i cijena. –Pa koliko? -Oh, neću naplatiti. 342 00:29:27,287 --> 00:29:32,425 Okej, pa koja je cijena? –Sastanak s tvojim mužem. –Oh, odjebi. 343 00:29:32,550 --> 00:29:36,267 To se neće dogoditi. –U njegovom je interesu. 344 00:29:37,913 --> 00:29:42,172 Znaš što, zadrži dijelove. Smatraj to gestom dobre volje. 345 00:29:44,218 --> 00:29:46,218 Znaš kako me možeš naći. 346 00:29:47,766 --> 00:29:51,973 Pa ne mogu ti ništa obećati. –Suho Oko je dobio svoju sjedeljku s Michaelom, zar ne? 347 00:29:52,935 --> 00:29:59,467 Hrabar potez, doći naoružan, odobren ili neodobren... 348 00:30:00,326 --> 00:30:03,378 od same Zmajeve glave Lorda Georga. 349 00:30:04,270 --> 00:30:09,714 On je zločesti dečko, taj George. –Ali Suho oko, on je nova generacija 350 00:30:09,839 --> 00:30:15,154 i ti Kinezi, moderniziraju se brže od i-jebenog-Phona. –Je li napravio potez? 351 00:30:16,303 --> 00:30:20,992 Je li iskoračio sam samcat? –Započinje igru za odrasle iza leđa Lorda Georga? 352 00:30:23,683 --> 00:30:27,506 Da budemo iskreni, dobro je odigrano sa 100 somova vrijednim dijelovima, 353 00:30:27,733 --> 00:30:32,226 svi znaju da je put do muškoga srca kroz njegovu ženu. 354 00:30:34,857 --> 00:30:36,857 Bio bi divna žena, Raymond. 355 00:30:47,085 --> 00:30:49,567 Hvala ti što si odvojio vremena za naš sastanak, Michael. 356 00:30:50,432 --> 00:30:54,967 Lord George šalje pozdrave. –Prihvatio sam sastanak samo zato jer me Ros zamolila. 357 00:30:55,092 --> 00:30:59,804 Pripazi da joj nikad više ne pristupiš na takav način. –Nisam mislio ništa loše. 358 00:31:09,642 --> 00:31:13,965 Kako mogu pomoći? –Koliko shvaćam ti se izlaziš. 359 00:31:14,465 --> 00:31:19,566 Izlazim. Izlazim iz čega? –Kreveta? Svoje glave? Ormara? 360 00:31:20,083 --> 00:31:24,722 Ne flertuj sa mnom Suho Oko. Imam posla. –Čujem da izlaziš iz igre. 361 00:31:25,862 --> 00:31:31,017 I htio bih da razmotriš ponudu. –Gledaj, tu ću te zaustaviti 362 00:31:31,142 --> 00:31:33,267 pa ne moraš trošiti svoj dah, mladi čovječe. 363 00:31:33,392 --> 00:31:38,712 Ovo nije rasprava za nas dvojicu. –Ukoliko za razliku od soli i papra nije na stolu. 364 00:31:42,223 --> 00:31:44,672 Ovo je veliki broj. 365 00:32:06,800 --> 00:32:11,777 Gotovina. –Nisam na prodaju. 366 00:32:13,998 --> 00:32:16,593 A i da jesam, fali ti nekoliko nula. 367 00:32:16,763 --> 00:32:18,963 Možda s tim svom čovjeku možeš kupiti kobasicu, 368 00:32:19,088 --> 00:32:21,174 ali meni je to za doručak bezobrazno. 369 00:32:24,060 --> 00:32:26,060 Izgubio si kontakt. 370 00:32:28,175 --> 00:32:31,395 Gledajući me s visoka, zaboravio si na zakon džungle. 371 00:32:36,603 --> 00:32:39,621 Kada srebreno leđni gorila ima više srebra nego leđa... 372 00:32:40,899 --> 00:32:42,899 bolje mi je da se pomakne... 373 00:32:44,177 --> 00:32:48,771 prije nego ga smaknu. –Nije dostojanstveno. 374 00:32:49,249 --> 00:32:53,326 Ovo nije dostojno tebe, Michael. Pokušao sam ti učiniti uslugu. 375 00:32:54,973 --> 00:32:57,219 Ovo je jebeno veliki broj. 376 00:33:03,475 --> 00:33:07,547 A ovo? –Ovo je jebeno veliki pištolj. 377 00:33:15,562 --> 00:33:18,021 Oči sad nisu tako suhe, zar ne? 378 00:33:20,094 --> 00:33:24,735 Boli, zar ne? –Tražiš li svoja jaja ili rupu u zidu? 379 00:33:24,860 --> 00:33:27,542 Jebem ti! -Kamo si do kurca krenuo? 380 00:33:27,969 --> 00:33:31,322 Jer ti zaluđena pičko nećeš van onako kako si ušla. 381 00:33:32,239 --> 00:33:34,323 Meni si našao govoriti o zakonima džungle. 382 00:33:34,518 --> 00:33:39,267 Što je to ono? Možda nešto da si podređen meni? –Srebrena leđa? 383 00:33:39,730 --> 00:33:45,667 Samo je jedan zakon u ovoj jebenoj džungli. –Kada je lav gladan, lav jede. 384 00:33:47,493 --> 00:33:50,240 U krivu si Fletcher. –Michael tako ne radi. 385 00:33:50,365 --> 00:33:53,417 Da, znam. Znam. Samo sam se malo zabavljao. 386 00:33:53,753 --> 00:33:57,618 Svaki film treba malo akcije, zar ne? –A i nije baš da Michael nema takvu reputaciju. 387 00:33:57,743 --> 00:34:03,726 Imao je reputaciju. –Oplemenjen je. –On jede! 388 00:34:03,851 --> 00:34:07,977 Ovo je moj ...jebeno veliki broj. 389 00:34:09,139 --> 00:34:13,466 Znam da voliš basne, pa dopusti da ti ispričam jednu malu basnu. 390 00:34:15,147 --> 00:34:19,533 Bio jednom jedan mladi i luckasti zmaj koji je došao pitati mudrog i lukavog lava 391 00:34:19,658 --> 00:34:21,894 da kupi njegov teritorij. 392 00:34:22,019 --> 00:34:24,970 Lav nije bio posebno zainteresiran pa je rekao zmaju da odjebe. 393 00:34:26,661 --> 00:34:28,977 Ali zmaj nije mogao shvatiti što znači "odjebati", 394 00:34:29,102 --> 00:34:33,984 pa je nastavio ustrajno pitati lava da kupi njegov teritorij. 395 00:34:34,386 --> 00:34:37,104 Stoga je lav izveo malog zmaja u šetnju 396 00:34:37,229 --> 00:34:39,946 i smjestio 5 metaka u njegovu malu zmajsku glavicu. 397 00:34:41,738 --> 00:34:43,738 Kraj priče. 398 00:34:45,764 --> 00:34:51,653 Navodno tu ima i poanta. –Ne znam koja je, ali ti si pametan dečko Suho oko. 399 00:34:51,778 --> 00:34:53,778 Možda mi je možeš pojasniti. 400 00:34:55,593 --> 00:34:57,641 Momci, misli da je vaše vrijeme isteklo. 401 00:34:58,668 --> 00:35:01,777 Michael, trebao bi razmotri... 402 00:35:03,490 --> 00:35:08,224 Pusti da ti odstoji malo. –A u međuvremenu, odjebi. 403 00:35:12,073 --> 00:35:15,425 O kladim se da je Mickey bio sretan što je pristao na sastanak, zar ne? 404 00:35:15,680 --> 00:35:22,517 Da, dobro je prošao. –Da. -Hoćeš li donji ili gornji kraj? –Donji molim, dušo. 405 00:35:22,993 --> 00:35:25,567 Stvari su se počele odmotavati nakon toga sastanka. 406 00:35:25,692 --> 00:35:29,429 Nije li Mickey imao trovanje cinkanjem na jednoj od svojih farmi? 407 00:35:34,762 --> 00:35:39,355 Hajde. –Tiho, tiho. 408 00:35:39,870 --> 00:35:41,870 Idi. 409 00:35:43,225 --> 00:35:45,225 Navlake dolje. 410 00:35:48,646 --> 00:35:50,646 Miči se. Idi, idi, idi. 411 00:35:52,775 --> 00:35:57,644 Sranje. –Oh, moj dože. 412 00:35:58,428 --> 00:36:04,219 Jebem ti. –Rekao je da će biti malo pašte. –Da, nisu se šalili. 413 00:36:04,560 --> 00:36:11,019 Oi, dečki. Već je spakirano. –Ne brljajmo po tome. –Dečki, hajdemo to natovariti. 414 00:36:11,213 --> 00:36:14,799 Koji kurac ste sad vi? –Jebem ti. Pokrij se. 415 00:36:15,052 --> 00:36:18,514 Znate li vi tko je vlasnik ove 'ćeku'? –Boli nas kurac. 416 00:36:18,639 --> 00:36:25,217 Mislim da ste sišli na krivoj stanici. –Hej, Tezza! –Što je? -Jesi li za svađu? 417 00:36:27,205 --> 00:36:32,649 Tko su ove šaljivčine? –Hoće naše stvari. –Marv! 418 00:36:33,207 --> 00:36:38,660 Tko je ova pička? –John! –Oh, zdravo. -To je djedova vojska. 419 00:36:38,785 --> 00:36:43,531 Hej, Frank. –Što je ovo? -Izlet za medvjediće? 420 00:36:43,948 --> 00:36:49,958 Hej, Mo! –Ima li još zečeva u ovoj jazbini? –Zagrijavanje momci? 421 00:36:50,083 --> 00:36:57,013 Ne za vas Jelly Babies. –Na tri momci. –Tri. –Hej! 422 00:36:57,138 --> 00:36:59,138 Što? Hoćeš ga nazad djedice? 423 00:37:00,745 --> 00:37:06,229 U kurac! –Šefe, dva pečena burgera. Brzo, kužiš? –I također dvoje krumpiriće. 424 00:37:06,354 --> 00:37:08,354 Kakva to pišalina smrdi ovdje? 425 00:37:10,592 --> 00:37:14,345 Čovječe, tko je ovaj zajebant? –Odmakni se od mene sine. 426 00:37:14,800 --> 00:37:17,384 Zamuljao si vodicu za ispiranje usta mačjom pišalinom. 427 00:37:17,757 --> 00:37:20,608 Dva koraka nazad i čekaj svoj red. 428 00:37:23,210 --> 00:37:25,250 Bolje odjebi starče ili ću te popišati. 429 00:37:25,375 --> 00:37:29,690 Sine, ti jedino možeš popišati svoje gaće. –A sad, dva koraka nazad. 430 00:37:29,815 --> 00:37:34,718 Okidač. Tebi govori. Hajde. –Tebi govori. Ti si na redu buraz. -Da? 431 00:37:34,843 --> 00:37:40,706 Sredi ga. Sjebi ga momče. –Zabij mu ga buraz. –E pa ako ćeš bosti, bodi Okidač. 432 00:37:40,831 --> 00:37:45,964 Ako nećeš, već znaš, vozi. –Što vi to glumite četiri mušketira ili što? 433 00:37:46,331 --> 00:37:50,380 Pretkožice. Crvene kožice. –Ua, ua, ua. Stiže Indijanac. 434 00:37:50,505 --> 00:37:55,334 Malo sjeverne duše, je li dečki? –Vraćamo geja u Marvina Gaya. 435 00:37:55,459 --> 00:37:57,671 Gorim momci. Hajde, trebam malo naprijed-nazad. Hajde. 436 00:37:57,796 --> 00:38:00,482 Što imate za mene? Neka bude brzo. Neka bude zabavno. 437 00:38:01,366 --> 00:38:06,421 Jebi. Se. –Isss, razočaran sam. Ne, ne, ne to. 438 00:38:07,049 --> 00:38:11,529 Idemo opet. Idemo opet. –Neka bude oštro. Porežite me. 439 00:38:11,654 --> 00:38:16,956 Do kurca, sredi ga momče. - Hajde. –Da. Da. –Oh, sranje! 440 00:38:17,081 --> 00:38:19,081 Hajde onda, kuronjo. 441 00:38:19,967 --> 00:38:23,872 Moje oči! –Sramotite se momci. 442 00:38:24,798 --> 00:38:27,214 Djeca bodu, cure pucaju, dečki udaraju. 443 00:38:27,339 --> 00:38:32,139 Odrasli se bore s glavama. Tu je prava bitka. –Ovdje gore, u sivom. 444 00:38:32,264 --> 00:38:36,568 Onesvijestio me, buraz. –Probudite se momci. Život je brz, a vi ste spori. 445 00:38:36,776 --> 00:38:38,776 Život je nemilosrdan do kraja. 446 00:38:39,466 --> 00:38:42,555 Svratite u teretanu. Vidjet ćemo što se može napraviti s vama. 447 00:38:44,169 --> 00:38:47,356 Pričekaj. Jesi li ti Trener? 448 00:38:52,133 --> 00:38:57,800 Treneru, Ernie je. –Sranje. To je jebeni Trener, buraz. To je jebeni Trener. 449 00:38:57,925 --> 00:39:01,231 Ernie, što je? Lopta je na dnu mreže. 450 00:39:01,408 --> 00:39:04,785 Zavrtjeli smo stvar i uključit ćemo te jer si naš mentor. 451 00:39:05,261 --> 00:39:07,714 Ne znam o čemu pričaš, ali ne sviđa mi se kako to zvuči. 452 00:39:07,839 --> 00:39:13,832 Imamo pošiljku ljepljive trave. -Slušaj me Ernie. –Odmakni se. 453 00:39:13,957 --> 00:39:17,114 Prekasno. U teretani smo i istovaramo kombi. -Uzeli ste moj kombi? 454 00:39:17,850 --> 00:39:19,930 Čekajte tamo. Vraćam se za deset minuta. 455 00:39:20,615 --> 00:39:23,433 Oprostite na smetnji, ali mislim da ovo morate vidjeti, šefe. 456 00:39:36,764 --> 00:39:39,079 Ovo je Jajoglavi Benny, i nitko me nije polupao. 457 00:39:45,240 --> 00:39:47,303 Zovu me Duh, jer ne vidiš kako dolazim. 458 00:39:54,338 --> 00:39:57,390 Zovem se Ernie. Jer mi je ljevica brza, a desnica tvrda. 459 00:40:10,710 --> 00:40:12,764 Zašto gledaš borbeni pornić, Ray? 460 00:40:13,170 --> 00:40:15,550 Jer je to borbeni pornić na jednoj od mojih farmi. 461 00:40:28,570 --> 00:40:32,287 Treneru. -Jim, ugasi to sranje. –Samo sam... -Jim, dolazi u ured. 462 00:40:32,412 --> 00:40:36,663 Benny, spusti tu kutiju škorpija. Prati Jima. –Nije bila moja ideja Treneru. 463 00:40:38,417 --> 00:40:43,132 Sranje. –Mal, što si to napravio s nosom? –Za tjedan imaš borbu čovječe. 464 00:40:43,257 --> 00:40:46,528 Izgleda gore nego što jest. –Spreman sam 100%. -Da? 465 00:40:47,826 --> 00:40:53,943 Dvije tisuće pregleda! –O moj dože! –Izgledam ludo. Svjetlost blješti. 466 00:41:11,052 --> 00:41:15,497 Pazi da ostane aperkat. Izgleda gangsterski. –Je li to ono što mislim? 467 00:41:15,622 --> 00:41:20,233 Da, ali najbolja verzija. –Reci mi da nisi stavio taj pornić na Internet. 468 00:41:20,358 --> 00:41:25,450 Gori Treneru. Pregledi. –Raširio se po svemiru. –O čemu sam mislio, 469 00:41:25,575 --> 00:41:27,575 ostaviti vas djecu bez nadzora? 470 00:41:29,258 --> 00:41:33,843 Makni ga. Odmah! –Moram reći, impresionirali su me. 471 00:41:34,177 --> 00:41:37,162 Način kako se bore? Svaka im je na mjestu šefe. 472 00:41:37,377 --> 00:41:41,304 Tko god ih je trenirao, zna što radi. –Hvala. Bilo je dovoljno. 473 00:41:41,429 --> 00:41:45,432 Pa samo kažem. -Pa završi. –Okej, hvala ti. 474 00:41:45,627 --> 00:41:50,684 Dočim mi se svidjela Matthewova ponuda da me otkupi i čim sam odbio punudu Suhog Oka 475 00:41:51,448 --> 00:41:56,130 jedna moja farma je opljačkana. –Prvi put ikad. –Ne čini se kao slučajnost, zar ne? 476 00:41:56,255 --> 00:41:58,334 Nije. Jebači su krenuli u pohod. 477 00:41:59,307 --> 00:42:05,911 Kako su je pronašli? -Ne znam. –Raspitujem se. –A Matthew? 478 00:42:06,036 --> 00:42:09,055 Tražit će dodatno osiguranje prije nego se oprosti od 400 milja. 479 00:42:09,180 --> 00:42:11,007 Toliko puno neodgovorenih pitanja Ray. 480 00:42:11,132 --> 00:42:16,889 Tko je dovoljno pametan da pronađe jednu od Mickeyevih farmi? –Osim mene, naravno. 481 00:42:17,014 --> 00:42:20,957 I tko bi bio dovoljno hrabar za takav potez? 482 00:42:21,082 --> 00:42:27,649 Posebice da to snimi stavi na Internet? –To je stvarno ponižavajuće, zar ne? 483 00:42:28,567 --> 00:42:32,124 Tu sam da pomognem, Michael. –Ja sam tvoj prijatelj i saveznik, 484 00:42:32,249 --> 00:42:34,348 tvoj Djed Mraz za sva godišnja doba, 485 00:42:34,573 --> 00:42:38,503 i želio bih da znaš kako moja jelenja zaprega može biti jako uvjerljiva. 486 00:42:38,628 --> 00:42:42,352 Uvjerljiva? A zašto bi treba uvjerljivost? 487 00:42:42,602 --> 00:42:48,877 Pa čuo sam da možda imaš problemčić. –Ti si pomogao meni kad je moj izvor presušio, 488 00:42:49,002 --> 00:42:55,119 pa ti vraćam usluga i podsjećam da imam učinkovite prijatelje. –Jelene? 489 00:42:55,307 --> 00:43:00,940 Jelene? –Da. Ti si spomenuo jelene. -Jesam li? –Mm. 490 00:43:01,065 --> 00:43:04,588 Nemamo problema Matthew. Uopće. 491 00:43:07,345 --> 00:43:11,220 Donijeli smo ti nešto simbolično. –Ma da? 492 00:43:12,241 --> 00:43:15,865 I što bi to moglo biti? 493 00:43:15,990 --> 00:43:19,375 Pritiskivač papira da ti pritišće sve papire koje ti se spremam dati. 494 00:43:19,500 --> 00:43:22,374 Pa izgleda kao pištolj. -Također je i pritiskivač papira. 495 00:43:22,499 --> 00:43:26,230 Vidiš u ovoj zemlji, za razliku od naše domovine, on su ilegalni. 496 00:43:26,692 --> 00:43:31,093 Isto kao noćna vožnja bicikla bez svjetala. –Zakoni postoje kao smjernice. 497 00:43:31,218 --> 00:43:35,962 U Francuskoj, ilegalnoj je Napoleona nazvati svinjom, ali probaj me zaustaviti. 498 00:43:37,444 --> 00:43:42,317 Baš mi se sviđa. Vrlo ste ljubazni. –Hvala ti. -Prijatelji preko mora. 499 00:43:42,593 --> 00:43:46,293 Mickey je umirio Židova i čini se da dogovor i dalje vrijedi. 500 00:43:46,600 --> 00:43:49,984 Ali trenutak je loš, ugrožava posao i zatvara farme. 501 00:43:50,236 --> 00:43:54,294 To bi mogla biti skupa katastrofa ako Mickey ne počisti nered. 502 00:43:54,778 --> 00:43:56,778 Bih li se trebao plašiti? 503 00:43:57,869 --> 00:44:02,975 Mislim da ne, ali preporučuje oprez. –Što to znači? 504 00:44:03,100 --> 00:44:08,516 Znači da ću morati zatvoriti radionicu, zatvoriti tu farmu i ukloniti je. 505 00:44:08,676 --> 00:44:12,396 Možda ćeš vidjeti nekoliko kamiona sljedećih nekoliko dana, ali to je sve. 506 00:44:12,626 --> 00:44:14,639 Pa neću se pretvarati da me manjak od 507 00:44:14,764 --> 00:44:19,243 milijun funti godišnje provizije neće nešto povrijediti. –Bol je obostrana. 508 00:44:19,368 --> 00:44:22,653 Ukradena roba, gubitak zarade, 509 00:44:22,778 --> 00:44:25,862 troškovi zatvaranja, troškovi pokretanja negdje drugdje. 510 00:44:26,669 --> 00:44:32,366 Stvarno smiješno, ali nije mogao biti gori trenutak. –Kako to? –Baš... 511 00:44:32,669 --> 00:44:34,982 Baš sam saznao da nam treba cijeli novi krov. 512 00:44:35,249 --> 00:44:38,569 Kako sam rekao, ovo me uzrujalo isto kao tebe. 513 00:44:42,986 --> 00:44:45,066 Henry. -Mickey. 514 00:44:45,900 --> 00:44:49,757 Kicoši paze na Mickeya. A i Mickey pazi na kicoše. 515 00:44:50,182 --> 00:44:52,731 Ali ima jako puno kicoša za paziti. 516 00:44:53,686 --> 00:44:59,688 Henry. -A kad kiša pada... –Daj da se ja pobrinem za krov. ...pada kao iz kabla. 517 00:45:00,030 --> 00:45:05,617 Samo jedna stvar traži više pozornosti od kicoša, a to je kicoški pomladak. 518 00:45:05,742 --> 00:45:08,807 Što me lagano vraća na priču Velikog Davea, 519 00:45:09,269 --> 00:45:13,486 i pravi razlog zašto sjedim s tobom i srčem viski prije svega. 520 00:45:13,611 --> 00:45:17,165 Veliki Dave planira srušiti Mickeya 521 00:45:17,367 --> 00:45:21,501 koristeći i zlorabeći vrlo voljeno dijete Lorda Pressfielda. 522 00:45:21,626 --> 00:45:26,171 Kći Lorda Pressfielda, slavna i talentirana Laura, mrzi sebe, 523 00:45:26,296 --> 00:45:31,607 i pala je na mračni šarm drogom izmučenog Noela Silnog, i želim puno njih, 524 00:45:32,346 --> 00:45:37,821 posebno onog žgoljavog uloška Pearsona, u krevetu sa švorcanim, osramoćenim kicošom, 525 00:45:37,946 --> 00:45:41,468 kako snabdijeva robom mlade i nesmotrene kraljevske rok zvijezde, 526 00:45:41,593 --> 00:45:43,774 prinčeve neobuzdane zbog nepažnje roditelja, 527 00:45:43,899 --> 00:45:48,117 koji previše skijaju u Alpama da primijete i koji su preglupi da brinu. 528 00:45:48,774 --> 00:45:52,914 Sviđa mi se. Dobri ste u tome šefe. –Da, znam u čemu sam dobar Hammy. Odjebi. 529 00:45:53,675 --> 00:45:58,171 Aristokratska kći, bulimična ovisnica, sintetska pjevačica 530 00:45:58,296 --> 00:46:00,752 koja živi s drogom izmučenom propalom pop zvijezdom, 531 00:46:00,877 --> 00:46:05,971 pažena je od strane Mickey Pearsona. –Sviđa mi se. Znaš, jako mi se sviđa. 532 00:46:06,904 --> 00:46:10,813 Zamotali smo je u pamuk. –Bila je naša mala Lor-la. 533 00:46:12,192 --> 00:46:15,320 Charlie ju je tako zvao jer ispočetka nije mogla reći Laura. 534 00:46:15,705 --> 00:46:17,705 Strašno nam nedostaje, Mickey. 535 00:46:18,526 --> 00:46:22,521 Nisam uspio kao roditelj. –Ne smiješ se više mučiti dragi. 536 00:46:22,646 --> 00:46:25,405 Anne je u pravu Charles. Ne smiješ se kriviti. 537 00:46:25,530 --> 00:46:29,964 Čini se da je Laura upala u krivo društvo u vrijeme kad je bila posebno ranjiva. 538 00:46:30,337 --> 00:46:34,920 Što smo još mogli učiniti? –Dogodilo se mnogim našim prijateljima. 539 00:46:35,045 --> 00:46:40,200 To je prokletstvo. –Bi li vam smetalo da se ja uključim? -Ti ćeš nam pomoći? 540 00:46:41,716 --> 00:46:43,716 Dajte da vidim što mogu učiniti. 541 00:46:47,671 --> 00:46:53,439 Trebali bi ste si nabaviti jedan ovakav šefe. –Pa to je plan. –Sve u redu? 542 00:46:53,564 --> 00:46:56,980 Sjećaš se njihove kćeri? –Da, Laura. Draga djevojka. Dobar glas. 543 00:46:57,184 --> 00:47:00,656 Nekakav teen spunk-funk fuck pop. Šteta zbog ovisnosti. 544 00:47:00,781 --> 00:47:06,503 Nestala je. Zamolili su nas da je pronađemo i vratimo doma. –Mm-hmm. 545 00:47:06,799 --> 00:47:07,925 Je li to problem? 546 00:47:08,050 --> 00:47:11,254 Imao sam osjećaj da bi me mogli to pitati šefe pa sam malo istražio. 547 00:47:11,379 --> 00:47:15,569 Znam gdje je i ne sviđa mi se. –Radije bi da se ne miješamo. -Zašto? 548 00:47:15,694 --> 00:47:20,013 Ona je općinskom stanu u Južnom Londonu. –Pa? -To je izvan naše nadležnosti. 549 00:47:20,645 --> 00:47:22,796 Previše je nepoznanica koje ne kontroliramo. 550 00:47:22,921 --> 00:47:24,921 Što ako ne želi poći? Bit će nereda. 551 00:47:25,135 --> 00:47:27,852 To može biti tako, ali svejedno ćeš to napraviti. 552 00:47:28,704 --> 00:47:34,373 Prihvaćam. –Ne bi li mogli poslati Fraziera? –Ne, ne mogu poslati Frazier. 553 00:47:34,498 --> 00:47:36,765 Ti si moj najbolji čovjek. Želim tebe. 554 00:47:42,558 --> 00:47:46,171 Ja baš ne volim drogeraše. –Prljavo je i neredno, a klopa svuda po kući. 555 00:47:46,296 --> 00:47:49,634 Ne tražim tvoj opsesivno-kompulzivni sindrom da provede vikend s njima Ray. 556 00:47:50,620 --> 00:47:52,620 Shvati to kao dobročinstvo. 557 00:47:53,621 --> 00:47:55,621 Hajde, ti voziš. 558 00:47:56,605 --> 00:47:58,605 Pomogni sirotu na svoju sramotu. 559 00:47:59,445 --> 00:48:04,469 I tu si ti istakao, zar ne, Raymondo? –Tu ti stupaš na scenu 560 00:48:04,594 --> 00:48:06,941 i ispaljuješ domine na sve jebene strane. 561 00:48:08,434 --> 00:48:13,205 Na što misliš? –Mislim pomogni sirotu na svoju sramotu. 562 00:48:13,625 --> 00:48:15,625 Kuc, kuc-kuc, kuc, kuc. 563 00:48:24,123 --> 00:48:29,451 Buenos dias. –Kriva vrata. –Ah, ah, ah. 564 00:48:29,708 --> 00:48:33,128 Zovem se Raymond Smith. 565 00:48:34,123 --> 00:48:36,169 Mogu li ući za trenutak, molim? 566 00:48:42,931 --> 00:48:44,931 Kako vam mogu pomoći policajče? 567 00:48:45,219 --> 00:48:48,361 Nisam policajac. Trebam samo jedan trenutak vašeg vremena. 568 00:48:48,486 --> 00:48:50,499 Radi se o Lauri Pressfield. 569 00:48:51,966 --> 00:48:56,665 Ne znam nikoga tko se tako zove. –Bilo bi puno lakše za sve zainteresirane stranke 570 00:48:56,790 --> 00:49:03,262 ako bi mogao za trenutak ući unutra. –Ne, odjebi. –Isss. 571 00:49:03,536 --> 00:49:07,402 To je lijepa pila, buraz. –Strašan motor. Šteta što su takve felge. 572 00:49:07,551 --> 00:49:10,516 Da, predaj nam ključeve. –Stavimo ti kromirane dvadesetdvojke. 573 00:49:10,641 --> 00:49:15,568 Hej, lik nosi dizajnerske trapez hlače. –Definitivno ukazuje na pičkicu. 574 00:49:30,382 --> 00:49:32,382 Koji kurac? 575 00:49:33,762 --> 00:49:35,762 Tko si do kurca ti? 576 00:49:36,892 --> 00:49:39,440 Što radiš ovdje? -Mirno, mirno, mirno. 577 00:49:40,241 --> 00:49:42,824 Odjebi van. -Mirno, mirno, mirno. 578 00:49:48,200 --> 00:49:50,651 Na mjestu odmor dečki i cure. 579 00:50:01,473 --> 00:50:03,473 Sjedi dolje. 580 00:50:07,664 --> 00:50:09,664 Hvala ti. 581 00:50:13,975 --> 00:50:16,450 Hoćemo li pustiti malo svježeg zraka? 582 00:50:20,920 --> 00:50:22,707 Tko si ovi jebeni pajdaši, Brown? 583 00:50:22,832 --> 00:50:26,471 Bez uzbuđenja mladiću. Otići ćemo za nekoliko trenutaka. 584 00:50:26,596 --> 00:50:29,337 Ne, ne, ne, otići ćete prije toga. Odjebite van odmah. 585 00:50:32,611 --> 00:50:34,824 Mogu biti i opasan ako hoćeš. Odjebite van odmah. 586 00:50:34,974 --> 00:50:38,764 Sjedi dolje Silni prije nego se uvališ u dodatne probleme. 587 00:50:38,921 --> 00:50:43,360 Kako znaš moje ime? Odakle do kurca on zna moje ime? –Znam sva vaša imena. 588 00:50:43,905 --> 00:50:47,159 Osim te male anomalije. 589 00:50:48,009 --> 00:50:50,009 Znam gdje ste išli u školu. 590 00:50:50,823 --> 00:50:52,823 Znam tko su vam roditelji. 591 00:50:53,308 --> 00:50:57,869 I znam da ćeš popušiti pimpek za vreću od dvije i pol kile. 592 00:51:01,343 --> 00:51:03,343 Sad sjedi. 593 00:51:11,876 --> 00:51:18,709 Samo da vam bude jasno ja radim za jednog čovjeka, moćnog čovjeka. –Michael Pearson. 594 00:51:18,834 --> 00:51:22,024 10 bodova za tebe, Laura. –Tko je Michael Pearson? 595 00:51:22,149 --> 00:51:27,008 Prijatelj njenog oca. Vodi biznis s travom u Londonu. –Vedri i oblači. 596 00:51:27,133 --> 00:51:31,687 Kako se ti zoveš mladiću? –Aslan. -A odakle si ti, Aslan? 597 00:51:31,812 --> 00:51:37,715 Ne zvučiš kao jedan od ovih domorodaca. –Disneyland. –Zvuči točno. 598 00:51:37,840 --> 00:51:42,445 Pa u pravi si. On vedri i oblači. –Ali ne bih htio da te on čuje kako to govoriš. 599 00:51:42,570 --> 00:51:46,326 Najbolje ti je zaboravi čim se bavi dočim se raziđemo. 600 00:51:46,912 --> 00:51:52,435 Dakle, Laura, tvoj otac nas je zamolio da te vratimo doma. –Nikamo ona ne ide. 601 00:52:01,023 --> 00:52:04,423 Bi li ti smetalo da sjednem? –Da. 602 00:52:14,592 --> 00:52:19,358 Ja ne radim džoint kao Ameri i nova škola... 603 00:52:19,483 --> 00:52:23,274 back-strapping, jockstrapping, coke-wrapping, i sva ta sranja. 604 00:52:23,928 --> 00:52:29,245 Sviđa mi se staromodni miks pola-pola. –Tako smo nekad igrali. 605 00:52:29,370 --> 00:52:33,579 Jednu stvar neću nikad razumjeti, zašto vas je toliko puno ovisno o heroinu. 606 00:52:34,147 --> 00:52:38,570 Ako za jednom drogom ne bi trebali srljati, onda to je prljavi zmaj. 607 00:52:38,740 --> 00:52:43,209 Jesi li ikad zavrtio krug Bunny? –Ne, ne ja Ray. Ja čak više niti ne pušim. 608 00:52:43,336 --> 00:52:47,394 Naravno da ne. Bunny voli teretanu. Vjerojatno to možete vidjeti. 609 00:52:48,212 --> 00:52:51,164 Koliko dižeš na klupi ovih dana? -Tri koluta sa svake strane. 610 00:52:51,988 --> 00:52:56,825 A ti Brown? –Što ja? -Koliko dižem? 611 00:52:57,541 --> 00:53:00,258 Ti ne bi mogao dignuti niti kolut sira pičko. 612 00:53:03,791 --> 00:53:05,791 E sad... 613 00:53:07,188 --> 00:53:12,021 ako hoćeš biti malo zločest, gdje su nestali malo dima i čaša vina, 614 00:53:12,170 --> 00:53:16,520 malo Barry Whitea, svijeće oko kade i kad staviš prst u svoju gospođicu? 615 00:53:16,770 --> 00:53:23,473 Tko je Barry White? –Veliki crni tip. –Seksi glas. –Ja... izgubio sam se. 616 00:53:23,598 --> 00:53:27,320 Jesam li u kadi s Barryem Whitom koji drži prst u mojoj gospođici? 617 00:53:27,948 --> 00:53:32,482 Tiho Brown. Izgubio si se puno prije nego je došao Barry White. 618 00:53:43,860 --> 00:53:45,798 Ako vas je tako puno nesretno, 619 00:53:45,923 --> 00:53:48,471 trebali bi podijeliti svoje misli sa svojim prijateljima. 620 00:53:49,077 --> 00:53:52,329 Dragim prijateljima. Ispričajte se. Pronađite pozitivno rješenje. 621 00:53:53,014 --> 00:53:57,105 Ali ne, sve što vi odaberete je bijeda. 622 00:53:57,857 --> 00:54:00,405 Utapanje u vašoj liberalnoj bijeloj krivnji. 623 00:54:01,610 --> 00:54:05,728 Oprosti, zašto sam kriv? –Jer si pizda, Brown. 624 00:54:06,950 --> 00:54:08,950 Jer si pizda. 625 00:54:09,990 --> 00:54:11,551 Kako god, ja nisam vaš psihić. 626 00:54:11,676 --> 00:54:14,578 Samo pokušavam proširiti nešto pozitivne vibre od čovjeka do čovjeka. 627 00:54:14,703 --> 00:54:17,251 Hoću reći, to je nekad bila svrha ovog pušenja. 628 00:54:20,307 --> 00:54:22,307 Bilo kako... 629 00:54:23,940 --> 00:54:28,746 vraćam se Lauri, kraljici ovog usranog kraljevstva. 630 00:54:29,113 --> 00:54:32,797 Jedinoj ruži u zdjeli punoj trnja. 631 00:54:34,712 --> 00:54:39,314 Jesi li spremna na zaokret? –Raširiti zavjese i pustiti svjetlo unutra? 632 00:54:39,908 --> 00:54:45,415 Učiniti uslugu mami i tati i pokušati nemoguće, biti sretna. 633 00:54:51,707 --> 00:54:55,163 U redu. –Dovraga. To je bilo lagano. 634 00:54:56,768 --> 00:55:00,001 U redu, fantastično. –Pa, u tom slučaju Bunny, 635 00:55:00,126 --> 00:55:04,015 hoćeš li pomoći Lauri da spremni stvari, molim te? –Stižem. 636 00:55:04,140 --> 00:55:06,687 U redu je Bunny. Stvarno nemam ništa. 637 00:55:12,703 --> 00:55:14,703 Ionako je sraonica. 638 00:55:17,605 --> 00:55:19,605 Ne idi. Molim te. Čekaj! 639 00:55:21,792 --> 00:55:23,792 Sjedi dolje! 640 00:55:24,998 --> 00:55:28,084 Takni me ponovo i odsjeći ću ti ruku. 641 00:55:31,411 --> 00:55:33,458 U redu je Bunny. Nastavite. 642 00:55:34,575 --> 00:55:37,963 Mene neće gnjaviti ovisnička pizda. 643 00:55:42,513 --> 00:55:47,108 Dave, drži djecu u školi za jednu minutu. 644 00:55:51,322 --> 00:55:53,124 Čovjek vjerojatno hoće kupiti travu. 645 00:55:53,249 --> 00:55:56,234 Što je li može paket da Loud, šefe? -Ili Purpurna izmaglica. 646 00:55:56,420 --> 00:56:00,767 Čovjek je upravo izvukao tovar love buraz. –Zadrži svoj dim. 647 00:56:00,892 --> 00:56:06,839 Kupi si stripove i paketić slatkiša. –Sve u jednom! 648 00:56:07,159 --> 00:56:09,159 Mirno, mirno, mirno. 649 00:56:10,660 --> 00:56:16,850 Ti pizdo. –Jebi se! –Hej, to je pravi čajnik, buraz. 650 00:56:17,157 --> 00:56:22,978 Koje je vrijeme g. Wolf? –Vrijeme je da odjebete momci. 651 00:56:23,598 --> 00:56:26,147 Udari ga jebeno Brown! 652 00:56:28,599 --> 00:56:33,282 Ah. Kupio ti je pištolj. –Lijepi poklončić. 653 00:56:33,407 --> 00:56:35,686 Pet godina zatvora, sve u jednoj kutiji. 654 00:56:35,897 --> 00:56:38,684 Ali to nije pištolj draga. To je pritiskač papira. 655 00:56:38,809 --> 00:56:42,967 Naravno da jest zajedno s obitelji od 6 malih metaka. 656 00:56:44,175 --> 00:56:48,828 Pretpostavljam da ćemo se morati toga riješiti. –Zdravo Ray. -Rosalind. 657 00:56:49,079 --> 00:56:54,530 Oprostite što prekidam. –Što trebaš Ray? –Laura Pressfield je vraćena sigurno doma. 658 00:57:01,337 --> 00:57:03,337 Dobro. 659 00:57:05,045 --> 00:57:09,417 Još nešto? –Jedan od njenih suradnika je doživio nesreću. 660 00:57:10,523 --> 00:57:14,435 Sranje. -Pao je kroz prozor šefe. –Koje je vrijeme g. Wolf? 661 00:57:14,560 --> 00:57:18,079 Vrijeme je da odjebete momci. 662 00:57:20,456 --> 00:57:25,728 Oh, sranje. –Zvuči kao prilično ekstremna nesreća. –Da. Bila je više kao prava smrt. 663 00:57:27,336 --> 00:57:33,306 O sranje. -Selfie, buraz! –Dakle, ubio si nekoga? –Ne. Gravitacija ga je ubila. 664 00:57:34,153 --> 00:57:38,133 Tko je on bio? -Aslan. –Neki ruski klinac s tragovima na rukama. 665 00:57:38,258 --> 00:57:43,489 Ruski klinac? Ne zvuči dobro. –Netko te vidio? –Mali selfie? Selfie, buraz? 666 00:57:43,614 --> 00:57:46,840 Sranje. –Ništa nije snimljeno. Ostavili smo sve čisto. 667 00:57:47,119 --> 00:57:49,498 Tijelo? -Pobrinuo sam se za to. 668 00:57:51,174 --> 00:57:56,847 Nije baš idealno. -Nije. Ne smije te zavarati kako su obučeni ti ovisnici. 669 00:57:57,284 --> 00:58:02,904 Oni idu u skupe škole. -Aslan. Njihovi roditelji imaju lovu, puno love. 670 00:58:04,663 --> 00:58:06,674 A novac može biti problem. 671 00:58:08,461 --> 00:58:12,422 Sranje. –Kladim se da nisi Mickeyu rekao ništa što se dogodilo. 672 00:58:13,077 --> 00:58:19,082 Pecaš u mutnom, Fletcher, jer nemaš pojma. –U pravu si, pecam. 673 00:58:19,207 --> 00:58:23,295 Pogledaj ovo. Pecam u svojoj maloj vrećici. 674 00:58:24,083 --> 00:58:26,083 I što sam pronašao? 675 00:58:27,370 --> 00:58:30,919 Oh. –Hvala ti. Ili bi trebao reći... 676 00:58:31,844 --> 00:58:36,852 spasiba? –Što radi taj mladić? –Traži li nešto na podu? 677 00:58:37,024 --> 00:58:41,688 Frazier. –Momci, trebat ćemo te telefone. 678 00:58:42,399 --> 00:58:46,837 Hej trk. Miči se buraz. Miči. –Bunny, zgrabi ih. Počistite to. 679 00:58:47,395 --> 00:58:49,942 Hajde onda, uhvati me kurče. -Mala pizdo. 680 00:59:14,149 --> 00:59:16,149 Drkadžijo! 681 00:59:20,521 --> 00:59:23,302 A što sad kažeš? Ha? Sada imam potporu. 682 00:59:24,859 --> 00:59:26,970 Ne bi trebao čuvati telefon pizdo. 683 00:59:27,913 --> 00:59:31,818 Buraz, ovaj lik mi pokušava uzeti telefon. –Do kurca sredi ga. -Odjebi nazad! 684 00:59:31,943 --> 00:59:34,653 Kako ćeš se izvući iz ovoga druškane? -Polako momci. 685 00:59:36,079 --> 00:59:39,698 Siguran sam da svi živite na cesti, gangsteri, 686 00:59:39,976 --> 00:59:43,260 posve zločesti dečki sva ta sranja. 687 00:59:44,294 --> 00:59:46,505 Ali ja dolazim u miru. 688 00:59:48,280 --> 00:59:51,330 Ne pokušavam ga ukrasti. Pokušavam ga kupiti. 689 00:59:52,948 --> 00:59:55,798 Za dobru lovu. Poštenu lovu. 690 00:59:56,722 --> 00:59:58,722 Da? Što, ovaj telefon? 691 01:00:01,040 --> 01:00:03,788 Koliko? -Punu vreću. 692 01:00:04,641 --> 01:00:08,394 I onda ću nestati kao tama u zoru. 693 01:00:09,184 --> 01:00:12,166 A kako bi bilo da nam daš tu vreću, a ionako nestaneš? 694 01:00:19,211 --> 01:00:21,211 Prestani me zajebavati pičko. 695 01:00:23,568 --> 01:00:30,268 Daj mi telefon i uzmi novac. –Ostavi novac i bježi momče. 696 01:00:37,745 --> 01:00:39,745 Dobro. 697 01:00:40,906 --> 01:00:43,821 Jebem ti! -Gibaj, gibaj, gibaj! 698 01:00:45,123 --> 01:00:47,123 Sad... 699 01:00:47,954 --> 01:00:52,511 spusti telefon na tlo. 700 01:01:01,553 --> 01:01:03,899 Ta, ta, ta, ta, ta, ta. 701 01:01:14,348 --> 01:01:16,994 Jebeni kuronja. -Što to radiš Dave? 702 01:01:17,119 --> 01:01:20,303 Negdje je kod njega. -Pokušavam. Daj mi sekundu. Jebem ti. 703 01:01:21,918 --> 01:01:25,523 Ray? –Mogu li upotrijebiti tvoj WC? Samo pi-pi? 704 01:01:29,333 --> 01:01:35,813 Fletcher, skini cipele unutra. –Ostavi ih kod vrata. –Da, mamice. 705 01:01:36,990 --> 01:01:43,310 Hajde buraz. Gdje ti je ritam brate? –Možeš bolje od toga. –Drakadžija. 706 01:01:43,435 --> 01:01:48,462 Hajde Bunny, prestani se zajebavati. –Gle kako se znojiš buraz. 707 01:01:48,740 --> 01:01:50,919 Skoro stigao. Skoro stigao. Skoro stigao. 708 01:01:51,842 --> 01:01:56,044 Diži noge. Hajde buraz. –Trebao si obuti sprinterice buraz. 709 01:01:56,169 --> 01:01:59,879 Testiramo se za Olimpijadu? –To je jebeni Usain Bolt. Hajde Usain. 710 01:02:12,840 --> 01:02:14,840 Telefon. 711 01:02:22,731 --> 01:02:24,731 Oprosti zbog ovoga. 712 01:02:26,567 --> 01:02:31,140 Mogu li sad doma? –Naravno da možeš dušo. Naravno da možeš. 713 01:02:51,919 --> 01:02:57,755 Imamo li problem Ray? –Ne znam. –Imamo li problem Fletcher? 714 01:02:58,145 --> 01:03:00,145 Uopće ne vidim problem. 715 01:03:01,841 --> 01:03:03,841 Zaboravio sam oprati ruke. 716 01:03:05,419 --> 01:03:08,997 Sljedeći put prvo nazovi. –Oprosti šefe. 717 01:03:09,927 --> 01:03:13,661 I nisi čuo ni šapat? –Kako može nestati toliko trave, a da nitko ništa ne zna? 718 01:03:13,786 --> 01:03:17,911 Ništa nisam čuo Treneru, najiskrenije. –Ništa na ulici. Ali, znaš što? 719 01:03:18,036 --> 01:03:20,028 Ima jedan lik po imenu Mickey Pearson. 720 01:03:20,153 --> 01:03:22,231 Tko je do kurca Mickey Pearson? -Ah, ma znaš ga. 721 01:03:22,395 --> 01:03:26,239 Vodi biznis s travom. Strašan pizdun. –Ne želiš mu stati na prste. 722 01:03:26,364 --> 01:03:28,581 Ali nema šanse da su tvoji momci oteli u njegov auto, 723 01:03:28,841 --> 01:03:33,645 pa se ne bih brinuo zbog toga. –U redu, znaš gdje sam Chasa. –Naćuli uši. 724 01:03:33,770 --> 01:03:35,770 Primetime, ulazi. 725 01:03:37,192 --> 01:03:43,950 Ernie. –Jesi li dobio ime onog Kineza? –Yebač. -Što? –Yebač, kao "jebač" sa "Y." 726 01:03:44,075 --> 01:03:48,716 Pusti te ulične fore Ernie. Gdje živi? –Otmjeni dio Croydona. -Ostavi uže. 727 01:03:48,841 --> 01:03:50,841 Ne postoji otmjeni dio Croydona. 728 01:03:51,020 --> 01:03:54,755 Ovisno s čim uspoređuješ, zar ne? -Ej, Ernie, što ti radiš? 729 01:03:54,880 --> 01:03:58,864 Zašto ne vježbaš ti crna pizdo? –Sve moram sama. 730 01:04:00,341 --> 01:04:04,580 Je li on to mene nazvao crna pizda? –Da jest. -Ne može tako. To je rasizam. 731 01:04:04,770 --> 01:04:07,505 Ali ti jesi crn i jesi pizda, Ernie. To su činjenice. 732 01:04:07,630 --> 01:04:09,630 Mislim da Primetima nije briga koje si rase. 733 01:04:10,231 --> 01:04:12,711 Činjenica da sam crn nema nikakve veze s tim što sam pizda. 734 01:04:12,966 --> 01:04:14,747 Nije rekao da su crnci pizde, Ernie. 735 01:04:14,872 --> 01:04:17,036 Mislio je konkretno na tebe. Jedno nema veze s drugim. 736 01:04:17,161 --> 01:04:20,866 I otišao bih dalje, ako ne griješim, to je bio izraz obiteljske prisnosti. 737 01:04:21,075 --> 01:04:23,757 Primetime je Rom. Ne bih ga nazvao ciganska pizda. 738 01:04:23,911 --> 01:04:27,403 Zašto ne? Možda bi imao razumijevanja. –Samo ako je to izraz ljubavi. 739 01:04:27,528 --> 01:04:33,372 Nazad na prvu stvar. –Trebam adresu to Kineza, okej? –Imat ćeš ju ujutro Treneru. 740 01:04:33,497 --> 01:04:36,700 Dobar dečko. -I Treneru... –Što? -Imamo malo dobrih vijesti. 741 01:04:36,825 --> 01:04:39,171 Što je? -Saznao sam čiju travu smo pokupili. 742 01:04:41,169 --> 01:04:46,106 I sad mi to jebeno kažeš! –Jesam li rekao stoj? 743 01:04:47,028 --> 01:04:51,842 Ernie, nije jebeni trenutak da skrivaš karte na prsima. 744 01:04:52,934 --> 01:04:57,388 Samo mi reci da se ne zove Mickey Pearson. –Jebi me Treneru, jesi li i ti Cigan? 745 01:04:57,513 --> 01:05:01,364 Čitaš li iz kave ili kristalne kugle? –To nije dobra vijest, Ernie. 746 01:05:01,489 --> 01:05:05,074 Mickey Pearson je strašna vijest u smislu nasilne i skupe smrti. 747 01:05:22,630 --> 01:05:27,052 Slobodno pričaj. –Razumio sam da ste vi savjetnik organizacije 748 01:05:27,177 --> 01:05:29,352 s kojom su se moji glupi dečki zajebavali. 749 01:05:30,802 --> 01:05:37,169 Zbog toga bih se htio ispričati u njihovo ime. –Moji dečki su naivni, 750 01:05:37,317 --> 01:05:39,934 ima li su teške živote i tek su počeli biti dobri, 751 01:05:41,106 --> 01:05:42,638 ali moji momci su moja odgovornost, 752 01:05:42,763 --> 01:05:44,941 tako da ja trebam odgovarati za njihove aktivnosti. 753 01:05:45,489 --> 01:05:49,174 Ja vam mogu vrati robu, ali ne mogu poništiti neugodnosti, 754 01:05:49,403 --> 01:05:51,481 vrijeme i jebenu glavobolju. 755 01:05:52,169 --> 01:05:57,297 Tako da vam nudim svoju lojalnost, svoju riječ i svoje vrijeme 756 01:05:57,825 --> 01:05:59,825 dok se dug ne izmiri. 757 01:06:02,145 --> 01:06:06,267 Ja ću ispraviti stvari, samo ostavite moje dečke na miru. 758 01:06:08,294 --> 01:06:11,856 Prije svega, moram znati kako su tvoji momci dobili informaciju 759 01:06:11,981 --> 01:06:16,364 o lokaciji naše farme, jer to ne spada u opću kulturu. 760 01:06:17,138 --> 01:06:21,360 Kada prebrodimo taj izazov, onda možemo razgovarati dalje. 761 01:06:23,427 --> 01:06:25,572 Pa mogu i bolje od toga. 762 01:06:33,044 --> 01:06:36,496 Zove se Yebač, ali se piše sa "Y" pa zvuči kao "I-ebač." 763 01:06:38,669 --> 01:06:42,411 Dakle, to je Iebač? –Što? Da, tako nešto. 764 01:06:42,536 --> 01:06:46,389 Kako god, on je klinac od kojeg smo saznali za farmu skanka. Poznaješ ga? 765 01:06:46,755 --> 01:06:52,906 Da, sreli smo se ranije, zar ne Ie-eb... Yebač? –To je taj. Ye-bač? –Yebač. -Yebač. 766 01:06:54,379 --> 01:06:58,343 U redu. –Nemoj sad učiniti ništa glupo sine, u redu? 767 01:07:00,707 --> 01:07:05,824 Kako si znao za lokaciju? –Tleba mi inalato. –Da, za minutu. 768 01:07:05,949 --> 01:07:09,098 Moraš mi reći kako si saznao za lokaciju naše farme. 769 01:07:10,238 --> 01:07:13,723 Pratio sam vas mjesecima. Suho oko je dobio adresu. 770 01:07:14,871 --> 01:07:20,559 Ne mogu disati. Trebam ga, molim vas. –U redu Yebač. Smiri se, ye-bi ga. 771 01:07:22,879 --> 01:07:25,493 Tako, ukruti se. Za Boga jebenog. 772 01:07:27,285 --> 01:07:29,285 Dovedi ga u red. 773 01:07:30,613 --> 01:07:35,699 U redu. –Tu, tu, pogledaj me. –U redu si? -Da. 774 01:07:35,824 --> 01:07:37,824 Gdje ti je inhalator? -Tu. 775 01:07:39,090 --> 01:07:45,188 Dobro, evo, udahni. –Dobar dečko. Eto ga sine. U redu si? 776 01:07:48,121 --> 01:07:52,035 Yebač! –Ne, stani, nemoj! 777 01:07:58,949 --> 01:08:04,279 Yebi ga Ray. Trebao bi investirati u padobrane. –To sad postaje obrazac. 778 01:08:04,404 --> 01:08:07,866 Žao mi je šefe. –A tko je taj dečko Skakač-Yebač uopće? 779 01:08:08,146 --> 01:08:10,659 Čovjek Suhog Oka. -Misliš čovjek Lorda Georga. 780 01:08:11,341 --> 01:08:14,607 Može biti samo djelo Suhog oka. Ohrabrio se u zadnje vrijeme. 781 01:08:14,732 --> 01:08:18,083 Da, da. Ali još uvijek oni rade za Lorda Georga. 782 01:08:19,326 --> 01:08:21,326 Sam ću se pobrinuti za ovo. 783 01:08:49,099 --> 01:08:52,857 Lord George. –G. Pearson. 784 01:08:53,607 --> 01:08:55,607 Čemu dugujem vaš posjet? 785 01:09:06,958 --> 01:09:13,380 Što gledaš? –Gledam telku. –Što gledaš na telki? 786 01:09:13,552 --> 01:09:19,542 Gledam konjske utrke. –Satelitom uživo iz Hong Konga. 787 01:09:20,568 --> 01:09:26,732 Moj jedini porok. –Pa to baš nije posve istina, zar ne? –Hoćeš reći? 788 01:09:26,857 --> 01:09:30,755 Hoću reći da sam uvijek smatrao da definicija porok uključuje 789 01:09:30,880 --> 01:09:33,755 bilo kakvu kriminalnu aktivnost ili izopačeno ponašanje 790 01:09:33,880 --> 01:09:36,903 uključujući prostituciju, pornografiju i droge, 791 01:09:38,177 --> 01:09:43,262 tako da, ne... utrke definitivno nisu vaš jedini porok, vaše gospodstvo. 792 01:09:43,537 --> 01:09:46,527 Rekao bih da si preko glave umočen u svaki porok poznat čovjeku. 793 01:09:46,652 --> 01:09:48,763 Postoji razlika. -A to je? 794 01:09:49,253 --> 01:09:55,619 Ja posredujem. Ja ne sudjelujem i u bilo kojem od navedenih poroka. 795 01:09:58,245 --> 01:10:00,245 A čaj? 796 01:10:10,105 --> 01:10:14,738 Što je sa čajem? –Pa i to je porok također. 797 01:10:15,628 --> 01:10:21,378 Kofein je droga, zar ne znaš? –I zato si došao k meni da pričamo? O čaju? 798 01:10:21,503 --> 01:10:25,323 Kako znaš Slatka Marica Veselica je moj osobni porok. 799 01:10:25,855 --> 01:10:29,139 Naravno, ovisan sam o prodaji, a ne konzumaciji. 800 01:10:29,566 --> 01:10:32,817 Namjerno sam odabrao dilati marihuanu. 801 01:10:33,144 --> 01:10:35,222 Sigurno da sam vidio kako je moguće više zaraditi 802 01:10:35,347 --> 01:10:38,966 premještajući bijeli i smeđi prah, kako si ti odabrao, 803 01:10:40,152 --> 01:10:45,870 ali, vidiš, moj pekmez nikoga ne ubija i to mi se sviđa. 804 01:10:48,254 --> 01:10:50,254 Dok tvoj otrov... 805 01:10:50,745 --> 01:10:55,403 jest i uvijek je bio razaraš svjetova. 806 01:11:03,800 --> 01:11:08,894 Tako da, tvoje posredovanje je posve definitivno sudjelovanje. 807 01:11:18,956 --> 01:11:25,397 Ali nisam tu da ti držim pridiku o stanju morala. –Pa koji kurac si onda tu? 808 01:11:42,464 --> 01:11:46,800 Započinješ rat sa mnom, George, a je pokušavam elegantno odmaknuti od svega, 809 01:11:46,925 --> 01:11:51,761 ali mi postaje izuzetno teško. –Laura! Ne zajebavam se sa travom. 810 01:11:51,886 --> 01:11:56,081 Poslao si svog čovjeka Suho Oko k meni da vidi može li kupiti moj posao za kikiriki. 811 01:11:56,206 --> 01:11:58,206 Laura! 812 01:11:59,589 --> 01:12:03,573 Nije ti sinulo da ću saznati? –Dao si me slijediti mjesecima? 813 01:12:04,620 --> 01:12:11,323 Da. Prešao si liniju, a se plaća. –Opljačkao si jednu moju farmu. 814 01:12:11,855 --> 01:12:18,081 Znaš pravila, George. –Koji kurac si mislio? –Opljačkao si jednu moju farmu. 815 01:12:18,206 --> 01:12:22,407 Koji kurac si mislio? –Koji kurac si mislio, George? 816 01:12:58,628 --> 01:13:05,152 Pokušaš li me ponovo potkopati, ili ugroziti moj položaj, 817 01:13:05,277 --> 01:13:09,870 bit ću prisiljen prihvatiti tvoj poziv na oružje. –Da li me razumiješ? 818 01:13:11,769 --> 01:13:17,932 Dobro. –Vidim da vrijeme nešto loše utječe na tebe. 819 01:13:18,378 --> 01:13:22,905 To je zato jer sam ti začinio čaj sa rodom gadnih mali parazita zvanih shigella. 820 01:13:23,761 --> 01:13:27,281 Ostaviš li ih bez nadzora, umrijet ćeš od sranja prije zalaska sunca. 821 01:13:28,894 --> 01:13:30,894 Predlažem da uzmeš ova dva mutna kolačića. 822 01:13:33,448 --> 01:13:38,144 Bit ćeš dobro za sat ili dva, dovoljno dugo da razmotriš svoju nepromišljenost. 823 01:13:44,155 --> 01:13:47,874 I George, ako te mogu zgrabiti u tvojoj vlastitoj kuhinji... 824 01:13:49,464 --> 01:13:51,464 Mogu te zgrabiti bilo gdje. 825 01:13:58,792 --> 01:14:03,974 Jesi li ti to učinio? -Učinio što? –Opljačkao farmu Mickeya Pearsona? 826 01:14:04,159 --> 01:14:08,281 Ne. -Dakle, hoćeš reći da je Yebač to učinio iza tvojih leđa. 827 01:14:09,089 --> 01:14:11,870 Pa recimo ovako. Nije to učinio ispred njih. 828 01:14:12,628 --> 01:14:15,511 Učinio je to bez moga blagoslova. –A ti si otišao iza mojih leđa 829 01:14:15,636 --> 01:14:17,756 ponuditi da otkupiš njegov biznis. 830 01:14:19,331 --> 01:14:21,978 Da. Da, jesam. 831 01:14:24,597 --> 01:14:26,842 A sad da te upozorim isto kako si ti mene. 832 01:14:27,675 --> 01:14:31,563 Dolazi trenutak kada mladi nasljeđuju stare. 833 01:14:32,644 --> 01:14:34,644 Ne izazivaj me. 834 01:14:38,456 --> 01:14:43,175 Ima nekih stvari koje ne znam. –Nešto između Suhog Oka i Lorda Georga. 835 01:14:43,300 --> 01:14:48,628 Što god da je bilo, netko je ubio Lorda Georga. 836 01:14:49,112 --> 01:14:53,569 Bilo tko drugi bi mogao pomisliti da si to učinio ti ili Mickey. 837 01:14:55,894 --> 01:14:58,039 Hoćemo li nastaviti s našom malom pričom? 838 01:14:59,784 --> 01:15:04,433 Povećava li to tvoj interes, Raymond? –Dakle Matthew poznaje Suho Oko. 839 01:15:05,347 --> 01:15:08,675 Pa što? -Pa da, slažem se. –Možda su se sastali samo 840 01:15:08,800 --> 01:15:14,467 da pričaju o odmoru na Maldivima ili dugoročnim implikacijama izlaska iz EU. 841 01:15:14,652 --> 01:15:19,243 Ali snimio sa ga, dao pročitati govor s usana i prepisati. 842 01:15:19,628 --> 01:15:22,581 Poput klasičnog filma iz 1974 The Conversation, 843 01:15:22,706 --> 01:15:25,086 u glavnim ulogama Gene Hackman i John Cazale. 844 01:15:25,277 --> 01:15:28,595 Znaš, Coppola je provukao taj između Kumova. 845 01:15:29,050 --> 01:15:31,396 Nije mi baš sjeo. Iskreno, malo mi je dosadan. 846 01:15:31,964 --> 01:15:36,499 Mogu li ipak reći da je Matthew prava mustra, zar ne? 847 01:15:36,714 --> 01:15:38,706 Nije ti on prosječan Amerikanac. 848 01:15:38,831 --> 01:15:41,947 On je gosp. Svjetski Čovjek. Čak malo govori kantonski. 849 01:15:42,159 --> 01:15:47,555 Hajde, ti igraj Suho Oko, a ja ću biti Matthew. 850 01:15:49,284 --> 01:15:51,284 Hajde. 851 01:15:55,183 --> 01:15:57,183 U redu. 852 01:15:59,144 --> 01:16:03,527 Pokušaj uskladiti izgovor s njegovim usnama? -Da, da. –Spreman? 853 01:16:03,652 --> 01:16:05,652 Kamera ide. Akcija. 854 01:16:18,086 --> 01:16:23,058 Dogodila se nesreća. Lord George... –Do kurca, Raymond. Malo je drveno. 855 01:16:23,360 --> 01:16:28,922 Uživi se malo. Daj malo srca. –I akcija. –Dogodila se nesreća. 856 01:16:29,047 --> 01:16:32,164 Lord George se nije izvukao. –Nije se izvukao? 857 01:16:32,289 --> 01:16:37,164 Zadnje što ti treba je privući hobotnicu. –Hobotnicu? 858 01:16:37,657 --> 01:16:41,977 Što to znači? Prijevod nije dobar. –Ne, sve je u redu s prijevodom. 859 01:16:42,102 --> 01:16:47,469 Matthew nije fluentan u kantonskom. Prati ga i popunjavaj rupe. –I akcija. 860 01:16:47,594 --> 01:16:51,899 Sve je do Michaela. Njega treba kriviti. –To nije pametan potez. 861 01:16:52,024 --> 01:16:56,907 Ne govori mi što je pametan potez. Kako molim? –Čuo si me. 862 01:16:57,032 --> 01:17:01,789 Bit će odmazde zbog Michaelove akcije. –Ti misliš da ti upravljaš ovim, zar ne? 863 01:17:01,914 --> 01:17:04,124 Ne poteži moju mišju dlaku. 864 01:17:05,430 --> 01:17:08,461 Što znači 'mišja dlaka'? -Da, mislim da znači ne ugrožavaj moj posao, 865 01:17:08,586 --> 01:17:12,242 ali priznajem da je malo nespretno. –Onda je Matthew malo pobjesnio 866 01:17:12,367 --> 01:17:17,485 i njegov prijevod više nema smisla. –Nešto o proljeću i vestama. 867 01:17:17,610 --> 01:17:22,211 Mislim da je uzbuđen. A onda Suho Oko nešto kaže, ali neka pizda se podigla, 868 01:17:22,336 --> 01:17:25,985 pa nisam ni to uhvatio. –Tvoj kantonski je sranje, 869 01:17:26,110 --> 01:17:28,305 pa ću ti reći na engleskom i reći ću to samo jednom, 870 01:17:28,430 --> 01:17:30,430 pa me dobro slušaj Rubenstein. 871 01:17:32,500 --> 01:17:34,500 To će se ovako odigrati... 872 01:17:35,821 --> 01:17:40,539 Ti ćeš se povući, a ja ću uzeti sve. 873 01:17:41,492 --> 01:17:44,239 I ti ćeš mi izraziti poštovanje. 874 01:17:45,399 --> 01:17:50,653 Eto imaš ga. To je sve što imam. –Oprosti. Kraj predstave. 875 01:17:50,813 --> 01:17:55,984 No, mislim da je posve jasno da zajedno ne igraju Domino, zar ne? 876 01:17:56,391 --> 01:17:58,391 Mm? 877 01:18:05,094 --> 01:18:09,219 Nije baš se jasno, Fletcher. –Mislim, prema tebi, 878 01:18:09,344 --> 01:18:11,690 već znamo kako Matthew hoće otkupiti Michaela. 879 01:18:12,852 --> 01:18:18,422 Pa zašto je to novost? -O bez brige dušo draga. –Doći ćemo do novosti. 880 01:18:19,055 --> 01:18:21,769 Približavam se vrhuncu. 881 01:18:28,266 --> 01:18:33,553 Suho Oko. –Uvjeren sam da ćeš natjerati Michael Pearsona da plati za ovo. 882 01:18:34,243 --> 01:18:38,477 Sada si ti Zmajeva glava. –Učvrsti svoj položaj. 883 01:18:39,766 --> 01:18:41,766 Bit će učinjeno Ujače. 884 01:18:41,922 --> 01:18:44,803 Tako je Suho Oko dobio promaknuće. Što je i htio, zar ne Raymond? 885 01:18:45,321 --> 01:18:49,789 Pitanje je što će učiniti s tim sada kad je faca s velikim mudima? 886 01:18:49,914 --> 01:18:54,586 Daj mi deset minuta, Ray. –Šefe. 887 01:19:07,596 --> 01:19:13,871 Halo Ros. –Večeras izlazimo, 9:00 navečer, ti i ja, River Cafe. 888 01:19:14,214 --> 01:19:16,493 Devet sati? Bit ću tamo. 889 01:19:20,140 --> 01:19:23,859 Zatvoreni smo. –Poklopi. 890 01:19:25,086 --> 01:19:29,578 Ne. Spusti jebenu slušalicu. –Tko je tamo? 891 01:19:30,711 --> 01:19:34,375 Ros, tko je tamo? Što radiš tu Suho Oko? 892 01:19:37,633 --> 01:19:43,351 Sve je toplije, zar ne? –Kladim se da u tom trenutku niste ni znali 893 01:19:43,476 --> 01:19:47,898 da je Lord George već bio mrtav, a kamoli što sprema Suho Oko. 894 01:19:48,023 --> 01:19:50,503 Zdravo Suho Oko. Što hoćeš? 895 01:20:02,844 --> 01:20:07,397 Voliš li tvrde bombone? –Ne. -Kako hoćeš. 896 01:20:15,469 --> 01:20:19,226 Tko je on do kurca? Nisam baš siguran što se potom dogodilo, 897 01:20:19,351 --> 01:20:23,879 jer ste mi vas dvojica uspjeli izmaknuti. –Imaju Rosalind. Zovi Rogera. 898 01:20:25,586 --> 01:20:30,075 Oh, superiška. Još jedna boca. –Čekaj. Ti si bio tamo? 899 01:20:32,703 --> 01:20:34,748 Da. Naravno da sam bio tamo. 900 01:20:35,500 --> 01:20:38,884 Ne javlja se. Možda bi trebali staviti pojas. 901 01:20:39,984 --> 01:20:42,552 Da, dajte da nazovem Rosalind. Dajte ja ću. 902 01:20:43,781 --> 01:20:45,960 Jesam. Samo gledajte cestu. 903 01:20:46,914 --> 01:20:50,195 Pa, Rosalind, nemoj se uzbuniti, ali poći ćeš sa mnom 904 01:20:50,320 --> 01:20:52,565 dok ne riješim sva pitanja s tvojim mužem. 905 01:20:53,391 --> 01:21:00,385 Nikuda ne idem. –Ne javlja se. Samo zvoni. –Jebi ga. -Mogli bi samo malo usporiti. 906 01:21:02,416 --> 01:21:04,416 Jebi ga! 907 01:21:18,509 --> 01:21:20,416 Znaš kako to funkcionira. 908 01:21:20,541 --> 01:21:24,060 Ili ćeš poći sa mnom ili će te Tony natjerati da pođeš sa mnom. 909 01:21:24,494 --> 01:21:28,658 Vi ste u mom jebenom uredu pod mojim krovom. –Nisi u poziciji da Tony čini išta 910 01:21:28,783 --> 01:21:31,361 osim da odjebe nazad odakle je došao. 911 01:21:32,752 --> 01:21:34,752 Tony. 912 01:21:35,580 --> 01:21:37,681 Što je to? Pritiskač papira? 913 01:21:37,806 --> 01:21:41,325 Smiješno kako to kažeš. Bilo što s težinom može pritiskati papir. 914 01:21:41,476 --> 01:21:43,654 Što ćeš s tim? -Pa to ovisi o tebi, zar ne? 915 01:21:43,950 --> 01:21:46,250 Ili ćeš učiniti što ti kažem pa upotrijebiti vrata, 916 01:21:46,375 --> 01:21:48,788 ili ću upucati debelog Tonya ravno među oči. 917 01:21:49,161 --> 01:21:53,521 Vidiš ovaj pištolj ima samo dva metka, pa ti neću ilustrirati njegovu važnost. 918 01:21:53,646 --> 01:21:57,728 Morat ćeš mi vjerovati. –Alternativa je malo apsolutna. 919 01:21:58,533 --> 01:22:03,107 Morat ću provjeriti tvoju gramatiku. –Ne može biti malo apsolutno. 920 01:22:03,446 --> 01:22:08,792 Ili jest ili nije. –Štogod da jest, izgubila sam strpljenje. 921 01:22:08,934 --> 01:22:12,157 Govorim ti, povući ću obarača i Tonya više neće biti. 922 01:22:13,027 --> 01:22:15,027 Tony. 923 01:22:16,291 --> 01:22:18,648 Slušaj me pizdo, zakoračiš li naprijed, 924 01:22:18,773 --> 01:22:23,066 bit će ti to zadnji korak koji si napravio. –Tony, kreni na stvar. 925 01:22:57,578 --> 01:22:59,578 Hajde samo probaj. 926 01:23:01,860 --> 01:23:06,126 Samo se smiri. –Odlazim. 927 01:23:12,504 --> 01:23:17,060 Pretpostavljam da su to bila tvoja dva metka, a? –Rosalind! 928 01:23:30,565 --> 01:23:32,565 Rosalind! 929 01:23:37,977 --> 01:23:39,977 Smiri se, jebem ti! 930 01:23:47,513 --> 01:23:49,513 Zdravo dušo. 931 01:24:04,934 --> 01:24:11,054 Zdravo ljubavi. Pa ti zasnivaš svoj cijeli krešendo na uratku svoje imaginacije. 932 01:24:11,179 --> 01:24:14,875 Zasnivam svoj krešendo na zbroju svih dijelova. 933 01:24:15,174 --> 01:24:17,880 Osim par manjih detalja, ne bih imao nikakvih problema 934 01:24:18,005 --> 01:24:23,480 ovu veliku sočnu dramu Velikom Daveu. –Svršio bi u gaće. 935 01:24:23,605 --> 01:24:25,914 Prepametan si da nas ucjenjuješ, Fletcher. 936 01:24:26,039 --> 01:24:28,953 Da, da, i očito je da sam poduzeo mjere predostrožnosti. 937 01:24:30,126 --> 01:24:35,150 Možeš mi činiti sve strašne stvari koje hoćeš. –Možda bih čak i uživao u njima. 938 01:24:35,275 --> 01:24:39,974 Ali bi morao napustiti zemlju zauvijek. –Pa je li priča sad gotova, Fletcher? 939 01:24:40,099 --> 01:24:43,613 Sve ovo, cijeli ovaj zaplet, vodi nas do sljedećeg dijela. 940 01:24:43,877 --> 01:24:49,367 To je novina za koju si ranije pitao. –Spreman? 941 01:24:49,658 --> 01:24:55,169 Matthew. Trebat će mu nešto ljudi da vodi posao kad ga kupi od Michaela, zar ne? 942 01:24:55,294 --> 01:24:57,930 Trebat će mu par pouzdanih ruku, netko poput tebe. 943 01:24:58,055 --> 01:25:02,648 Hmm. Pa zašto te nije to pitao, Raymond? –Ne znam. Ne tiče me se. 944 01:25:02,773 --> 01:25:07,431 Jer je, reći ću ti, već nekome namijenio tu ulogu. 945 01:25:08,187 --> 01:25:11,336 Suho Oko. Obećao je taj posao Suhom Oku, 946 01:25:11,549 --> 01:25:15,326 ali samo ako Suho Oko uspije spustiti cijenu Michaelova biznisa. 947 01:25:15,451 --> 01:25:19,575 Vidiš, Matthew je rekao Suhom Oku lokaciju Michaelove farme, 948 01:25:19,713 --> 01:25:22,092 pa je mogao ukrasti njegovu Bijelu udovicu super sir 949 01:25:22,264 --> 01:25:27,387 da uzrokuje potres i spustiti tržišnu cijenu. –A zbog toga je Yebač angažirao 950 01:25:27,512 --> 01:25:33,953 one mišićave curice s prištićima da odrade posao. –Matthew je taj 951 01:25:34,078 --> 01:25:39,725 koji je pokrenuo cijeli lanac događaja. Ali nije planirao, vidiš... 952 01:25:39,999 --> 01:25:43,911 Jebi se stara pizdo! –Popišat ću ti se na grob. 953 01:25:45,830 --> 01:25:47,830 ...da Suho Oko... 954 01:25:49,412 --> 01:25:55,527 ubije Lorda Georga. A Suho Oko ne želi više biti podložan Matthewu. 955 01:25:55,690 --> 01:25:59,508 Ne želi više biti podložan ikome. –Evo kako će to odigrati. 956 01:26:00,664 --> 01:26:04,714 Ti će odjebati nazad, a ja ću uzeti sve. 957 01:26:04,839 --> 01:26:08,557 Suho Oko voli miris moći, a ne voli Matthewa. 958 01:26:08,947 --> 01:26:13,075 Pa je Mali zmaj trebao lagani podsjetnik tko vodi igru. 959 01:26:13,200 --> 01:26:15,159 Ti su u dječjem bazenu tek dvadeset minuta. 960 01:26:15,284 --> 01:26:18,315 Ja plivam u oceanu s morskim psima već dvadeset godina. 961 01:26:18,440 --> 01:26:21,020 Reći ću ti kako će se ovo odigrati. 962 01:26:21,832 --> 01:26:27,024 Utopit ćeš se... a onda će te moji rakovi iz Mossada pojesti. 963 01:26:27,281 --> 01:26:32,231 I zbog toga, ljubavi, hoću svojih teško zarađenih 20 milijuna funti. 964 01:26:32,455 --> 01:26:38,418 Jer ne samo da znam kako funkcionira Mickeyev posao, 965 01:26:38,543 --> 01:26:42,655 nego i znam da je čovjek kojem ga pokušava prodati 966 01:26:42,780 --> 01:26:48,681 njega je pokušao natjerati da ga proda jeftino i tako neizravno započeo rat. 967 01:26:49,398 --> 01:26:52,747 Vidiš, trebao bi me nazvati svojim vjernim savjetnikom, 968 01:26:53,555 --> 01:26:55,555 ili špijunom iza linija, 969 01:26:56,369 --> 01:27:02,802 svojom intelektualnom izvidnicom, ako to preferiraš. –Impresioniran sam. 970 01:27:03,432 --> 01:27:08,652 Svakako znaš više od mene. –Ne samo da sam impresioniran s tvojim informacijama, 971 01:27:08,806 --> 01:27:13,460 nego i tvojom imaginacijom. –Puno ti hvala. 972 01:27:15,471 --> 01:27:17,471 Dakle, imate 72 sata. 973 01:27:18,238 --> 01:27:23,655 I samo ću ponoviti da ako mi se išta dogodi, imam aktiviranu policu osiguranja. 974 01:27:24,347 --> 01:27:29,186 Sve ide Velikom Daveu, a od njega u javnost, a ti moja ljubavi ideš na Mars. 975 01:27:29,311 --> 01:27:32,393 Pa najtoplije preporučam, samo platite 976 01:27:32,765 --> 01:27:38,328 i gledajte kako se povlačim u zalasku sunca s poljupcima, OK? 977 01:27:41,107 --> 01:27:45,055 Pa, vrijeme je upotrijebiš vrata ti crna pičko. 978 01:27:45,180 --> 01:27:47,526 Pa to je bedasto, zar ne, jer ja nisam crn. 979 01:27:48,052 --> 01:27:50,934 Ne, ali ti je jebena duša jest, ti crna pizdo. 980 01:27:52,851 --> 01:27:55,967 A sad izlazi iz moje kuće jer idem u krevet. 981 01:27:58,574 --> 01:28:00,574 Mogu li poći s tobom? 982 01:28:01,408 --> 01:28:05,463 Ne, ali možeš snifati auspuh svojih mrtvačkih kola. 983 01:28:07,016 --> 01:28:09,016 Mogao bih to ionako. 984 01:28:10,306 --> 01:28:15,581 Čut ćeš me kako grebem u mraku, tresem desanku. 985 01:28:20,540 --> 01:28:23,087 U redu, dakle, 20 milijuna. 986 01:28:24,145 --> 01:28:29,817 Imate 72 sata, počevši od sad. –Tik-tak, tik-tak. 987 01:28:31,163 --> 01:28:33,163 I nema me. 988 01:28:35,474 --> 01:28:37,474 Tik-tak. 989 01:28:40,678 --> 01:28:42,678 Tik-tak. 990 01:28:52,533 --> 01:28:58,541 Upravo je otišao. –Misli da je jako pametan. –Kreni s Velikim Daveom. 991 01:29:03,360 --> 01:29:05,379 Neka ovo bude između mene i tebe, Hammy, 992 01:29:05,504 --> 01:29:08,084 ali Fletcher se javio. Rekao je da ima što nam treba. 993 01:29:08,289 --> 01:29:10,879 Pažljivo šefe. Fletcherova guzica pripada najboljem ponuđaču. 994 01:29:11,154 --> 01:29:12,937 Da, rekao je da hoće 150 somova. 995 01:29:13,062 --> 01:29:16,710 Ali ako je prava stvar vrijedi, cijeli tjedan smo ekskluzivni. –Pa što točno ima? 996 01:29:16,835 --> 01:29:18,177 Samo mi je zagolicao jajca, 997 01:29:18,302 --> 01:29:21,262 ali je rekao da želi sastanak u subotu. Pa neka bude slobodna. 998 01:29:23,323 --> 01:29:25,323 Da, pronto. 999 01:29:31,668 --> 01:29:34,272 Ej, ne možeš tu parkirati druškane. Miči taj kombi. 1000 01:29:34,397 --> 01:29:38,750 Bez brige prijatelju. Odlazimo za minutu. –Mi nismo novina. Mi smo borilački sport. 1001 01:29:38,875 --> 01:29:44,886 Ej, Russ. Miči taj kombi. –Rješavam to šefe. –Miči ga. Sad. 1002 01:29:45,578 --> 01:29:50,819 Rekao sam; za minutu. -Ej ti nakurnjak! –Riješi se jebenog kombija. 1003 01:29:56,074 --> 01:29:59,426 Upozoravam vas, Russ vježba karate. 1004 01:30:03,938 --> 01:30:07,222 Pažljivo dečki. Russ zna karate. 1005 01:30:08,608 --> 01:30:13,155 Russ, ako kužiš što je dobro za tebe, odmah uđi u auto. 1006 01:30:16,629 --> 01:30:19,710 Oprosti, šefe. Imam samo plavi pojas. 1007 01:30:21,147 --> 01:30:27,246 Ti idiote. –Što sad? Pravimo film za YouTube? Da? 1008 01:30:28,147 --> 01:30:33,489 Break dancing? –Upozoravam vas. Ja sam jebeno moćan. 1009 01:30:33,614 --> 01:30:39,342 Sve to znamo. Zašto nam ne ispričaš o tome u kombiju? –Ne ulazim. Ne ulazim... Ne! 1010 01:30:39,467 --> 01:30:44,201 Ne! –Ubaci ga unutra. 1011 01:30:52,754 --> 01:30:54,754 Eto, eto, eto. 1012 01:30:57,762 --> 01:31:02,651 U redu si Veliki Dave. Sad si na sigurnom. –Bez panike, okej? -Tko si ti? 1013 01:31:02,908 --> 01:31:04,908 Ne brini zbog toga sad. 1014 01:31:05,807 --> 01:31:10,896 Gledaj... –Gledaj, što god da se tu događalo, moram se vratiti na posao. 1015 01:31:11,021 --> 01:31:12,842 Ako me pustiš, sve ću zaboraviti. 1016 01:31:12,967 --> 01:31:18,038 Prijatelju, moram se brzo vratiti na posao. –Vjerujem da si ti izvjestitelj. 1017 01:31:18,760 --> 01:31:22,858 A ja bih te htio o nečemu izvijestiti. –E pa sad mi se čini 1018 01:31:22,983 --> 01:31:29,860 da sam našao svoj put do filma, jer sam sinoć snimio film sa impresivnom krmačom. 1019 01:31:34,123 --> 01:31:39,233 Jutro, gospodine. Dvije šalice čaja. –Jedna sa šećerom, a jedna bez. 1020 01:31:39,360 --> 01:31:42,176 U redu momci, produžite, ostavite nas za trenutak. 1021 01:31:44,182 --> 01:31:48,463 Imaš tu preko ramena mokre maramice. –Odjeća ti je uredno složena na klupi. 1022 01:31:48,588 --> 01:31:52,241 Pa s vremenom ćeš pritisnuti razmaknicu na ovom kompjutoru 1023 01:31:52,540 --> 01:31:55,987 i svjedočit ćeš svom sudjelovanju u narečenom filmu. 1024 01:31:56,112 --> 01:31:59,530 Ta drogica koju smo ti sinoć dali stvarno je... 1025 01:32:01,181 --> 01:32:03,181 otkočila tvoje inhibitore, čovječe. 1026 01:32:03,596 --> 01:32:07,019 Jedino što trebaš učiniti da ova mala kreativna ekspresija 1027 01:32:07,144 --> 01:32:09,623 postane senzacija društvenih mreža 1028 01:32:09,916 --> 01:32:12,764 da izgubiš bilo kakav interes za buduće poslove Mickeya Pearsona. 1029 01:32:14,182 --> 01:32:16,543 Sad ću te ostaviti da se počistiš. 1030 01:32:17,999 --> 01:32:21,689 Razmaknica, da? Popij toplo piće. Malo ćeš se bolje osjećati. 1031 01:32:22,667 --> 01:32:24,667 Tebi je to bila gadna noć. 1032 01:32:25,971 --> 01:32:27,971 Uživaj u predstavi. 1033 01:32:40,811 --> 01:32:42,963 Kako je tvoj čovjek Treneru? -A, preživjet će. 1034 01:32:43,088 --> 01:32:46,047 Iako, da sam ja birao ne bi bila svinja. 1035 01:32:49,497 --> 01:32:51,497 Znamo koji je to dio. 1036 01:32:53,674 --> 01:32:57,671 Daj da te škakljam po trbuhu. –Tako si zločesta. 1037 01:32:57,796 --> 01:33:02,454 Dobri Gospode. -Bio sam tamo i još sam u šoku. Skiči za mene prasence. 1038 01:33:02,579 --> 01:33:05,260 Je li to ono što mislim da jest? -Da, dakako da jest. 1039 01:33:07,684 --> 01:33:11,456 I to je tvoj uradak? Gdje je sos od jabuka? 1040 01:33:11,813 --> 01:33:13,747 Jednom kad vidiš ne možeš zaboraviti, zar ne? 1041 01:33:13,872 --> 01:33:17,911 Ne, ne možeš zaboraviti. Prihranjuje noćne more. –Ostaje sa mnom zauvijek. 1042 01:33:18,462 --> 01:33:20,462 Ta priča se neće vrtjeti. 1043 01:33:22,230 --> 01:33:25,010 Dobro. Imam još jednu stvar koju bi mi trebao napraviti. 1044 01:33:25,196 --> 01:33:27,909 Gledaj, prije nego nastaviš, Ray, 1045 01:33:28,050 --> 01:33:32,010 Treniram momke da budu dobri. Ja nisam jebeni gangster. 1046 01:33:32,218 --> 01:33:35,602 Bio sam prisiljen učiniti neke gangsterske stvari i to je OK. 1047 01:33:35,987 --> 01:33:37,541 Ali ja nisam poklon koji se šalje dalje. 1048 01:33:37,666 --> 01:33:42,017 Pa uz najveće poštovanje, učinit ću još jednu stvar za tebe i onda je to to. 1049 01:33:42,142 --> 01:33:45,561 No más. Tri udarca i slobodan sam. 1050 01:33:52,434 --> 01:33:54,474 Sve u redu Treneru? -Ne, Ernie, nije. 1051 01:33:54,599 --> 01:33:57,179 Trebaš razumjeti posljedice svojeg djela. 1052 01:34:04,043 --> 01:34:07,902 Dave, jedan sat. –Okej šefe. 1053 01:34:12,071 --> 01:34:18,211 Hvala ti za veliku turneju. –Tvoj sam sljedbenik. –Hvala vam dečki. 1054 01:34:19,545 --> 01:34:21,957 Jesmo li spremni finalizirati brojke? 1055 01:34:22,871 --> 01:34:27,864 Već jesmo. –Mm... –Situacija se promijenila, Michael. 1056 01:34:27,989 --> 01:34:30,569 Tržište se promijenilo. -Kako to? 1057 01:34:31,045 --> 01:34:34,665 Trebamo nanovo obračunati izlaznu vrijednost tvoga posla. 1058 01:34:35,396 --> 01:34:39,115 Molim te, budi konkretan. –Oh, hoću. 1059 01:34:39,240 --> 01:34:42,591 Tražiš 400 za 12 lokacija i distribucijsku mrežu, 1060 01:34:42,770 --> 01:34:45,250 što je bila poštena procjena u danom trenutku. 1061 01:34:45,522 --> 01:34:48,322 Ali nakon što je jedna od tih lokacija bila kompromitirana, 1062 01:34:48,447 --> 01:34:50,794 to je kompromitiralo vrijednost svih drugih lokacija 1063 01:34:50,964 --> 01:34:52,964 što očito utječe na cijenu. 1064 01:34:53,430 --> 01:34:57,067 Tvoja farma skanka je bila viralna senzacija na YouTubu, Michael. 1065 01:34:57,192 --> 01:34:59,673 A kada Johnny Zakon počne njuškati, a hoće, 1066 01:34:59,932 --> 01:35:02,013 sve te lokacije će morati zastaviti produkciju 1067 01:35:02,138 --> 01:35:05,919 za, rekao bih najmanje, 12 mjeseci što će koštati 100 mil. neto godišnje, 1068 01:35:06,044 --> 01:35:08,916 i prije nego izdvojimo gubitka osoblja, premještaja i najma lokacija. 1069 01:35:09,056 --> 01:35:13,025 Pratiš me? -Da, pratim te. –Rekao bih bar tri godine 1070 01:35:13,150 --> 01:35:16,571 će trebati da vratiš snabdijevanje, distribuciju i potražnju na staro. 1071 01:35:16,696 --> 01:35:20,349 Trošak osoblja je oko 25% od 100 milijuna operativnih troškova, 1072 01:35:20,474 --> 01:35:23,958 i to je 25 milijuna godišnje tijekom tri godine. 1073 01:35:24,083 --> 01:35:30,767 Najam lokacije je 15 milijuna godišnje, i to ti je otkinulo 120 GBP. 1074 01:35:30,892 --> 01:35:33,402 Tvoj izračun dobiti i gubitka po lokaciji je doživio udar, 1075 01:35:33,527 --> 01:35:38,007 kao i predviđanje rasta prodaje u sadašnjem nepovoljnom okruženju, 1076 01:35:38,132 --> 01:35:41,417 pa računam da što je prije mjesec dana vrijedilo 400 milijuna 1077 01:35:41,677 --> 01:35:46,167 mora sada vrijediti blijedih... 130. 1078 01:35:47,338 --> 01:35:51,091 Vidiš, nije pitanje gdje pada prva domina, Michael. 1079 01:35:51,876 --> 01:35:53,876 Nego zadnja. 1080 01:35:55,410 --> 01:35:57,410 Izvoli. 1081 01:35:59,943 --> 01:36:02,692 Sviđaš mi se, Michael. Dobar si momak. 1082 01:36:03,677 --> 01:36:07,397 I ako hoćeš da ti pomognem izaći iz rupe u kojoj si se našao, 1083 01:36:07,885 --> 01:36:10,933 mogu ti danas platiti 100 milijuna. 1084 01:36:11,952 --> 01:36:16,807 To je dobra ponuda, i realna je, i učinit ću to jer sam ti prijatelj. 1085 01:36:17,038 --> 01:36:20,154 Moj računovođa može prebaciti iznos unutar sat vremena. 1086 01:36:20,857 --> 01:36:23,314 Sviđa mi se tvoja analogija domina. 1087 01:36:24,662 --> 01:36:28,716 Postavljam pitanje, tko je srušio prvu dominu? 1088 01:36:29,218 --> 01:36:32,110 Bojim se da me se to ne tiče i nije moja briga, Michael. 1089 01:36:32,235 --> 01:36:38,090 Riskirajući da ti se suprotstavim, itekako te se tiče i svakako je tvoja briga. 1090 01:36:39,840 --> 01:36:41,840 Napravio si samo jednu grešku. 1091 01:36:42,742 --> 01:36:47,319 A to je? –Zamijenio si me za nekakvu pizdu. 1092 01:36:49,626 --> 01:36:52,040 Da te upoznam s prvom dominom. 1093 01:36:55,720 --> 01:37:00,353 Malo je dramatično, zar ne? Leševi u zamrzivačima. Tko je taj čovjek? 1094 01:37:00,478 --> 01:37:05,284 Kakve veze on ima s onim o čemu pričam? –Uzet ću tu izjavu kao negaciju 1095 01:37:05,409 --> 01:37:10,190 takozvanog odnosa sa zamrznutim Kinezom? –Naravno da negiram. 1096 01:37:10,315 --> 01:37:13,901 Nemam odnos s mrtvim, zamrznutim Kinezom. 1097 01:37:14,026 --> 01:37:17,438 Najbolje da sad nema prijetvornosti pri postupanju, Matthew. 1098 01:37:21,549 --> 01:37:26,265 Ne moraš tražiti svoje rakove iz Mossada. –Ovo je riblja tržnica. Našli su si dom. 1099 01:37:26,945 --> 01:37:29,491 Da budem jasan, ne znam toga čovjeka. 1100 01:37:31,753 --> 01:37:33,753 Reći ću ti kako će se ovo odigrati. 1101 01:37:34,220 --> 01:37:38,725 Utopit ćeš se, a onda će te pojesti moji rakovi iz Mossada. 1102 01:37:38,850 --> 01:37:42,066 Pa dok ste diskutirali tko bi trebao preuzeti moj posao 1103 01:37:42,191 --> 01:37:44,191 nakon što si ga ti sjebao, 1104 01:37:44,669 --> 01:37:47,752 nekako si zamijenio narečenog Kineza za nekoga drugoga? 1105 01:37:49,481 --> 01:37:53,113 Posao je posao, Michael. To nije bilo ništa osobno. 1106 01:37:53,238 --> 01:37:59,861 Ne uzbuđujem se kad je novac u pitanju, ali si mi dužan zbog krvi koju sam prolio 1107 01:37:59,986 --> 01:38:05,227 dok sam uspostavljao red u nered koji si ti stvorio, i ta cijena prema tebi... 1108 01:38:05,352 --> 01:38:09,358 400 minus 130... je 270 milijuna dolara. 1109 01:38:09,483 --> 01:38:12,567 A ja zadržavam posao, 1110 01:38:13,866 --> 01:38:20,759 a ti ideš u hladnjaču. –I napravit ćeš to transakciju ako želiš van iz hladnjače. 1111 01:38:20,884 --> 01:38:25,373 Unutra je 25 ispod nule, pa mislim da ćeš izdržati oko jedan sat. 1112 01:38:25,677 --> 01:38:29,656 I ne bih se zajebavao, jer su smrzotine na prstima ruku i nogu vrlo skupe, 1113 01:38:29,858 --> 01:38:33,348 pa bih tipkao što je moguće brže dok ih možeš koristiti. 1114 01:38:34,356 --> 01:38:36,446 A... -Nakon što se pobrineš za tu nepromišljenost, 1115 01:38:36,571 --> 01:38:40,457 možeš se pozabaviti sa sljedećom posljedicom svoje kratkovidnosti. 1116 01:38:41,038 --> 01:38:45,025 Kako izjavih, ne uzbuđujem se zbog novca. 1117 01:38:47,746 --> 01:38:52,007 Ali sam vrlo uzbuđen zbog činjenice što je netko stavio ruke na moju ženu. 1118 01:38:54,757 --> 01:38:56,757 Moju ženu! 1119 01:38:58,527 --> 01:39:01,902 Nema novca na Božjoj Zemlji koji može otplatiti taj grijeh, Matthew. 1120 01:39:02,027 --> 01:39:04,027 Ne, za to... 1121 01:39:07,571 --> 01:39:12,803 Želim pola kile mesa. –Pola kile mesa? –Nije mi bitno 1122 01:39:12,928 --> 01:39:14,938 s kojeg dijela tvoje anatomije će biti izuzeto. 1123 01:39:15,934 --> 01:39:21,186 Ako nemaš želudac to napraviti sam, veliki Bunny je vrlo sposoban s nožem, 1124 01:39:21,311 --> 01:39:23,174 i kako možeš vidjeti prikladno je obučen. 1125 01:39:23,299 --> 01:39:27,622 Ali ako bude li nedostajao novčić ili gram... 1126 01:39:29,049 --> 01:39:35,793 vrata te hladnjače se neće otvoriti. –Jesam li bio jasan? –Dobro. 1127 01:39:35,918 --> 01:39:37,918 Bunny. -Stižem. 1128 01:39:50,583 --> 01:39:52,996 Što, je li Wagyu ponovo a doručak, Raymond? 1129 01:39:55,002 --> 01:39:59,518 Nećeš me upoznati sa tim tajanstvenim i pomalo prijetećim prijateljem? 1130 01:40:04,018 --> 01:40:06,129 Za čega je ovo? Je li to za moj novac? 1131 01:40:08,584 --> 01:40:11,819 Gdje je moj novac, Raymond? –Tamo je tvoja isplata. 1132 01:40:15,145 --> 01:40:19,036 Hajde, pogledaj. –Hvala ti tajanstveni stranče. 1133 01:40:28,785 --> 01:40:31,366 Pa to je razočaravajuće jer ne izgleda kao 20 milijuna funti. 1134 01:40:31,491 --> 01:40:34,540 Još je zanimljivije od toga, tvoja polica osiguranja, 1135 01:40:34,704 --> 01:40:38,122 sve fotografije, svi leševi, svi kosturi i slična prljavština. 1136 01:40:38,489 --> 01:40:42,217 Nije samo jedna dušo. Nisam retardiran. 1137 01:40:42,585 --> 01:40:44,897 Što misliš da je unutra, ti jebeni idiote? 1138 01:40:45,851 --> 01:40:50,293 Naravno da smo bili svjesni što Matthew namjerava. –Nismo potpuni jebeni idioti. 1139 01:40:51,962 --> 01:40:54,743 Već dulje vrijeme te ciljam, Fletcher. 1140 01:40:55,577 --> 01:40:59,824 Znao sam da pratiš Michaela. Naši poslovi su vrlo slični. 1141 01:41:00,412 --> 01:41:02,656 Samo što sam bolji od tebe. 1142 01:41:03,856 --> 01:41:07,442 Znao sam kad si došao one noći a ćeš ostati samo pola sata... 1143 01:41:08,332 --> 01:41:13,674 Buenas tardes, Raymondo. da mi kažeš kako si pametan i da naš probaš ucijeniti. 1144 01:41:14,410 --> 01:41:16,689 Imam ti za prenijeti vrlo važnu informaciju, Raymond. 1145 01:41:16,865 --> 01:41:20,293 Također sam znao da ne možeš odoljeti viskiju od 1500 funti, 1146 01:41:20,418 --> 01:41:23,837 i Wagyu odresku od 80 funti te vrhunskom bezdimnom roštilju 1147 01:41:24,232 --> 01:41:30,080 koji ti čak i grije noge. -Volim roštilj. –Obećavam ti zažalit ćeš ako ne čuješ. 1148 01:41:30,271 --> 01:41:35,688 I kada je viski ušao u tvoje hladne vene, otupjeli su tvoji oštri instinkti. 1149 01:41:36,075 --> 01:41:40,569 O superiška. Još jedna boca. –Možeš li reći tajanstvenom gospodinu da se opusti? 1150 01:41:40,694 --> 01:41:44,159 Jer ti obećavam da ćeš zažaliti ako ovo ne čuješ. Sjedi ljubavi. 1151 01:41:44,284 --> 01:41:47,882 Vidiš zadržavao sam te jer sam trebao saznati o Matthewu i Suhom Oku. 1152 01:41:48,949 --> 01:41:51,999 Trebalo nam je dosta dok nismo našli tvoje police osiguranja. 1153 01:41:53,569 --> 01:41:55,613 Jer si zločesta vjeverica, Fletcher. 1154 01:41:56,482 --> 01:42:00,924 Fletcher, unutra bez cipela. –Da mamice. 1155 01:42:01,049 --> 01:42:04,400 Ali bilo je puno lakše nakon što sam ti usadio bubicu u cipelu. 1156 01:42:09,008 --> 01:42:11,219 Nikad neće biti lovac poput nas, Fletcher. 1157 01:42:13,046 --> 01:42:15,046 Uvijek ćeš biti lovina. 1158 01:42:17,884 --> 01:42:21,268 To je to. Tri udarca. Sad smo se raskusurali, OK? 1159 01:42:22,202 --> 01:42:25,353 Vidimo se. -Uz najveće poštovanje, radije ne. 1160 01:42:32,365 --> 01:42:39,315 Pa, Fletcher, o čemu si govorio? –Nije Lord George krenuo na Mickeya, 1161 01:42:39,440 --> 01:42:41,887 ili Suho Oko ili Matthew. 1162 01:42:43,024 --> 01:42:45,024 Želiš li znati tko je to bio? 1163 01:42:48,940 --> 01:42:50,940 Imam fotografije. 1164 01:42:52,889 --> 01:42:57,052 Dobro. Imaš 30 sekundi. –Hvala ti dušo. 1165 01:42:58,970 --> 01:43:00,970 Jebi ga. 1166 01:43:01,934 --> 01:43:03,276 Primetime, što je na stvari sine? 1167 01:43:03,401 --> 01:43:07,843 Treneru, mi ćemo se za ovo pobrinuti umjesto tebe. –Ernie ima plan. 1168 01:43:07,968 --> 01:43:12,952 O čemu govoriš koji kurac? –Situacija s Michaelom. Mi ćemo to riješiti. 1169 01:43:14,232 --> 01:43:16,232 Primetime, slušaj... Prime... 1170 01:43:17,631 --> 01:43:19,631 Isuse. 1171 01:43:29,897 --> 01:43:34,745 Sjećaš se Aslana, zar ne? –Mladića kojega si držao u zamrzivaču? 1172 01:43:36,915 --> 01:43:41,472 E pa ovo je Aslan senior, ruski oligarh. 1173 01:43:42,830 --> 01:43:45,040 Ex-KGB. Svu lovu je zaradio na plinovodima. 1174 01:43:45,410 --> 01:43:50,629 I jako je tužan jer je njegov jedinac pao kroz prozor. –Oh, sranje. 1175 01:43:50,754 --> 01:43:52,923 I bojim se što nisu uspjeli ranije, Raymond, 1176 01:43:53,846 --> 01:43:57,693 neće promašiti opet. –I kako ti to sve znaš? 1177 01:43:57,818 --> 01:44:03,184 Jer im je netko rekao sve što žele znati o Michaelu, a taj netko sam ja. 1178 01:44:04,930 --> 01:44:09,888 Nastavi. Dakle, rekao sam da ću im reći gdje je Michael za određenu cijenu. 1179 01:44:10,497 --> 01:44:14,318 Ali novac visi, znaš, dok se ne obavi posao. 1180 01:44:16,254 --> 01:44:17,962 I kad su zabrljali prvi puta, 1181 01:44:18,087 --> 01:44:21,436 morao sam malo razmisliti i smislio sam inačicu plana 2.0, 1182 01:44:21,657 --> 01:44:23,657 zbog čega sam došao vidjeti tebe. 1183 01:44:23,939 --> 01:44:26,553 Vidiš, da prvo dobijem svojih 20 milja od Michaela 1184 01:44:26,678 --> 01:44:31,065 a onda nakon događaja budem ponovo plaćen. Duplo za dvostruko. 1185 01:44:31,190 --> 01:44:35,090 Ali ste ti i tvoj tajni prijatelj to uništili. Dobro odrađeno. 1186 01:44:35,216 --> 01:44:37,233 Zašto si upravo pogledao na sat? 1187 01:44:38,219 --> 01:44:45,005 Pa kako već kažem. Rusi će počistiti kuću. –A ti si dio ove kuće, Raymond. 1188 01:44:45,130 --> 01:44:48,112 Dohvatit će Michaela kad izađe sa sastanka na ribljoj tržnici. 1189 01:44:48,915 --> 01:44:54,213 A dolaze i ovdje. Vidiš što sam napravio? –Rekavši ti, spasio sam vaše živote. 1190 01:44:54,338 --> 01:44:58,528 Što zauzvrat spašava moj, zar ne? –Da se nisi jebeno pomaknuo. 1191 01:45:06,159 --> 01:45:09,887 Dave. –Dave? 1192 01:45:18,288 --> 01:45:20,288 Ne Dave. 1193 01:45:23,710 --> 01:45:25,710 Jebi ga. 1194 01:45:31,475 --> 01:45:33,475 Jebi ga! 1195 01:46:13,253 --> 01:46:15,253 Jebi ga. 1196 01:46:30,949 --> 01:46:35,705 I tako su Klinci pošpricali auto metcima, ubivši Ruse. 1197 01:46:36,167 --> 01:46:38,167 Auto se polako zaustavio. 1198 01:46:39,875 --> 01:46:42,321 Nagli prijelaz na crni ekran. Lista glumaca. 1199 01:46:43,459 --> 01:46:46,139 Pa što se dogodilo Michaelu? 1200 01:46:47,396 --> 01:46:50,646 Trebam završetak. –Ne, ne, ne moja draga. 1201 01:46:51,635 --> 01:46:55,321 Što ti trebaš... je nastavak. 1202 01:46:55,446 --> 01:46:58,295 Promisli još jednom. Pročitaj. Znaš kolika je moja naknada. 1203 01:46:58,633 --> 01:47:01,078 Odlazim u LA, LA razgovarati s konkurencijom. 1204 01:47:01,557 --> 01:47:05,042 Razmisli o tome. Moram stići na avion. Odlazim. 1205 01:47:10,919 --> 01:47:12,919 Dobar dan. 1206 01:47:13,761 --> 01:47:19,088 Zračna luka Heathrow molim, Terminal 3, a onda sunčana Kalifornija. 1207 01:47:20,401 --> 01:47:27,322 Buenas tardes, Fletcher-mondo. –Raymond. Vidi, vidi, vidi. 1208 01:47:27,447 --> 01:47:29,447 Čovjek s puno vještina? 1209 01:47:39,066 --> 01:47:41,546 Sad želim da igraš igru sa mnom, Fletcher. 1210 01:47:47,218 --> 01:47:49,218 Zgrabio je Fletchera. 1211 01:47:50,240 --> 01:47:54,589 Ako želiš biti kralj džungle, nije dovoljno ponašati se kao kralj. 1212 01:47:55,501 --> 01:47:57,501 Moraš biti kralj. 1213 01:47:58,543 --> 01:48:04,468 I u to ne može biti sumnje. –Jer sumnja stvara kaos i vodi u vlastitu propast. 1214 01:48:06,060 --> 01:48:10,366 To mi je rekla moja kraljica. –Ima li šanse? 1215 01:48:10,491 --> 01:48:14,512 Prijevod: PROINTERPRET 1216 01:48:17,512 --> 01:48:21,512 Preuzeto sa www.titlovi.com 109532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.