All language subtitles for The Night Watchman.E01.2014

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 .:::تقديم ميکند "OPUS-SUB"تيم ترجمه :::. 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,999 _̴ı̴̴̡̡̡ ̡͌l̡̡̡ ̡͌l̡*̡̡ ̴̡ı̴̴̡ ̡̡͡|̲̲̲͡͡͡ ̲▫̲͡ ̲̲̲͡͡π̲̲͡͡ ̲̲͡▫̲̲͡͡ ̲|̡̡̡ ̡ ̴̡ı̴̡̡ ̡͌l̡̡̡ شب نگهبان 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,140 ....روزي روزگاري 3 00:00:10,140 --> 00:00:13,350 ..در دوراني كه پر از هرج و مرج بود و انسان ها با روح ها زندگي مي كردند 4 00:00:13,350 --> 00:00:17,120 ،با تشكر از اراده ي قويِ انسان ها ...هرج و مرج دور شد 5 00:00:17,120 --> 00:00:19,440 .و صلح و موفقيت را براي جهان به ارمغان آورد 6 00:00:19,890 --> 00:00:25,020 ... اما مدتي بعد،انسان ها با آرزوهاشون كور شدن و روح ها را دوباره صدا زدند كه 7 00:00:25,020 --> 00:00:30,350 . باعث شد مهرِ و مومِ روح ها باز شود و به زمين برگردند 8 00:00:31,100 --> 00:00:34,620 ...جنگ گرمي ميانِ انسان هايي كه به روح باور نداشتند 9 00:00:34,620 --> 00:00:38,810 ، انسان هايي كه ميخواستند از روح ها استفاده كنند .و انسان هايي كه ميخواستند روح ها را دوباره زنداني كنند شكل گرفت 10 00:00:38,810 --> 00:00:41,930 .مردمِ زيادي شجاعانه جنگيدند 11 00:00:41,930 --> 00:00:47,100 .كه ما به اونا ميگيم نگهبانِ شب 12 00:01:08,990 --> 00:01:13,760 .نيرويِ كشت و كشتار در جهان پيشي گرفته 13 00:01:13,760 --> 00:01:19,990 .در حال حاضر تمامِ كشور در خون غوطه ور شده 14 00:01:27,350 --> 00:01:30,620 قسمت 1 15 00:01:32,790 --> 00:01:36,440 !مواظب پله ها باشید 16 00:01:47,140 --> 00:01:49,470 !اعليحضرت 17 00:01:55,110 --> 00:01:58,350 .اونا جلويِ شما هستن !بايد سرعتتون رو بيشتر كنيد 18 00:02:05,490 --> 00:02:10,520 !اعليحضرت 19 00:02:10,520 --> 00:02:16,070 اعليحضرت،حالتون خوبه؟ 20 00:02:18,070 --> 00:02:20,490 !من خوبم 21 00:02:20,910 --> 00:02:22,890 ...شما بايد بيشتر 22 00:02:22,890 --> 00:02:25,590 ...مواظب باشيد 23 00:02:25,590 --> 00:02:29,680 چطور ميتوني اعليحضرت رو بندازی زمین؟ 24 00:02:31,330 --> 00:02:36,190 اگه اعليحضرت اتفاقي براشون بيفته چطور ميخواي اين گناهِ بزرگ رو جبران كني؟ 25 00:02:36,190 --> 00:02:39,170 !معذرت خواهي كن 26 00:02:42,520 --> 00:02:46,570 .اشتباه از من بود .معذرت ميخوام 27 00:02:47,100 --> 00:02:51,310 .برادر،اشتباه از تو نبود !اينو بگير 28 00:03:02,810 --> 00:03:05,460 .اسمش گاپه 29 00:03:05,460 --> 00:03:09,060 .پدرم خودش خونه ي گاپ رو درست كرده 30 00:03:11,360 --> 00:03:14,550 میتونم به گاپ غذا بدم؟ 31 00:03:14,550 --> 00:03:16,510 .ميتوني 31 00:03:20,550 --> 00:03:30,510 ... ترجمه و زيرنويس: غزالـــه و ساغـــر ... 32 00:04:14,370 --> 00:04:19,060 !اعليحضرت 33 00:04:19,060 --> 00:04:22,190 !شما در خطرين 34 00:04:33,170 --> 00:04:35,610 صدمه ديدين؟ 35 00:04:35,610 --> 00:04:38,800 !خواجه سونگ !گاپ رو گم كردم 36 00:04:38,800 --> 00:04:43,840 .الان اين موضوع رو فراموش كنيد .بعدا براتون پيداش ميكنم 37 00:06:06,720 --> 00:06:08,750 !اعلامِ وضعيت 38 00:06:08,750 --> 00:06:10,930 ،چندين قسمت آتيش گرفته .مردم دارن خونه هاشونُ تخليه ميكنن 39 00:06:10,930 --> 00:06:13,680 .خيلي از ساختمونا آسيب ديدن و چند تا از ساختمون هاي امدادي هم به طور كل نابود شدن 40 00:06:13,680 --> 00:06:17,260 .اين شهاب سنگ به اقامتگاه شاهزاده هم آسيب رسونده 41 00:06:17,260 --> 00:06:21,000 ...اقامتگاه شاهزاده رين الان كجاست؟ 42 00:06:21,000 --> 00:06:23,150 .مطمئن نيستيم،آقا 43 00:07:57,080 --> 00:07:59,800 چي شده؟ 44 00:08:40,930 --> 00:08:43,810 خواجه سونگ،نگهباناي اون پشت چه بلايي سرشون اومده؟ 45 00:08:43,810 --> 00:08:50,170 .نگران نباشيد،من تا آخر الزمان ازتون محافظت ميكنم 46 00:09:03,970 --> 00:09:05,560 !خواجه سونگ 47 00:09:05,560 --> 00:09:07,920 !منو ول كن 48 00:09:07,920 --> 00:09:09,720 ...خواجه سونگ 49 00:09:09,720 --> 00:09:11,900 !ولم كن 50 00:09:11,900 --> 00:09:13,320 ...خواجه سونگ 51 00:09:13,320 --> 00:09:16,610 !فرار كن - پس تو چي؟ - 52 00:09:16,610 --> 00:09:19,660 !همين الان فرار كن 53 00:09:19,660 --> 00:09:23,140 ...خواجه سونگ 54 00:09:29,390 --> 00:09:35,560 !نميتوني شاهزادمو ببري !به جاش منو ببر 55 00:10:16,540 --> 00:10:18,800 .بايد براي حفظِ امنيت کشور فرار كني 56 00:10:33,250 --> 00:10:37,730 .ممكنه رو حا به دنياي زيرِ زمين برگردن 57 00:11:54,280 --> 00:11:56,760 !پدر 58 00:11:57,600 --> 00:12:06,360 !پدر 59 00:12:11,280 --> 00:12:18,490 !من از روح ها نميترسم !من از تو نميترسم 60 00:12:19,140 --> 00:12:22,400 !رين 61 00:12:29,400 --> 00:12:31,520 !پدر 62 00:12:32,950 --> 00:12:35,130 حالت خوبه،رين؟ 63 00:12:35,720 --> 00:12:38,010 !پدر 64 00:12:39,810 --> 00:12:44,370 !رين 65 00:12:46,570 --> 00:12:48,560 !رين 66 00:12:52,410 --> 00:12:54,310 !رين 67 00:13:12,280 --> 00:13:16,240 !رين 68 00:13:27,730 --> 00:13:29,800 ...پدر 69 00:13:29,800 --> 00:13:33,740 .تو خوبي .همه چي خوبه 70 00:13:33,740 --> 00:13:36,510 .نگران نباش 71 00:14:05,460 --> 00:14:10,720 نگهبانا و خواجه هاش داشتن چكار ميكردن؟ 72 00:14:10,720 --> 00:14:14,070 .دكتر گفت تشنجش متعادل شده 73 00:14:14,100 --> 00:14:15,830 .يه خرده كه استراحت كنه بهتر ميشه 74 00:14:15,830 --> 00:14:20,010 .ملكه ي من به جايِ زخمِ پشت گردنش نگاه كن 75 00:14:21,430 --> 00:14:26,050 .يه نفر ميخواسته از عمد وارث رو به قتل برسونه 76 00:14:26,050 --> 00:14:29,850 !اين كار خيانت به كشور در نظر گرفته ميشه 77 00:14:29,850 --> 00:14:34,700 !پادشاه من !نبايد از اين مسئله ساده بگذريد 78 00:14:34,700 --> 00:14:42,470 !بايد از كل ماجرا با خبر بشيد و مجرمان رو به سزاي عملشون برسونيد 79 00:14:42,470 --> 00:14:48,630 .همچين اتفاقي فقط باعث ميشه آبرويِ خانواده ي سلطنتي زيرِ سوال بره 80 00:15:05,510 --> 00:15:11,110 .بهتون اين اطمينان رو ميدم كه ظرفِ يك ماه اون به وليعهد خانواده ي سلطنتي تبديل ميشه 81 00:15:11,110 --> 00:15:16,800 ...اگه تا اون موقع به هوش نياد 82 00:15:16,800 --> 00:15:22,230 ،من قطعه قطعت ميكنم.تمامِ بدنت رو از هم جدا ميكنم 83 00:15:22,230 --> 00:15:24,270 ...ملكه ي دواگر 84 00:15:33,580 --> 00:15:36,270 ...اعليحضرت،يك سري از خائنان 85 00:15:36,290 --> 00:15:40,770 .از بارشِ شهاب سنگ ها سوء استفاده كردن و فعاليتشون رو شروع كردن 86 00:15:40,770 --> 00:15:44,000 ...به نظرم بايد از تمام كسايي كه 87 00:15:44,030 --> 00:15:47,170 .نسبت به سلطنت نيت ناخالص دارن رو دستگير كنيم و ازشون بازجويي كنيم 88 00:15:47,170 --> 00:15:49,550 ...در طول بارشِ شهاب سنگها بعضي از 89 00:15:49,580 --> 00:15:52,250 .نگهبانان و خدمتكاران سلطنتي به طور مرموزي كشته شدن 90 00:15:52,250 --> 00:15:54,630 .بعضي ها دليلش رو روح ها ميدونن 91 00:15:56,590 --> 00:15:59,800 نخست وزير،تو چقدر احمقي كه همچين شايعه هايي رو باور ميكني؟ 92 00:15:59,800 --> 00:16:03,030 !تو قضاوتِ پادشاهمون رو تيره ميكني 93 00:16:10,020 --> 00:16:15,260 .اونا به اينجا هجوم آوردن و سعي داشتن وارث حقيقيِ سلطنت رو به قتل برسونن 94 00:16:15,260 --> 00:16:19,060 .اين يك چالش در برابر تاج و تخت و همينطور در برابر كشوره 95 00:16:19,060 --> 00:16:24,710 .من باعث و بانيِ اين كار رو نميبخشم !چه كارِ انسان باشه چه ارواح 96 00:16:31,520 --> 00:16:36,450 .چيزي رو كه اونموقع كشتم يه هيولاي عجيب و غريب بود 97 00:16:38,100 --> 00:16:43,780 ،اما اگه خودم وجودِ ارواح رو باور كنم .افرادم ديگه به پادشاه احترام نميزارن 98 00:16:44,790 --> 00:16:47,840 ...بارش شهاب سنگ خودش يه بلاي طبيعي بود 99 00:16:47,840 --> 00:16:51,370 ...حتما يه نفر پيش بيني كرده كه بارش شهاب سنگ فضايِ معنويِ اقامتگاه رو از بين ميبره 100 00:16:51,370 --> 00:16:54,350 .و روح ها رو تويِ موقعِ مناسبي فرستاده بيرون 100 00:16:51,370 --> 00:16:54,350 . و روح ها رو توی یه زمان مناسب فرستاد 101 00:16:54,350 --> 00:16:58,270 .یه نفر هم موقع هرج و مرج خودش رو به داخل قصر رسوند 102 00:17:02,960 --> 00:17:06,860 .دزده این رو جا گذاشته 103 00:17:19,580 --> 00:17:25,350 . من اعتقاد دارم که حمله ی ارواح به شاهزاده همش برای منحرف کردن توجه ها بوده 104 00:17:25,350 --> 00:17:27,640 اون چیو با خودش برد؟ 105 00:17:27,640 --> 00:17:32,570 .یه سند باستانی که به خوبی مخفی شده بود 106 00:17:44,900 --> 00:17:49,530 انگیزه ـش برای این کار چی میتونه باشه؟ 107 00:17:49,530 --> 00:17:53,050 .به فرمانده ی کل نگهبانان شب بگید بیاد ، میخوام امشب باهاش حرف بزنم 108 00:17:53,050 --> 00:17:55,270 .چشم ، سرورم 109 00:18:05,620 --> 00:18:09,170 .پادشاه من رین ناپدید شده 110 00:18:17,670 --> 00:18:24,900 گاپ کجا رفتی؟ !گاپ 111 00:18:27,360 --> 00:18:32,250 کجا رفتی گاپ؟ 112 00:18:35,590 --> 00:18:42,310 ... گاپ 113 00:18:46,880 --> 00:18:48,570 ... گاپ 113 00:18:50,880 --> 00:18:55,570 .:::کليه حقوق مادي و معنوي آثار تيم ترجمه متعلق :::. .:::"Opus-Sub"به تيم ترجمه :::. .:::ميباشيد انتشار فايل هاي ترجمه بدون:::. .:::تگ هاي اختصاصي مجاز نميباشد:::. 114 00:19:06,750 --> 00:19:16,120 ... گاپ 115 00:19:53,000 --> 00:19:56,370 !اعلیحضرت 116 00:20:17,520 --> 00:20:18,610 ... رین 117 00:20:18,610 --> 00:20:21,950 ... گاپ 118 00:20:21,950 --> 00:20:27,740 چرا این همه راه رو تا اینجا اومدید؟ 119 00:21:30,030 --> 00:21:32,000 .فرمانده 120 00:21:32,000 --> 00:21:37,860 اونایی که سعی داشتن پسر من رو بکشن و سند باستانیِ منو بدزدن کیا بودن؟ 121 00:21:37,860 --> 00:21:40,730 .. به نشان روی چاقو نگاه کنید 122 00:21:40,730 --> 00:21:44,200 ...فکر میکنم کار قبیله ی یونگ شین . در نزدیکی کوه باک دوئه 123 00:21:44,200 --> 00:21:46,640 قبیله ی یونگ شین؟ 124 00:21:46,640 --> 00:21:50,110 .اونا همونایی هستن که هیولای مار رو پرستش میکنن 125 00:21:50,110 --> 00:21:56,370 . از لحاظ تاریخی ، رهبرشون میتونه روح ها رو کنترل کنه 126 00:21:56,370 --> 00:22:02,410 یه روزی میشه که پادشاه دانگون اونجا رو فتح میکنه و اون هیولای مار توی یه جای دور مهر و موم میکنه 127 00:22:02,410 --> 00:22:05,010 .. و توی این سند باستانی یه دستورالعمل درباره ی 128 00:22:05,010 --> 00:22:10,630 . چطوری شکستن مهر و موم اون مار و فرستادنش به بهشته و بعدشم اون مار میتونه به یه اژدها تبدیل میشه 129 00:22:10,630 --> 00:22:13,660 الان بهم گفتی اونا میخوان به هیولای مار یه نیروی تازه بدن؟ 130 00:22:13,660 --> 00:22:15,560 .من فقط حدس زدم 131 00:22:15,560 --> 00:22:21,940 . من اصلا نمیتونم اون بلاهایی رو که بعد از دوباره زنده کردن هیولا بوجود میادُ تصور کنم 132 00:22:21,940 --> 00:22:31,310 ، از آنجایی که شاهزاده توسط ارواح مورد حمله قرار گرفته با دارو های انسانی درمان نمیشه 133 00:22:31,310 --> 00:22:34,440 راهی برای درمان رینم بلدی؟ 134 00:22:35,270 --> 00:22:38,210 . یه گیاه هست که بهش میگن گل هزاره 135 00:22:38,760 --> 00:22:42,880 .این گل فقط توسط قبیله ی ماگو توی کوه بک دو پرورش داده میشه 136 00:22:48,150 --> 00:22:53,570 . میخوام به دیدن قبیله ی ماگو برم .برای یه سفر سلطنتی آماده باشید 137 00:22:53,820 --> 00:22:56,290 .چشم سرورم 138 00:22:58,540 --> 00:23:02,330 سرورم کوه بک دو ؟ ! غیر ممکنه 139 00:23:02,330 --> 00:23:04,290 غیر ممکنه؟ 140 00:23:04,290 --> 00:23:07,620 .توی این کشور پر از شورشیان خیانت کاره 141 00:23:07,620 --> 00:23:10,620 .الان بهترین زمان برای تمرکز روی پیدا کردن اونا و تنبیه کردنشونه 142 00:23:10,620 --> 00:23:15,460 ! الان زمان مناسبی نیست که پایتخت رو به سمت مناطق مرزی ترک کنید 143 00:23:15,460 --> 00:23:17,330 مناسب نیست؟ 144 00:23:17,330 --> 00:23:21,550 ... من همه چیزم رو برای پیدا کردن مجرمایی که به شاهزاده آسیب رسوندن میدم 145 00:23:23,630 --> 00:23:29,850 .من یه نامه خوندم که داخلش نوشته بود فعالیت های وحشیگرانه توی مرزمون زیاد شده 146 00:23:29,850 --> 00:23:31,700 شما اینو میدونستید؟ 147 00:23:31,700 --> 00:23:34,190 ...ولی این درگیری ها کاملا توی منطقه های شمالی رایجه 148 00:23:34,190 --> 00:23:39,100 ! باید بخاطر کوتاهیت توی انجام مسئولیتت به عنوان وزیر دفاع خجالت بکشی 149 00:23:45,110 --> 00:23:49,240 .من وظیفه ام رو به عنوان یه پادشاه با سفر به مرز های شمالی انجام میدم 150 00:23:49,240 --> 00:23:51,050 .من همین کارُ میخوام انجام بدم 151 00:23:51,050 --> 00:23:54,180 . بله ، اعلیحضرت 152 00:24:06,920 --> 00:24:10,570 اعلیحضرت چطور تونست همچین تصمیم سطحی رو بگیره؟ 153 00:24:10,570 --> 00:24:13,170 . وزیر یکم یواش تر صحبت کنید 154 00:24:13,170 --> 00:24:16,640 .حتما افرادی بهشون توصیه ی نادرست کردن 155 00:24:16,640 --> 00:24:19,310 !باید اونا رو پیدا کنیم 156 00:24:41,590 --> 00:24:45,270 چرا گریه میکنی رین؟ 157 00:24:45,270 --> 00:24:51,230 .گاپ ،همونی که بهم داده بودی، ناپدید شد 158 00:24:51,230 --> 00:24:55,330 ..اون دوستم بود 159 00:25:01,110 --> 00:25:03,500 .من بهت قول میدم 160 00:25:03,500 --> 00:25:07,670 .دوباره گاپ رو پیدا کنم و خونه ـش رو هم تعمیر کنم 161 00:25:07,670 --> 00:25:11,590 .پس وقتی که من بیرون از قصرم باید بر بیماریت غلبه کنی 162 00:25:11,590 --> 00:25:15,040 .. چشم ، پدر 163 00:25:17,430 --> 00:25:21,090 .شنیدم که بخاطر رین میری شمال 164 00:25:28,670 --> 00:25:31,230 .این کاملیاست 165 00:25:32,010 --> 00:25:36,870 در میان آب و هوای خشن زمستان شکوفه میکنه و نوید بهار را به ما می دهد 166 00:25:36,870 --> 00:25:39,970 . این یه گل بزرگواره 167 00:25:41,070 --> 00:25:46,170 .منتظرت میمونم پادشاه من .لطفا صحیح و سالم به پیشمون برگردید 168 00:25:55,470 --> 00:25:57,750 .ممنون 169 00:27:44,050 --> 00:27:47,460 .باید از اینجا بگذریم تا به قبیله ی مانگو برسیم 170 00:27:48,730 --> 00:27:54,430 هیچ نشانه ای از هوا وجود ندارد، پس احتمالا این مسیر به تازگی مسدود شده 171 00:27:54,430 --> 00:27:56,140 .باید از اطرافش بریم 172 00:27:56,140 --> 00:27:58,470 .چشم ، اعلیحضرت 173 00:28:43,720 --> 00:28:45,880 !راه رو روشن کنین 174 00:29:06,860 --> 00:29:08,600 !تیر اندازان 175 00:29:24,460 --> 00:29:25,980 !پرتاب 175 00:29:30,460 --> 00:29:40,980 ... ترجمه و زيرنويس: غزالـــه و ساغـــر ... 176 00:29:55,490 --> 00:29:58,530 پادشاهمون رفته شمال که روح ها رو بگیره؟ 177 00:29:58,530 --> 00:30:01,330 .دقیقا اینطوری نیست 178 00:30:01,330 --> 00:30:05,230 .یه سری شایعات هست که میگه رفتن اون به شمال برای گرفتن افرادی هست که روحا رو کنترل میکنن 179 00:30:05,230 --> 00:30:06,980 !اینم شبیه همونه 180 00:30:06,980 --> 00:30:10,860 پادشاه چوسان فقط باید به اصول مکتب کنفوسیوسی باور داشته باشد 181 00:30:10,860 --> 00:30:13,830 چطور میتونه این همه احمق باشه؟ 182 00:30:13,830 --> 00:30:16,720 ! مواظب گفتارت باش 183 00:30:18,530 --> 00:30:22,660 خردمندان هرگز نباید در مورد !فعالیت های ماوراء الطبیعه و ارواح سخن بگن 184 00:30:22,660 --> 00:30:25,820 !توی این جزیره روحی وجود نداره 185 00:31:19,910 --> 00:31:21,780 !حمله 186 00:32:44,460 --> 00:32:49,150 .یه نفر داره طلسمای زیادی رو توی بدن افراد مرده قرار میده 187 00:32:49,150 --> 00:32:53,290 .برای اینکه اونا رو بتونیم بکشیم،باید طلسما برداشته بشن 188 00:32:57,320 --> 00:32:58,840 طلسم 189 00:33:29,790 --> 00:33:32,340 حالتون خوبه ، پادشاه من؟ 190 00:33:54,330 --> 00:33:56,240 !از اینطرف 191 00:33:57,040 --> 00:34:00,300 .اینطرف یه راه وجود داره 192 00:34:03,450 --> 00:34:06,170 .ممکنه یه دام باشه که توسط قبیله ی یونگ شین کار گذاشته شده باشه 193 00:34:06,170 --> 00:34:09,540 ! زود باشید بیاید 194 00:34:19,900 --> 00:34:22,670 !زود باشید 195 00:34:24,640 --> 00:34:26,790 شما پیشنهادی دارید؟ 196 00:34:32,300 --> 00:34:34,870 .اون دختر رو دنبال کنید 197 00:34:43,490 --> 00:34:45,830 !زود باشید 198 00:35:30,280 --> 00:35:32,600 .برید کنار 199 00:36:01,130 --> 00:36:03,060 شما افراد کی هستید؟ 200 00:36:03,060 --> 00:36:07,550 .ما از قبیله ی ماگو از کوهستان بک دو هستیم 201 00:36:07,550 --> 00:36:11,590 .شنیدم روح های یونگ شین به قصرتون حمله کردن 202 00:36:11,590 --> 00:36:14,510 .میدونستم شما میاید اینجا 203 00:36:14,510 --> 00:36:16,170 تو از کجا میدونستی؟ 204 00:36:16,170 --> 00:36:22,230 . من توانایی دیدن آینده رو دارم 205 00:36:22,230 --> 00:36:25,860 .پس حتما میدونی پسرم به گل هزاره نیاز داره 206 00:36:25,860 --> 00:36:29,060 .ما میتونیم بهتون بدیمش ... ولی 207 00:36:29,060 --> 00:36:32,020 ...جادوگري كه ميتونه كاري كنه گل هزاره شكوفه بزنه 208 00:36:32,040 --> 00:36:35,520 .به دستورِ يونگ شين دستگير شده 209 00:36:35,520 --> 00:36:37,040 به دستورِ اونا؟ 210 00:36:37,040 --> 00:36:40,420 .لطفا خواهرم رو نجات بدین 211 00:36:40,420 --> 00:36:47,530 قبیله ی یونگ شین به سحر و جادو ظلم و ستم و تاریکی معروفن 212 00:36:51,740 --> 00:36:53,840 . التماستون میکنم اعلیحضرت 213 00:36:53,840 --> 00:36:59,390 ! لطفا قبیله یونگ شین رو متوقف کنید و جادوگر ما رو نجات بدین 214 00:37:18,420 --> 00:37:21,810 .توی قبیله ی یونگ شین هیچ زنی نیست 215 00:37:21,810 --> 00:37:27,180 .اونا جادوگرِ ما رو گروگان گرفتند تا اونو مالِ خودشون كنن و مراسم مذهبيشون رو اجرا كنن 216 00:37:27,180 --> 00:37:32,620 .من پادشاه انسان ها هستم چطوری میتونم توی کار خدا دخالت کنم؟ 217 00:37:32,620 --> 00:37:36,970 . پادشاهان توسط آسمون ها برگزیده میشوند 218 00:37:41,130 --> 00:37:44,700 .این كمانِ شاه هوانگ وونگ از آغاز دنيا هست 219 00:37:45,680 --> 00:37:49,900 . و فقط پادشاه چوسان ميتونه اون رو برداره 220 00:39:15,830 --> 00:39:21,770 .خداوند اين كمان رو فقط براي پادشاه اين كشور ساخته 221 00:40:44,670 --> 00:40:48,510 درد داره؟ 222 00:40:56,020 --> 00:41:02,540 .تو ديگه يه جادوگرِ ضعيف از قبيله ي ماگو نيستي 223 00:41:02,540 --> 00:41:06,910 .تو دوباره به عنوانِ جادوگرِ قبيله ي يونگ شين متولد ميشي 224 00:41:06,910 --> 00:41:16,920 .پس تا وقتي خودت رو قربانیِ خداي ما كني،به دعا کردنت ادامه بده 225 00:43:13,640 --> 00:43:17,530 ...پسرانِ من 226 00:43:17,530 --> 00:43:21,280 .خدايِ ما امشب بيدار ميشه 227 00:43:21,280 --> 00:43:26,480 !زمانِ ما داره ميرسه 228 00:43:59,990 --> 00:44:02,730 ....جادوگرِ عزيزِ ماگو 229 00:44:02,730 --> 00:44:08,840 .به عنوانِ جادوگرِ يونگ شين خداي ما رو پرستش كن 230 00:44:26,450 --> 00:44:29,150 .من يه جادوگر از ماگو هستم 231 00:44:29,150 --> 00:44:32,100 .نميتونم هر كاري ميگي انجام بدم 232 00:45:01,730 --> 00:45:05,930 !مراسم رو شروع كنيد 233 00:46:35,690 --> 00:46:38,350 ...خداي من 234 00:46:38,730 --> 00:46:42,560 !خداي من 235 00:47:42,190 --> 00:47:44,940 !خداي من 236 00:49:21,030 --> 00:49:23,760 !موشك ها رو پرتاب كنيد 237 00:49:28,100 --> 00:49:29,750 !آتش 238 00:50:05,900 --> 00:50:08,300 !هشت نشانه از پیشگویی رو اجرا کنید 239 00:50:08,300 --> 00:50:11,040 !از خداي اژدها محافظت كن 240 00:51:10,010 --> 00:51:13,680 .من مواظبشم ...اينجا 241 00:51:24,910 --> 00:51:30,280 .خداوند اين كمان رو فقط براي پادشاهان ساخته 242 00:53:00,240 --> 00:53:04,940 .بايد با اين تير به نقطه ي خاصي از بدنِ مار بزني تا كشته بشه 243 00:53:13,360 --> 00:53:18,570 .همون نقطه ـست كه مقياساش برعكس شده 244 00:55:34,660 --> 00:55:37,710 جسدِ رهبر يونگ شين رو پيدا كردين؟ 245 00:55:37,710 --> 00:55:40,670 .زخمش خیلی جدیه .فكر نكنم راهي براي زنده موندنش باشه 246 00:55:40,670 --> 00:55:42,660 .نميخواد نگران باشي 247 00:55:52,250 --> 00:55:57,310 .من از صميمِ قلبم ازتون تشكر ميكنم .شما اين سرزمين رو نجات دادين 248 00:55:59,060 --> 00:56:02,980 .همش بخاطر تو بود كه اين كمان رو به من دادي 249 00:56:05,280 --> 00:56:07,840 جاييت درد نميكنه؟ 250 00:56:09,590 --> 00:56:10,940 .من خوبم،پادشاهِ من 251 00:56:10,940 --> 00:56:14,210 .خونريزي داري واقعا حالت خوبه؟ 252 00:56:44,290 --> 00:56:47,360 .دعاهاي شما پسرم رو نجات داد 253 00:56:48,210 --> 00:56:50,940 ،ازتون خواهش ميكنم 254 00:56:51,790 --> 00:56:58,200 ..به محض اينكه بهبود پيدا كنه جشن گلِ هزار ساله رو برپا کنید 255 00:57:00,220 --> 00:57:03,470 .من همه چيزم رو ميدم،پادشاهِ من 256 00:57:03,470 --> 00:57:08,310 .دارويي درست ميكنم كه شاهزاده رو نجات بده 257 00:57:51,760 --> 00:57:57,620 ... ترجمه و زيرنويس: غزالـــه و ساغـــر ... 258 00:58:13,840 --> 00:58:16,510 منظورت چيه؟ يك روح به شاه غالب شده؟ 259 00:58:16,510 --> 00:58:19,740 .يك روح شيطاني واردِ بدنِ اعليحضرت شده 260 00:58:21,350 --> 00:58:23,960 چرا اين كارُ ميكني،پادشاه؟ 261 00:58:23,960 --> 00:58:25,690 !شمشيرت رو بكش كنار،پادشاه 262 00:58:25,690 --> 00:58:27,660 !نگهبانا 263 00:58:29,370 --> 00:58:31,260 .من ديگه جادوگر نيستم 264 00:58:31,260 --> 00:58:33,480 .من كاري كردم كه يه جادوگرِ بك دو نبايد انجام بده 265 00:58:33,480 --> 00:58:35,060 !خواهر 266 00:58:35,060 --> 00:58:37,940 .الان نوبت توئه كه قولت رو نگه داري 267 00:58:37,940 --> 00:58:42,150 .من همه چيمُ رو به يونگ شين ميدم 268 00:58:42,640 --> 00:58:45,520 امروز بايد برم كجا؟ 269 00:58:45,520 --> 00:58:48,260 .تا وقتي با چشماي خودم نبينم تموم نميشه 270 00:58:48,260 --> 00:58:50,150 .خواهرم زنده ـست 271 00:58:50,150 --> 00:58:53,270 ،من هيچگونه بي احترامي به پادشاه رو نميبخشم .حتي اگه تو باشي 272 00:58:53,270 --> 00:58:56,440 شاهزاده ي من،تا كي ميخواي وقتت رو تلف كني؟ 273 00:58:56,440 --> 00:58:58,810 نگهبانِ شب؟ 273 00:59:00,440 --> 00:59:10,810 :::: براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي:::: ::::با لينک مستقيم و کيفيت مناسب به آدرس:::: :::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir :::: 29632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.