All language subtitles for Playdate.2025.arab(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 ‫توقف! 2 00:01:00,375 --> 00:01:01,875 ‫كم هذا رائع يا صاح! 3 00:01:04,208 --> 00:01:06,041 ‫سنموت! 4 00:01:09,333 --> 00:01:11,041 ‫يا للهول! 5 00:01:12,291 --> 00:01:14,333 ‫"قبل 24 ساعة" 6 00:01:22,458 --> 00:01:23,625 ‫مرر الكرة! 7 00:01:26,083 --> 00:01:27,166 ‫"(براين)" 8 00:01:27,250 --> 00:01:28,375 ‫حسناً يا رفاق، إلى هنا. 9 00:01:28,458 --> 00:01:30,583 ‫- تعالوا هنا. تجمّعوا. ‫- اهدأ! نحن قادمون. 10 00:01:30,666 --> 00:01:33,041 ‫تبقّت لدينا دقيقة هنا، مفهوم؟ نحن منهمكون. 11 00:01:33,125 --> 00:01:35,416 ‫- أين أنت يا "لوكاس"؟ ‫- أنا هنا يا أبي. 12 00:01:35,500 --> 00:01:36,333 ‫هيا يا "لوكاس"! 13 00:01:36,416 --> 00:01:38,958 ‫- تعال إلى هنا. ستلعب مع الفريق. ‫- أنت تمزح. إنه سيئ. 14 00:01:39,041 --> 00:01:42,250 ‫لا أحد قام بتغطيته في الربع الثاني. ‫أنا حاصرني 3 لاعبين. 15 00:01:42,333 --> 00:01:46,166 ‫- أتعرفون؟ سأخبركم بشيء. ‫- هل سبق لك أن لعبت اللاكروس يا صاح؟ 16 00:01:46,250 --> 00:01:48,291 ‫- أعطنا الخطة وحسب يا فاشل. ‫- حسناً. 17 00:01:48,708 --> 00:01:50,458 ‫الخطة. أرسلوا الكرة إلى "لوكاس". 18 00:01:50,541 --> 00:01:52,458 ‫- هل أنت منتش؟ ‫- هذه هي الخطة. 19 00:01:52,541 --> 00:01:54,375 ‫فلتسدد أنت يا "لوكاس"، وسنفوز. 20 00:01:54,458 --> 00:01:56,416 ‫- ما رأيك؟ ‫- رأيي أننا سنخسر. 21 00:01:56,500 --> 00:01:58,541 ‫لا يهمني. لنفز بهذه المباراة كفريق. 22 00:01:58,625 --> 00:02:01,333 ‫- هذا هراء. ‫- هيا يا رفاق. نحن أبطال. 23 00:02:01,416 --> 00:02:03,208 ‫هل أنت واثق من هذا يا أبي؟ 24 00:02:03,291 --> 00:02:06,000 ‫سيغضب الجميع منّي إذا أخفقت في هذا. 25 00:02:06,083 --> 00:02:09,125 ‫- ربما عليّ الجلوس على دكة البدلاء. ‫- الجلوس على دكة البدلاء؟ 26 00:02:09,208 --> 00:02:11,041 ‫صديقي، أنت مستعد لتتقمص دور البطل. 27 00:02:11,125 --> 00:02:12,833 ‫عندما نشاهد أفلام الرياضة تلك، 28 00:02:12,916 --> 00:02:15,291 ‫ويُؤجل الحسم إلى الثواني الأخيرة، 29 00:02:15,375 --> 00:02:17,375 ‫ويصبح كل شيء بالحركة البطيئة، 30 00:02:17,458 --> 00:02:19,250 ‫عندئذ يظهر البطل. 31 00:02:21,166 --> 00:02:22,291 ‫يصبح كل شيء بطيئاً، 32 00:02:22,375 --> 00:02:24,708 ‫ثم يسدد فيحرز النصر، 33 00:02:24,791 --> 00:02:26,583 ‫ثم يلقونه على أكتافهم، 34 00:02:26,666 --> 00:02:29,291 ‫ويُجن جنونهم. ‫وتصيح الفتيات باسمك، "لوكاس!" 35 00:02:29,375 --> 00:02:31,250 ‫- هكذا سنفوز. ‫- لنفعلها. 36 00:02:31,333 --> 00:02:32,416 ‫لنحقق ذلك. 37 00:02:33,583 --> 00:02:35,375 ‫- أحبك يا أبي. ‫- حسناً، اهدأ. 38 00:02:36,125 --> 00:02:38,500 ‫هذه رياضة. نحن لا… إنه مُفترض مُسبقاً. 39 00:02:39,500 --> 00:02:40,333 ‫إنه مُفترض. 40 00:02:42,166 --> 00:02:43,083 ‫"لوكاس"! 41 00:02:45,458 --> 00:02:46,333 ‫أرجوك يا إلهي. 42 00:02:48,208 --> 00:02:51,000 ‫أرجوك يا إلهي. 43 00:02:52,583 --> 00:02:54,250 ‫- أجل! ‫- يا إلهي! 44 00:02:54,333 --> 00:02:55,500 ‫انطلق يا "لوكاس"! 45 00:02:55,583 --> 00:02:56,875 ‫عين النمر! 46 00:02:56,958 --> 00:02:58,708 ‫هيا! 47 00:02:58,791 --> 00:02:59,666 ‫ماذا يفعل؟ 48 00:03:01,708 --> 00:03:04,583 ‫- لم يتحرك حركةً بطيئةً؟ ‫- لعلّني أخبرته بأن يفعل ذلك. 49 00:03:08,875 --> 00:03:11,416 ‫لا! ما كان يحق له! 50 00:03:11,500 --> 00:03:13,041 ‫- لا يمكن! ‫- أنت فاشل يا "لوكاس". 51 00:03:13,125 --> 00:03:14,458 ‫أنت بخير. إنه بخير. 52 00:03:14,541 --> 00:03:15,875 ‫لا يستطيع التنفس. 53 00:03:15,958 --> 00:03:19,375 ‫انقطعت أنفاسه. إنه بخير. سيعود بسرعة. 54 00:03:19,458 --> 00:03:20,583 ‫ساعدوني. 55 00:03:22,625 --> 00:03:24,375 ‫لعلّ اللاكروس ليست هوايته. 56 00:03:24,875 --> 00:03:27,458 ‫لعلّه من الأطفال ‫الذين لا تستهويهم الرياضة إطلاقاً. 57 00:03:34,458 --> 00:03:37,916 ‫اسمعي، ممارسة إحدى الرياضات ‫أمر مهم يا "إيم". هذا ما أجيده. 58 00:03:38,000 --> 00:03:41,291 ‫وهذا ما كنت أفعله. ‫كنت أتواصل مع والدي من خلال الرياضة. 59 00:03:41,375 --> 00:03:44,083 ‫أعرف أن مهمة زوج الأم هذه ليست سهلة. 60 00:03:45,125 --> 00:03:47,375 ‫تسعدني محاولتك الجاهدة للتواصل معه. 61 00:03:47,458 --> 00:03:48,291 ‫أنا أحاول حقاً. 62 00:03:48,375 --> 00:03:51,625 ‫ستجد أنت و"لوكاس" ما يربطكما أيضاً، ‫لكن عليك التروّي قليلاً. 63 00:03:51,708 --> 00:03:53,000 ‫لا يمكنك فرض ذلك بالقوة. 64 00:03:53,666 --> 00:03:55,750 ‫- اقترب. أحبك. ‫- وأنا أحبك. 65 00:03:57,125 --> 00:04:00,333 ‫- سننال منهم في المرة القادمة يا أخي. ‫- لا تنادني بـ"أخي" يا صاح. 66 00:04:00,416 --> 00:04:01,625 ‫لا تنادني بـ"صاح" يا بنيّ. 67 00:04:01,708 --> 00:04:03,375 ‫- لا تنادني بـ"ابني" يا سافل. ‫- أنت الـ… 68 00:04:03,458 --> 00:04:04,416 ‫يا للهول، كفى. 69 00:04:09,708 --> 00:04:11,708 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. أنا فقط… 70 00:04:11,791 --> 00:04:13,583 ‫كم يستغرق "لوكاس" من الوقت عند التبول؟ 71 00:04:13,666 --> 00:04:15,458 ‫هلّا تطمئن عليه. لديه صعوبة في التبول. 72 00:04:16,750 --> 00:04:17,791 ‫أجل. 73 00:04:19,250 --> 00:04:21,916 ‫تباً، إنه "بيوكاس". كيف الحال يا "بيوكاس"؟ 74 00:04:22,000 --> 00:04:25,208 ‫اسمعوا، أعتذر إن بدر منّي شيء ‫أزعجكم يا رفاق. 75 00:04:25,291 --> 00:04:28,291 ‫صدقاً، أريد أن تكون الأمور ‫جيدة بيننا، أنت… 76 00:04:29,083 --> 00:04:30,958 ‫- تباً. ‫- يا هذا! لا تلمسه! 77 00:04:31,500 --> 00:04:32,625 ‫جاء الأب. 78 00:04:34,000 --> 00:04:35,333 ‫لنذهب يا "لوكاس". 79 00:04:35,875 --> 00:04:36,791 ‫دعوني أقول لكم شيئاً. 80 00:04:36,875 --> 00:04:40,000 ‫إذا لمستموه مجدداً، ‫فسأبرح كلاً منكم ضرباً شخصياً. 81 00:04:40,083 --> 00:04:42,833 ‫سأبرح كل واحد منكم ضرباً. هل فهمتم؟ 82 00:04:42,916 --> 00:04:44,416 ‫لنذهب يا "لوكس". هيا بنا. 83 00:04:45,000 --> 00:04:47,458 ‫هل تعون ما كدتم أن تقحمون أنفسكم فيه؟ 84 00:04:47,541 --> 00:04:50,750 ‫هل لديكم أدنى فكرة عن المجزرة ‫التي كانت ستقع هنا؟ 85 00:04:50,833 --> 00:04:53,041 ‫ماذا؟ أتريد القتال؟ هل تشعر بالحيوية؟ 86 00:04:53,125 --> 00:04:56,166 ‫أتعرف شيئاً؟ سأقاتلك. ‫تريد القتال، لنتقاتل. 87 00:04:56,250 --> 00:04:57,666 ‫كم عمرك؟ ماذا… 88 00:04:57,750 --> 00:05:00,000 ‫- هيا بنا. ‫- لا أقول إنني أريد القتال. 89 00:05:00,083 --> 00:05:01,333 ‫أقول فقط إنه يمكن أن نتقاتل. 90 00:05:01,416 --> 00:05:03,875 ‫كفّ عن الثرثرة ‫وافعلها فحسب أيها العجوز. اضربني. 91 00:05:03,958 --> 00:05:05,958 ‫أخفض صوتك. ‫الصوت يتردد بقوة هنا في غرفة الملابس. 92 00:05:06,041 --> 00:05:08,791 ‫- قلت إن بإمكانك أن تبرحنا ضرباً. ‫- لم آكل بعد. 93 00:05:08,875 --> 00:05:10,250 ‫لدينا حجز في مطعم "بينيهانا". 94 00:05:10,333 --> 00:05:13,333 ‫حيث يقومون بحركة البركان المدخن بالبصل. 95 00:05:13,416 --> 00:05:15,250 ‫لا بأس. لنذهب يا "لوكاس". هيا. 96 00:05:15,333 --> 00:05:17,791 ‫يُستحسن أن تحذر في المرة القادمة. 97 00:05:20,875 --> 00:05:23,000 ‫- ما اسم الفتى بأي حال؟ ‫- "كورت". 98 00:05:23,083 --> 00:05:24,375 ‫"كورت" اللعين. 99 00:05:24,458 --> 00:05:26,916 ‫هل تدرك ما كان سيحدث؟ 100 00:05:27,000 --> 00:05:28,458 ‫- نعم. ‫- كنت سأبرحهم ضرباً. 101 00:05:28,541 --> 00:05:29,833 ‫- أجل، حتماً. ‫- أجل. 102 00:05:29,916 --> 00:05:31,666 ‫عليّ أن أعود. سأذهب الآن. 103 00:05:31,750 --> 00:05:34,625 ‫- إنه غالباً ليس هناك، أليس كذلك؟ ‫- لا. لا بأس يا أبي. 104 00:05:34,708 --> 00:05:37,166 ‫عليّ وضع حد لذلك يا رجل. هذا جنون. 105 00:05:37,250 --> 00:05:40,208 ‫- سأقوم… ‫- لا. لا بأس يا أبي. أنا معتاد على ذلك. 106 00:05:41,375 --> 00:05:43,375 ‫ماذا تقصد بأنك معتاد على ذلك؟ 107 00:05:43,458 --> 00:05:45,291 ‫هذا ليس شيئاً ينبغي أن تعتاد عليه. 108 00:05:45,375 --> 00:05:46,500 ‫هل يحدث ذلك كثيراً؟ 109 00:05:47,750 --> 00:05:48,583 ‫كل يوم. 110 00:05:51,083 --> 00:05:54,666 ‫لا يُوجد مهرب أمامه. ‫هل كنت تعرفين مدى سوء ذلك؟ 111 00:05:54,750 --> 00:05:56,791 ‫لا. ماذا نفعل؟ 112 00:05:56,875 --> 00:05:59,791 ‫لا شيء الآن، لأنني وضعت حداً لذلك بسرعة. ‫أنهيته بالكامل. 113 00:05:59,875 --> 00:06:01,791 ‫تولّيت الأمر. أنهيته في مهده. 114 00:06:01,875 --> 00:06:03,875 ‫علينا الاتصال بالمدرسة والمدير. 115 00:06:03,958 --> 00:06:06,500 ‫ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك. سيتهمونه بالوشاية. 116 00:06:06,583 --> 00:06:09,000 ‫- شاهدت فيلم "ذا ديبارتد"، سيقتلونه. ‫- "براين"، 117 00:06:09,750 --> 00:06:10,958 ‫أنت أبوه الآن. 118 00:06:11,958 --> 00:06:14,083 ‫هذه إحدى مهمات الأب. 119 00:06:15,916 --> 00:06:17,458 ‫أنت محقة. أنا… 120 00:06:18,166 --> 00:06:19,083 ‫انظري إليّ. 121 00:06:19,791 --> 00:06:23,166 ‫أعدك، لن أدع أي مكروه يحدث له، اتفقنا؟ 122 00:06:23,666 --> 00:06:25,458 ‫- حسناً. ‫- عليّ العودة إلى العمل. 123 00:06:25,541 --> 00:06:28,333 ‫سنتولى هذا الأمر عندما أعود، اتفقنا؟ 124 00:06:28,416 --> 00:06:30,583 ‫لا متنمرين بعد الآن. 125 00:06:30,666 --> 00:06:32,333 ‫- هيا! ‫- نل منه! قاتل! 126 00:06:32,416 --> 00:06:33,791 ‫أمسك به. 127 00:06:33,875 --> 00:06:36,833 ‫- أمسكه أيها السافل الصغير. ‫- راهنت بـ5 آلاف عليك يا صاح. هيا. 128 00:06:36,916 --> 00:06:39,500 ‫عفواً يا سيدي. قالت "كلير" إنك تريد رؤيتي. 129 00:06:39,583 --> 00:06:41,875 ‫أهلاً يا صديقي. أجل، ادخل. 130 00:06:41,958 --> 00:06:43,666 ‫- أمسك به! ‫- أحضر كرسياً. 131 00:06:43,750 --> 00:06:46,458 ‫- هيا! ‫- يمكنك فعلها! ثق بنفسك! 132 00:06:46,541 --> 00:06:47,625 ‫أجل! 133 00:06:49,166 --> 00:06:50,625 ‫- ادفع! ‫- أجل! 134 00:06:51,666 --> 00:06:54,041 ‫اسمع، بشأن "فايزر". 135 00:06:54,500 --> 00:06:56,333 ‫هل يمكنك إيضاح تلك الأرقام؟ 136 00:06:56,416 --> 00:06:58,458 ‫الأرقام واضحة كما هي. 137 00:06:58,541 --> 00:07:00,583 ‫- أولاً، لا ترفع صوتك. ‫- لم أفعل ذلك. 138 00:07:01,166 --> 00:07:02,458 ‫بدا كأنك رفعت صوتك. 139 00:07:03,000 --> 00:07:05,916 ‫الأرقام كلها صحيحة ومصادق عليها. ‫تلاعب بها قليلاً. 140 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 ‫- إذا تلاعبنا بها… ‫- اهدأ. 141 00:07:09,083 --> 00:07:10,416 ‫إذا تلاعبنا بها، 142 00:07:11,166 --> 00:07:13,625 ‫فإن ما ستفعله هو أنك بالأساس… 143 00:07:14,375 --> 00:07:16,375 ‫- إنك تطلب منّي التزوير. ‫- ماذا؟ 144 00:07:17,958 --> 00:07:21,208 ‫اسمع، سيغضب أبي كثيراً ‫إذا رأى هذه الأرقام. 145 00:07:21,291 --> 00:07:24,208 ‫- لا يمكنك أن تدع أبي يغضب يا صاح. ‫- لا يمكنك أن تدع أبي يغضب. 146 00:07:24,291 --> 00:07:26,291 ‫ليس أبي. 147 00:07:26,375 --> 00:07:27,375 ‫- ماذا؟ ‫- أنا… 148 00:07:27,458 --> 00:07:29,291 ‫- كيف تجرؤ؟ ‫- اصمت! 149 00:07:29,375 --> 00:07:32,833 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً. ‫كيف يسير هذا الأمر في رأيك؟ 150 00:07:32,916 --> 00:07:35,250 ‫- حسبت أنه يسير على نحو أفضل… ‫- هذا ليس سؤالاً. 151 00:07:35,833 --> 00:07:36,750 ‫لكن إليك الجواب. 152 00:07:36,833 --> 00:07:38,166 ‫- أنت مطرود! ‫- أجل. 153 00:07:38,250 --> 00:07:40,125 ‫- ولطالما كان أبي يكرهك! ‫- حسناً. 154 00:07:48,875 --> 00:07:50,250 ‫ارقصي يا فتاة. 155 00:07:56,041 --> 00:07:59,083 ‫نعتوك بالسافل إذاً. 156 00:07:59,666 --> 00:08:02,291 ‫- هل يفعلون ذلك كثيراً؟ ‫- لا. غير مهم. 157 00:08:02,375 --> 00:08:05,000 ‫مهما يكن، كان عليّ الالتزام بالقانون. 158 00:08:05,083 --> 00:08:07,166 ‫لكن هنالك معايير، كما تعلمين. 159 00:08:07,250 --> 00:08:09,125 ‫وأنا ملتزم بأعلى المعايير 160 00:08:09,208 --> 00:08:11,583 ‫إن كان لذلك أي معنى. لا أعرف، ولكن… 161 00:08:11,666 --> 00:08:13,333 ‫تفهمين ما أقوله، أليس كذلك؟ 162 00:08:13,791 --> 00:08:16,500 ‫أجل، أنت على حق. 163 00:08:18,125 --> 00:08:19,291 ‫ماذا؟ 164 00:08:19,375 --> 00:08:20,958 ‫أنت مقاتل شرس. 165 00:08:21,375 --> 00:08:23,208 ‫ولست سافلاً. 166 00:08:23,291 --> 00:08:26,708 ‫علينا التقليل من الإنفاق على بعض الأشياء ‫حتى تجد عملاً آخر. 167 00:08:28,541 --> 00:08:31,125 ‫ربما نلغي دروس الرقص التي يأخذها، ما رأيك؟ 168 00:08:34,041 --> 00:08:35,958 ‫- هل ندفع مقابل هذه الدروس؟ ‫- الكثير. 169 00:08:36,416 --> 00:08:39,541 ‫ما زالت لديّ تلك الدعوة المفتوحة ‫للعمل مجدداً في شركتي القديمة. 170 00:08:39,625 --> 00:08:41,250 ‫ألم ترغبي في البقاء مع "لوكاس"؟ 171 00:08:41,333 --> 00:08:43,833 ‫بلى، لكننا نحتاج إلى دخل، أليس كذلك؟ 172 00:08:43,916 --> 00:08:45,583 ‫إذاً ما رأيك في أن نتبادل الأدوار 173 00:08:45,666 --> 00:08:47,666 ‫وتبقى أنت هنا كربّ منزل؟ 174 00:08:48,875 --> 00:08:52,625 ‫أتريدينني أن أبقى معه في المنزل ‫طوال اليوم؟ أنا وهو فقط؟ 175 00:08:52,708 --> 00:08:55,375 ‫سيكون ذلك مؤقتاً. ‫ثم إنه سيكون مفيداً جداً لك ولـ"لوكاس". 176 00:08:55,458 --> 00:08:58,625 ‫سيتسنى لكما البقاء وحدكما معاً ‫وتقوية الرابط بينكما. 177 00:09:04,000 --> 00:09:05,166 ‫هل كانت رقصة جيدة؟ 178 00:09:05,708 --> 00:09:07,666 ‫كانت جيدة جداً يا حبيبي. 179 00:09:07,750 --> 00:09:09,541 ‫لا يمكن لأحد أن يحزر حقاً يا صاح. 180 00:09:11,041 --> 00:09:13,125 ‫"أحب الإجازة!" 181 00:09:16,458 --> 00:09:17,291 ‫مرحباً يا صديقي. 182 00:09:18,083 --> 00:09:19,916 ‫ألا يُفترض أن تكون في المدرسة؟ 183 00:09:20,000 --> 00:09:22,458 ‫- لا، إنه يوم تدريب المعلمين. ‫- ما هذا؟ 184 00:09:22,541 --> 00:09:25,458 ‫يوم يتعلم فيه المعلمون تقنيات جديدة ‫تساعدهم في التدريس. 185 00:09:25,541 --> 00:09:29,166 ‫وتحصلون على يوم عطلة بسبب ذلك؟ ‫لم لا يجرون ذلك خارج أوقات المدرسة؟ 186 00:09:29,250 --> 00:09:31,708 ‫لا أعرف، لكن ذلك جيد لنا. 187 00:09:31,791 --> 00:09:33,500 ‫ماذا سنفعل اليوم إذاً؟ 188 00:09:34,375 --> 00:09:35,291 ‫"نفعل"؟ 189 00:09:35,791 --> 00:09:38,791 ‫تفضل. لعبة أحجية. انظر إليها. 190 00:09:38,875 --> 00:09:41,166 ‫مؤلفة من 25 ألف قطعة. 191 00:09:41,250 --> 00:09:45,416 ‫أجل، إنها كذلك. ‫تستغرق أسبوعاً، أو ربما شهراً. من يعلم؟ 192 00:09:45,500 --> 00:09:47,333 ‫أنا جائع في الواقع. 193 00:09:48,000 --> 00:09:49,750 ‫هل يُفترض أن أطهو لك طعاماً؟ 194 00:09:49,833 --> 00:09:51,458 ‫- بالطبع. ‫- ماذا كانت أمك لتفعل؟ 195 00:09:51,541 --> 00:09:54,375 ‫أجل، حسناً. لنبدأ العمل على ذلك. 196 00:09:54,458 --> 00:09:56,083 ‫هل جرّبت الصوم المتقطع من قبل؟ 197 00:09:56,166 --> 00:09:58,291 ‫- الصوم المتقطع؟ ‫- أجل، الصوم. 198 00:09:58,375 --> 00:09:59,583 ‫إنه مفيد جداً لقولونك. 199 00:09:59,666 --> 00:10:01,833 ‫وأنا معك في ذلك. ‫لنصم نحن الاثنين. ما رأيك؟ 200 00:10:01,916 --> 00:10:04,458 ‫أستميحك عذراً، لكنني جائع جداً. 201 00:10:04,541 --> 00:10:06,208 ‫- حسناً، لا بأس. ‫- آسف. 202 00:10:06,833 --> 00:10:08,708 ‫أحياناً تعدّ أمي لي شطائر على الفطور 203 00:10:08,791 --> 00:10:10,500 ‫مع لفافات "هاواي" الخاصة بمطعم "كينغ". 204 00:10:10,583 --> 00:10:11,583 ‫إنها شهيّة. 205 00:10:11,958 --> 00:10:14,250 ‫- إنها لذيذة جداً. أنا أحبها. ‫- أجل. 206 00:10:14,333 --> 00:10:17,541 ‫- تعرف ما عليك فعله بها. هذا مدهش. ‫- أجل، أظن ذلك. 207 00:10:17,625 --> 00:10:18,666 ‫- حسناً. ‫- عظيم. 208 00:10:18,750 --> 00:10:20,958 ‫- أجل. ‫- هل تريد إعدادها معي أم… 209 00:10:21,041 --> 00:10:21,875 ‫لا، أنت لها. 210 00:10:24,125 --> 00:10:26,791 ‫حسناً. هل تريد اللعب بكرة القدم؟ 211 00:10:26,875 --> 00:10:28,791 ‫- أم الملاكمة قليلاً؟ يمكننا… ‫- لا. 212 00:10:28,875 --> 00:10:29,958 ‫ما رأيك في هذا؟ 213 00:10:33,458 --> 00:10:35,708 ‫أم القيام بأمور غريبة بمفردك. ‫لا بأس بهذا أيضاً. 214 00:10:40,041 --> 00:10:42,791 ‫لكنك مدينة لي بـ50 دولاراً. لست أمزح. 215 00:10:42,875 --> 00:10:44,416 ‫اهدئي، سأعطيك 50 دولاراً. 216 00:10:44,500 --> 00:10:46,750 ‫أنت اهدئي. أريد نقودي. 217 00:10:46,833 --> 00:10:48,708 ‫يشبه ذلك الرجل راعيّ في نادي التعافي. 218 00:10:48,791 --> 00:10:50,708 ‫بل يشبه عامل النظافة لديّ. 219 00:11:00,708 --> 00:11:02,500 ‫- من أنت؟ ‫- أنا "براين". 220 00:11:03,250 --> 00:11:04,250 ‫هل تحب الحفلات؟ 221 00:11:05,333 --> 00:11:06,375 ‫هل أحب الحفلات؟ 222 00:11:07,625 --> 00:11:08,541 ‫أنا… 223 00:11:09,208 --> 00:11:10,791 ‫أظن أنني كنت أحبها في الجامعة. 224 00:11:10,875 --> 00:11:13,458 ‫أنا "ليزلي"، ‫وهؤلاء "آيفي" و"جيس" و"مارلا". 225 00:11:13,541 --> 00:11:15,250 ‫- نحن مجموعة من الأمهات. ‫- كيف الحال؟ 226 00:11:15,333 --> 00:11:17,291 ‫- كيف الحال؟ ‫- مرحباً. سُررت بلقائك… 227 00:11:18,208 --> 00:11:20,541 ‫- "ماما مافيا". ‫- هل ركنت سيارتك في مكاني؟ 228 00:11:21,750 --> 00:11:24,541 ‫هل تلك السيارات لكنّ؟ ‫كل سيارات "هوندا أوديسي" الرمادية؟ 229 00:11:24,625 --> 00:11:26,250 ‫- هل كلّها لكنّ؟ ‫- نعم. 230 00:11:26,333 --> 00:11:28,666 ‫أكثر مركبات الدفع الرباعي أماناً ‫وأقلها عرضة للسرقة. 231 00:11:28,750 --> 00:11:30,958 ‫- هل من مشكلة؟ ‫- لا. لم أكن أعلم. 232 00:11:31,041 --> 00:11:34,375 ‫كان ذلك جنوناً في رأيي، لكنه جنون منطقي، 233 00:11:34,458 --> 00:11:37,416 ‫جميع سياراتكن متشابهة في كل شيء. 234 00:11:37,875 --> 00:11:39,291 ‫- رائع جداً. ‫- أتود تصبيرة؟ 235 00:11:40,083 --> 00:11:42,291 ‫شكراً جزيلاً لك. 236 00:11:42,375 --> 00:11:43,541 ‫إنها للأطفال. 237 00:11:43,625 --> 00:11:45,833 ‫- أجل، أعرف ذلك. ‫- أعدها يا "براين". 238 00:11:47,000 --> 00:11:50,125 ‫أعدها يا "براين". ‫تناولت ما يكفي من التصبيرات. 239 00:11:50,625 --> 00:11:52,833 ‫هل ترغب في الانضمام إلى مجموعتنا؟ 240 00:11:52,916 --> 00:11:55,000 ‫- هل أرغب في الانضمام إلى مجموعتكنّ؟ ‫- نعم. 241 00:11:55,083 --> 00:11:58,958 ‫لا. لا أعرف حتى ما هي مجموعتكنّ ‫في الحقيقة. 242 00:11:59,041 --> 00:12:02,291 ‫الأمر بسيط. نأتي إلى هنا في الـ10 صباحاً ‫ونوصل الأطفال ليستمتعوا بوقتهم. 243 00:12:02,375 --> 00:12:05,708 ‫ثم في الـ12، نذهب إلى مطعم "تشيليز" ‫ونتناول الغداء ونثمل. 244 00:12:05,791 --> 00:12:07,916 ‫لكن الهدف الرئيسي هو أن نثمل. 245 00:12:08,000 --> 00:12:09,458 ‫أجل. 246 00:12:09,541 --> 00:12:11,041 ‫أجل، أتريد بعض النبيذ؟ 247 00:12:11,125 --> 00:12:13,916 ‫لا أشرب كثيراً خلال النهار. 248 00:12:14,000 --> 00:12:16,375 ‫أتريد الكوكايين؟ "آيفي" معها أمفيتامين. 249 00:12:16,458 --> 00:12:18,916 ‫لا، ليس الآن، لأنني أراقب… 250 00:12:19,958 --> 00:12:21,041 ‫ابني. 251 00:12:21,125 --> 00:12:24,041 ‫- عليك بخلع سترتك. ‫- هل تريد التعرض لهجوم؟ 252 00:12:24,125 --> 00:12:26,250 ‫- "التعرض لهجوم"؟ ‫- يمكنك البقاء مرتدياً ملابسك. 253 00:12:27,833 --> 00:12:30,500 ‫ليس على الفور. إنه "لوكاس". 254 00:12:30,583 --> 00:12:32,791 ‫حسناً، هذا ابني. إنه يحب التجول، 255 00:12:32,875 --> 00:12:35,916 ‫وألبسته زوجتي جهاز تحديد المواقع هذا. 256 00:12:36,000 --> 00:12:37,708 ‫هل اختارت زوجتك سترتك؟ 257 00:12:37,791 --> 00:12:39,583 ‫ربما. سأراكنّ لاحقاً. 258 00:12:39,666 --> 00:12:42,250 ‫- كلا يا "براين". لن ترانا. ‫- أرجو ألّا أراكنّ. 259 00:12:42,333 --> 00:12:45,458 ‫حسناً يا "لوكاس". ‫لنجرب رمية لولبية. هل تفهمني؟ 260 00:12:45,541 --> 00:12:47,791 ‫- حسناً. ‫- في الرمية اللولبية، تضع يدك 261 00:12:47,875 --> 00:12:49,000 ‫في الربع الخلفي من الكرة. 262 00:12:49,083 --> 00:12:51,708 ‫انظر. هذه رمية جميلة ومحكمة. 263 00:12:51,791 --> 00:12:53,875 ‫- حسناً. التقطها. ‫- أحبك يا أبي. 264 00:12:53,958 --> 00:12:57,041 ‫لا عليك. حاول الإمساك بالرميات التالية. ‫سيصبح اللعب أكثر متعة. 265 00:12:57,583 --> 00:12:58,583 ‫- ليس هكذا. ‫- آسف. 266 00:12:58,666 --> 00:12:59,625 ‫- حسناً. ‫- آسف. 267 00:13:00,708 --> 00:13:02,916 ‫- هذا خطئي. ‫- سيكون هذا متعباً. 268 00:13:03,000 --> 00:13:05,458 ‫- هيا، أتقن الرمية. لنر. كان هذا… ‫- أكان ذلك جيداً؟ 269 00:13:05,541 --> 00:13:08,208 ‫لم تتقنها، بل رميتها بعيدةً جداً. 270 00:13:20,666 --> 00:13:22,916 ‫حسناً يا "لوكاس"، لنرفع المستوى قليلاً. 271 00:13:23,000 --> 00:13:25,833 ‫أترى ما أفعله؟ حاول الإمساك بهذه الرميات. ‫هذا ما عليك فعله. 272 00:13:25,916 --> 00:13:28,625 ‫- التقطها في صدرك مباشرةً. ‫- هل تريد نصيحة؟ 273 00:13:28,708 --> 00:13:30,958 ‫- تستعمل هذه الأصابع للرمية اللولبية. ‫- أعرف. 274 00:13:31,041 --> 00:13:33,666 ‫يداك صغيرتان. ‫إنها صعبة بهاتين اليدين الصغيرتين. 275 00:13:33,750 --> 00:13:36,291 ‫عليك تعديل قبضتك هكذا وحسب. أجل. 276 00:13:36,375 --> 00:13:37,208 ‫قليلاً. 277 00:13:37,291 --> 00:13:38,708 ‫- ما رأيك أن نلعب لعبة؟ ‫- لا. 278 00:13:38,791 --> 00:13:41,041 ‫- 2 ضد 2. ستكون لعبة ممتعة. ‫- إطلاقاً. 279 00:13:41,125 --> 00:13:44,791 ‫"سي جاي"، اذهب وراقب ابنه. ‫خذ. ارم الكرة رمية خلفية. 280 00:13:44,875 --> 00:13:47,833 ‫- "سي جاي"، راقبه جيداً. ‫- أنت لا تريد اللعب يا "لوكاس"، صحيح؟ 281 00:13:47,916 --> 00:13:49,875 ‫- كنا نتدرب على الالتقاط وحسب. ‫- ارمها. 282 00:13:49,958 --> 00:13:51,958 ‫- لكنني لا أعرف القواعد حتى. ‫- ارمها يا صاح. 283 00:13:52,041 --> 00:13:53,583 ‫- مستعد؟ ‫- يا للهول. 284 00:13:53,666 --> 00:13:54,583 ‫"(جيف)" 285 00:13:59,458 --> 00:14:01,250 ‫انظر. صارا صديقين من الآن. 286 00:14:01,333 --> 00:14:03,458 ‫ارقصي يا فتاة. تعالي إليّ. 287 00:14:04,500 --> 00:14:06,750 ‫هل تمانع أن تنهض عنّي؟ 288 00:14:11,083 --> 00:14:11,958 ‫الأبوّة، أليس كذلك؟ 289 00:14:13,083 --> 00:14:13,916 ‫هيا. 290 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 ‫حسناً. 291 00:14:16,708 --> 00:14:17,750 ‫حسناً. 292 00:14:18,416 --> 00:14:21,083 ‫انظر، ابنك يلتقط فراشة مع صغيري. 293 00:14:21,166 --> 00:14:22,416 ‫سيُشغلهما هذا. 294 00:14:23,875 --> 00:14:25,000 ‫كنت مخطئاً. 295 00:14:25,583 --> 00:14:27,000 ‫أفلتها يا "سي جاي"! 296 00:14:28,083 --> 00:14:30,500 ‫لا! ألقها! 297 00:14:34,375 --> 00:14:38,250 ‫يضع ابني أشياء في فمه دائماً. ‫هل مرّ ابنك بتلك المرحلة من قبل؟ 298 00:14:38,583 --> 00:14:39,875 ‫في عامه الأول ربما. 299 00:14:40,333 --> 00:14:42,208 ‫يستغرق ابني وقتاً أطول. 300 00:14:42,833 --> 00:14:43,791 ‫اسمي "جيف". 301 00:14:44,791 --> 00:14:45,791 ‫وأنا "براين". 302 00:14:46,166 --> 00:14:47,333 ‫مذهل. 303 00:14:48,541 --> 00:14:50,000 ‫- سُميت "براي براي" من قبل؟ ‫- لا. 304 00:14:50,083 --> 00:14:52,583 ‫بحقك. "براي براي" اسم مهيب يا صاح. 305 00:14:52,666 --> 00:14:54,708 ‫كنت أعرف شخصاً بهذا الاسم في الجيش. 306 00:14:54,791 --> 00:14:58,166 ‫استعمل "براي براي" مرةً ذراعاً مقطوعة ‫لمسلّح لتعطيل جهاز متفجر في مجرور. 307 00:15:00,541 --> 00:15:01,666 ‫أفتقد "براي براي". 308 00:15:02,708 --> 00:15:03,916 ‫هل قُتل في أثناء المعارك؟ 309 00:15:04,000 --> 00:15:07,125 ‫لا. سحقته شاحنة كانت تغادر "تشيبوتليه". 310 00:15:08,000 --> 00:15:10,208 ‫- ما رأيك بـ"براي" واحدة؟ أليست رائعة؟ ‫- بالطبع. 311 00:15:10,291 --> 00:15:12,041 ‫حسناً يا "براي". 312 00:15:13,208 --> 00:15:14,291 ‫"براي". 313 00:15:14,375 --> 00:15:17,791 ‫"لوكاس"، لنذهب يا صاح. ما رأيك؟ 314 00:15:17,875 --> 00:15:20,916 ‫- من الآن؟ لكننا وصلنا للتو. ‫- أجل، أعرف، 315 00:15:21,000 --> 00:15:24,375 ‫لكن أمك أرادت أن نعود من أجل العشاء ‫وما إلى ذلك. علينا الاستعداد. 316 00:15:24,458 --> 00:15:26,041 ‫لكن الساعة الـ10 صباحاً. 317 00:15:26,583 --> 00:15:29,583 ‫لكن "سي جاي" دعاني إلى منزله. ‫انتقل إلى هذه البلدة حديثاً. 318 00:15:29,666 --> 00:15:33,291 ‫قال إن هنالك شجرةً في فناء منزله ‫تشبه "مايك رافالو". 319 00:15:33,375 --> 00:15:35,958 ‫الشبه مذهل. لهذا السبب استأجرنا المنزل. 320 00:15:36,041 --> 00:15:39,708 ‫أرجوك، هل يمكننا الذهاب إلى منزلهما؟ ‫"سي جاي" رائع. 321 00:15:39,791 --> 00:15:41,125 ‫قال إن كنزتي رائعة. 322 00:15:41,208 --> 00:15:43,333 ‫- إنها كنزة رائعة جداً. ‫- أرجوك. 323 00:15:47,291 --> 00:15:48,916 ‫بالطبع، حسناً. لم لا؟ 324 00:15:49,916 --> 00:15:52,833 ‫موعد اللعب 325 00:15:53,500 --> 00:15:57,250 ‫- أجل يا صاح! مرحى! هيا يا "سي جاي". ‫- أجل، حسناً. 326 00:15:57,333 --> 00:15:59,458 ‫سيأتيان إلى منزلنا يا صاح. كفّك. 327 00:16:00,916 --> 00:16:02,875 ‫إنه لا يفهم التحية بالكفّ تماماً. 328 00:16:04,500 --> 00:16:05,583 ‫أتريد القتال؟ 329 00:16:07,958 --> 00:16:08,791 ‫تباً! 330 00:16:10,333 --> 00:16:11,958 ‫قلت استسلم. 331 00:16:12,375 --> 00:16:15,083 ‫استسلم. أفلت يا "سي جاي"! 332 00:16:16,041 --> 00:16:17,625 ‫استسلم يا "سي جاي". 333 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 ‫كفى يا "سي جاي"! 334 00:16:24,625 --> 00:16:26,000 ‫الصغير قوي جداً. 335 00:16:26,500 --> 00:16:29,125 ‫- أجل. ‫- اسبقانا بينما أفقده الوعي. 336 00:16:29,208 --> 00:16:30,791 ‫- أجل. حسناً. ‫- سنذهب. 337 00:16:30,875 --> 00:16:32,500 ‫- هيا بنا. ‫- افقد الوعي. نم. 338 00:16:34,583 --> 00:16:38,000 ‫- أنا متحمس جداً لوجودي هنا. ‫- لا تشعر بالراحة أكثر مما ينبغي. 339 00:16:38,083 --> 00:16:41,041 ‫أرسلت موقعنا إلى أمك تحسّباً. 340 00:16:41,125 --> 00:16:42,791 ‫تحسّباً لماذا؟ 341 00:16:42,875 --> 00:16:44,333 ‫تحسّباً لئلا يقتلنا هذا الرجل. 342 00:16:44,916 --> 00:16:45,958 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً! 343 00:16:46,041 --> 00:16:47,750 ‫- ادخلا. ‫- مرحباً يا "سي جاي". 344 00:16:49,833 --> 00:16:50,833 ‫- حسناً. ‫- لا تفلت. 345 00:16:51,208 --> 00:16:53,583 ‫- حسناً. أجل. ‫- ها قد بدأنا. 346 00:16:53,666 --> 00:16:54,583 ‫أجل، أنا بخير. 347 00:16:54,666 --> 00:16:56,583 ‫- اشتقت إليك يا صاح. ‫- تسرّني رؤيتك. 348 00:16:56,666 --> 00:16:59,500 ‫ما زلت أفرغ أشيائي، ‫لكنني نظفت المنزل لاستقبالكما. 349 00:17:03,916 --> 00:17:05,375 ‫آسف، أنا منهك يا رجل. 350 00:17:06,041 --> 00:17:09,000 ‫"سي جاي" لا يكاد ينام. ‫يُعد محظوظاً إذا نام ساعتين في كل ليلة. 351 00:17:09,083 --> 00:17:10,750 ‫ساعتان، هذا غير صحي. 352 00:17:10,833 --> 00:17:12,791 ‫لا بأس. ما ذلك المثل القديم؟ 353 00:17:13,791 --> 00:17:15,041 ‫"الأولاد كالخيول"؟ 354 00:17:16,750 --> 00:17:19,750 ‫لا. هذا ليس مثلاً على الإطلاق. 355 00:17:21,541 --> 00:17:22,791 ‫هل كنت في الجيش؟ 356 00:17:22,875 --> 00:17:23,708 ‫نعم. 357 00:17:24,166 --> 00:17:26,333 ‫هذا "براي براي" ‫مع الكولونيل القائد "كورتز"، 358 00:17:26,416 --> 00:17:29,583 ‫أول سرية عمليّاتية في القوات الخاصة. ‫قوة "ديلتا". 359 00:17:30,791 --> 00:17:33,041 ‫- قوة "ديلتا"؟ ‫- أجل. اسمع، ذات مرة، 360 00:17:33,125 --> 00:17:34,875 ‫رأيت شابين يُصابان في رأسيهما. 361 00:17:36,291 --> 00:17:39,333 ‫كان أحدهما ينزف بين ذراعيّ ‫فيما كنت أشاهده وهو يموت ببطء. 362 00:17:40,791 --> 00:17:41,666 ‫هذا رائع، أليس كذلك؟ 363 00:17:42,250 --> 00:17:43,250 ‫أليس كذلك؟ 364 00:17:43,833 --> 00:17:44,791 ‫يا للهول. 365 00:17:45,333 --> 00:17:47,541 ‫قصة مجنونة جداً. ‫أنا واثق من أن لديك المزيد، 366 00:17:47,625 --> 00:17:50,333 ‫لكن إذا رويتها لي، ‫فستُضطر إلى قتلي، أليس كذلك؟ 367 00:17:50,416 --> 00:17:53,250 ‫- سأُضطر إلى قتلك. ‫- مهلاً! لا! على رسلك. 368 00:17:55,250 --> 00:17:58,166 ‫تباً! يا للهول، أنا آسف. ‫ما زال يُوجد القليل هنا. 369 00:17:58,250 --> 00:18:00,583 ‫عجباه. إنه موزع كاتشب. 370 00:18:01,458 --> 00:18:03,875 ‫جاء معه مسدس خردل مطابق له. أليس مسلياً؟ 371 00:18:04,583 --> 00:18:05,833 ‫سأحضر منشفة ورقية. 372 00:18:06,583 --> 00:18:10,166 ‫أبي، أليس "جيف" رائعاً وقوياً جداً؟ 373 00:18:10,250 --> 00:18:12,041 ‫انظر إلى ضخامته. 374 00:18:13,083 --> 00:18:14,500 ‫أجل، إنه ضخم. لكنه… 375 00:18:15,250 --> 00:18:19,000 ‫هذا أمر وراثي. أنا واثق من أن والده ‫كان ضخماً جداً وأمه كانت… 376 00:18:19,625 --> 00:18:20,541 ‫ضخمة جداً. 377 00:18:21,708 --> 00:18:24,208 ‫ثم إن المرء حين يكون بهذه الضخامة، ‫لا يعيش طويلاً. 378 00:18:24,291 --> 00:18:25,541 ‫حسناً، كما تشاء. 379 00:18:25,625 --> 00:18:28,250 ‫"سي جاي"، أتريد الخروج ‫لأريك المزيد من حركات الرقص؟ 380 00:18:28,333 --> 00:18:29,333 ‫أجل، بالتأكيد. 381 00:18:31,791 --> 00:18:33,375 ‫هل لا بأس لديك في أن يشتم؟ 382 00:18:33,875 --> 00:18:35,416 ‫نعم، الكلام لا يؤذي أحداً. 383 00:18:35,500 --> 00:18:38,791 ‫في أسوأ الحالات، آمره بالذهاب إلى النوم، ‫فينعتني بالساقط صاحب السن البارز. 384 00:18:40,625 --> 00:18:43,875 ‫حسناً. إن لم تمانع سؤالي، ‫فأين والدة "سي جاي"؟ 385 00:18:43,958 --> 00:18:48,291 ‫تُوفيت قبل بضعة أشهر. ‫أجل، كانت مريضة جداً. 386 00:18:48,875 --> 00:18:51,416 ‫- يؤسفني سماع ذلك. ‫- كانت ستموت على أي حال. 387 00:18:51,875 --> 00:18:54,625 ‫لذلك انتقلنا إلى مدينة جديدة، ‫لنحظى ببداية جديدة. 388 00:18:54,708 --> 00:18:56,666 ‫ادّخرت بعض المال من وظيفة أمنية سابقة. 389 00:18:56,750 --> 00:18:59,500 ‫ارتأيت أن أكون ربّ منزل ‫بينما يتأقلم "سي جاي". 390 00:19:00,333 --> 00:19:04,708 ‫- وأنت؟ هل ماتت زوجتك أيضاً؟ ‫- لا. إنها حيّة وبصحة جيدة ولديها عمل. 391 00:19:05,875 --> 00:19:08,458 ‫أجل، إنها محامية. وأنا محاسب شرعي. 392 00:19:08,541 --> 00:19:09,833 ‫شرعي؟ 393 00:19:10,375 --> 00:19:13,250 ‫- مثل التشريح وما إلى ذلك؟ ‫- محاسب شرعي. 394 00:19:14,291 --> 00:19:15,250 ‫وظيفة مملة. 395 00:19:21,041 --> 00:19:23,291 ‫علام يدل اسم "سي جاي" بأي حال؟ 396 00:19:24,583 --> 00:19:26,125 ‫"كريستوفر"… "جيف". 397 00:19:26,625 --> 00:19:28,125 ‫على اسم زبدة الفول السوداني؟ 398 00:19:28,666 --> 00:19:30,125 ‫زبدة الفول السوداني هذه؟ 399 00:19:30,208 --> 00:19:31,125 ‫"(جيف)" 400 00:19:31,208 --> 00:19:33,916 ‫التي نظرت إليها قبل أن تقول "جيف" مباشرةً؟ 401 00:19:34,000 --> 00:19:35,458 ‫نظرت إلى زبدة الفول السوداني 402 00:19:35,541 --> 00:19:38,875 ‫لأنني كنت أفكر في أن أُعدّ لنا بعض شطائر ‫زبدة الفول السوداني، 403 00:19:38,958 --> 00:19:41,041 ‫والتي كانت طعام والدة "سي جاي" المفضل، 404 00:19:41,125 --> 00:19:43,250 ‫ولهذا اسمه الأوسط "جيف". 405 00:19:44,583 --> 00:19:47,500 ‫انظر إلى هذه القائمة من الأمور الممتعة ‫التي أود فعلها مع "سي جاي" 406 00:19:47,583 --> 00:19:49,166 ‫الآن بعدما ماتت أمه. 407 00:19:49,250 --> 00:19:51,875 ‫- "أولاً، تكوين صداقات جديدة." ‫- نُفذ. 408 00:19:51,958 --> 00:19:54,541 ‫- "الذهاب إلى (باكي تشيز)." ‫- أعشق "باكي تشيز". 409 00:19:54,625 --> 00:19:58,083 ‫"إقامة طقس (آياهواسكا) في الصحراء." 410 00:19:58,166 --> 00:19:59,250 ‫سيحب ذلك. 411 00:20:00,500 --> 00:20:03,583 ‫"إفزاع السيدة السمينة ‫في الطرف المقابل من الشارع." 412 00:20:06,500 --> 00:20:07,541 ‫أبي! 413 00:20:07,625 --> 00:20:10,375 ‫أبي، ثمة رجل يراقبنا في الفناء الخلفي. 414 00:20:10,458 --> 00:20:12,708 ‫- أين؟ ‫- "لوكاس" يمزح فحسب. 415 00:20:12,791 --> 00:20:15,250 ‫لا، لست أمزح. أنا جاد. ثمة رجل هناك. 416 00:20:15,333 --> 00:20:16,291 ‫إنه يحدق إلينا. 417 00:20:16,375 --> 00:20:18,208 ‫- هيا يا "لوكاس". ‫- لديّ فكرة. 418 00:20:18,291 --> 00:20:20,666 ‫لم لا نذهب لتناول الغداء؟ ‫هل تحبان "باكي تشيز"؟ 419 00:20:20,750 --> 00:20:22,500 ‫- بالطبع. ‫- نستطيع شطب ذلك من القائمة. 420 00:20:22,583 --> 00:20:23,708 ‫- هل نستطيع؟ ‫- بالطبع. 421 00:20:23,791 --> 00:20:27,125 ‫- أتعرف شيئاً؟ لديه درس رقص. ‫- لا، غير صحيح. 422 00:20:27,208 --> 00:20:28,916 ‫أرجو ألّا يكون أحدكم كارهاً للمتعة. 423 00:20:29,541 --> 00:20:30,750 ‫أنا لست كذلك. 424 00:20:31,250 --> 00:20:34,500 ‫- اركبا أيها الصبيان. ‫- ما قصة كل سيارات "أوديسي" الرمادية؟ 425 00:20:40,083 --> 00:20:42,375 ‫"(باكي تشيز) - حيث يُجن الأطفال" 426 00:20:46,208 --> 00:20:47,208 ‫هذا رائع، أليس كذلك؟ 427 00:20:47,291 --> 00:20:49,416 ‫- أنت فاشل! ‫- يا محترف التسلق! 428 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 ‫حسناً. 429 00:20:50,750 --> 00:20:52,083 ‫عجباً، ذلك الفتى شجاع. 430 00:20:53,916 --> 00:20:57,041 ‫انظر إليه وهو يتدلى رأساً على عقب من… ‫ممّ يتدلى رأساً على عقب؟ 431 00:20:57,708 --> 00:20:59,708 ‫هذا أنبوب نظام إخماد الحريق. 432 00:21:00,625 --> 00:21:01,666 ‫تعرف ما يُقال. 433 00:21:01,750 --> 00:21:04,041 ‫"يتعلم الأطفال عندما يسقطون ‫ويكسرون رؤوسهم." 434 00:21:04,125 --> 00:21:07,375 ‫لا. ليس هكذا… لم يقل أحد ذلك قط. 435 00:21:07,458 --> 00:21:08,583 ‫انظر كم هو سعيد. 436 00:21:10,166 --> 00:21:12,291 ‫هذه أول مرة أراه يبتسم. 437 00:21:13,416 --> 00:21:15,750 ‫ألم تر ابنك يبتسم قط؟ 438 00:21:16,291 --> 00:21:17,250 ‫منذ أن ماتت أمه. 439 00:21:18,208 --> 00:21:20,666 ‫اسمع، اعذرني. لا يسعني تخيل ما… 440 00:21:20,750 --> 00:21:22,250 ‫يا رجل، الرب طيب جداً. 441 00:21:23,208 --> 00:21:26,583 ‫أول يوم يلتقي فيه ابني ‫صديقه العزيز الجديد، وكذلك أنا. 442 00:21:26,666 --> 00:21:27,708 ‫أحمق! 443 00:21:28,416 --> 00:21:31,583 ‫- هل تريد تأسيس فرقة موسيقية؟ ‫- لا. أتعرف شيئاً؟ 444 00:21:32,250 --> 00:21:34,375 ‫اسمع يا "جيف"، أنا… أولاً، هذا رائع. 445 00:21:34,458 --> 00:21:35,291 ‫- أعرف. ‫- أجل، 446 00:21:35,375 --> 00:21:37,375 ‫وتبدو شخصاً رائعاً. 447 00:21:37,458 --> 00:21:39,250 ‫حقاً. تتمتع بشخصية محبوبة. و… 448 00:21:39,333 --> 00:21:41,333 ‫وعلاقتنا هذه تسير بسرعة. 449 00:21:41,416 --> 00:21:43,083 ‫ثمة كثير من المجريات في حياتي الآن، 450 00:21:43,166 --> 00:21:45,541 ‫ويبدو أنك تطلب الكثير. 451 00:21:45,625 --> 00:21:47,416 ‫في البداية، أردت إخبارك عن نفسي. 452 00:21:47,500 --> 00:21:49,208 ‫لقد تزوجت حديثاً، و… 453 00:21:50,291 --> 00:21:52,833 ‫أشعر وحسب بأن عليّ التركيز على ذلك… 454 00:21:55,375 --> 00:21:56,875 ‫…ثمة كثير من المجريات في حياتي… 455 00:22:03,041 --> 00:22:05,708 ‫لا يمكنك أن تكون صديقاً عزيزاً لأحدهم 456 00:22:05,791 --> 00:22:09,500 ‫عندما تسير العلاقة بسرعة كبيرة ‫ولا تعرف ذلك الشخص حق المعرفة. 457 00:22:09,583 --> 00:22:10,666 ‫أقصد، الآن أنت… 458 00:22:10,750 --> 00:22:13,083 ‫لا، اسمع، لم أقصد ذلك. 459 00:22:22,083 --> 00:22:25,208 ‫مرحباً يا آنسة. أيمكنني الحصول ‫على الجوارب الخارقة مقابل 500 بطاقة؟ 460 00:22:32,333 --> 00:22:33,166 ‫شكراً. 461 00:22:45,458 --> 00:22:46,500 ‫ثمل جداً. 462 00:22:49,583 --> 00:22:51,916 ‫- يا للهول! ‫- لماذا يا صاح؟ 463 00:22:52,000 --> 00:22:54,375 ‫- كسرت وجهه! ‫- ظننته صديقاً. 464 00:22:57,541 --> 00:22:58,791 ‫يا للهول! 465 00:23:01,500 --> 00:23:02,458 ‫لا! 466 00:23:07,666 --> 00:23:08,583 ‫مرحباً! 467 00:23:09,583 --> 00:23:11,041 ‫العب معي يا محب التخييم! 468 00:23:11,625 --> 00:23:12,458 ‫لا. 469 00:23:13,083 --> 00:23:14,291 ‫يا للهول! 470 00:23:14,833 --> 00:23:16,541 ‫تباً، أهذا حقيقي؟ 471 00:23:17,625 --> 00:23:18,791 ‫فليساعدنا أحدكم! 472 00:23:19,375 --> 00:23:21,333 ‫- ابتعد عني. ‫- عانقني! 473 00:23:21,416 --> 00:23:23,750 ‫- لا. ابتعد عني يا غريب الأطوار. ‫- أريد أن تحبني. 474 00:23:26,541 --> 00:23:27,875 ‫أرجوكما توقفا! 475 00:23:29,791 --> 00:23:31,291 ‫يا للهول، "بوبي"! 476 00:23:33,333 --> 00:23:35,583 ‫- أعطني… ‫- لامعة. 477 00:23:35,666 --> 00:23:37,583 ‫أعد إليّ القبعة يا صاح. غبي. 478 00:23:37,666 --> 00:23:39,208 ‫- من يريد أن يُدغدغ؟ ‫- اغرب من هنا. 479 00:23:39,291 --> 00:23:42,708 ‫- أيها الـ… هذا يكفي! ‫- يا صاح. عانقني يا رجل. 480 00:23:42,791 --> 00:23:44,541 ‫لقد أمسكت بدهون بطني. لا تفعل ذلك. 481 00:23:48,000 --> 00:23:49,333 ‫لا! 482 00:23:50,625 --> 00:23:53,541 ‫- لا تكن طفلاً. عانقني. ‫- اتركني. لا أريد… 483 00:23:53,625 --> 00:23:55,583 ‫- ما مشكلتك؟ التقطي الصورة! ‫- ابتسم! 484 00:23:55,666 --> 00:23:58,375 ‫- ابتسم! ‫- التقطي الصورة! اهدأ وحسب! 485 00:23:58,458 --> 00:24:00,458 ‫- لن أدفع ثمنها. ‫- بلى ستدفع. 486 00:24:00,541 --> 00:24:01,875 ‫- شكراً يا "لوسي". ‫- كفى. 487 00:24:01,958 --> 00:24:02,916 ‫أحمق. 488 00:24:07,708 --> 00:24:09,458 ‫أهلاً بك في الغابة! 489 00:24:10,833 --> 00:24:11,916 ‫هل يعجبك ذلك؟ 490 00:24:15,166 --> 00:24:16,416 ‫سأبرحك ضرباً! 491 00:24:26,750 --> 00:24:27,666 ‫كيف وجدتني؟ 492 00:24:30,791 --> 00:24:31,666 ‫كيف… 493 00:24:36,000 --> 00:24:39,666 ‫حسناً يا أولاد، ‫هذا هنا ما نسميه "استعراض الريفيين". 494 00:24:39,750 --> 00:24:41,375 ‫إذا تحرك فأطلقوا عليه. 495 00:24:41,458 --> 00:24:42,833 ‫لنطلق النار على هذه المخلوقات! 496 00:24:46,083 --> 00:24:47,041 ‫شاطئ "أوماها" يا ساقط! 497 00:24:47,583 --> 00:24:49,416 ‫- حسناً! ‫- أيها الوغد! 498 00:24:49,833 --> 00:24:50,708 ‫فوتماه. 499 00:24:50,791 --> 00:24:51,875 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 500 00:24:52,625 --> 00:24:54,916 ‫فوتما جالب الحظ اللعين، أيما… 501 00:24:55,000 --> 00:24:56,041 ‫انظرا إلى هذا. 502 00:24:56,125 --> 00:24:59,125 ‫وصلت البيتزا. شكراً جزيلاً. هيا، باشرا. 503 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 ‫ما هذا؟ 504 00:25:02,041 --> 00:25:02,875 ‫ماذا تقصد؟ 505 00:25:03,333 --> 00:25:05,833 ‫- ألم تتناول البيتزا من قبل؟ ‫- لا. 506 00:25:08,375 --> 00:25:10,416 ‫ألم يأخذك والدك لتناول البيتزا قط؟ 507 00:25:11,125 --> 00:25:12,041 ‫"جيف" ليس والدي. 508 00:25:13,208 --> 00:25:14,291 ‫أليس "جيف" والدك؟ 509 00:25:14,958 --> 00:25:15,958 ‫لا. 510 00:25:17,208 --> 00:25:18,791 ‫من هو؟ 511 00:25:18,875 --> 00:25:21,166 ‫لا أعرف. أخذني وحسب. 512 00:25:22,958 --> 00:25:25,750 ‫عرفت أن هنالك شيئاً غريباً. ‫هيا، لننهض جميعاً الآن! 513 00:25:25,833 --> 00:25:27,416 ‫تعال معي. هيا بنا! 514 00:25:28,833 --> 00:25:31,916 ‫- إنها حالة طارئة يا سيدتي. ‫- شريط معصمه لا يطابق شريط معصمك. 515 00:25:32,000 --> 00:25:35,208 ‫حسناً. لا بأس لديك بولد ‫يتدلى من أنبوب نظام إخماد الحرائق، 516 00:25:35,291 --> 00:25:37,750 ‫لكن رجلاً بالغاً ‫يريد الرحيل مع ولد ليس ابنه 517 00:25:37,833 --> 00:25:39,208 ‫ولديك مشكلة مع ذلك؟ 518 00:25:40,125 --> 00:25:42,750 ‫أخطأت التعبير. انظري، هل أبدو لك شريراً؟ 519 00:25:42,833 --> 00:25:44,708 ‫- نعم. ‫- هل السبب السترة القصيرة؟ 520 00:25:44,791 --> 00:25:45,708 ‫نعم. 521 00:25:46,916 --> 00:25:48,708 ‫- لا! ‫- أبطئ سرعتك! 522 00:25:49,541 --> 00:25:50,375 ‫المعذرة. 523 00:25:50,458 --> 00:25:53,416 ‫- هل تعرف هذا الرجل؟ ‫- لا. لا أعرف أياً منهم. 524 00:25:53,500 --> 00:25:56,708 ‫هذه كذبة. كذبت. التقينا اليوم في متنزه. 525 00:25:56,791 --> 00:25:58,208 ‫- ألا تتذكر؟ ‫- "باكي". 526 00:25:58,291 --> 00:25:59,208 ‫كيف حالك يا صاح؟ 527 00:25:59,291 --> 00:26:01,875 ‫- أصرت عنيفاً الآن؟ ‫- أبعد يديك! لقد خضنا في هذا! 528 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 ‫المعذرة. 529 00:26:03,375 --> 00:26:05,500 ‫- انتبه يا "باكي"! ‫- تباً! 530 00:26:07,583 --> 00:26:10,041 ‫- "باكي"! ‫- تعال! 531 00:26:12,000 --> 00:26:14,125 ‫- ابقيا معي يا صاحبيّ. ‫- توقف يا "لوكاس"! 532 00:26:14,208 --> 00:26:17,583 ‫ثق بي، لا خيار لديكم. هيا، اركبا. ‫اربطا حزام الأمان. 533 00:26:17,666 --> 00:26:19,958 ‫لم قال لنا "سي جاي" إنك لست والده؟ 534 00:26:20,041 --> 00:26:21,333 ‫- لأنني لست والده. ‫- حسناً. 535 00:26:21,416 --> 00:26:23,333 ‫- اخرج من الشاحنة يا "لوكاس". ‫- لا أستطيع. 536 00:26:24,458 --> 00:26:25,833 ‫سئمت هذا الهراء. 537 00:26:25,916 --> 00:26:27,166 ‫هات ما لديك أيها السافل! 538 00:26:27,791 --> 00:26:29,291 ‫من أنت؟ 539 00:26:31,125 --> 00:26:33,375 ‫- من ذلك الشاب؟ ‫- شاب يريد قتلك. 540 00:26:35,416 --> 00:26:36,875 ‫- وهم؟ ‫- يريدون قتلك أيضاً. 541 00:26:36,958 --> 00:26:38,208 ‫- لماذا؟ ‫- يظنون أنك تعرف. 542 00:26:38,291 --> 00:26:40,625 ‫- أعرف ماذا؟ ‫- ادخل يا "براي"! 543 00:26:41,416 --> 00:26:42,750 ‫تباً يا رجل! 544 00:26:43,958 --> 00:26:46,208 ‫لم قد يظنون أنني أعرف شيئاً؟ 545 00:26:59,750 --> 00:27:01,041 ‫ماذا يجري يا أبي؟ 546 00:27:01,125 --> 00:27:02,708 ‫إننا نستمتع قليلاً. 547 00:27:02,791 --> 00:27:04,333 ‫هذا ممتع، أليس كذلك؟ هل تستمتع؟ 548 00:27:04,416 --> 00:27:06,416 ‫- لا، في الحقيقة. ‫- اربطوا أحزمة الأمان الآن. 549 00:27:15,291 --> 00:27:18,041 ‫- إنه مسلح! ‫- لا! ما هذا؟ 550 00:27:27,500 --> 00:27:29,750 ‫ماذا تفعل؟ إننا على طريق سريع! 551 00:27:39,000 --> 00:27:41,083 ‫أخبرني فحسب بما يجري! 552 00:27:41,166 --> 00:27:44,708 ‫يا صاحبيّ، ضعا سماعات ‫وشغّلا أحد أقراصي الرقمية. 553 00:27:49,500 --> 00:27:52,416 ‫- هلّا أخبرتني. ‫- إنهم لا يطاردونني. 554 00:27:53,541 --> 00:27:56,208 ‫- يطاردون "سي جاي". ‫- "سي جاي"؟ لماذا يطاردونه؟ 555 00:27:56,291 --> 00:27:59,625 ‫- أنقذته من بعض الأشخاص الأشرار جداً. ‫- أي نوع من الأشرار؟ 556 00:27:59,708 --> 00:28:02,208 ‫- لا أعرف. أشرار. ‫- حسناً، طفح الكيل. أسد إليّ خدمة. 557 00:28:02,291 --> 00:28:03,458 ‫توقف جانباً ودعنا نخرج. 558 00:28:03,541 --> 00:28:05,583 ‫مستحيل. صورتك منتشرة أنت أيضاً! 559 00:28:05,666 --> 00:28:07,666 ‫ماذا؟ هل هذه مزحة؟ 560 00:28:07,750 --> 00:28:11,125 ‫صورتك وأنت تختطف الأطفال ‫أجمل من صورتي بكثير. نحن شريكان. 561 00:28:11,208 --> 00:28:14,583 ‫أوقف السيارة الآن. سأتصل بالشرطة. ‫انتهى أمرك. 562 00:28:14,666 --> 00:28:17,833 ‫لعلها ليست فكرة سديدة ‫مع بلاغ الاختطاف وما إلى ذلك. 563 00:28:17,916 --> 00:28:19,916 ‫أين هاتفي؟ سحقاً، أنا… 564 00:28:20,416 --> 00:28:23,500 ‫- تركته في "باكي تشيز". ‫- لن أعود أدراجي يا "براي براي". 565 00:28:23,583 --> 00:28:27,125 ‫حسبت المضيفة في "باكي تشيز" ‫أنني أخطف الولدين. 566 00:28:27,208 --> 00:28:29,875 ‫- هل أبدو كشرير يخطف الأطفال؟ ‫- السبب هو السترة القصيرة. 567 00:28:29,958 --> 00:28:31,833 ‫مكالمة واردة من "إيميلي". 568 00:28:31,916 --> 00:28:33,625 ‫أبي، لم تتصل أمي بـ"جيف"؟ 569 00:28:34,500 --> 00:28:37,000 ‫لأنني أعطيت أمك رقم هاتف "جيف" في حال… 570 00:28:37,083 --> 00:28:38,750 ‫- في حال ماذا؟ ‫- …سارت الأمور جيداً 571 00:28:38,833 --> 00:28:40,750 ‫ثم أصبحنا صديقين مقربين 572 00:28:40,833 --> 00:28:42,416 ‫وصرنا جميعاً نمضي الوقت معاً. 573 00:28:42,500 --> 00:28:43,791 ‫لا نريد أن نخيب ظنها. 574 00:28:43,875 --> 00:28:46,625 ‫- لا، لا تفعل… ‫- "إيميلي"! كيف حالك يا عزيزتي؟ 575 00:28:48,000 --> 00:28:49,166 ‫مرحباً. 576 00:28:49,250 --> 00:28:50,916 ‫- هل أنت "جيف"؟ ‫- أخبريني يا فتاة. 577 00:28:51,000 --> 00:28:53,375 ‫لا أطيق الانتظار حتى ألتقيك شخصياً. ‫سمعت الكثير عنك. 578 00:28:53,458 --> 00:28:55,125 ‫- مرحباً. ‫- لا ينفك "براين" يتحدث عنك. 579 00:28:55,208 --> 00:28:57,458 ‫- مرحباً يا "إيم". ‫- مرحباً، يبدو "جيف" لطيفاً. 580 00:28:57,541 --> 00:28:59,083 ‫قلت إنه أحمق غريب الأطوار. 581 00:28:59,166 --> 00:29:00,500 ‫لا، ليس غريب… 582 00:29:00,583 --> 00:29:03,791 ‫قلت إنه مرح ويتمتع بروح رائعة. 583 00:29:05,041 --> 00:29:07,291 ‫أحقاً؟ يسرني أنك تكوّن صداقات جديدة. 584 00:29:08,208 --> 00:29:10,583 ‫هل أنتم في مطاردة أو ما شابه؟ 585 00:29:10,666 --> 00:29:13,166 ‫إنها الثانية اليوم! هذا جنون، أليس كذلك؟ 586 00:29:14,416 --> 00:29:17,291 ‫هذا جنون بالتأكيد. كيف يجري المؤتمر؟ 587 00:29:17,375 --> 00:29:20,375 ‫إنه مليء بالأحداث في الواقع. ‫لن تحزر من صادفت اليوم. 588 00:29:20,458 --> 00:29:22,208 ‫هذا رائع. أبلغيه تحياتي. 589 00:29:23,250 --> 00:29:24,083 ‫إلى اللقاء. 590 00:29:25,791 --> 00:29:26,875 ‫تأهبا أيها الصبيان. 591 00:29:27,333 --> 00:29:31,375 ‫- مهلاً، ماذا تفعل؟ ‫- اهدأ يا "براي" ودعني أفعل ما أبرع فيه. 592 00:29:47,166 --> 00:29:49,750 ‫مهلاً! خفف السرعة! ستقتل أحدهم! 593 00:29:50,708 --> 00:29:51,666 ‫مهلاً! 594 00:29:55,625 --> 00:29:56,875 ‫هل أنت مجنون؟ 595 00:29:58,000 --> 00:29:59,416 ‫يا للهول! 596 00:30:20,458 --> 00:30:21,791 ‫توقف! 597 00:30:21,875 --> 00:30:23,291 ‫- لا. ‫- تحركوا. 598 00:30:23,375 --> 00:30:24,541 ‫- لا! ‫- تحركوا. 599 00:30:24,625 --> 00:30:25,833 ‫- لا! ‫- تحركوا! 600 00:30:25,916 --> 00:30:26,875 ‫تحركوا! 601 00:30:26,958 --> 00:30:27,958 ‫هل أنت مجنون؟ 602 00:30:28,375 --> 00:30:30,458 ‫- اقرأ اللافتات! ‫- إنها اقتراحات. 603 00:30:34,166 --> 00:30:35,583 ‫ضع يديك على المقود! 604 00:30:35,666 --> 00:30:36,958 ‫ضع يديك على المقود! 605 00:30:37,666 --> 00:30:40,083 ‫- يا للهول! ‫- حسناً. 606 00:30:40,166 --> 00:30:41,250 ‫انعطف! 607 00:30:42,500 --> 00:30:44,083 ‫هيا! 608 00:30:44,166 --> 00:30:45,083 ‫لا! 609 00:30:45,166 --> 00:30:46,333 ‫يا للهول! 610 00:30:47,875 --> 00:30:50,583 ‫- مهلاً، يوُجد طفل! ‫- طفل. 611 00:30:50,666 --> 00:30:51,625 ‫اركضا! 612 00:30:53,125 --> 00:30:55,000 ‫هل تحاول دهس الناس عمداً؟ 613 00:30:55,791 --> 00:30:57,250 ‫- تباً. ‫- لا! 614 00:30:57,333 --> 00:30:58,541 ‫أمي! 615 00:31:04,625 --> 00:31:05,583 ‫- أنت! ‫- لا! 616 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 ‫- هيا يا أبي! ‫- دورُك! 617 00:31:06,958 --> 00:31:08,291 ‫ارقص على هذه الأنغام! 618 00:31:08,375 --> 00:31:10,333 ‫حسناً. قُد وحسب. 619 00:31:14,958 --> 00:31:15,916 ‫احترس! 620 00:31:16,416 --> 00:31:17,750 ‫يا للهول! 621 00:31:23,125 --> 00:31:24,333 ‫هل لدينا مشكلة هنا؟ 622 00:31:25,291 --> 00:31:26,416 ‫هل لدينا مشكلة هنا؟ 623 00:31:26,875 --> 00:31:28,750 ‫- هل لدينا مشكلة؟ ‫- ما خطب هذا؟ 624 00:31:31,625 --> 00:31:33,750 ‫تباً! الشرطة يا أبي. 625 00:31:33,833 --> 00:31:35,416 ‫يا للهول! هل أنت جاد؟ 626 00:31:35,500 --> 00:31:38,458 ‫أما زلت تريد أن أوقف السيارة؟ ‫تذكّر أنك خاطف أطفال. 627 00:31:38,541 --> 00:31:39,666 ‫أنت خاطف أطفال يا أبي؟ 628 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 ‫- ضع سماعاتك. ‫- هذا صحيح. 629 00:31:44,708 --> 00:31:46,166 ‫ماذا سنفعل يا رجل؟ 630 00:31:50,250 --> 00:31:52,291 ‫كان هذا رائعاً، أليس كذلك؟ 631 00:31:59,791 --> 00:32:01,541 ‫انظر إلى هذا. تشبه قبيلتنا. 632 00:32:01,958 --> 00:32:03,416 ‫"ماما مافيا". 633 00:32:03,500 --> 00:32:06,666 ‫ثلة من الأمهات الثملات ‫في طريقهن لتناول الغداء على الأرجح. 634 00:32:06,750 --> 00:32:08,083 ‫ما نوع الطعام؟ 635 00:32:15,791 --> 00:32:17,416 ‫"بلاغ اختطاف - مشتبه به خطر" 636 00:32:17,500 --> 00:32:19,500 ‫تباً. 637 00:32:19,833 --> 00:32:22,250 ‫ذلك الشاذ يقود سيارة مثل سياراتنا! 638 00:32:23,750 --> 00:32:25,750 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنا أندمج بينهنّ يا "براي". 639 00:32:26,500 --> 00:32:28,833 ‫- شاهد هذا. ‫- على مهلك! 640 00:32:31,250 --> 00:32:33,500 ‫ماذا تفعل هي؟ ماذا تفعل أنت؟ 641 00:32:33,583 --> 00:32:36,000 ‫- يجب ألّا يروني. ‫- هناك بلاغ اختطاف ضدك يا صاح، 642 00:32:36,083 --> 00:32:37,583 ‫أظن أننا تجاوزنا تلك المرحلة. 643 00:32:37,666 --> 00:32:39,833 ‫حان يومنا أخيراً يا سيداتي. 644 00:32:39,916 --> 00:32:42,166 ‫المختلّ على الشارع المشجر، ‫وهو خلفي تماماً. 645 00:32:42,250 --> 00:32:45,500 ‫- يا للهول يا "ليزلي". ماذا نفعل؟ ‫- لنأخذ شكل الماسة. 646 00:32:45,583 --> 00:32:47,416 ‫هذا ما تدربنا عليه يا سيداتي. 647 00:32:48,000 --> 00:32:49,250 ‫عُلم. سأنطلق. 648 00:32:49,333 --> 00:32:50,375 ‫احرسيني يا "مارلا". 649 00:32:50,458 --> 00:32:52,166 ‫لنخص هذا الـ… 650 00:32:52,250 --> 00:32:55,083 ‫- لماذا تخفف السرعة؟ ‫- صديقاتك يحاصرنني. 651 00:32:56,708 --> 00:32:58,833 ‫قبلت تحديهن يا "براي". سأصدمهنّ. 652 00:32:58,916 --> 00:33:00,333 ‫- لا. ‫- أجل، اصدمهنّ. 653 00:33:00,416 --> 00:33:01,250 ‫لا تصدمهنّ! 654 00:33:05,208 --> 00:33:06,250 ‫تباً. 655 00:33:06,333 --> 00:33:08,500 ‫- إنها مثيرة يا صاح. ‫- لا تبدأ بها. 656 00:33:10,250 --> 00:33:13,041 ‫إنها مثيرة جداً يا صاح. ‫لا أظنني قادراً على قتلها. 657 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 ‫ماذا؟ 658 00:33:17,458 --> 00:33:19,166 ‫- تباً. ‫- كيف الحال أيها الساقط؟ 659 00:33:19,250 --> 00:33:21,333 ‫أنا الساقط؟ 660 00:33:22,958 --> 00:33:24,916 ‫هل يمكننا ألّا نقتلها أرجوك؟ 661 00:33:30,500 --> 00:33:33,791 ‫"إيلاي"، انزع السماعات! ‫أخرج مسدس أمك الصاعق من حقيبتها. 662 00:33:35,250 --> 00:33:36,583 ‫ليس هذا، بل الآخر. 663 00:33:37,250 --> 00:33:40,625 ‫أجل. والآن ستستخدم مهاراتك ‫في لعب "فورتنايت" يا حبيبي. 664 00:33:40,708 --> 00:33:42,583 ‫أترى ذلك الحقير في المقعد الأمامي؟ 665 00:33:43,875 --> 00:33:45,833 ‫- لا! ‫- ذلك الرجل منحرف. 666 00:33:45,916 --> 00:33:49,375 ‫- ماذا نفعل بالمنحرفين يا عزيزي؟ ‫- نصعقهم من الخصيتين. 667 00:33:49,458 --> 00:33:51,791 ‫أو الوجه يا عزيزي. اجعل أمك فخورة بك. 668 00:33:53,375 --> 00:33:56,291 ‫- يحاول ذلك الصغير إعدامي يا صاح. ‫- أغلق النافذة وحسب. 669 00:33:56,375 --> 00:33:58,000 ‫لن أتراجع يا "براي"! 670 00:33:58,083 --> 00:33:59,541 ‫- إنه العدو. ‫- عمره 12 عاماً! 671 00:33:59,625 --> 00:34:00,458 ‫بالضبط! 672 00:34:00,541 --> 00:34:03,416 ‫ماذا تنتظر يا "إيلاي"؟ نل منه! 673 00:34:04,458 --> 00:34:06,250 ‫لن تفعلها. أنت فاشل يا صاح. 674 00:34:06,875 --> 00:34:07,833 ‫أنت فاشل! 675 00:34:13,416 --> 00:34:16,041 ‫يا للهول! هل رأيت ذلك؟ 676 00:34:22,666 --> 00:34:24,833 ‫- إنهم لا يتوقفون يا أبي! ‫- ماذا سنفعل؟ 677 00:34:24,916 --> 00:34:28,083 ‫اهدأ يا "براي". ‫مثل هذه الأمور تحل نفسها بنفسها. 678 00:34:30,083 --> 00:34:31,833 ‫هل رأيت ما قصدته يا "براي"؟ 679 00:34:32,833 --> 00:34:33,750 ‫أجل! 680 00:34:33,833 --> 00:34:35,541 ‫اضرب قبضتي يا صاح! 681 00:34:35,625 --> 00:34:37,416 ‫- اضربها! ‫- لا! لن أضربها! 682 00:34:45,375 --> 00:34:49,041 ‫- طفح الكيل. سنخرج من هنا. ‫- بالتأكيد. لنلتقط أنفاسنا يا "براي براي". 683 00:34:49,125 --> 00:34:51,625 ‫كف عن مناداتي بـ"براي براي". لسنا صديقين. 684 00:34:51,708 --> 00:34:53,583 ‫- عجباً. ‫- ما هذا؟ 685 00:34:54,791 --> 00:34:57,333 ‫بفضل بلاغ الاختطاف الغريب ضدك، ‫تمكنّا من سرقة واحدة أخرى. 686 00:34:57,416 --> 00:34:58,416 ‫هل سرقت تلك الشاحنة؟ 687 00:34:58,500 --> 00:35:00,625 ‫أتظن أنني اشتريت شاحنة صغيرة رديئة؟ 688 00:35:00,708 --> 00:35:02,541 ‫هذا يكفي. لنذهب يا "سي جاي" و"لوكاس". 689 00:35:03,541 --> 00:35:05,500 ‫- لن تأخذ "سي جاي". ‫- بل سآخذه بالتأكيد. 690 00:35:05,583 --> 00:35:07,375 ‫- وإلى أين ستذهب؟ ‫- إلى المنزل. 691 00:35:07,458 --> 00:35:09,833 ‫سنرحل من هنا، بعيداً عن هذا الجنون! 692 00:35:10,666 --> 00:35:11,500 ‫أجل. 693 00:35:11,583 --> 00:35:12,666 ‫يا للهول! 694 00:35:12,750 --> 00:35:14,375 ‫ليست فكرة سديدة يا "براي براي". 695 00:35:16,375 --> 00:35:17,750 ‫حقاً؟ لم لا؟ 696 00:35:18,541 --> 00:35:20,166 ‫سيجدونك أنت وعائلتك 697 00:35:20,250 --> 00:35:22,916 ‫ويقتلون كل واحد منكم. 698 00:35:23,958 --> 00:35:26,625 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- ابق على مرأى منّي يا "لوكاس". 699 00:35:27,250 --> 00:35:30,000 ‫- كيف سيجدونني؟ ‫- لأنهم وجدوني يا "براي"، 700 00:35:30,083 --> 00:35:31,750 ‫وقدت السيارة 322 كيلومتراً للهروب منهم. 701 00:35:33,125 --> 00:35:33,958 ‫أجل! 702 00:35:35,166 --> 00:35:36,416 ‫أجل! 703 00:35:36,500 --> 00:35:38,916 ‫"مدمن السكر - احصل على جرعتك! ‫عينات مجانية" 704 00:35:42,083 --> 00:35:42,958 ‫مهلاً. 705 00:35:43,041 --> 00:35:45,583 ‫إذا أخبرتك القصة، ‫فعدني أنك ستكون منفتح التفكير. 706 00:35:46,333 --> 00:35:47,916 ‫لا يبدو أنك ستكون كذلك. 707 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 ‫سأكون منفتح التفكير. هلّا تتكلم. 708 00:35:50,083 --> 00:35:53,000 ‫هل تتذكر تلك الوظيفة الأمنية ‫التي حصلت عليها بعد تسريحي من الجيش؟ 709 00:35:54,208 --> 00:35:55,708 ‫عملت في مبنى سري جداً. 710 00:35:56,875 --> 00:36:00,041 ‫لم أعرف من كان مالكه أو ما كان يجري بداخله ‫لأنه لم يُسمح لي بالدخول. 711 00:36:00,625 --> 00:36:03,375 ‫كانت الوظيفة مضنية. كثير من حل المسائل. 712 00:36:03,958 --> 00:36:07,708 ‫وحظيت بفرصة التظاهر بأنني "كونغ فو باندا"، ‫وكان ذلك رائعاً. 713 00:36:10,541 --> 00:36:12,833 ‫كل ما كان يُطلب منّي فعله ‫هو أن أجوب المنطقة 714 00:36:12,916 --> 00:36:14,750 ‫وأخضع لاختبارات كشف مخدرات عشوائية. 715 00:36:14,833 --> 00:36:16,583 ‫والتي لا أعلم كيف كنت أجتازها، 716 00:36:16,666 --> 00:36:19,166 ‫لأنه كان من المستحيل أن أجتازها. 717 00:36:20,708 --> 00:36:23,125 ‫إذاً حين كنت أعمل ‫في هذا المبنى السري جداً، 718 00:36:23,208 --> 00:36:25,791 ‫كان الموظف الآخر الوحيد ‫الذي أراه شخصاً ملتحياً 719 00:36:25,875 --> 00:36:28,041 ‫يشبه "زاك غاليفياناكيس". 720 00:36:28,125 --> 00:36:29,250 ‫لكنه لم يكن هو، 721 00:36:29,333 --> 00:36:32,333 ‫لأنني سألته ذات مرة فأجاب، ‫"لا، لكن الناس يسألونني طوال الوقت." 722 00:36:32,416 --> 00:36:35,208 ‫لم يُسمح لنا قط بالبوح بأسمائنا الحقيقية، 723 00:36:35,291 --> 00:36:37,458 ‫لذلك كنت أناديه "غاليفياناكيش" وحسب. 724 00:36:38,458 --> 00:36:39,458 ‫وقبل بضعة أسابيع، 725 00:36:40,208 --> 00:36:43,458 ‫جاءت شاحنة إلى المستودع تحمل طرداً، ‫وكان ذلك غريباً جداً، 726 00:36:43,541 --> 00:36:45,375 ‫لأنني لا أملك حساباً على "أمازون". 727 00:36:48,041 --> 00:36:51,375 ‫لم أشأ تركه في الخارج طوال الليل ‫في حال كان شيئاً مهماً، 728 00:36:51,458 --> 00:36:53,166 ‫مثل "تابوت العهد". 729 00:36:55,875 --> 00:36:57,083 ‫فأحضرته إلى الداخل. 730 00:36:59,958 --> 00:37:01,083 ‫عندئذ سمعت ذلك الصوت. 731 00:37:01,166 --> 00:37:02,791 ‫تباً. 732 00:37:02,875 --> 00:37:04,125 ‫أنت محاصر أيها الوغد. 733 00:37:04,958 --> 00:37:06,541 ‫سنفجّر رأسك. 734 00:37:08,125 --> 00:37:09,625 ‫يا للهول. من هناك؟ 735 00:37:09,708 --> 00:37:10,708 ‫أنا في الداخل. 736 00:37:11,708 --> 00:37:14,166 ‫فكسرت الباب لأنني ضخم ورائع. 737 00:37:17,458 --> 00:37:18,833 ‫ثم ماذا فعلت؟ 738 00:37:22,333 --> 00:37:23,833 ‫أنقذته كما يفعل المنقذون. 739 00:37:24,666 --> 00:37:28,125 ‫مثل ذلك الرجل في "يالوستون" من فيلم ‫"بادي غارد"، لكن بروعة وشراسة أكبر. 740 00:37:31,083 --> 00:37:32,208 ‫وها هي القصة. 741 00:37:33,541 --> 00:37:34,916 ‫- ها هي القصة. ‫- أجل. 742 00:37:35,000 --> 00:37:38,416 ‫أنت مجنون للغاية! هل تفهم ذلك؟ 743 00:37:42,583 --> 00:37:43,791 ‫"ليكويد سايكو"؟ 744 00:37:43,875 --> 00:37:45,375 ‫هذا المشروب رائع، أليس كذلك؟ 745 00:37:48,458 --> 00:37:50,333 ‫ألف ميليغرام من الكافيين. 746 00:37:51,125 --> 00:37:52,291 ‫أهذه كمية كبيرة؟ 747 00:37:55,708 --> 00:37:57,333 ‫أشعر بأنني أشتعل ناراً، 748 00:37:57,416 --> 00:37:59,125 ‫كأنني أمتطي تنيناً، كأنني… 749 00:37:59,666 --> 00:38:01,583 ‫كأنني برق! 750 00:38:04,208 --> 00:38:06,000 ‫أيها الصبيان! 751 00:38:06,083 --> 00:38:07,041 ‫يا للهول! 752 00:38:07,708 --> 00:38:09,166 ‫اهدآ! 753 00:38:16,375 --> 00:38:17,291 ‫يا للهول! 754 00:38:50,875 --> 00:38:52,583 ‫من هؤلاء الرجال؟ 755 00:38:52,666 --> 00:38:54,583 ‫ولم لا نلجأ إلى الشرطة وحسب؟ 756 00:38:54,666 --> 00:38:58,458 ‫في الواقع، كان هنالك سوء فهم صغير. 757 00:38:58,541 --> 00:38:59,833 ‫أي سوء فهم؟ 758 00:38:59,916 --> 00:39:00,916 ‫صباح الخير. 759 00:39:01,583 --> 00:39:02,625 ‫اسمعا القصة. 760 00:39:02,708 --> 00:39:05,041 ‫هذا الطفل ليس ابني، ‫لكنه ابن أحدهم بالتأكيد. 761 00:39:05,125 --> 00:39:07,458 ‫لذلك اضطُررت إلى سرقته من أحد. ‫لكن بعدما سرقته، 762 00:39:07,541 --> 00:39:10,125 ‫أظن أن أحدهم يطاردنا محاولاً قتلنا. 763 00:39:10,541 --> 00:39:12,416 ‫تفهمان ما أقصده، أليس كذلك؟ 764 00:39:25,791 --> 00:39:27,958 ‫- يا له من سوء فهم. ‫- أليس كذلك؟ 765 00:39:28,625 --> 00:39:32,458 ‫لذلك لم تعد الشرطة خياراً مطروحاً الآن. 766 00:39:33,583 --> 00:39:34,458 ‫ماذا؟ 767 00:39:47,416 --> 00:39:48,541 ‫هل هو قادم؟ 768 00:39:48,625 --> 00:39:49,875 ‫انظروا، سرقت هذه. 769 00:39:52,333 --> 00:39:54,833 ‫- مستحيل. إنه "بيوكاس". ‫- يا للهول. 770 00:39:55,333 --> 00:39:58,125 ‫كيف الحال يا "بيوكاس"؟ ‫أهذه حبيبتك الجديدة؟ 771 00:40:01,416 --> 00:40:02,750 ‫هل لديك مشكلة معي هنا؟ 772 00:40:03,375 --> 00:40:05,750 ‫هل لديك مشكلة معي هنا أيها الأحمق؟ 773 00:40:08,666 --> 00:40:10,000 ‫تباً. 774 00:40:10,583 --> 00:40:11,916 ‫أنت في عداد الموتى. 775 00:40:15,000 --> 00:40:16,041 ‫يا للهول! 776 00:40:18,541 --> 00:40:19,666 ‫يا صاح! 777 00:40:23,041 --> 00:40:24,166 ‫هيا! 778 00:40:30,833 --> 00:40:33,750 ‫لا شيء مما أخبرتني به حقيقي. ‫لا تُوجد زوجة ميتة. 779 00:40:33,833 --> 00:40:36,666 ‫- هذا خبر سار، أليس كذلك؟ ‫- حسناً. دعني أستوضح الأمور. 780 00:40:36,750 --> 00:40:40,625 ‫ثمة مجموعة من الأشرار ‫الذين يريدون قتلي وقتل عائلتي بأكملها، 781 00:40:40,708 --> 00:40:43,583 ‫وكل ذلك لأنك سرقت "سي جاي" ‫من منشأة سرية ما. 782 00:40:43,666 --> 00:40:45,000 ‫- أجل. ‫- هل من أكاذيب أخرى؟ 783 00:40:46,916 --> 00:40:48,875 ‫في الواقع، ربما كذبت بشأن شيء آخر. 784 00:40:48,958 --> 00:40:50,291 ‫أجل، أشعر بذلك. 785 00:40:50,375 --> 00:40:53,791 ‫اسم "سي جاي" ليس "كريستوفر جيف". 786 00:40:53,875 --> 00:40:55,750 ‫- أحقاً؟ ‫- إنه اسم زبدة فول سوداني. 787 00:40:55,833 --> 00:40:58,916 ‫لا أعرف ما يرمز إليه. ‫لذلك أنت على حق يا "براي"، 788 00:40:59,958 --> 00:41:01,291 ‫لم يعد لدينا سوى بعضنا بعضاً. 789 00:41:01,375 --> 00:41:02,458 ‫لم أقل ذلك قط. 790 00:41:03,041 --> 00:41:04,583 ‫"لوكاس" و"سي جاي"، هيا بنا. 791 00:41:05,166 --> 00:41:08,125 ‫- أين هما؟ "لوكاس"! "سي جاي"! ‫- "سي جاي"؟ 792 00:41:10,791 --> 00:41:12,458 ‫- يا للهول. ‫- وجدونا. 793 00:41:15,916 --> 00:41:17,750 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أسرق سيارة. 794 00:41:17,833 --> 00:41:19,958 ‫هذه أم هذه أم هذه أم هذه؟ 795 00:41:20,791 --> 00:41:22,791 ‫هل هذا قضاء وقدر؟ 796 00:41:23,375 --> 00:41:24,750 ‫- سأحضر ابني. ‫- "براي براي"! 797 00:41:25,958 --> 00:41:26,833 ‫اللعنة. 798 00:41:41,500 --> 00:41:42,500 ‫"لوكاس"! 799 00:41:48,666 --> 00:41:49,500 ‫"لوكاس"! 800 00:41:49,583 --> 00:41:51,250 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- "لوكاس"! 801 00:41:51,333 --> 00:41:53,416 ‫لنذهب إلى "كوستكو". كان ذلك فظيعاً. 802 00:42:06,500 --> 00:42:08,333 ‫- يا للهول. ماذا يجري؟ ‫- "لوكاس"! 803 00:42:09,708 --> 00:42:10,916 ‫"لوكاس"! 804 00:42:20,250 --> 00:42:21,250 ‫"لوكاس"! 805 00:42:26,291 --> 00:42:27,416 ‫"لوكاس"! 806 00:42:31,833 --> 00:42:33,875 ‫لا بأس. 807 00:42:34,541 --> 00:42:36,416 ‫أنا معك. أنت في أمان. 808 00:42:37,083 --> 00:42:39,625 ‫- حسناً، أنت في أمان. ‫- لا. نحن… أين "جيف"؟ 809 00:42:39,708 --> 00:42:42,208 ‫- لا نحتاج إلى "جيف". نحن بخير. ‫- لا. 810 00:42:42,291 --> 00:42:43,541 ‫علينا إيجاد "جيف". 811 00:42:43,625 --> 00:42:45,333 ‫- لا… ‫- يجب أن يحمينا يا أبي. 812 00:42:46,083 --> 00:42:47,041 ‫علينا إيجاده. 813 00:42:49,916 --> 00:42:52,000 ‫لا! 814 00:42:52,083 --> 00:42:53,250 ‫لا! 815 00:42:56,000 --> 00:42:57,250 ‫أرأيت ذلك؟ 816 00:42:57,333 --> 00:42:58,250 ‫هذا رائع. 817 00:42:59,291 --> 00:43:00,291 ‫يا للهول، أنا بارع. 818 00:43:00,375 --> 00:43:01,500 ‫حسناً. ليس سيئاً. 819 00:43:07,083 --> 00:43:08,875 ‫ما زالوا يأتون يا أبي. 820 00:43:08,958 --> 00:43:10,375 ‫انطلق! 821 00:43:12,791 --> 00:43:14,125 ‫هل هم قادمون؟ 822 00:43:16,166 --> 00:43:19,000 ‫- كيف يظلون يعثرون علينا؟ ‫- هل هي "تريدستون" في رأيك؟ 823 00:43:19,583 --> 00:43:21,291 ‫إنه فيلم. ليس حقيقياً. 824 00:43:21,375 --> 00:43:23,000 ‫كما تعقبوا "مات ديمون". 825 00:43:23,083 --> 00:43:24,708 ‫كل شيء معنا قابل للتعقب. 826 00:43:24,791 --> 00:43:26,500 ‫هذا هو السبب. هاتفي معهم. 827 00:43:26,583 --> 00:43:28,458 ‫إنهم يتعقبون "لوكاس" باستخدام هاتفي. 828 00:43:28,541 --> 00:43:31,125 ‫"لوكاس"، أغلق نظام تحديد المواقع عندك. 829 00:43:31,208 --> 00:43:32,125 ‫وأبقه مغلقاً. 830 00:43:33,166 --> 00:43:35,250 ‫أجل، أبقه مغلقاً يا "لوكاس". ‫الذنب كله ذنبك. 831 00:43:36,458 --> 00:43:38,500 ‫أنا أمزح يا صاح. 832 00:43:38,583 --> 00:43:40,416 ‫ذنبك جزئياً، لكن ليس كلياً. 833 00:43:41,125 --> 00:43:42,875 ‫شكراً لك على ما فعلته هناك. 834 00:43:43,791 --> 00:43:45,583 ‫كان ذلك رائعاً. 835 00:43:46,166 --> 00:43:47,375 ‫رائع. 836 00:43:55,875 --> 00:43:57,166 ‫هذا جنون. 837 00:43:58,208 --> 00:44:00,291 ‫لا أعرف فيما أفكر يا رجل. 838 00:44:00,375 --> 00:44:02,541 ‫- ماذا؟ ‫- لا أستطيع أن أكون أباً صالحاً. 839 00:44:02,625 --> 00:44:04,000 ‫عمّ تتحدث؟ 840 00:44:04,083 --> 00:44:05,875 ‫أنت الذي أنقذتهما يا "براي". 841 00:44:06,416 --> 00:44:07,500 ‫أنت أب رائع. 842 00:44:08,375 --> 00:44:09,750 ‫ولديك ابن رائع. 843 00:44:11,166 --> 00:44:12,166 ‫ابنك يحبك. 844 00:44:13,708 --> 00:44:15,000 ‫لست واثقاً من هذا. 845 00:44:16,833 --> 00:44:17,666 ‫أتعرف شيئاً؟ 846 00:44:18,458 --> 00:44:20,125 ‫عليّ أن أعترف، مهمة زوج الأم… 847 00:44:21,166 --> 00:44:24,000 ‫ظننت أنني سأنجب أطفالاً ‫في العشرينات أو الثلاثينات. 848 00:44:24,916 --> 00:44:27,250 ‫لكن ذلك لم يحدث. لم أمانع ذلك. 849 00:44:27,333 --> 00:44:31,416 ‫ثم دخلت "إيميلي" إلى حياتي، ‫وأصبحت سعيداً جداً. 850 00:44:31,500 --> 00:44:32,833 ‫هذه المرأة الرائعة… 851 00:44:34,000 --> 00:44:35,791 ‫تفوق ما أستحق، و… 852 00:44:35,875 --> 00:44:39,125 ‫- إنها حقاً تفوق ما تستحق. ‫- أجل، حسناً. 853 00:44:39,208 --> 00:44:42,375 ‫- أقصد بجمالها وشخصيتها… ‫- فهمت. 854 00:44:42,458 --> 00:44:44,958 ‫- …وكل شيء تقريباً. ‫- فهمت قصدك. 855 00:44:46,000 --> 00:44:47,375 ‫وكان لديها ابن بالفعل. 856 00:44:52,291 --> 00:44:54,166 ‫وبدأ يناديني بأبي، 857 00:44:54,250 --> 00:44:55,291 ‫فقلت في نفسي، 858 00:44:56,291 --> 00:44:57,541 ‫"يا للعجب." 859 00:44:58,333 --> 00:45:01,375 ‫لا أعرف كيف أفعل هذا. 860 00:45:01,458 --> 00:45:04,166 ‫وفكرت في أنني لا أستحق أن أُدعى "أبي". 861 00:45:05,291 --> 00:45:08,500 ‫وبدأت أشعر بالأسى عليه، 862 00:45:09,083 --> 00:45:10,916 ‫لأنه علق مع عجوز مثلي. 863 00:45:11,583 --> 00:45:13,250 ‫ماذا قلت؟ عجوز مثلك؟ 864 00:45:14,208 --> 00:45:15,416 ‫أنت رجل رائع يا "براي". 865 00:45:16,375 --> 00:45:18,791 ‫ليتني أملك أباً مثلك. 866 00:45:20,375 --> 00:45:22,916 ‫وطريقة اهتمامك به رائعة جداً. 867 00:45:30,291 --> 00:45:33,208 ‫علينا أخذهما إلى مكان آمن، اتفقنا؟ 868 00:45:33,291 --> 00:45:35,041 ‫مكان ناء بعيد عن البشر. 869 00:45:37,375 --> 00:45:38,625 ‫أعرف ذلك المكان. 870 00:45:40,041 --> 00:45:41,208 ‫لن يجدونا فيه أبداً. 871 00:45:45,500 --> 00:45:47,333 ‫"مأوى (لون باين) لكبار السن" 872 00:45:47,625 --> 00:45:49,625 ‫هنا سنختبئ؟ 873 00:45:49,708 --> 00:45:50,708 ‫رائع، أليس كذلك؟ 874 00:45:57,333 --> 00:45:59,333 ‫- أنا عارية يا "غوردان". ‫- شكراً. 875 00:46:00,750 --> 00:46:02,458 ‫- "جيف". ‫- مرحباً يا "غوردان". 876 00:46:02,541 --> 00:46:04,500 ‫- أهلاً. ‫- "براين"، هذا "غوردان"، 877 00:46:04,583 --> 00:46:06,750 ‫- أبي المنعزل سيئ السمعة. ‫- تسرّني رؤيتكم. 878 00:46:06,833 --> 00:46:09,666 ‫وهذا "لوكاس"، ابن "براين". وهذا "سي جاي". 879 00:46:10,291 --> 00:46:12,208 ‫لم تخبرني قط بأن لديك ابناً. 880 00:46:12,291 --> 00:46:13,416 ‫ليس ابني. 881 00:46:13,500 --> 00:46:14,583 ‫هل أنت أعمى؟ 882 00:46:15,458 --> 00:46:18,333 ‫إنه نسخة عنك حين كنت في عمره. 883 00:46:18,416 --> 00:46:19,250 ‫على ما أظن. 884 00:46:20,291 --> 00:46:21,208 ‫هل… 885 00:46:21,833 --> 00:46:24,083 ‫ذكر "جيف" أنني تركته ‫حين كان في عمر الرابعة؟ 886 00:46:24,166 --> 00:46:25,458 ‫لا، ليس بعد. 887 00:46:25,541 --> 00:46:27,833 ‫جيد. ادخلوا. 888 00:46:27,916 --> 00:46:29,041 ‫هيا بنا. 889 00:46:30,041 --> 00:46:34,041 ‫هل تصدق أنه لا يزال غاضباً ‫منّي على شيء حدث قبل 30 عاماً؟ 890 00:46:35,041 --> 00:46:37,375 ‫وضعتني في دار أيتام للفتيات. 891 00:46:37,458 --> 00:46:38,708 ‫يجب أن تشكرني على ذلك. 892 00:46:40,541 --> 00:46:43,166 ‫عندما ماتت أمه يا "براين"، 893 00:46:43,250 --> 00:46:45,208 ‫أُصبت بالهلع. 894 00:46:45,291 --> 00:46:48,625 ‫أصبحت وحيداً وكنت شاباً غبياً. 895 00:46:49,833 --> 00:46:53,958 ‫وكنت خائفاً. تحملت مسؤولية أكبر ‫من طاقتي بكوني أباً. لكن… 896 00:46:54,833 --> 00:46:56,333 ‫ظللت أتابع أخبارك. 897 00:46:56,833 --> 00:46:59,125 ‫ها هي. أردت أن أريك هذه. 898 00:46:59,208 --> 00:47:00,166 ‫تفضل. 899 00:47:01,333 --> 00:47:02,166 ‫أترى؟ 900 00:47:02,250 --> 00:47:05,416 ‫أنتما نسختان متطابقتان. 901 00:47:06,791 --> 00:47:10,458 ‫انظر إلى ابني "جيفي" ‫مع كل الأسر التي ربّته. 902 00:47:10,541 --> 00:47:12,250 ‫كنت وغداً محظوظاً. 903 00:47:12,333 --> 00:47:13,500 ‫مهلاً. 904 00:47:14,041 --> 00:47:16,375 ‫ليس مخطئاً. يشبهك كثيراً. 905 00:47:16,875 --> 00:47:19,666 ‫"سي جاي" هو ابني؟ 906 00:47:22,208 --> 00:47:24,333 ‫ماذا يجري هنا؟ كيف يُعقل هذا؟ 907 00:47:24,416 --> 00:47:25,666 ‫هل تعرف من أمه؟ 908 00:47:25,750 --> 00:47:27,833 ‫بسبب مشكلاتي العاطفية المزمنة، 909 00:47:27,916 --> 00:47:31,291 ‫مارست الجنس مع آلاف من النساء ببساطة. 910 00:47:31,375 --> 00:47:32,708 ‫على الرحب والسعة. 911 00:47:32,791 --> 00:47:36,375 ‫- كم امرأة مارست الجنس معها يا أبي؟ ‫- لا شأن لك. 912 00:47:42,291 --> 00:47:43,625 ‫أنت ابني إذاً أيها الفتى. 913 00:47:46,250 --> 00:47:48,375 ‫لا عجب أنك وسيم ورائع جداً. 914 00:47:48,750 --> 00:47:51,291 ‫- أجل. ‫- سنشكّل فريقاً رائعاً. 915 00:47:51,375 --> 00:47:53,416 ‫سنستمتع كثيراً معاً. كفّك. 916 00:47:55,666 --> 00:47:56,500 ‫اسمع يا "جيف". 917 00:47:58,833 --> 00:48:00,250 ‫- اسمع يا "غوردان". ‫- أجل. 918 00:48:00,333 --> 00:48:01,708 ‫هل يمكننا التكلم معك للحظة؟ 919 00:48:02,875 --> 00:48:03,708 ‫اسمع… 920 00:48:06,250 --> 00:48:07,083 ‫نريد منك خدمة. 921 00:48:08,916 --> 00:48:11,875 ‫ثمة رجال يطاردوننا، ‫والوضع ليس آمناً للولدين. 922 00:48:13,041 --> 00:48:14,666 ‫هل يمكننا تركهما هنا لفترة قصيرة؟ 923 00:48:15,166 --> 00:48:17,916 ‫كنا نأمل أن تعتني بهما ‫حتى نجد حلاً لهذه المشكلة. 924 00:48:20,958 --> 00:48:21,875 ‫أجل. 925 00:48:24,625 --> 00:48:25,750 ‫هل ستساعدني يا أبي؟ 926 00:48:28,125 --> 00:48:30,458 ‫آسف. لا أستطيع. 927 00:48:33,458 --> 00:48:34,500 ‫لست ذلك النوع… 928 00:48:35,708 --> 00:48:36,625 ‫من الرجال. 929 00:49:03,208 --> 00:49:04,041 ‫هل أنت بخير؟ 930 00:49:06,541 --> 00:49:08,666 ‫يجب أن نعرف لماذا فعلوا هذا بك. 931 00:49:09,541 --> 00:49:11,458 ‫لم قد ترغب أي امرأة في إنجاب طفل منّي؟ 932 00:49:13,250 --> 00:49:15,583 ‫لم عليّ أن أكون أباً؟ 933 00:49:17,291 --> 00:49:18,375 ‫رأيت أبي. 934 00:49:19,250 --> 00:49:22,500 ‫لهذا التحقت بالجيش. كان لديّ فريق. 935 00:49:22,583 --> 00:49:26,125 ‫أصبحت لديّ عائلة أخيراً، ‫ولم أستطع حتى فعل ذلك بالشكل الصحيح. 936 00:49:34,166 --> 00:49:35,875 ‫ماذا تفعل أيها الرقيب؟ 937 00:49:36,791 --> 00:49:37,916 ‫اقتله! 938 00:49:39,291 --> 00:49:40,291 ‫لم أستطع فعلها. 939 00:49:40,708 --> 00:49:42,375 ‫لذلك حاكموني عسكرياً. 940 00:49:47,125 --> 00:49:49,458 ‫ما زلت جنديّ المفضل يا "جيف". 941 00:49:50,583 --> 00:49:52,416 ‫ليت لديّ المزيد منك. 942 00:49:53,541 --> 00:49:54,916 ‫الجندي المثالي، هذا هراء. 943 00:49:57,625 --> 00:49:59,375 ‫هذا ليس عيباً على الإطلاق يا رجل. 944 00:49:59,458 --> 00:50:03,000 ‫بصراحة، يبدو أن ذلك الكولونيل ‫كان يحبك حقاً. 945 00:50:03,083 --> 00:50:04,500 ‫أجل، الكولونيل "كورتز". 946 00:50:05,958 --> 00:50:09,208 ‫- لطالما كان سنداً لي. ‫- وهذا هو جوهر الموضوع. 947 00:50:11,333 --> 00:50:13,458 ‫أن نجعلهم يعلمون أننا نساندهم. 948 00:50:25,666 --> 00:50:28,125 ‫إنه ابنك حتماً. 949 00:50:38,416 --> 00:50:39,458 ‫ماذا تفعل؟ 950 00:50:39,750 --> 00:50:41,375 ‫لا شيء. أقصد، نحن… 951 00:50:41,458 --> 00:50:43,458 ‫كأننا نأكل نفس… 952 00:50:43,541 --> 00:50:46,041 ‫الأمر هو… كنت تأكل بتلك الطريقة. 953 00:50:46,125 --> 00:50:46,958 ‫رائع. 954 00:50:49,125 --> 00:50:51,333 ‫علينا معرفة لماذا فعلوا هذا بك. 955 00:50:52,083 --> 00:50:55,500 ‫ألا تعرف أحداً من ذلك الشيء السري للغاية؟ 956 00:50:58,333 --> 00:51:00,083 ‫"(غاليفياناكيش)" 957 00:51:00,416 --> 00:51:01,750 ‫"زاك غاليفياناكيش"! 958 00:51:02,958 --> 00:51:05,166 ‫- على مهلك. ‫- أنا بخير. 959 00:51:06,916 --> 00:51:08,416 ‫كيف سنجد هذا الرجل؟ 960 00:51:08,500 --> 00:51:10,916 ‫- سنتظاهر بأننا نضاجعه. ‫- ماذا؟ 961 00:51:16,250 --> 00:51:17,625 ‫كان "زاك" فاشلاً مع النساء، 962 00:51:17,708 --> 00:51:19,916 ‫لذا كان يأتي إليّ ‫كي أساعده في تطبيقات المواعدة. 963 00:51:20,000 --> 00:51:21,125 ‫لم يكن "زاك" بارعاً. 964 00:51:21,500 --> 00:51:22,500 ‫على عكسي أنا. 965 00:51:23,000 --> 00:51:25,916 ‫لذا كنت أدّعي ‫بأنني هو وأراسل كل أولئك الفتيات من أجله، 966 00:51:26,000 --> 00:51:27,208 ‫وكنت مدهشاً في ذلك. 967 00:51:30,208 --> 00:51:32,041 ‫ها قد عدنا. 968 00:51:32,125 --> 00:51:33,125 ‫يا للروعة. 969 00:51:33,541 --> 00:51:34,875 ‫هذه هي. 970 00:51:34,958 --> 00:51:35,958 ‫أستطيع الحصول على هذه. 971 00:51:37,208 --> 00:51:40,500 ‫- لماذا؟ ‫- لأنها شبه عمياء. 972 00:51:40,833 --> 00:51:42,708 ‫لا تستطيع رؤيتي. 973 00:51:42,791 --> 00:51:43,916 ‫هذا لطيف جداً. 974 00:51:44,541 --> 00:51:46,625 ‫أهذا جسدي يا صاح؟ 975 00:51:47,291 --> 00:51:49,583 ‫أجل، كان يجب أن أسألك. أصابني الحماس. 976 00:51:50,666 --> 00:51:51,666 ‫وهذه هي الخطة. 977 00:51:51,750 --> 00:51:53,875 ‫سنحتال على ذلك الحثالة. 978 00:51:53,958 --> 00:51:56,666 ‫لا داع لأن نبحث عنه. سنجلبه إلينا. 979 00:51:57,583 --> 00:52:00,958 ‫وسيكون اسم ملفنا الشخصي المزيف "كاندي". 980 00:52:01,041 --> 00:52:02,333 ‫"(كاندي) - معالجة وعارضة" 981 00:52:02,416 --> 00:52:04,166 ‫- "كاندي"؟ ‫- أتريد تسميتها "كارين"؟ 982 00:52:04,250 --> 00:52:05,375 ‫يعجبني اسم "كاندي" يا أبي. 983 00:52:05,458 --> 00:52:08,625 ‫ضع سماعاتك وحسب، وكفّ عن الاستماع. 984 00:52:09,416 --> 00:52:12,791 ‫اسمع، اجلس أنت ‫ودع الخبير ينجز العمل، اتفقنا؟ 985 00:52:13,916 --> 00:52:16,083 ‫"مرحباً أيها البحّار الوسيم." 986 00:52:16,166 --> 00:52:17,250 ‫"(زاك) - نجم سينمائي" 987 00:52:17,333 --> 00:52:19,583 ‫مرحباً أيها البحّار الوسيم. 988 00:52:20,083 --> 00:52:21,208 ‫ها نحن مجدداً. 989 00:52:21,291 --> 00:52:23,833 ‫انتقلت إلى هذه المدينة حديثاً وأنت مثير. 990 00:52:23,916 --> 00:52:25,208 ‫برامج روبوت روسية. 991 00:52:25,666 --> 00:52:27,000 ‫محاولة جيدة، "بوتين". 992 00:52:28,166 --> 00:52:29,000 ‫حظر. 993 00:52:29,791 --> 00:52:31,500 ‫حظرك هذا المستخدم. 994 00:52:31,583 --> 00:52:33,083 ‫- ماذا؟ ‫- أعطني الهاتف وحسب. 995 00:52:33,166 --> 00:52:35,208 ‫- أعطني إياه. ‫- اهدأ يا "براي". 996 00:52:35,291 --> 00:52:37,625 ‫ربما عليك التأني قليلاً هذه المرة. 997 00:52:37,708 --> 00:52:38,541 ‫"اسمع، 998 00:52:38,875 --> 00:52:41,291 ‫أتريد ممارسة الجنس أم ماذا؟" 999 00:52:42,833 --> 00:52:43,666 ‫إبلاغ. 1000 00:52:43,750 --> 00:52:45,458 ‫أبلغ عنك هذا المستخدم. 1001 00:52:45,541 --> 00:52:48,500 ‫- ما مشكلته؟ ‫- أعطني هذا. انتهى دورك. 1002 00:52:48,583 --> 00:52:50,166 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- سأخبرك. 1003 00:52:50,250 --> 00:52:52,750 ‫سأدخل في الحديث بتأنّ وروية وثبات. 1004 00:52:52,833 --> 00:52:53,666 ‫"(إيميلي) 39 ‫محامية" 1005 00:52:53,750 --> 00:52:56,166 ‫مرحباً! أنا "إيميلي". سُررت بلقائك. 1006 00:52:57,041 --> 00:52:59,000 ‫أنا أبلي بلاء رائعاً اليوم. 1007 00:52:59,083 --> 00:53:01,208 ‫"قرأت ملفك الشخصي للتو. 1008 00:53:01,291 --> 00:53:04,708 ‫وأنا أيضاً مهتمة بالزواحف المجنحة 1009 00:53:04,791 --> 00:53:07,375 ‫والشره وفيلم (لاف إز بلايند) 1010 00:53:07,458 --> 00:53:09,458 ‫والثقافة المورمونية." 1011 00:53:09,541 --> 00:53:10,875 ‫هذا مزعج جداً. 1012 00:53:11,875 --> 00:53:15,250 ‫يبدو أن بيننا قواسم مشتركة كثيرة. 1013 00:53:17,666 --> 00:53:19,416 ‫من هو المورموني المفضل لديك؟ 1014 00:53:19,500 --> 00:53:20,958 ‫المورموني المفضل؟ 1015 00:53:21,041 --> 00:53:21,958 ‫المورموني المفضل. 1016 00:53:24,500 --> 00:53:25,625 ‫"توب غان: مافريك". 1017 00:53:25,708 --> 00:53:26,625 ‫هذا ليس شخصاً حتى. 1018 00:53:26,708 --> 00:53:27,750 ‫"جاي زي"؟ 1019 00:53:29,166 --> 00:53:32,500 ‫"المورموني المفضل ‫لديّ هو بالتأكيد (جاي زي)." 1020 00:53:32,583 --> 00:53:33,916 ‫إنها المنشودة. 1021 00:53:34,000 --> 00:53:38,125 ‫"يسرني التكلم ‫مع شخص طبيعي هنا في الحقيقة. 1022 00:53:38,583 --> 00:53:43,375 ‫أكره عندما يكون الناس ‫الذين أصادفهم مقرفين وعدوانيين." 1023 00:53:43,458 --> 00:53:47,958 ‫لا تفكري فيّ بطريقة قذرة. تماماً. 1024 00:53:48,541 --> 00:53:50,625 ‫هل تريدين أن أضاجعك أم لا؟ 1025 00:53:51,625 --> 00:53:53,958 ‫نعم. هل تأكدت مما أقصده يا "براي"؟ 1026 00:53:56,166 --> 00:54:00,375 ‫"أتريد معرفة ما يثير شهوتي حقاً؟" 1027 00:54:19,500 --> 00:54:21,166 ‫لا. 1028 00:54:21,833 --> 00:54:22,958 ‫ليس مجدداً. 1029 00:54:23,041 --> 00:54:25,041 ‫- مرحباً أيها الساقط. ‫- نلنا منك أيها الأحمق. 1030 00:54:25,875 --> 00:54:26,875 ‫لن أذهب إلى السجن. 1031 00:54:27,500 --> 00:54:28,666 ‫اخرس أيها المنحرف. 1032 00:54:31,375 --> 00:54:32,375 ‫حسناً. 1033 00:54:33,916 --> 00:54:37,875 ‫أنت وأنا سنجري حديثاً هادئاً جداً. 1034 00:54:40,375 --> 00:54:41,875 ‫ماذا فعلت بابني؟ 1035 00:54:41,958 --> 00:54:45,291 ‫أزل هذه عن رأسي يا صاح. ‫أعرف مُسبقاً من أنت أيها الغبي. 1036 00:54:45,375 --> 00:54:47,458 ‫تباً. أحقاً؟ 1037 00:54:47,541 --> 00:54:50,000 ‫أجل يا "جيف". شكلك مميز جداً. 1038 00:54:50,500 --> 00:54:51,333 ‫اللعنة! 1039 00:54:54,708 --> 00:54:56,541 ‫أريد أجوبة الآن. 1040 00:54:57,958 --> 00:54:59,333 ‫ابدأ التكلم يا صاح! 1041 00:55:00,750 --> 00:55:02,166 ‫هل تريد أن أعذبك؟ 1042 00:55:02,416 --> 00:55:03,250 ‫ماذا؟ 1043 00:55:03,791 --> 00:55:05,208 ‫أنت طلبت ذلك. 1044 00:55:05,291 --> 00:55:06,250 ‫كيف… 1045 00:55:07,625 --> 00:55:10,083 ‫ليس هكذا يجري التعذيب يا "جيف". 1046 00:55:10,166 --> 00:55:12,375 ‫- هذا صحيح. ‫- هل تُعدّ لي مخفوق البروتين؟ 1047 00:55:13,750 --> 00:55:15,500 ‫استعد للتكلم أيها الساقط. 1048 00:55:15,583 --> 00:55:16,625 ‫- هيا! ‫- هل تشعر بالعطش؟ 1049 00:55:18,416 --> 00:55:19,750 ‫ما رأيك الآن؟ 1050 00:55:20,791 --> 00:55:22,833 ‫أيمكنني التكلم معك للحظة؟ 1051 00:55:22,916 --> 00:55:25,000 ‫- أوشكت على جعله يتكلم. ‫- تعال إلى هنا. 1052 00:55:29,791 --> 00:55:31,000 ‫نعم يا أمي؟ 1053 00:55:31,083 --> 00:55:35,291 ‫أجل. ما تفعله هناك غير نافع، مفهوم؟ 1054 00:55:35,375 --> 00:55:37,250 ‫- ماذا؟ عندما كدت أقتله؟ ‫- نعم. 1055 00:55:37,333 --> 00:55:40,541 ‫- ما فعلته هو أنك رطّبته. ‫- حسناً، هل أنت شرطي قاس؟ 1056 00:55:40,625 --> 00:55:41,958 ‫- أستطيع أن أكون كذلك. ‫- حسناً. 1057 00:55:42,041 --> 00:55:45,166 ‫- يمكنك فعلها يا أبي. اجعله يتكلم. ‫- أعرف أنني أستطيع. سأفعلها الآن. 1058 00:55:45,250 --> 00:55:47,375 ‫مهلاً، ماذا تفعل؟ ما الغرض من هذه؟ 1059 00:55:48,083 --> 00:55:49,208 ‫عذّبه شرّ تعذيب. 1060 00:55:50,083 --> 00:55:51,125 ‫فيلم "ريزيفوار دوغز". 1061 00:55:52,833 --> 00:55:55,166 ‫أجل، حسناً. 1062 00:55:55,250 --> 00:55:56,500 ‫لا أطيق انتظار رؤية هذا. 1063 00:55:56,583 --> 00:55:57,750 ‫بأسلوب "ريزيفوار دوغز". 1064 00:55:57,833 --> 00:55:58,666 ‫أجل. 1065 00:56:00,625 --> 00:56:01,833 ‫يا للهول. 1066 00:56:01,916 --> 00:56:03,916 ‫من يضحك الآن أيها الساقط؟ 1067 00:56:10,666 --> 00:56:14,208 ‫تشبه "كريس كريستي" ‫عندما شارك في برنامج "الرقص مع النجوم". 1068 00:56:16,083 --> 00:56:18,458 ‫- ليس خائفاً. ‫- لا تستسلم. 1069 00:56:18,541 --> 00:56:19,666 ‫عد إلى هنا. 1070 00:56:20,083 --> 00:56:20,916 ‫احزر ماذا. 1071 00:56:22,458 --> 00:56:25,041 ‫انتهى وقت اللعب. 1072 00:56:37,416 --> 00:56:39,666 ‫هذه علبة تجميل سفريّة. 1073 00:56:39,750 --> 00:56:40,916 ‫بالتأكيد. 1074 00:56:41,000 --> 00:56:44,291 ‫- اختر سلاحك يا صديقي. ‫- فرشاة الأسنان. 1075 00:56:44,375 --> 00:56:46,750 ‫- أتريد أن أقحم هذه فيك؟ ‫- يا للهول. ماذا؟ 1076 00:56:46,833 --> 00:56:49,916 ‫- سأبدأ من هذه الجهة. لا أكترث. ‫- يا للهول! اطعنه الآن! 1077 00:56:50,000 --> 00:56:54,416 ‫اسمع، قد يفلح الولدان الجالسان هناك ‫أكثر منك في استجوابي. 1078 00:56:54,500 --> 00:56:57,208 ‫لم لا تعطيهما مكانك؟ 1079 00:56:58,541 --> 00:56:59,375 ‫اسمع. 1080 00:57:00,541 --> 00:57:01,375 ‫اسمع… 1081 00:57:02,583 --> 00:57:06,125 ‫أنت تجعلني ‫أبدو مثيراً للشفقة أمام ابني. 1082 00:57:06,208 --> 00:57:09,916 ‫لن أخبرك بأي شيء. لا يهمني ما تعرضه عليّ. 1083 00:57:10,000 --> 00:57:13,166 ‫ولا يهمني ما ستفعله بي. لن أخبرك بما حدث. 1084 00:57:14,041 --> 00:57:17,166 ‫إليك ما حدث بالضبط. كيف أصيغ هذا؟ 1085 00:57:17,250 --> 00:57:20,250 ‫ذلك الصبي هناك ليس ابنك، 1086 00:57:20,833 --> 00:57:22,750 ‫لكنه يشبهك كثيراً 1087 00:57:22,833 --> 00:57:27,083 ‫لأنه نظير وراثي لك. 1088 00:57:28,208 --> 00:57:29,666 ‫نظير وراثي؟ 1089 00:57:29,750 --> 00:57:31,083 ‫أتقصد مستنسخ؟ 1090 00:57:31,166 --> 00:57:33,208 ‫نعم. فتى ذكي. مستنسخ. 1091 00:57:34,416 --> 00:57:36,750 ‫إنه نظير وراثي، مستنسخ. 1092 00:57:36,833 --> 00:57:38,083 ‫اسمه "سي جاي". 1093 00:57:38,166 --> 00:57:40,708 ‫وهذا يعني حرفياً "(جيف) المستنسخ". 1094 00:57:46,166 --> 00:57:47,416 ‫إنه نسخة عنّي إذاً؟ 1095 00:57:48,375 --> 00:57:50,791 ‫نسخة معدلة منك. 1096 00:57:50,875 --> 00:57:52,916 ‫إنه أسرع، 1097 00:57:53,416 --> 00:57:57,500 ‫وأقوى وأذكى منك بكثير، مفهوم؟ 1098 00:57:57,583 --> 00:57:59,500 ‫إنه نسخة محسنة منك. 1099 00:57:59,583 --> 00:58:02,333 ‫كالفرق بين كلية المجتمع وجامعة "هارفارد". 1100 00:58:03,750 --> 00:58:04,875 ‫لم قد تفعل هذا؟ 1101 00:58:04,958 --> 00:58:06,750 ‫لا، أنا لم أستنسخ أحداً. 1102 00:58:06,833 --> 00:58:08,333 ‫كنت مجرد جليس أطفال. 1103 00:58:08,416 --> 00:58:09,458 ‫من فعل هذا إذاً. 1104 00:58:09,541 --> 00:58:11,416 ‫لا أستطيع إخبارك. 1105 00:58:11,500 --> 00:58:14,416 ‫كل ما أعرف هو اسمه، ولن أخبرك به لأنهم… 1106 00:58:14,500 --> 00:58:16,875 ‫حسناً! "سايمون مادوكس". 1107 00:58:17,416 --> 00:58:20,125 ‫"سايمون مادوكس". ضع المصباح أرضاً. 1108 00:58:20,625 --> 00:58:22,333 ‫من "سايمون مادوكس"؟ 1109 00:58:24,333 --> 00:58:27,000 ‫لا فكرة لديكما عما تورطتما فيه. 1110 00:58:33,333 --> 00:58:35,458 ‫حسناً. من هو "سايمون مادوكس"؟ 1111 00:58:37,416 --> 00:58:39,541 ‫ولماذا استنسخ "جيف"؟ 1112 00:58:39,625 --> 00:58:41,583 ‫"(مادوكس) ‫العبقري المجهول" 1113 00:59:04,208 --> 00:59:05,625 ‫عجباً، هذا الرجل عبقري. 1114 00:59:05,708 --> 00:59:06,916 ‫"(سايمون مادوكس) ‫رائد أعمال" 1115 00:59:08,541 --> 00:59:10,125 ‫يا للهول، عبقري جداً. 1116 00:59:10,875 --> 00:59:12,375 ‫"(ديك دوك) - أتعرف إلى فتيات" 1117 00:59:12,458 --> 00:59:13,833 ‫هيا، أدخله. 1118 00:59:14,625 --> 00:59:16,041 ‫حسناً. غريب جداً أيضاً. 1119 00:59:24,333 --> 00:59:27,791 ‫أيمكنك قراءة أفكاري؟ 1120 00:59:28,500 --> 00:59:29,833 ‫نعم. 1121 00:59:31,208 --> 00:59:32,708 ‫مجنون. 1122 00:59:43,166 --> 00:59:44,458 ‫مهلاً، لديّ فكرة. 1123 00:59:46,291 --> 00:59:49,000 ‫"أليكسا"، شغّلي بعض أغاني ‫الـ"هيب هوب" القديمة. 1124 00:59:59,708 --> 01:00:01,125 ‫رائع. 1125 01:00:09,208 --> 01:00:11,000 ‫"(إيميلي) - زوجة (براي براي)" 1126 01:00:11,083 --> 01:00:12,416 ‫سحقاً. 1127 01:00:12,500 --> 01:00:13,708 ‫مرحباً يا "إيم". 1128 01:00:14,166 --> 01:00:16,625 ‫سنتأخر قليلاً، هذا كل شيء. أنا… 1129 01:00:17,541 --> 01:00:18,416 ‫"إيم"؟ 1130 01:00:21,083 --> 01:00:22,041 ‫"إيم"؟ 1131 01:00:22,750 --> 01:00:24,125 ‫انظر إلى الشاشة. 1132 01:00:32,208 --> 01:00:34,500 ‫هل تودّ أن نلحق بـ"إيميلي" إلى المنزل؟ 1133 01:00:35,041 --> 01:00:36,375 ‫نقوم بزيارة قصيرة لها؟ 1134 01:00:36,666 --> 01:00:39,208 ‫لا. لا أودّ ذلك. 1135 01:00:39,625 --> 01:00:41,416 ‫أحضر الصبي إلينا إذاً. 1136 01:00:41,958 --> 01:00:44,250 ‫اذهب بالسيارة إلى الإحداثيات ‫التي سنرسلها إليك. 1137 01:00:44,916 --> 01:00:47,583 ‫وإلا سنقوم بزيارة زوجتك. 1138 01:01:01,958 --> 01:01:04,666 ‫هل رأيت يا"براي براي"؟ كم تستمتع الآن؟ 1139 01:01:05,458 --> 01:01:06,750 ‫يا للهول، أنت بارع. 1140 01:01:06,833 --> 01:01:08,666 ‫كيف تمكنت من معرفة مكان "سايمون مادوكس"؟ 1141 01:01:08,750 --> 01:01:10,750 ‫هل قمت بالمحاسبة الشرعية؟ 1142 01:01:13,875 --> 01:01:15,833 ‫"براي براي"، هل أنت على ما يُرام؟ 1143 01:01:15,916 --> 01:01:17,208 ‫أجل. 1144 01:01:18,541 --> 01:01:19,541 ‫حسناً. 1145 01:01:22,375 --> 01:01:23,791 ‫نجحت أخيراً يا رجل. 1146 01:01:24,291 --> 01:01:26,208 ‫أنا و"سي جاي" بدأنا بالانسجام أخيراً. 1147 01:01:26,291 --> 01:01:27,875 ‫أليس هذا مذهلاً؟ 1148 01:01:28,583 --> 01:01:29,416 ‫أجل، صحيح. 1149 01:01:30,541 --> 01:01:33,583 ‫أريد أن أشكرك على كلامك ‫الذي قلته في وقت سابق. 1150 01:01:35,416 --> 01:01:38,625 ‫أظن أنك محق. سأكون أفضل أب حقاً. 1151 01:01:42,500 --> 01:01:44,916 ‫- إنه مسلح! ‫- يا للهول! سيقتلونها! 1152 01:01:45,000 --> 01:01:46,458 ‫كم تبقى لنا يا "براي براي"؟ 1153 01:01:48,416 --> 01:01:50,000 ‫ليس الكثير. 1154 01:01:50,083 --> 01:01:52,583 ‫لا أطيق الانتظار حتى أرى وجه ذلك الحقير. 1155 01:01:53,458 --> 01:01:55,000 ‫- صحيح يا "سي جاي"؟ ‫- صحيح. 1156 01:02:18,833 --> 01:02:20,083 ‫ثمة شيء غريب. 1157 01:02:20,166 --> 01:02:22,791 ‫كنت أتخيل هذا المكان أشبه بـ"المنطقة 51". 1158 01:02:24,166 --> 01:02:26,208 ‫ربما أخطأت بالمحاسبة الشرعية. 1159 01:02:33,333 --> 01:02:35,416 ‫ادخل إلى الشاحنة يا "لوكاس". 1160 01:02:35,916 --> 01:02:37,958 ‫- لماذا؟ ‫- ادخل إلى الشاحنة الآن. 1161 01:02:39,083 --> 01:02:40,333 ‫"براي"، 1162 01:02:41,458 --> 01:02:42,458 ‫ماذا يجري؟ 1163 01:02:44,541 --> 01:02:45,875 ‫أنا آسف يا "جيف". 1164 01:02:46,458 --> 01:02:47,291 ‫علام؟ 1165 01:02:47,375 --> 01:02:48,250 ‫انبطحوا! 1166 01:02:48,333 --> 01:02:50,000 ‫- تسمّروا! ‫- لا تتحركوا! 1167 01:02:51,750 --> 01:02:54,000 ‫كانوا يطاردون "إيميلي"، هل فهمت؟ 1168 01:02:54,083 --> 01:02:57,916 ‫كانوا يطلقون النار وما إلى ذلك يا رجل. ‫لم أعرف ما أفعل. 1169 01:03:16,666 --> 01:03:17,750 ‫من أنت؟ 1170 01:03:20,833 --> 01:03:22,208 ‫أنت تعرف اسمي مُسبقاً. 1171 01:03:22,291 --> 01:03:23,958 ‫ما هو؟ النقيب "ديكفيس"؟ 1172 01:03:25,333 --> 01:03:26,250 ‫لا. 1173 01:03:27,250 --> 01:03:28,333 ‫إنه "سايمون مادوكس". 1174 01:03:33,875 --> 01:03:35,166 ‫سأقتلكما إن أصبتماه بسوء! 1175 01:03:37,000 --> 01:03:38,250 ‫لا تلمساه! 1176 01:03:43,750 --> 01:03:46,541 ‫لم تفعل هذا بأي حال؟ 1177 01:03:48,208 --> 01:03:49,166 ‫إنه مجرد طفل. 1178 01:03:49,708 --> 01:03:52,500 ‫ليس مجرد طفل. 1179 01:03:53,458 --> 01:03:54,375 ‫لم أنا؟ 1180 01:03:56,291 --> 01:03:57,500 ‫لم فعلت هذا لي؟ 1181 01:03:59,875 --> 01:04:01,708 ‫لست المخول بالإجابة على سؤالك. 1182 01:04:04,208 --> 01:04:05,041 ‫هيا يا "سي جاي". 1183 01:04:05,125 --> 01:04:07,125 ‫مهلاً، انتظر. 1184 01:04:08,666 --> 01:04:10,083 ‫دعني أودعه على الأقل. 1185 01:04:10,875 --> 01:04:13,583 ‫ثق بي، يصعب عليك هذا أكثر مما يصعب عليه. 1186 01:04:15,166 --> 01:04:19,166 ‫"سي جاي" غير قادر ‫على تكوين أي روابط عاطفية. 1187 01:04:19,250 --> 01:04:21,291 ‫هذا غير موجود في حمضه النووي. 1188 01:04:22,750 --> 01:04:23,958 ‫هذا هراء. 1189 01:04:25,208 --> 01:04:26,208 ‫سأثبت لك ذلك. 1190 01:04:31,458 --> 01:04:32,416 ‫اسمع. 1191 01:04:35,000 --> 01:04:36,208 ‫أحبك يا فتى. 1192 01:04:36,916 --> 01:04:38,458 ‫وأعرف أنك تحبني أيضاً. 1193 01:04:39,791 --> 01:04:41,250 ‫لا أعرف ما تقصده. 1194 01:04:42,041 --> 01:04:43,375 ‫ماذا تعني كلمة "حب"؟ 1195 01:04:45,375 --> 01:04:46,916 ‫إنه في قلبك. 1196 01:04:49,375 --> 01:04:51,375 ‫ألا تشعر بشيء في قلبك؟ 1197 01:04:51,833 --> 01:04:52,916 ‫لا. 1198 01:04:55,875 --> 01:04:57,291 ‫ألا تشعر بأي شيء على الإطلاق؟ 1199 01:04:59,083 --> 01:05:00,000 ‫لا. 1200 01:05:04,666 --> 01:05:05,750 ‫لا أصدّق ذلك. 1201 01:05:07,250 --> 01:05:09,166 ‫هذا ليس وداعاً، مفهوم؟ 1202 01:05:10,208 --> 01:05:11,791 ‫سأراك قريباً جداً. 1203 01:05:14,416 --> 01:05:15,250 ‫كفّك. 1204 01:05:19,875 --> 01:05:20,791 ‫هيا. 1205 01:05:22,541 --> 01:05:24,750 ‫لا تجعلني أنتظر يا صاح. ليس الآن. 1206 01:05:26,916 --> 01:05:27,750 ‫أرجوك. 1207 01:05:32,041 --> 01:05:33,041 ‫"سي جاي"! 1208 01:05:34,708 --> 01:05:35,791 ‫"لوكاس"! 1209 01:05:46,875 --> 01:05:47,750 ‫هيا بنا يا "لوكاس". 1210 01:06:04,583 --> 01:06:05,875 ‫ادخل إلى الشاحنة. 1211 01:06:21,875 --> 01:06:23,458 ‫ما رأيك فيّ الآن؟ 1212 01:06:23,541 --> 01:06:25,250 ‫لا! 1213 01:06:34,791 --> 01:06:35,833 ‫هل أصبته؟ 1214 01:06:36,958 --> 01:06:38,250 ‫هل بدوت رائعاً؟ 1215 01:06:38,583 --> 01:06:42,208 ‫لا. لكنك شتتّ انتباهه. 1216 01:06:42,958 --> 01:06:44,708 ‫ثم قضى "جيف" عليه. 1217 01:06:44,791 --> 01:06:45,625 ‫يا للهول. 1218 01:06:46,916 --> 01:06:47,750 ‫"لوكاس"، أنا… 1219 01:06:48,875 --> 01:06:49,750 ‫أنا آسف. 1220 01:06:50,666 --> 01:06:51,666 ‫اسمع، أنا… 1221 01:06:52,875 --> 01:06:54,458 ‫ربما لست الأب الذي… 1222 01:06:55,750 --> 01:06:56,750 ‫تحتاج إليه أو… 1223 01:06:58,000 --> 01:06:59,500 ‫أقصد، الأب الذي تريده حقاً. 1224 01:06:59,916 --> 01:07:01,041 ‫ماذا تقصد؟ 1225 01:07:01,125 --> 01:07:02,291 ‫لست شاباً. 1226 01:07:03,416 --> 01:07:05,250 ‫ولست شرساً. لست… 1227 01:07:06,583 --> 01:07:07,625 ‫أنت أبي. 1228 01:07:09,083 --> 01:07:11,166 ‫لا أريدك أن تتغير على الإطلاق. 1229 01:07:13,000 --> 01:07:14,583 ‫- أحقاً؟ ‫- أجل. 1230 01:07:16,375 --> 01:07:18,833 ‫أنت إلى جانبي، صحيح؟ 1231 01:07:20,583 --> 01:07:21,625 ‫اتفقنا. 1232 01:07:29,125 --> 01:07:31,583 ‫"جيف"، هل أقيّده وأعذّبه 1233 01:07:31,666 --> 01:07:34,083 ‫- كما فعلنا بذلك الجنّي السمين؟ ‫- هل تريد ذلك؟ 1234 01:07:34,416 --> 01:07:37,958 ‫أحتاج إلى دقيقة ‫لأتعافى من خيانة أبيك الكبيرة. 1235 01:07:38,041 --> 01:07:40,375 ‫أنا آسف جداً. 1236 01:07:40,458 --> 01:07:41,375 ‫لا يهم. 1237 01:07:42,333 --> 01:07:44,291 ‫- فشلت. ‫- ماذا؟ لم تفشل. 1238 01:07:44,875 --> 01:07:47,166 ‫- علينا الذهاب لاستعادته. ‫- ألم تسمعه؟ 1239 01:07:48,041 --> 01:07:49,375 ‫لا يهتم لأمري. 1240 01:07:49,458 --> 01:07:52,333 ‫هذه هي النهاية إذاً، بعد كل ما مررنا به؟ 1241 01:07:53,041 --> 01:07:55,250 ‫أياً كان. لا يريدني أن أذهب لاستعادته. 1242 01:07:55,333 --> 01:07:57,416 ‫بالطبع يريدك أن تذهب لاستعادته. 1243 01:07:58,083 --> 01:08:02,291 ‫استمع لي. أنت لا تشبه أباك، مفهوم؟ 1244 01:08:02,375 --> 01:08:03,625 ‫أتعلم كيف عرفت هذا؟ 1245 01:08:05,333 --> 01:08:07,000 ‫لأنني أعرف أن لديك قلباً حنوناً. 1246 01:08:08,541 --> 01:08:09,500 ‫حذار يا "براي". 1247 01:08:10,958 --> 01:08:14,250 ‫- بدأت تتكلم وكأننا صديقان حميمان. ‫- لا، بل أقرب. ولكن… 1248 01:08:24,416 --> 01:08:25,458 ‫إنه هاتفك. 1249 01:08:26,458 --> 01:08:28,333 ‫أين جهاز التعقب يا "لوكاس"؟ 1250 01:08:28,416 --> 01:08:29,583 ‫إنه في سترتي… 1251 01:08:31,083 --> 01:08:33,000 ‫- إنها مع "سي جاي". ‫- ظننتك أغلقته. 1252 01:08:33,083 --> 01:08:34,416 ‫فعلت. 1253 01:08:35,041 --> 01:08:36,791 ‫- أتعرف ما معنى هذا؟ ‫- ماذا؟ 1254 01:08:37,250 --> 01:08:38,250 ‫قل له يا "لوك". 1255 01:08:38,333 --> 01:08:41,416 ‫شغّل جهاز التعقب ‫لأنه يريدك أن تذهب لإنقاذه. 1256 01:08:42,208 --> 01:08:45,333 ‫- كيف لنا أن نعرف أن هذا ما يريده؟ ‫- لأنك أبوه. 1257 01:08:47,375 --> 01:08:48,250 ‫أنا أبوه بالتأكيد. 1258 01:09:03,208 --> 01:09:04,208 ‫"منطقة محظورة" 1259 01:09:04,291 --> 01:09:06,500 ‫"فقط الموظفون المُصرح لهم بعد هذه النقطة" 1260 01:09:07,458 --> 01:09:08,833 ‫هل عملت هنا؟ 1261 01:09:09,416 --> 01:09:10,583 ‫يشبه المختبر. 1262 01:09:10,666 --> 01:09:13,500 ‫- لم أعادوه إلى هنا؟ ‫- لأن ذلك الرجل مهووس بالعلم. 1263 01:09:21,333 --> 01:09:24,458 ‫أريدك أن تبقى في الشاحنة ‫وتقفل الباب يا "لوكاس". 1264 01:09:25,416 --> 01:09:27,791 ‫سأبقيك في أمان يا "لوكاس"، اتفقنا؟ 1265 01:09:27,875 --> 01:09:30,041 ‫هذا أهم شيء بالنسبة إليّ. 1266 01:09:30,125 --> 01:09:34,166 ‫حسناً، لكنكما ستعودان، أليس كذلك؟ 1267 01:09:34,500 --> 01:09:36,875 ‫بالطبع سنعود. أليس كذلك يا "جيف"؟ 1268 01:09:37,583 --> 01:09:38,541 ‫كلانا؟ 1269 01:09:39,791 --> 01:09:40,791 ‫بالطبع. 1270 01:09:41,958 --> 01:09:43,083 ‫هيا بنا. 1271 01:09:53,833 --> 01:09:55,750 ‫- حقاً؟ ‫- كفّ عن العبث. 1272 01:10:03,791 --> 01:10:04,875 ‫لم الباب مفتوح؟ 1273 01:10:05,375 --> 01:10:07,041 ‫كأنهم يتوقعون قدومنا. 1274 01:10:27,083 --> 01:10:28,666 ‫"تحذير - توقفت الإشارة" 1275 01:10:35,458 --> 01:10:37,333 ‫لا أعرف… ماذا تفعل؟ 1276 01:10:37,416 --> 01:10:38,750 ‫لنفترق ونغطّ مساحة أكبر. 1277 01:10:38,833 --> 01:10:40,500 ‫- عليك قول ذلك. ‫- قلته للتو. 1278 01:10:40,583 --> 01:10:42,666 ‫- لم تفعل. ‫- كيف لم تفهم إشارتي؟ 1279 01:10:42,750 --> 01:10:43,625 ‫كفّ عن الإشارة بيديك. 1280 01:11:16,500 --> 01:11:17,875 ‫- يا للهول! ‫- مرحباً. 1281 01:11:17,958 --> 01:11:19,916 ‫"سي جاي". لقد أخفتني كثيراً. 1282 01:11:21,208 --> 01:11:22,416 ‫هذا زي غريب. 1283 01:11:22,500 --> 01:11:25,625 ‫كان هذا أسهل مما توقعت. لنتصل بوالدك. 1284 01:11:26,875 --> 01:11:27,708 ‫ما الأخبار؟ 1285 01:11:27,791 --> 01:11:30,166 ‫وجدت "سي جاي". ما رأيك؟ 1286 01:11:30,625 --> 01:11:31,750 ‫كيف يُعقل هذا؟ 1287 01:11:31,833 --> 01:11:34,208 ‫تظن أنك الوحيد الذي يمكن أن يكون… 1288 01:11:35,416 --> 01:11:36,333 ‫البطل؟ 1289 01:11:39,291 --> 01:11:41,458 ‫مهلاً، هناك 2 من "سي جاي"؟ 1290 01:11:42,041 --> 01:11:43,250 ‫هذا جنون. 1291 01:11:44,916 --> 01:11:46,833 ‫أي واحد منهما ابننا؟ 1292 01:11:46,916 --> 01:11:48,125 ‫لا أعلم. 1293 01:11:50,458 --> 01:11:53,791 ‫اسمعا أيها الصغيران. ‫أي منكما هو ابني الصغير؟ 1294 01:11:55,458 --> 01:11:57,541 ‫أيها الصبيان! 1295 01:11:57,625 --> 01:11:58,541 ‫مهلاً! اهدآ. 1296 01:12:00,083 --> 01:12:01,000 ‫أيها الساقط! 1297 01:12:11,958 --> 01:12:14,416 ‫- كان ذلك مبالغاً فيه قليلاً. ‫- كان دفاعاً عن النفس. 1298 01:12:18,791 --> 01:12:21,875 ‫- ما بهما؟ هل هما ممسوسان؟ ‫- لا، لا يعجبني كيف يسير الأمر. 1299 01:12:21,958 --> 01:12:22,916 ‫سأنسحب. 1300 01:12:24,250 --> 01:12:25,250 ‫يا للهول. 1301 01:12:26,625 --> 01:12:27,541 ‫ماذا؟ 1302 01:12:29,958 --> 01:12:31,291 ‫بحقكم. 1303 01:12:34,166 --> 01:12:35,500 ‫- حسناً. ‫- لا. 1304 01:12:36,583 --> 01:12:37,458 ‫لا. 1305 01:12:38,166 --> 01:12:39,166 ‫لا. 1306 01:12:39,500 --> 01:12:40,541 ‫لا. 1307 01:12:44,833 --> 01:12:46,500 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫- لا. 1308 01:12:47,625 --> 01:12:49,458 ‫- على الجميع الهدوء. ‫- لا. 1309 01:12:49,541 --> 01:12:51,750 ‫- اهدؤوا! ‫- لا. 1310 01:12:53,083 --> 01:12:54,000 ‫هيا! 1311 01:12:56,916 --> 01:12:57,958 ‫لا! 1312 01:12:58,041 --> 01:13:00,583 ‫- آسف. ‫- أبعده عني! 1313 01:13:01,708 --> 01:13:03,458 ‫- آسف. ‫- إنه يعضني! 1314 01:13:04,250 --> 01:13:06,291 ‫لا أرى شيئاً يا "جيف"! أبعده عنّي! 1315 01:13:07,958 --> 01:13:08,875 ‫آسف جداً. 1316 01:13:08,958 --> 01:13:10,166 ‫لم تعتذر؟ 1317 01:13:10,250 --> 01:13:12,416 ‫لأنني أبرح نسخاً صغيرة منّي ضرباً! 1318 01:13:13,416 --> 01:13:15,041 ‫ولا يُوجد أحد أتحدث معه عن ذلك. 1319 01:13:15,125 --> 01:13:18,041 ‫- كفى! لا يعجبني هذا! ‫- الكمه واعتذر وحسب. 1320 01:13:19,166 --> 01:13:21,416 ‫عجباه، أنا آسف جداً. 1321 01:13:22,666 --> 01:13:24,041 ‫يا للهول. 1322 01:13:25,666 --> 01:13:26,500 ‫تباً. 1323 01:13:26,958 --> 01:13:29,875 ‫عجبي! لا أصدق أنهم استنسخوا كل هذا العدد. 1324 01:13:29,958 --> 01:13:32,291 ‫- أوغاد! ‫- كان هناك كثير منهم. 1325 01:13:37,166 --> 01:13:38,208 ‫هل… 1326 01:13:39,041 --> 01:13:40,291 ‫تسمع ذلك؟ 1327 01:13:40,375 --> 01:13:41,333 ‫نعم. 1328 01:13:41,416 --> 01:13:42,583 ‫ما هذا؟ 1329 01:13:42,916 --> 01:13:44,000 ‫لا أعلم. 1330 01:13:45,291 --> 01:13:46,208 ‫ديناصور؟ 1331 01:14:10,000 --> 01:14:11,208 ‫يا ويلي! 1332 01:14:11,291 --> 01:14:12,958 ‫عليكم بهما! 1333 01:14:17,000 --> 01:14:18,833 ‫تباً! 1334 01:14:20,125 --> 01:14:22,291 ‫"هذه (سبارتا)"! 1335 01:14:29,875 --> 01:14:30,958 ‫لا! 1336 01:14:46,625 --> 01:14:47,708 ‫"ثيلما ولويز"؟ 1337 01:14:50,333 --> 01:14:52,500 ‫- هل علينا الإمساك بيدي بعضنا بعضاً؟ ‫- نعم. 1338 01:15:07,916 --> 01:15:08,833 ‫ما الضير؟ 1339 01:15:29,666 --> 01:15:32,625 ‫يبدو كأنهم يرتدون طوق كلاب. انظر إليهم. 1340 01:15:32,916 --> 01:15:37,416 ‫إنه سياج كهربائي. ‫لا يستطيعون تجاوزه! هذا مذهل! 1341 01:15:39,125 --> 01:15:41,083 ‫أجل! يا للهول. 1342 01:15:42,375 --> 01:15:44,000 ‫- حمقى! ماذا الآن؟ ‫- إذاً… 1343 01:15:44,083 --> 01:15:46,458 ‫- أجل، الآن! ماذا الآن؟ ‫- ماذا الآن؟ 1344 01:15:46,541 --> 01:15:49,041 ‫- موتوا بغيظكم! ‫- أجل! هذا ما قاله! 1345 01:15:49,125 --> 01:15:50,416 ‫هذا ما قاله! 1346 01:15:51,333 --> 01:15:52,583 ‫حسناً. 1347 01:15:55,541 --> 01:15:56,500 ‫اسمع يا "براي". 1348 01:15:56,583 --> 01:15:59,125 ‫أتتذكر ما قالته "جيني" لـ"فوريست" ‫عندما كان يركض 1349 01:15:59,208 --> 01:16:00,708 ‫بتلك الأشياء المعدنية حول ساقيه؟ 1350 01:16:01,708 --> 01:16:02,750 ‫لا. 1351 01:16:05,583 --> 01:16:07,458 ‫أركض يا فورست! أركض! 1352 01:16:11,750 --> 01:16:12,583 ‫ويلاه! 1353 01:16:15,541 --> 01:16:17,333 ‫كيف الحال يا صاح؟ 1354 01:16:21,208 --> 01:16:22,291 ‫مرحباً يا "جيف". 1355 01:16:24,291 --> 01:16:27,500 ‫"لوكاس"! علينا الرحيل. 1356 01:16:27,583 --> 01:16:29,375 ‫- أبي، ماذا يحدث؟ ‫- علينا الرحيل. 1357 01:16:30,208 --> 01:16:31,333 ‫أين "جيف"؟ 1358 01:16:33,000 --> 01:16:34,000 ‫حضرة الكولونيل؟ 1359 01:16:34,791 --> 01:16:36,916 ‫ماذا تفعل مع هذا المهووس اللعين؟ 1360 01:16:37,000 --> 01:16:38,875 ‫اصمت أيها الفاشل! أنا أملك سيارة "بوغاتي". 1361 01:16:38,958 --> 01:16:40,791 ‫وأعبث مع كثير من الفتيات المثيرات الآن. 1362 01:16:40,875 --> 01:16:43,083 ‫أرى أنكما أصبحتما صديقين. 1363 01:16:43,833 --> 01:16:45,083 ‫ماذا يجري هنا؟ 1364 01:16:45,541 --> 01:16:49,125 ‫بعد كل ما قدمته لنا يا "جيف"، 1365 01:16:49,791 --> 01:16:51,708 ‫- تستحق أن تحصل على أجوبة. ‫- أجل. 1366 01:16:52,333 --> 01:16:54,083 ‫لم فعلت هذا بي؟ 1367 01:16:54,166 --> 01:16:56,958 ‫لأنك كنت جنديّ المثالي. 1368 01:16:57,583 --> 01:16:59,333 ‫عينة جسدية مذهلة. 1369 01:17:00,166 --> 01:17:03,166 ‫لكن أتعرف ما هي نقطة ضعفك؟ 1370 01:17:04,666 --> 01:17:05,875 ‫طبق كرات السمك؟ 1371 01:17:05,958 --> 01:17:07,458 ‫لديك الكثير من… 1372 01:17:08,708 --> 01:17:09,541 ‫الشفقة. 1373 01:17:14,666 --> 01:17:15,500 ‫"سي جاي". 1374 01:17:17,750 --> 01:17:18,583 ‫هل أنت بخير؟ 1375 01:17:20,916 --> 01:17:21,750 ‫أترى يا بنيّ؟ 1376 01:17:22,416 --> 01:17:25,750 ‫لم تكن الجندي الوحيد ‫الذي خذل وطنه على أرض الميدان. 1377 01:17:27,750 --> 01:17:28,916 ‫الجنود يتعبون. 1378 01:17:30,458 --> 01:17:31,625 ‫ويصيبهم الخوف. 1379 01:17:32,000 --> 01:17:33,875 ‫تبدأ الأحاسيس تنتابهم. 1380 01:17:34,625 --> 01:17:37,708 ‫أردت إصلاح تلك المشكلة. 1381 01:17:38,833 --> 01:17:41,791 ‫لذا، عندما تعرفت بالصدفة ‫إلى عبقرية "سايمون"… 1382 01:17:42,541 --> 01:17:43,625 ‫أنا عبقري أيها الساقط. 1383 01:17:44,083 --> 01:17:48,791 ‫…حتى "سايمون" لم يدرك ‫ما يمكن لتقنياته أن تخلق. 1384 01:17:48,875 --> 01:17:52,208 ‫يمكنها أن تخلق الجندي المثالي وراثياً. 1385 01:17:53,041 --> 01:17:56,750 ‫كل ما احتجنا إليه هو حمضك النووي المتميز. 1386 01:17:57,750 --> 01:17:59,000 ‫الاختبارات العشوائية. 1387 01:17:59,666 --> 01:18:02,166 ‫كنت مرشحنا المثالي يا "جيف". 1388 01:18:02,250 --> 01:18:06,125 ‫إذاً أنت تخبرني ‫بأن كل أولئك الفتيان هناك سيصبحون… 1389 01:18:07,583 --> 01:18:08,708 ‫جنوداً خارقين؟ 1390 01:18:10,375 --> 01:18:13,083 ‫كل منهم مصمم لكيلا يتعب. 1391 01:18:14,916 --> 01:18:17,208 ‫والآن لدينا اختبار أخير. 1392 01:18:21,583 --> 01:18:22,666 ‫هيا يا "سي جاي". 1393 01:18:24,041 --> 01:18:25,916 ‫افعل ما تدربت على فعله. 1394 01:18:27,750 --> 01:18:29,083 ‫الرقيب "إيمن"، 1395 01:18:29,166 --> 01:18:30,666 ‫نشكرك على خدمتك. 1396 01:18:38,083 --> 01:18:40,250 ‫"سي جاي"، اسمع يا رجل. 1397 01:18:42,625 --> 01:18:43,458 ‫أنا… 1398 01:18:44,500 --> 01:18:45,708 ‫أنت لست آلة. 1399 01:18:46,916 --> 01:18:48,083 ‫أتعلم كيف عرفت ذلك؟ 1400 01:18:49,666 --> 01:18:51,083 ‫لأننا لو كنا متشابهين، 1401 01:18:51,791 --> 01:18:53,708 ‫فهذا يعني أن لدينا القلب نفسه. 1402 01:19:00,750 --> 01:19:03,708 ‫أيها السافل. 1403 01:20:26,958 --> 01:20:28,375 ‫فطرت قلبي. 1404 01:20:30,291 --> 01:20:31,791 ‫ما رأيك فيّ الآن؟ 1405 01:20:36,750 --> 01:20:37,958 ‫هل نلت منه؟ 1406 01:20:45,125 --> 01:20:46,166 ‫كيف أبليت؟ 1407 01:20:46,666 --> 01:20:47,791 ‫هل بدوت رائعاً؟ 1408 01:20:48,416 --> 01:20:49,250 ‫نعم يا أبي. 1409 01:20:50,000 --> 01:20:51,458 ‫وبدوت شرساً. 1410 01:20:52,041 --> 01:20:53,083 ‫أجل، صحيح. 1411 01:20:57,583 --> 01:20:58,708 ‫نجحنا أيها الصغير. 1412 01:21:00,583 --> 01:21:01,541 ‫كفّك. 1413 01:21:21,291 --> 01:21:22,291 ‫هل نحن صديقان حميمان؟ 1414 01:21:24,250 --> 01:21:26,000 ‫بل صديقان حميمان يا "براي براي". 1415 01:21:34,583 --> 01:21:35,750 ‫كيف سنعود إلى الديار؟ 1416 01:21:38,125 --> 01:21:39,208 ‫ليس معنا سيارة. 1417 01:21:40,708 --> 01:21:43,208 ‫أظن أن علينا سرقة واحدة أخرى. 1418 01:21:43,291 --> 01:21:44,500 ‫أحسنت يا "براي". 1419 01:21:45,583 --> 01:21:46,833 ‫مهلاً لحظة. 1420 01:21:46,916 --> 01:21:49,541 ‫ماذا سنفعل بكل آلات القتل المجانين أولئك؟ 1421 01:21:50,833 --> 01:21:52,333 ‫سنفجّرهم أيها الساقط. 1422 01:22:36,208 --> 01:22:37,208 ‫أحمق! 1423 01:22:37,625 --> 01:22:39,083 ‫كنت أنوي سؤالك. 1424 01:22:39,166 --> 01:22:40,250 ‫غبي جداً. 1425 01:22:41,583 --> 01:22:42,625 ‫تعرف ما يُقال. 1426 01:22:43,875 --> 01:22:44,750 ‫آسف. 1427 01:22:46,625 --> 01:22:47,958 ‫لن أتراجع يا "براي". 1428 01:22:49,166 --> 01:22:51,416 ‫إنه فتى خطر في الـ12 من عمره. 1429 01:22:51,750 --> 01:22:52,583 ‫أجل. 1430 01:22:52,666 --> 01:22:54,041 ‫موعد اللعب 1431 01:22:54,125 --> 01:22:55,666 ‫ليست فكرة سديدة يا "براي براي". 1432 01:22:55,750 --> 01:22:57,708 ‫كيف الحال؟ 1433 01:23:04,000 --> 01:23:05,000 ‫ماذا؟ 1434 01:23:05,083 --> 01:23:06,625 ‫اسمع… آسف. 1435 01:23:07,583 --> 01:23:08,416 ‫اللعنة. 1436 01:23:08,500 --> 01:23:10,291 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- هل أنا مجنون؟ 1437 01:23:10,375 --> 01:23:12,333 ‫أنت تتصرف بجنون شديد… 1438 01:23:13,291 --> 01:23:15,250 ‫- أنا أتصرف بجنون؟ ‫- نعم، أنت. 1439 01:23:22,833 --> 01:23:23,875 ‫مثل ماذا؟ 1440 01:23:23,958 --> 01:23:27,083 ‫في البداية، ما رأيكما ‫بمستحضر تسمير وسروال داخلي؟ 1441 01:23:27,166 --> 01:23:28,333 ‫هذه مشكلة أخرى. 1442 01:23:28,875 --> 01:23:30,416 ‫"بانكس"، لا تضحك. 1443 01:23:30,500 --> 01:23:31,541 ‫مهلاً. 1444 01:23:32,250 --> 01:23:34,500 ‫ماذا سنفعل حيال أولئك المجانين… 1445 01:23:34,583 --> 01:23:35,916 ‫ماذا يسمون تلك الأشياء؟ 1446 01:23:36,000 --> 01:23:37,250 ‫أفراد عائلة مجانين. 1447 01:23:37,375 --> 01:23:39,333 ‫مهلاً. ماذا… 1448 01:23:41,750 --> 01:23:45,625 ‫هل تصدق أنه لا يزال غاضباً ‫منّي على شيء حدث قبل 30 عاماً؟ 1449 01:23:47,125 --> 01:23:48,958 ‫هل ركنت سيارتك في مكاني يا "براين"؟ 1450 01:23:51,916 --> 01:23:53,583 ‫أصدرت صوت الطنين بنفسي. 1451 01:23:54,625 --> 01:23:56,791 ‫هذا رقم قياسي في الوضاعة، ‫حتى بالنسبة إلى تمثيلي. 1452 01:23:56,875 --> 01:23:58,583 ‫هل تقبل أن أناديك بـ"براي" واحدة؟ 1453 01:23:59,250 --> 01:24:00,250 ‫ما الأمر؟ 1454 01:24:00,375 --> 01:24:02,791 ‫هل توافق على أن أدعوك… اللعنة. 1455 01:24:02,916 --> 01:24:04,458 ‫هل توافق… 1456 01:24:04,583 --> 01:24:06,708 ‫ما رأيك بـ"براي" واحدة؟ موافق؟ 1457 01:24:06,791 --> 01:24:08,916 ‫ما رأيك بـ"براي" واحدة؟ موافق؟ أجل، حسناً. 1458 01:24:14,083 --> 01:24:15,250 ‫اسمع… 1459 01:24:15,333 --> 01:24:18,208 ‫انظر إلى تلك القائمة ‫من الأمور المسلية جداً… 1460 01:24:18,291 --> 01:24:20,333 ‫التي أود فعلها مع "سي جاي" الآن ‫بعدما ماتت أمه. 1461 01:24:22,166 --> 01:24:23,125 ‫اللعنة يا رجل. 1462 01:24:26,541 --> 01:24:27,541 ‫ضعا حزام الأمان. 1463 01:24:27,625 --> 01:24:30,250 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- هناك صبيان مختلفان في الخلف. 1464 01:24:32,833 --> 01:24:34,083 ‫الآن انتهى أمرنا حقاً. 1465 01:24:34,166 --> 01:24:36,666 ‫- لدينا صبيان مختلفان! ‫- نظل ننسى الصبيين! 1466 01:24:36,750 --> 01:24:37,833 ‫مهلاً. 1467 01:24:38,541 --> 01:24:41,000 ‫ماذا سنفعل بكل آلات القتل المجانين أولئك؟ 1468 01:24:43,458 --> 01:24:45,458 ‫لديك مشكلتي نفسها. 1469 01:24:48,125 --> 01:24:49,583 ‫- سنفجّرهم! ‫- كدت أسقطه. 1470 01:24:59,333 --> 01:25:01,666 ‫سننال منهم في المرة القادمة يا أخي. 1471 01:25:01,750 --> 01:25:02,875 ‫لا تنادني بـ"أخي" يا صاح. 1472 01:25:02,958 --> 01:25:05,083 ‫لا تنادني بـ"أخي" يا… بنيّ. 1473 01:25:05,166 --> 01:25:06,583 ‫هل أخفقت؟ 1474 01:25:06,666 --> 01:25:09,958 ‫كان أحدهما ينزف بين ذراعيّ ‫فيما كنت أشاهده وهو يموت ببطء. 1475 01:25:10,041 --> 01:25:11,208 ‫هذا رائع، أليس كذلك؟ 1476 01:25:11,291 --> 01:25:12,333 ‫أكره ذلك. 1477 01:25:18,541 --> 01:25:20,458 ‫- هيا! ‫- لم أصب الباب. 1478 01:25:20,583 --> 01:25:22,000 ‫- هيا! ‫- آسف. 1479 01:25:22,666 --> 01:25:23,625 ‫اللعنة. 1480 01:25:24,333 --> 01:25:26,625 ‫"إيميلي"! كيف حالك؟ 1481 01:25:26,708 --> 01:25:28,416 ‫مرحباً. أأنت "جيف"؟ 1482 01:25:28,500 --> 01:25:30,291 ‫بشحمه ولحمه. 1483 01:25:33,250 --> 01:25:34,958 ‫"إيم". أهذا أنا؟ 1484 01:25:35,041 --> 01:25:36,833 ‫- أنا أنتظر… ‫- أخفقت. 1485 01:25:36,916 --> 01:25:38,833 ‫كنت أحاول اختلاق شيء آخر. 1486 01:25:38,916 --> 01:25:41,625 ‫ابتعد عنّي. رائحتك كريهة جداً. 1487 01:25:46,500 --> 01:25:48,250 ‫لم أعرف أين أضع ساقيّ. 1488 01:25:48,333 --> 01:25:49,541 ‫كان ذلك غريباً. 1489 01:25:56,208 --> 01:25:59,083 ‫أخبرني عن موعد اللعب. 1490 01:25:59,166 --> 01:26:01,791 ‫قال "لوكاس" ‫إنه كان أجمل يوم في حياته كلها. 1491 01:26:01,875 --> 01:26:03,750 ‫كان شيئاً جميلاً حتماً. 1492 01:26:07,125 --> 01:26:07,958 ‫"براي براي"! 1493 01:26:08,375 --> 01:26:10,458 ‫"جيف"، ماذا تفعل؟ الساعة الـ2 صباحاً. 1494 01:26:10,541 --> 01:26:13,416 ‫لم تعطني عنواناً، ‫فاضطُررت إلى قرع كثير من الأبواب. 1495 01:26:13,500 --> 01:26:16,083 ‫- احزر ماذا حدث. ‫- لا أشعر برغبة في أن أحزر. 1496 01:26:16,166 --> 01:26:17,333 ‫- احزر. ‫- لا أريد. 1497 01:26:17,416 --> 01:26:18,916 ‫- احزر وحسب. ‫- لن أحزر. 1498 01:26:19,000 --> 01:26:20,250 ‫احزر! 1499 01:26:21,708 --> 01:26:23,250 ‫سرقت شاحنة صغيرة أخرى. 1500 01:26:23,333 --> 01:26:25,791 ‫ماذا؟ هذا تخمين غبي. لا. 1501 01:26:26,458 --> 01:26:28,833 ‫- أحرقوا منزلنا. ‫- من؟ أهو "مادوكس"؟ 1502 01:26:28,916 --> 01:26:31,291 ‫لا، مجموعة مختلفة تماماً من الأشرار. 1503 01:26:31,375 --> 01:26:33,041 ‫سأروي لك القصة. هيا يا "سي جاي". 1504 01:26:33,125 --> 01:26:34,833 ‫- السرير العلوي لي! ‫- السفلي! 1505 01:32:32,083 --> 01:32:34,083 ‫ترجمة إحسان أبو داود 1506 01:32:34,166 --> 01:32:36,166 ‫مشرف الجودة ‫مروة عبد الغفار 135848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.