All language subtitles for Outlander.Blood.of.my.Blood.S01E09.Braemar.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,013 --> 00:00:05,892
- "شاهدتم في الحلقات السابقة..."
- (رايبيرت رود ماكغريغور)
2
00:00:06,012 --> 00:00:07,259
(روب روي) الشهير، يا له من شرف عظيم
3
00:00:07,332 --> 00:00:10,446
حسناً، (روب روي) معروف
بأنه جيكوبي وخائن للتاج
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,421
لكن، آل (غرانت) تجنبوا
أي ارتباط بالجيكوبيين حتى الآن
5
00:00:14,587 --> 00:00:16,589
سيكون من الحكمة أن يحذو آل (ماكينزي) حذوه
6
00:00:16,923 --> 00:00:18,133
أنا أحبك يا (جوليا)
7
00:00:18,216 --> 00:00:20,301
- ما الخطب؟
- لا شيء على الإطلاق
8
00:00:20,927 --> 00:00:22,894
لا يمكن أن تكوني أنت
9
00:00:23,596 --> 00:00:25,140
سنجد طريقنا للعودة إلى بعضنا البعض
أعدك
10
00:00:25,240 --> 00:00:26,891
- هل تزوجت؟
- أجل
11
00:00:27,013 --> 00:00:30,520
{\an8}لقد ساعدتني كثيراً
بالإيقاع بفتاة (ماكينزي)
12
00:00:30,693 --> 00:00:32,939
سأجد طريقة لفسخ خطوبتي، صدقني
13
00:00:33,106 --> 00:00:34,441
أجل، سنفعل
14
00:00:34,531 --> 00:00:39,863
يجب إجراء اختبار
للتأكد من سلامة فضيلتك
15
00:00:40,117 --> 00:00:43,116
- الفضيلة سليمة!
- الفضيلة سليمة
16
00:00:43,212 --> 00:00:45,410
لا أظن أنني ممتنة
لإنقاذك السيدة (إيلين) اليوم
17
00:00:45,577 --> 00:00:48,955
لكن إن كنت تحبها بصدق، فستبتعد عنها
18
00:00:55,955 --> 00:00:59,674
{\an8}"إن الطريق طويل"
19
00:01:00,175 --> 00:01:04,304
{\an8}"وقد عبرت الجسر"
20
00:01:04,435 --> 00:01:07,474
{\an8}"من أجل حبي"
21
00:01:07,640 --> 00:01:12,395
{\an8}"من أجل حبي الضائع"
22
00:01:12,520 --> 00:01:15,940
{\an8}"بين التلال"
23
00:01:16,566 --> 00:01:21,196
{\an8}"عند الطحالب الخضراء، حيث أراقب"
24
00:01:21,401 --> 00:01:23,281
"حيث أنتظر"
25
00:01:23,364 --> 00:01:28,418
{\an8}"من أجل حبي الضائع"
26
00:01:43,734 --> 00:01:47,388
{\an8}"يا امرأتي الأخرى"
27
00:01:47,594 --> 00:01:51,142
{\an8}"مرحباً بك"
28
00:01:51,519 --> 00:01:54,187
{\an8}"يا امرأتي الأخرى"
29
00:01:54,392 --> 00:01:59,067
{\an8}"أنت غايتي وأنت حبي"
30
00:01:59,359 --> 00:02:02,821
{\an8}"يا امرأتي الأخرى"
31
00:02:03,196 --> 00:02:05,949
{\an8}"مرحباً بك"
32
00:02:06,013 --> 00:02:09,953
{\an8}- "أنت غايتي وأنت حبي"
- "أوتلاندر، بلود أوف ماي بلود"
33
00:02:10,036 --> 00:02:16,084
{\an8}"وأنت الغالية على قلبي"
34
00:02:33,977 --> 00:02:36,271
ادخل، ماذا تنتظر؟
35
00:02:38,796 --> 00:02:43,278
- هل أرسلت في طلبنا؟
- أجل، ولكنني لم أرسل في طلب الطفل
36
00:02:43,538 --> 00:02:47,323
- كنت أرضعه
- حسناً، هذا الواجب يقع على عاتق الممرضة
37
00:02:47,824 --> 00:02:51,578
لن يمر وقت طويل قبل أن أستعيد عافيتي
ونحتفل باتحادنا
38
00:02:53,178 --> 00:02:55,790
- بالطريقة التي أرادتها السماء
- لماذا أرسلت في طلبنا؟
39
00:02:57,333 --> 00:03:03,256
استدعيتك يا (بريان) لأنك ستنضم إلي
في بناء (إيرل مار) في (بريمار)
40
00:03:03,765 --> 00:03:08,178
- ما هي العشائر التي ستحضر هذا العام؟
- حسناً، جميعها تقريباً، كما أتخيل
41
00:03:09,429 --> 00:03:11,681
- آل (غرانت)؟
- أين سيكونون سوى هناك؟
42
00:03:12,285 --> 00:03:15,185
باستثناء (آيزيك)، بالطبع
43
00:03:16,728 --> 00:03:18,354
لترقد روحه بسلام
44
00:03:19,405 --> 00:03:21,608
سوف يخضع لي آل (غرانت) بلا شك
45
00:03:21,941 --> 00:03:27,572
بعد أن تم الكشف عن حقيرة (ماكينزي)
فلن أواجه مشكلة مع بقية فتيان (ريد جاكوب)
46
00:03:28,126 --> 00:03:31,242
استعد يا (بريان)، فسنغادر هذا اليوم
47
00:03:31,673 --> 00:03:36,039
أما أنت يا سيدتي
فيجب عليك الاهتمام بالقلعة
48
00:03:36,664 --> 00:03:42,003
- إذا كانت هذه رغبتك يا سيدي
- باعتبارك زوجتي، تقع المسؤولية عليك
49
00:03:42,128 --> 00:03:44,047
- أليس كذلك؟
- أجل
50
00:03:44,714 --> 00:03:48,259
لكنني تساءلت عما إن كنت تفكر
في اصطحاب (سايمون) معك
51
00:03:48,635 --> 00:03:51,262
طفل صغير؟ لماذا؟
52
00:03:51,766 --> 00:03:53,140
بسبب المقولة
53
00:03:54,453 --> 00:04:00,104
ابنك سيصبح ملكاً يوماً ما
ألن يعزز ذلك نفوذك بين العشائر؟
54
00:04:00,487 --> 00:04:02,357
حسناً، سيكون الطفل الوحيد هناك
55
00:04:02,565 --> 00:04:06,611
أعلم أنك انكليزية يا (جوليا)
ولست مطلعة على كل عاداتنا
56
00:04:06,694 --> 00:04:09,794
- لكن كما ترين، فإن إرل (مار تينشال)...
- أجل، ولكن يا أبي...
57
00:04:11,032 --> 00:04:13,409
لديك الآن ابن شرعي
58
00:04:18,081 --> 00:04:18,880
أجل
59
00:04:21,514 --> 00:04:25,546
بالطبع، عليك أن تكون فطناً
وحذراً بشأن من تخبره...
60
00:04:25,630 --> 00:04:26,480
كفى!
61
00:04:27,340 --> 00:04:29,735
هل تعتقد أنني لا أستطيع
معرفة من يمكن الوثوق به؟
62
00:04:30,927 --> 00:04:35,075
ربما كان من الحماقة مني أن أقدم هذا العرض
لقد كنت أفكر فقط في مستقبل وريثك
63
00:04:37,642 --> 00:04:40,895
أجل، حسناً، انظر إليه
64
00:04:42,313 --> 00:04:46,067
إنه فتى صغير قوي البنية
ألست كذلك؟
65
00:04:47,777 --> 00:04:49,150
إنه يفضل والده
66
00:04:55,243 --> 00:04:57,296
ستنضم إلينا الممرضة إذاً
67
00:04:59,122 --> 00:05:01,549
هل يمكن ل(جوليا) أن تنضم إلينا أيضاً؟
68
00:05:02,709 --> 00:05:06,379
جميع اللوردات ذوي المكانة الرفيعة
سيصطحبون زوجاتهم معهم
69
00:05:10,633 --> 00:05:11,646
حسناً
70
00:05:13,153 --> 00:05:15,813
جهزوا أنفسكم للذهاب إلى (بريمار) على الفور
71
00:06:00,308 --> 00:06:01,351
أوقفوا العربة!
72
00:06:08,274 --> 00:06:13,954
- عمي، من أين أتيت؟
- (لندن)، حيث كنت أهتم بأمور والدك
73
00:06:14,739 --> 00:06:18,326
وعندما سمعت بوفاته
قررت السفر إليك على الفور
74
00:06:19,243 --> 00:06:20,662
لقد افتقدناك في الجنازة
75
00:06:22,715 --> 00:06:26,042
من المؤسف يا ابن أخي
أن يفقد العالم مثل هذا الأب
76
00:06:26,334 --> 00:06:28,395
وهذه هي اللحظة
التي بدأت فيها حياتك كرجل
77
00:06:29,796 --> 00:06:34,092
- شكراً لك
- لقد جئت لتعزيز عمل (آيزيك)، وحماية إرثه
78
00:06:35,175 --> 00:06:36,415
والذي هو أنت
79
00:06:37,678 --> 00:06:40,181
أرى أنك حكيم بما يكفي لإحضار حارس
80
00:06:40,509 --> 00:06:43,768
رغم أنه لن يكون سريعاً بما يكفي
لو كنت أشكل أي خطر عليك
81
00:06:44,102 --> 00:06:47,021
حسناً، هل تتذكر صانع الدروع الخاص بأبي
السيد (آرتش باغ)؟
82
00:06:47,076 --> 00:06:50,983
- أجل
- وهذا هو السيد (هنري غرانت)، رئيسنا
83
00:06:51,976 --> 00:06:53,736
(هنري بيتشامب غرانت) يا سيدي
84
00:06:55,279 --> 00:06:59,075
رجل إنكليزي
ورجل نبيل من خلال كلامك يا سيدي
85
00:07:00,096 --> 00:07:03,871
- كيف حدث ذلك يا بني؟
- لقد اختار أبي (هنري) لمهارته
86
00:07:04,723 --> 00:07:07,500
أنا أحافظ على خدماته لأنه كان مخلصاً لي
87
00:07:08,626 --> 00:07:10,677
يتبقى أن نرى ذلك، يا سيد (غرانت)
88
00:07:11,462 --> 00:07:15,497
سيدي، سوف تخاطبني
حسب مكانتي يا سيد (باغ)
89
00:07:16,843 --> 00:07:18,937
المعذرة يا سيدي
90
00:07:20,370 --> 00:07:22,217
انضم إلينا يا عمي
يوجد مكان في العربة
91
00:07:22,723 --> 00:07:25,768
لسنا بعيدين عن (ليوخ)
حيث سنلتقي بخطيبتي وإخوتها
92
00:07:26,290 --> 00:07:29,597
من المؤكد أنك تفضل الراحة
قبل مواصلة رحلتك إلى (بريمار)
93
00:07:30,022 --> 00:07:31,566
سألتقي بك هناك
94
00:07:31,804 --> 00:07:35,153
أنا حريص على زيارة خطيبتك
في أقرب وقت ممكن
95
00:07:35,570 --> 00:07:38,156
فأضع وجهاً لاسم الفتاة التي كتبت لي عنها
96
00:07:38,865 --> 00:07:43,244
- سوف تتزوجان قريباً يا فتى
- أجل، إنها ستعجبك
97
00:07:44,097 --> 00:07:45,071
لا شك في هذا
98
00:07:55,214 --> 00:08:00,220
- نحن متفقون إذاً
- أجل يا (كولوم)، كم مرة يجب أن أقولها؟
99
00:08:01,095 --> 00:08:02,763
عدة مرات حسب ما أطلبه
100
00:08:03,908 --> 00:08:06,348
إن مستقبل رفاهية العشيرة هو على المحك
101
00:08:07,562 --> 00:08:11,272
- وهو يشكل عبئاً كبيراً على أكتافنا
- حسناً، لدي ما يكفي من القوة
102
00:08:11,689 --> 00:08:14,942
- هل أنت كذلك؟
- يمكنك أن تلعب دور المتبجح معي يا (دوغال)
103
00:08:15,610 --> 00:08:17,445
لكنني أستطيع أن أشعر بمخاوفك
104
00:08:17,987 --> 00:08:21,324
- إذا كان بإمكاني أن أشعر بذلك...
- هل لديك حاسة إدراك؟
105
00:08:21,455 --> 00:08:23,451
هذا هو الحفل السنوي لإرل (مار)
106
00:08:23,951 --> 00:08:29,040
- سوف تكون كل العيون علينا
- أجل، مسنون يتمنون منا أن نلعق أحذيتهم
107
00:08:29,349 --> 00:08:32,752
هؤلاء المسنون لديهم السلطة والثروة
108
00:08:33,127 --> 00:08:38,424
ويمكنهم فعل ما يشاؤون بك
لذا، من الأفضل أن تتذكر من أنت
109
00:08:38,643 --> 00:08:40,635
لا يمكننا أن نتحمل أي خطأ
110
00:08:40,870 --> 00:08:46,057
سوف تطمئني عدة مرات
حسب الحاجة قبل أن نلقي النرد
111
00:08:46,570 --> 00:08:49,435
هل تنوي تجربة حظك بالمراهنة في (بريمار)؟
112
00:08:49,536 --> 00:08:52,438
نحن نتحدث عن أمور العشيرة التي لا تهمك
يا (إيلين)
113
00:08:52,605 --> 00:08:54,023
لا أظن ذلك
114
00:08:54,482 --> 00:08:58,569
أنا مجرد بيدق
لضمان تحالف قوي ومثمر مع آل (غرانت)
115
00:08:59,111 --> 00:09:02,281
(إيلين ماكينزي)
لقد قبلت أخيراً الدور الذي ستلعبينه
116
00:09:02,365 --> 00:09:07,161
حسناً، يمكننا جميعاً التمسك بقناعاتنا
أليس كذلك يا (دوغال)؟
117
00:09:08,290 --> 00:09:11,791
أنا آسف يا سيدي
لم ينتظر الرجل حتى يتم الإعلان عنه
118
00:09:12,024 --> 00:09:15,628
- من قد يكون هذا الرجل؟
- (مالكولم ماكينون غرانت)
119
00:09:20,466 --> 00:09:22,802
- سعدت بلقائك
- (إيلين ماكينزي)
120
00:09:24,220 --> 00:09:26,371
يسعدني التعرف إليك يا سيد (غرانت)
121
00:09:27,165 --> 00:09:29,976
يمكنك مناداتي بالخال
فنحن سنصبح عائلة قريباً
122
00:09:31,727 --> 00:09:32,624
كما تريد
123
00:09:34,678 --> 00:09:35,757
اتركونا
124
00:09:37,004 --> 00:09:38,258
هل نتركك؟
125
00:09:40,319 --> 00:09:42,718
لستم من جئت للتعرف إليهم بنفسي
126
00:09:43,281 --> 00:09:44,865
أريد أن أتحدث إلى أختك
127
00:09:48,372 --> 00:09:49,799
تأكد من أنه لن يتم إزعاجنا
128
00:10:10,891 --> 00:10:13,644
مرحباً بك في (ليوخ) يا خالي
129
00:10:14,991 --> 00:10:17,106
حسناً إذاً يا ابنة أختي
130
00:10:19,191 --> 00:10:24,072
دعينا نتعارف الآن
ونتحدث كما لو كنا نعرف بعضنا البعض دائماً
131
00:10:25,605 --> 00:10:27,199
إذا كان هذا ما يرضيك
132
00:10:27,450 --> 00:10:30,703
ما يرضيني
هو وجود نظير لا مثيل له لابن أخي
133
00:10:31,871 --> 00:10:35,583
سمعت عن جمالك وذكائك الحاد
134
00:10:36,083 --> 00:10:39,629
في الحقيقة، (مالكولم) نادراً
ما يكتب عن أي شيء آخر
135
00:10:40,463 --> 00:10:42,965
يشرفني رأيه الطيب يا سيدي
136
00:10:43,716 --> 00:10:49,928
لقد تم لفت انتباهي أيضاً إلى الفضائل الأخرى
التي قد تمتلكينها أو لا تمتلكينها
137
00:10:52,933 --> 00:10:56,315
- إذا كنت تتحدث عن الشائعات ضدي
- أريد منك...
138
00:10:57,063 --> 00:11:00,483
أن تخبرني عن سبب التشكيك في فضيلتك
139
00:11:02,109 --> 00:11:05,696
إشاعات ونميمة
من رجل سيىء السمعة
140
00:11:05,905 --> 00:11:09,322
إنه لا يريد شيئاً
أكثر من تدمير سمعة عائلتي الطيبة
141
00:11:10,079 --> 00:11:11,279
تم إثبات فضيلتي
142
00:11:12,828 --> 00:11:14,925
أنا رجل من الحكمة
أن تكوني صادقة معه يا عزيزتي
143
00:11:15,665 --> 00:11:17,875
لدي طريقة في الوصول إلى حقيقة الأمور
144
00:11:20,878 --> 00:11:23,506
أقدر بشدة رغبتك
في تقييمي بناء على جدارتي
145
00:11:24,107 --> 00:11:29,053
علمني والدي أن أنظر إلى جميع الحقائق
وأن أحكم على جميع جوانب الأمور أيضاً
146
00:11:31,476 --> 00:11:34,589
إنه العقل الراجح الذي سمعت عنه الكثير
147
00:11:36,268 --> 00:11:40,439
أنا أعلم جيداً أن (مالكولم) يقدر ذكائك
148
00:11:41,565 --> 00:11:46,028
لكن عشيرة (غرانت)
تقدر الولاء فوق كل شيء آخر
149
00:11:46,362 --> 00:11:50,700
يعتقد ابن أخي أن الشمس تشرق وتغرب معك
150
00:11:51,867 --> 00:11:57,915
هل ستكونين زوجة طيبة ووفية له؟
151
00:11:58,708 --> 00:12:01,001
نحن معشر عشيرة (ماكينزي)
قد نكون مفعمين بالحماسة
152
00:12:01,919 --> 00:12:04,505
كما أننا فضوليون بالطبع
153
00:12:04,964 --> 00:12:08,801
عنيدون، أجل
وإلى حد الخطأ في بعض الأحيان
154
00:12:10,094 --> 00:12:14,765
ولكن بمجرد أن نتزوج
نصبح مخلصين إلى الأبد
155
00:12:16,892 --> 00:12:18,644
هل تعلمين أنني أعرف والدك؟
156
00:12:19,228 --> 00:12:24,233
إنه رجل يستطيع أن يقنعك
بأن الشمس مشرقة بينما المطر يتساقط على وجهك
157
00:12:24,608 --> 00:12:28,320
أجل، لقد كان والدي رجلاً مقنعاً
158
00:12:29,280 --> 00:12:33,659
لا بد أنك قد رأيت والدتي أيضاً
لقد خدمت والدي جيداً
159
00:12:38,205 --> 00:12:42,460
لقد خدمت (مالكولم) جيداً
ولن تكون هناك أي ضغينة بيننا
160
00:12:44,503 --> 00:12:48,174
لكن يا سيدتي (إيلين)
إن حطمت قلب ابن أخي...
161
00:12:49,759 --> 00:12:52,470
فسأنتزع قلبك من صدرك
162
00:13:12,364 --> 00:13:14,617
- "خذي هذا إلى المطبخ"
- "أجل يا سيدتي، حالاً"
163
00:13:14,825 --> 00:13:16,285
"انطلقي، إلى اللقاء"
164
00:13:17,453 --> 00:13:20,164
لقد وصلت عشيرة (غرانت)
يجب أن تذهبي
165
00:13:21,582 --> 00:13:24,627
- جسدك بارد، هل أنت بخير؟
- لا
166
00:13:24,960 --> 00:13:26,420
- ما الأمر؟ هل أصبت بمرض (ليتيشيا)؟
167
00:13:26,587 --> 00:13:28,547
- لا
- ماذا حدث إذاً؟
168
00:13:29,381 --> 00:13:35,304
عم (مالكولم) هددني بانتزاع قلبي من صدري
إن حطمت قلب (مالكولم)
169
00:13:36,055 --> 00:13:38,724
سيفعل ذلك، إنه شرير
170
00:13:39,642 --> 00:13:42,061
تأكدي من عدم النظر
إلى أي رجل آخر في (بريمار)
171
00:13:42,269 --> 00:13:45,022
- وإن كان (بريان) هناك؟
- أرجوك أيتها الفتاة!
172
00:13:45,940 --> 00:13:51,070
بالكاد نجوت من اختبار فضيلتك
لن يحالفك الحظ مرة أخرى
173
00:13:52,029 --> 00:13:54,782
كما هو الحال، يجب أن نكون ماكرين
مثل الثعالب لتدبر أمر ليلة زفافك
174
00:13:55,074 --> 00:13:57,076
تأكدي من أنك ستنزفين
عندما يكون ذلك مناسباً لك
175
00:13:57,201 --> 00:14:02,206
- يا للهول، لم أفكر في ذلك
- "دينا فاش، مو كريدي"
176
00:14:02,456 --> 00:14:04,250
سوف نتمكن من ذلك عندما يحين الوقت
177
00:14:04,875 --> 00:14:07,962
النساء يبالغن في لوم الرجال منذ زمن بعيد
178
00:14:08,504 --> 00:14:14,301
لا ينبغي أن تكون هناك أدنى نظرة بينك
وبين أي شخص سوى (مالكولم غرانت)
179
00:14:15,344 --> 00:14:17,596
لأن أحدكما سيموت على الأقل
180
00:14:49,587 --> 00:14:53,716
"قلعة (بريمار)"
181
00:15:02,182 --> 00:15:06,312
- أنا آسفة حقاً بشأن والدك
- شكراً لك
182
00:15:07,062 --> 00:15:09,565
لقد كان حضور عائلتك لجنازته
يعني الكثير بالنسبة إلي
183
00:15:11,108 --> 00:15:13,027
لا بد أنك تفتقده بشدة
184
00:15:14,194 --> 00:15:18,657
أجل، أنا أفتقده
كما تفتقدين والدك كما أظن
185
00:15:19,617 --> 00:15:20,993
أجل
186
00:15:22,036 --> 00:15:24,788
لا أزال أتوقع منه أن يأتي لتناول الإفطار
187
00:15:25,831 --> 00:15:28,709
ينفطر قلبي عندما أرى كرسيه الفارغ
188
00:15:30,836 --> 00:15:32,254
أنا أعرف ما تقصدينه
189
00:15:33,589 --> 00:15:36,800
بالنسبة إلي
الأمر يتعلق بالأشياء الصغيرة فقط
190
00:15:37,927 --> 00:15:41,847
قبل أن أتمكن من التحدث بفترة
كنت أحضر له أشياء لأريها له
191
00:15:46,852 --> 00:15:48,395
حصاة جميلة
192
00:15:49,021 --> 00:15:50,940
عصا بها شوكة
193
00:15:51,815 --> 00:15:53,359
بيضة طائر
194
00:15:54,109 --> 00:15:55,527
سيكون مهتماً دائماً
195
00:15:56,862 --> 00:15:59,281
إنه يعجب بما أجده
ويتحدث إلي عنه
196
00:16:00,950 --> 00:16:03,077
أنا سعيد لأنني حصلت
على فرصة لإخبارك عنه
197
00:16:07,665 --> 00:16:09,541
لقد كان الأمر نفسه معي ومع والدي
198
00:16:11,126 --> 00:16:14,505
على الرغم من أنه كان يتعلق أكثر
بما قرأته في الكتب
199
00:16:15,214 --> 00:16:17,132
أبيات من الشعر وما شابه ذلك
200
00:16:20,970 --> 00:16:23,097
فقدان والدي جعلني أفكر بوضوح أكبر
201
00:16:24,598 --> 00:16:29,019
الحياة ليست طويلة
ويجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا
202
00:16:30,312 --> 00:16:32,606
لا أريد أن أضيع المزيد من الوقت
203
00:16:34,441 --> 00:16:38,529
بعد أن أصبحت سيداً
لا أريد شيئا أكثر من أن تكوني زوجتي
204
00:16:41,740 --> 00:16:43,826
هلا نذهب
205
00:16:51,542 --> 00:16:53,335
وجودك يبعث على البهجة دائماً
206
00:17:05,180 --> 00:17:06,640
هذا هو (ماكمورتري)
207
00:17:07,349 --> 00:17:10,352
- يا للهول! أحد رجال المشنقة!
- أجل!
208
00:17:10,686 --> 00:17:14,189
- من دعا هؤلاء القتلة؟
- من لديه المال ليدفع لهم
209
00:17:15,441 --> 00:17:18,068
لقد حان الوقت للقيام بجولة في الخيمة
210
00:17:18,277 --> 00:17:22,197
وتحديث ذكرياتك عن اللاعبين
الحاضرين قبل أن تستقبلنا (إرمار)
211
00:17:24,324 --> 00:17:26,910
سيكون هناك وقت للفتيات لاحقاً
212
00:17:46,013 --> 00:17:47,514
ها هي (إيلين)
213
00:17:49,016 --> 00:17:50,768
مع (مالكولم غرانت)
214
00:17:54,229 --> 00:17:55,939
هذا مؤلم، أليس كذلك؟
215
00:17:57,232 --> 00:17:59,818
رؤية الفتاة التي تحبها
تبتهج برفقة شخص آخر
216
00:18:00,736 --> 00:18:02,071
-أجل
-أجل
217
00:18:02,321 --> 00:18:04,073
لقد ضاعت الفتاة منك في الواقع
218
00:18:05,407 --> 00:18:08,786
- إذا سألتني، فهذا أفضل لها
- لا أتذكر أنني سألتك أي شيء
219
00:18:09,161 --> 00:18:13,957
بالطبع لا، فأنت معتاد على أخذ ما تريده
من دون النظر إلى العواقب
220
00:18:15,667 --> 00:18:19,880
أجل، أنا أعرف المحنة
التي اضطرت (إيلين) إلى مواجهتها بسببك
221
00:18:22,216 --> 00:18:24,426
أخبرتني عمتي
222
00:18:25,344 --> 00:18:27,805
إنها آمنة مع (مالكولم) على الأقل
223
00:18:35,354 --> 00:18:36,438
- كيف حالك؟
- إنه يوم جيد
224
00:18:36,522 --> 00:18:38,607
- سعدت برؤيتك
- سعدت برؤيتك يا سيدي
225
00:18:39,066 --> 00:18:40,984
(مورتا)
226
00:18:46,073 --> 00:18:48,450
تعال وأخبرني بما رأيت وما سمعت
227
00:18:49,284 --> 00:18:52,996
هناك حديث عن ضيف حاضر
وهو صديق خاص للإرل نفسه
228
00:18:53,831 --> 00:18:56,333
سيتم تقديمه من قبل الإرل نفسه
229
00:18:58,210 --> 00:19:01,088
- هل جمع الأموال لعائلة (ستيوارت)؟
- لا أعلم
230
00:19:02,005 --> 00:19:05,759
لكن زعماء العشائر الأغنياء والأكثر نفوذاً
في مرتفعات (اسكتلندا) قد وصلوا جميعاً
231
00:19:06,260 --> 00:19:07,386
أجل
232
00:19:07,553 --> 00:19:13,934
استأثروا بأفضل المواقع الأقرب إلى القلعة
تاركين بقيتنا لنعسكر بجوار حظائر الخيول
233
00:19:17,020 --> 00:19:19,439
قم بإجراء الجولات مرة أخرى
وأبلغني بالنتائج
234
00:20:02,357 --> 00:20:03,984
هل هذا...
235
00:20:12,618 --> 00:20:14,036
من قد تكون؟
236
00:20:16,246 --> 00:20:20,500
إنه معجب بابننا
لقد سمع عن المقولة
237
00:20:21,501 --> 00:20:22,920
أليس كذلك؟
238
00:20:23,253 --> 00:20:25,964
أجل، أعتقد ذلك
239
00:20:27,424 --> 00:20:31,511
من المعجبين بالانكليز
يوجد في العالم مفاجآت صغيرة، أليس كذلك؟
240
00:20:31,970 --> 00:20:37,059
أنا وزوجتي لن نأخذ اختلافك بعين الاعتبار
أليس كذلك يا عزيزتي؟
241
00:20:38,143 --> 00:20:39,853
لا، لن نفعل ذلك
242
00:20:43,232 --> 00:20:44,900
- زوجتك؟
- أجل
243
00:20:45,234 --> 00:20:49,738
وردة باهرة من الأصناف الانكليزية
إنها فاتنة ولطيفة، وقد دخلت حياتي
244
00:20:49,947 --> 00:20:53,367
واستولت على قلبي بأناقتها وروعتها البالغة
245
00:20:53,575 --> 00:20:57,537
وقد رزقت مني بأجمل ولد صغير
أليس كذلك، يا حبيبتي؟
246
00:20:58,205 --> 00:20:59,998
أجل يا سيدي
247
00:21:01,333 --> 00:21:06,713
عذراً، يوجد هنا العديد من الأشخاص الطيبين
الذين يجب أن يلتقوا بالسيدة (فريزر) ووريثي
248
00:21:18,642 --> 00:21:22,771
قلت لك إنه يجيد الانسلال
ولديه ضعف تجاه الوضيعات، أليس كذلك؟
249
00:21:23,105 --> 00:21:26,400
إذا انزلق بعيداً، فلا شك أنك ستجده
يتسلل بالقرب من خيمة الفندق
250
00:21:26,817 --> 00:21:32,614
أنا قادر على أن أميز بين وجه الرجل المهني
وميله الشخصي يا سيد (باغ)
251
00:21:33,573 --> 00:21:40,122
وقد دعا الإرل إلى اجتماع لزعماء العشائر
سوف ترافقني أنت وابن أخي على الفور
252
00:22:19,119 --> 00:22:20,746
أهؤلاء هم أبناء (جيكوب) العجوز؟
253
00:22:21,997 --> 00:22:24,374
أجل، هذا هو (كولوم)، سيد عائلة (ماكينزي)
254
00:22:24,541 --> 00:22:27,461
وشقيقه (دوغال)
الذي يعمل كزعيم حرب للعشيرة
255
00:22:27,878 --> 00:22:32,466
سمعت عن الصراع الذي ضرب عشيرة (ماكينزي)
بعد وفاة (شيماس رود) من دون تسمية خليفة له
256
00:22:34,426 --> 00:22:39,639
لكن لماذا انقسمت قيادة العشيرة؟
بين اللورد وزعيم الحرب؟
257
00:22:39,931 --> 00:22:41,933
(دوغال) محارب رائع
258
00:22:42,142 --> 00:22:47,647
يمكنه أن يلهم الرجال للقيام بأي شيء تقريباً
لكن ليس لديه المزاج اللازم ليكون زعيماً
259
00:22:48,648 --> 00:22:53,653
لا، ينبغي أن نعتبرهما
نصفين مهمين يشكلان كياناً قوياً
260
00:22:54,446 --> 00:22:58,617
(دوغال) هو قوة (ماكينزي)
و(كولوم) هو عقلها السليم
261
00:22:59,284 --> 00:23:01,370
أعتقد أن علينا أن نصدق بأن ابن أخيك...
262
00:23:01,495 --> 00:23:05,791
الذي لا خبرة له في القيادة
لديه موهبة في كلا المجالين
263
00:23:06,166 --> 00:23:09,211
التشكيك في قوة سيدي
يعرضك للخطر يا (ماكفيرسون)
264
00:23:10,670 --> 00:23:13,048
حسناً، بما أنك مخطوب لأختهم...
265
00:23:13,715 --> 00:23:18,720
أعتقد أنك قد أخذت في حسبانك وضع حل
للقيادة المنقسمة لآل (ماكينزي) بما يرضيك
266
00:23:19,638 --> 00:23:21,306
لقد فعلت
267
00:23:30,607 --> 00:23:33,235
مرحباً بكم أيها السادة
مرحباً بالجميع
268
00:23:35,362 --> 00:23:41,451
إن (تينشال) هو الحدث المفضل لدي هذا العام
وأنا سعيد جداً لأن الكثير منكم موجودون هنا
269
00:23:42,202 --> 00:23:48,417
آمل أن تنضموا إلي في الترحيب
بضيف فريد من نوعه إلى حد ما
270
00:23:58,135 --> 00:24:01,221
- أعتقد أنني لا أحتاج إلى تقديم
- أجرؤ على القول إنك لا تحتاج إليها
271
00:24:01,388 --> 00:24:03,098
شكراً لإرل (مار)
272
00:24:03,723 --> 00:24:04,975
ماذا يفعل هنا؟
273
00:24:05,058 --> 00:24:09,813
شكراً لكم أيها السادة الكرام لحضوركم اليوم
كثير منكم يعرفونني
274
00:24:10,397 --> 00:24:12,274
وأعرف هدفي أيضاً، على ما أعتقد
275
00:24:13,733 --> 00:24:15,527
سأتحدث الآن عن الانكليز
276
00:24:16,486 --> 00:24:21,074
لقد اضطهد الانكليز
عائلتي وعشيرتي منذ قرون
277
00:24:21,491 --> 00:24:24,369
- وليس هناك من سبب سوى الجشع
- أجل
278
00:24:24,411 --> 00:24:27,372
- أجل!
- ومتطفل ألماني...
279
00:24:27,456 --> 00:24:30,792
حكم بالاستبداد وقد ظلم الكثيرين
280
00:24:32,377 --> 00:24:36,214
وكثير منكم هنا تملكون الآن أقل
مما كنتم تملكونه قبل سنوات عديدة
281
00:24:37,716 --> 00:24:39,092
وما تبقى منكم...
282
00:24:39,885 --> 00:24:45,891
وما تبقى منكم قد غرق
في سبات الرضا عن النفس بالعملة الانكليزية
283
00:24:46,766 --> 00:24:52,772
أجل، قد يمنحك التاج بيد
لكنه سيأخذ منك باليد الأخرى
284
00:24:53,231 --> 00:24:57,777
إنها مسألة وقت فقط
قبل أن يضطهدكم الانكليز أيضاً
285
00:24:58,195 --> 00:25:02,324
حيث سيأخذون أبقاركم
ويسلبونكم أراضي العشائر
286
00:25:02,866 --> 00:25:04,367
ويسمونكم بالمجرمين
287
00:25:05,243 --> 00:25:10,040
هناك من الموجودين هنا
قد يفكر ويقول "هذا لن يحدث لي"
288
00:25:10,582 --> 00:25:13,585
"كانت عشيرتي مخلصة للتاج كثيراً"
289
00:25:14,419 --> 00:25:18,673
كان هناك وقت كنت فيه أحمقاً
بما يكفي لأعتقد هذا
290
00:25:19,299 --> 00:25:21,468
لكنني لا أرى أي حمقى أمامي الآن
291
00:25:21,510 --> 00:25:23,512
- أجل
- أجل
292
00:25:24,471 --> 00:25:26,932
أرى رجالاً لديهم رغبات مثل رغباتي
293
00:25:27,474 --> 00:25:30,644
الرغبة في أن يكون لنا مصير من صنع أيدينا
294
00:25:30,810 --> 00:25:32,938
- أجل
- أجل
295
00:25:33,021 --> 00:25:38,401
وهذا هو السبب في أننا لا نستطيع الانتظار
لفترة أطول لاستعادة ملكنا الحقيقي إلى عرشه
296
00:25:38,527 --> 00:25:40,487
- أجل!
- أجل!
297
00:25:40,654 --> 00:25:43,907
واستعادة العدالة إلى مملكة (اسكتلندا)!
298
00:25:43,990 --> 00:25:50,288
أنا (روب روي) أستل سيفي
نيابة عن قضية (ستيوارت)
299
00:25:51,540 --> 00:25:56,920
وأنا لن أتردد في التضحية بحياتي
من أجل ملكنا الشرعي!
300
00:25:57,045 --> 00:25:59,256
- أجل!
- أجل!
301
00:25:59,464 --> 00:26:02,676
حاكم اسكتلندي ينحدر من سلالة (فريزر)
302
00:26:03,218 --> 00:26:05,929
يقوم بتوحيد العشائر لقرون قادمة
303
00:26:06,555 --> 00:26:11,309
خطاب حماسي من (ماكغريغور)
قادر على التحدث بوضوح وبصراحة كبيرة
304
00:26:12,102 --> 00:26:17,232
من المنعش جداً سماع ذلك بعد أشهر
أمضيت وقتي فيها غارقاً في القلق والتوتر
305
00:26:17,440 --> 00:26:19,776
والازدواجية في الكلام في البرلمان
306
00:26:20,652 --> 00:26:22,070
والآن...
307
00:26:22,612 --> 00:26:24,364
الآن أشارك السبب الحقيقي
308
00:26:24,614 --> 00:26:29,119
دعوتكم للسماع مباشرة من (ماكغريغور) مباشرة
لنسمح لهذه الدائرة من السادة
309
00:26:29,369 --> 00:26:31,454
إذا سمحتم لي أن أضمكم جميعاً...
310
00:26:32,622 --> 00:26:36,710
لتحديد ولائنا للقضية وإعلانه
311
00:26:44,968 --> 00:26:51,433
دعونا نبتهج بالألعاب اليوم
وب(التينشال) غداً، ثم سنجتمع مرة أخرى
312
00:26:51,933 --> 00:26:56,730
وكل زعيم سوف يصوت
لصالح أو ضد المضي قدماً
313
00:26:56,813 --> 00:27:01,318
كونوا على يقين من أنكم لن تتعرضوا
لأي عائق يمنعكم من المغادرة غداً
314
00:27:01,526 --> 00:27:03,737
- بغض النظر عن تصويتكم
- أجل
315
00:27:14,289 --> 00:27:18,168
- أوافقك الرأي كثيراً يا سيدي
- يسعدني سماع ذلك
316
00:27:18,543 --> 00:27:23,465
- اللورد...
- (لوفات)، اللورد (سايمون لوفات)
317
00:27:23,882 --> 00:27:29,429
سأعود غداً مع وارثي، مزوداً بمعرفة
لا شك أنكم ستجدونها قيمة للقضية
318
00:27:31,264 --> 00:27:35,185
على الرغم من وجود رجال هنا
تلاحقهم الفضائح وليسوا أهلاً لسماعه
319
00:27:37,228 --> 00:27:43,985
- هذا باستثنائك طبعاً
- أنت يا (فريزر) كاذب وواهم ووغد
320
00:27:46,905 --> 00:27:48,948
لقد أسديتك معروفاً
321
00:27:49,324 --> 00:27:54,204
- حذرت عائلتك من حقيرة (ماكينزي)
- لقد ثبتت فضيلة الفتاة
322
00:27:54,329 --> 00:27:57,749
لا، هذا محال
أنا...
323
00:27:58,083 --> 00:27:59,876
كنت قد سمعت عن ذلك
324
00:28:00,168 --> 00:28:03,046
لن تسمع ذلك يا (فريزر)
هل تعرف لماذا؟
325
00:28:03,254 --> 00:28:09,594
لأنك تثير البلبلة بلا مبرر
وتنشر الأباطيل خدمة لمخططاتك الخسيسة...
326
00:28:09,928 --> 00:28:13,682
حول خطيبة ابن أخي
وحول وعود وارثك الكاذبة
327
00:28:13,932 --> 00:28:18,144
وكأن نسلاً ينبع من صلبك الخبيث لا يمكن
إلا أن يكون سوى لعنة تنصب علينا جميعاً
328
00:28:18,228 --> 00:28:21,564
- أجل
- أنت أحمق بغيض يا (فريزر)
329
00:28:21,981 --> 00:28:26,111
وكل من يخلط
بين أكاذيبك والحقيقة فهو مثلك!
330
00:28:30,532 --> 00:28:33,284
أخشى أنني يجب أن أنهي محادثتنا هنا
331
00:28:55,223 --> 00:28:56,558
أحسن المسن (غرانت)
332
00:28:56,725 --> 00:29:01,062
لو استمر (لوفات) في كذبه لحظة أخرى
لكنتما قد أرقتما دمه على أرضية القصر
333
00:29:01,146 --> 00:29:02,814
لقد انتهى اليوم
334
00:29:03,648 --> 00:29:08,945
إذا كان الإرل يعتقد أنني سأقود عشيرتنا
إلى الحرب من أجل قضيتهم، فهو مخطىء
335
00:29:09,070 --> 00:29:10,989
(دوغال ماكينزي)، أهذا أنت؟
336
00:29:12,824 --> 00:29:14,492
- أنت تعرف اسمي
- أجل
337
00:29:14,868 --> 00:29:18,204
أتذكر أي رجل على استعداد للتبرع
بصندوق من العملات المعدنية للقضية
338
00:29:19,205 --> 00:29:21,958
- هل أحضرته معك؟
- لا
339
00:29:23,042 --> 00:29:26,337
اختفى أثناء غارة (ريد كوت)
في مزاد الماشية في (نيرن)، أليس كذلك؟
340
00:29:28,173 --> 00:29:32,427
حسناً، ربما يمكنك إخباري أين يمكنني أن أجده
بعد أن نشرب قليلاً
341
00:29:33,344 --> 00:29:35,263
أجل، ربما
342
00:29:37,724 --> 00:29:40,935
أيها السادة، كيف حالكم؟
343
00:29:46,107 --> 00:29:48,109
ما الأموال التي كان (ماكغريغور)
يتحدث عنها؟
344
00:29:48,485 --> 00:29:50,737
- لقد كانت مزحة من (ماكغريغور)
- لا
345
00:29:51,029 --> 00:29:54,240
لا، لا أريد أن أكون برفقة
أشخاص خارجين عن القانون
346
00:29:55,408 --> 00:29:57,076
هل وعدت بالتبرع للقضية؟
347
00:29:57,410 --> 00:30:00,663
قليل من مال مهر (إيلين)
مساهمة صغيرة
348
00:30:00,872 --> 00:30:04,918
من دون أن تقول لي كلمة واحدة؟
بم كنت تفكر؟
349
00:30:05,210 --> 00:30:10,048
ألست سيد عشيرتنا؟
أليست أختنا مخطوبة لموال مخلص؟
350
00:30:10,131 --> 00:30:11,716
لا تتحدث معي بهذه الطريقة!
351
00:30:12,008 --> 00:30:15,929
- أنا زعيم الحرب، ولست طفلاً!
- عليك أن تتصرف كزعيم إذاً
352
00:30:16,054 --> 00:30:18,264
ليتفوق الجانب الأفضل من شخصيتيكما
353
00:30:22,268 --> 00:30:25,396
لقد أتينا إلى هنا لمناقشة مسألة حرب
354
00:30:25,980 --> 00:30:27,524
ليست هناك حرب بعد
355
00:30:27,941 --> 00:30:30,235
يجب أن يتم التصويت أولاً
وحتى لو كانت هناك حرب
356
00:30:30,401 --> 00:30:32,862
هذه هي أموال (غرانت) التي تقامر بها!
357
00:30:33,196 --> 00:30:35,990
أنت لا تهتم بأي شيء لصالح عشيرتنا
358
00:30:37,116 --> 00:30:40,829
أنت أناني وقصير النظر
359
00:30:41,788 --> 00:30:47,544
لقد خدعتني بأنك تهتم
بإرضاء أمورك الشخصية فحسب
360
00:30:47,877 --> 00:30:49,546
لكن لا!
361
00:30:53,883 --> 00:30:59,597
أتعلم أن الإرل ينوي استغلال (تينشال)
كغطاء لأعماله الموالية للجيكوبيين؟
362
00:31:00,348 --> 00:31:02,308
إنه على حق رغم ذلك
363
00:31:02,642 --> 00:31:05,895
- لا يمكن الوثوق بك
- قضيتي عادلة
364
00:31:06,437 --> 00:31:08,857
أنت تهتم بعشيرتنا، أجل
365
00:31:09,274 --> 00:31:12,986
- لكنني أهتم ب(اسكتلندا) بأكملها
- لقد انحنيت أمامي
366
00:31:16,906 --> 00:31:23,162
اكذب علي مرة أخرى
وسأستأجر مرتزقة لقطع لسانك من جذوره
367
00:31:25,331 --> 00:31:30,879
أخبرني الآن بما تخفيه عني أيضاً؟
368
00:33:24,742 --> 00:33:26,869
أنا أحب اللون الأزرق
369
00:33:27,286 --> 00:33:29,122
ظننت أن الشاب الذي يرتدي
اللون الأحمر سيفوز
370
00:33:35,420 --> 00:33:37,380
أنا آسف جداً لما مررت به
371
00:33:39,632 --> 00:33:41,551
لقد كنت قلقاً للغاية
372
00:33:43,094 --> 00:33:47,098
سلطتك الحقيقية لا تمتد إلا على عقلك
وليس على الأحداث الخارجية
373
00:34:13,166 --> 00:34:15,501
إنه أمر خطير بالنسبة إلى كلينا
374
00:34:17,211 --> 00:34:19,172
يجب علينا أن نكون حذرين
375
00:34:25,178 --> 00:34:26,721
أنا أحبك
376
00:34:39,650 --> 00:34:42,111
أتى السيد (غاوان) للبحث عني
377
00:34:43,154 --> 00:34:46,115
من المتوقع أن أحضر حلقة الخياطة
الخاصة بالكونتيسة (مار)
378
00:34:48,951 --> 00:34:53,372
قابلني لاحقاً في البناء القديم
للمبجل (لورانس) على أراضي القلعة
379
00:35:10,807 --> 00:35:14,477
إن الوصول متأخراً إلى حلقة الخياطة
الخاصة بالكونتيسة لا ينظر إليه بعين الرضا
380
00:35:16,187 --> 00:35:18,689
يمكن للكونتيسة الانتظار
381
00:35:25,530 --> 00:35:28,241
- ما الأمر إذاً؟
- (نيد)، (دوغال)
382
00:35:29,242 --> 00:35:30,743
اتركانا
383
00:35:40,211 --> 00:35:41,884
ماذا قلت له يا (دوغال)؟
384
00:35:46,676 --> 00:35:47,291
(دوغال)
385
00:35:48,010 --> 00:35:52,348
الحقيقة عنك وعن ابن (فريزر) غير الشرعي
386
00:35:54,596 --> 00:35:58,976
- لقد خنتني إذاً
- لا يوجد لدي جواب لك يا (إيلين ماكينزي)
387
00:36:01,482 --> 00:36:02,968
(كولوم) هو سيدي
388
00:36:11,784 --> 00:36:14,120
ماذا كنت تفكرين يا (إيلين)؟
389
00:36:16,497 --> 00:36:18,583
(بريان فريزر)
390
00:36:20,543 --> 00:36:25,339
- ماذا سيقول والدنا؟
- كيف تجرؤ على ذكر والدنا؟
391
00:36:26,090 --> 00:36:29,302
كيف تجرؤين على أن تكوني
حمقاء ومتهورة إلى هذا الحد!
392
00:36:29,760 --> 00:36:31,340
عدو أبي اللدود!
393
00:36:32,471 --> 00:36:34,307
يا للهول! حتى (دوغال)
لن يلمس شخصاً من آل (فريزر)
394
00:36:34,432 --> 00:36:37,852
- لا أتوقع منك أن تفهم
- افهمي هذا إذاً
395
00:36:38,144 --> 00:36:42,857
سأقتل الابن غير الشرعي
إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر لإبعادك عنه
396
00:36:42,941 --> 00:36:48,279
إن آذيت (بريان فريزر)
بأي شكل من الأشكال، فسأقطع صلتي بك
397
00:36:49,455 --> 00:36:52,828
إني أعني ذلك
أدرك أني قادرة على إقناع (مالكولم)
398
00:36:53,784 --> 00:36:57,802
باعتباري عروسه
فسأقنعه بحجب الولاء ل(غرانت)
399
00:36:57,997 --> 00:37:00,329
وأموال (غرانت) عن عشيرة (ماكينزي)
400
00:37:01,709 --> 00:37:03,289
كيف سيكون حالك عندئذ يا أخي؟
401
00:37:10,072 --> 00:37:12,678
أحتاج إلى وعد منك بأنك ستبقين بعيدة
عن الابن غير الشرعي ل(فريزر)
402
00:37:12,929 --> 00:37:16,079
- سأحتاج إلى وعد منك في المقابل
- إني أعدك
403
00:37:17,934 --> 00:37:20,686
- لن أؤذيه
- أو تراه متعرضاً للأذى
404
00:37:20,811 --> 00:37:22,704
أجل، أنا أعرف عقلك يا (كولوم)
405
00:37:22,939 --> 00:37:27,777
إن حدث أي ضرر ل(بريان) منك
أو من شخص آخر بناء على طلبك...
406
00:37:27,902 --> 00:37:29,798
أو أراه متعرضاً للأذى
407
00:37:32,240 --> 00:37:33,858
من هذه اللحظة فصاعداً
408
00:37:36,577 --> 00:37:37,586
لقد حصلت على وعدي
409
00:37:39,789 --> 00:37:43,012
أريد التأكد من أنك ستؤدين نصف اتفاقنا
410
00:37:46,337 --> 00:37:50,508
يجب عليك أن تنفصلي عنه إلى الأبد
411
00:37:56,722 --> 00:37:58,683
لقد حصلت على وعدي
412
00:38:18,619 --> 00:38:19,552
سيد (غرانت)
413
00:38:21,247 --> 00:38:23,749
- (بريان)، أليس كذلك؟
- أنا أعرف زوجتك
414
00:38:24,667 --> 00:38:25,512
أجل
415
00:38:26,377 --> 00:38:29,353
أنا آسف لأنني كنت السبب
في فراقك عن (جوليا) مرة أخرى
416
00:38:29,880 --> 00:38:33,480
لكن يجب أن تعلم أنها لم تتوقف أبداً
عن محاولة العودة إليك
417
00:38:33,884 --> 00:38:36,262
زواجها من والدي ليس كما يبدو
418
00:38:37,305 --> 00:38:38,561
ماذا حدث إذاً؟
419
00:38:55,865 --> 00:38:56,878
سيدة (بيتشامب)
420
00:38:59,384 --> 00:39:02,158
أخشى أن اسمي الآن
هو السيدة (فريزر) من (لوفات)
421
00:39:04,299 --> 00:39:08,419
- هل تزوجت من (سايمون فريزر)؟
- لقد فرض علي ذلك الأمر
422
00:39:10,546 --> 00:39:13,424
لم نتحدث عن ذلك
في المرة الأخيرة التي رأيتك فيها
423
00:39:13,883 --> 00:39:16,177
لقد كانت هناك مسألة
أكثر إلحاحاً بين يدي
424
00:39:17,053 --> 00:39:22,308
أردت أن أشكرك مرة أخرى
لقد أنقذت حياتي، أنت و(بريان)
425
00:39:23,184 --> 00:39:27,480
- أنا مدينة لك بدين كبير
- لقد سعدت بتقديم المساعدة
426
00:39:28,564 --> 00:39:32,735
(بريان) مستعد لفعل أي شيء من أجلك
إن المحبة التي تجمعكما تذكرني ب...
427
00:39:35,738 --> 00:39:37,448
بماذا؟
428
00:39:44,622 --> 00:39:49,627
أنت تعرفين أسراري
أسرار يمكن أن تكشفيها وتقومي بتدميري
429
00:39:51,545 --> 00:39:53,589
يمكنك أن تثقي بي
430
00:39:55,633 --> 00:40:01,013
حبك أنت و(بريان) ذكرني
بالحب الذي أتشاركه مع (هنري)
431
00:40:01,472 --> 00:40:03,641
هل (هنري) حبيبك إذاً؟
432
00:40:04,100 --> 00:40:06,060
إنه زوجي
433
00:40:06,894 --> 00:40:08,479
حبي الحقيقي
434
00:40:08,854 --> 00:40:13,317
- ومع ذلك، أجبرت على الزواج من (لوفات)
- بسبب الظروف القاهرة
435
00:40:14,527 --> 00:40:17,154
لقد انفصلت أنا و(هنري)
436
00:40:18,489 --> 00:40:20,699
لقد فقد كل منا الآخر لبعض الوقت
437
00:40:22,493 --> 00:40:26,914
كيف يمكنك أن تتحملي البقاء
مع (لوفات) رغم مشاعرك تجاه (هنري)؟
438
00:40:29,250 --> 00:40:30,793
إنه أمر فظيع
439
00:40:36,090 --> 00:40:39,760
ليس لدي القدرة
في التحرك أو التحدث بحرية...
440
00:40:41,220 --> 00:40:45,433
لأخبر (هنري) بما مررت به
وكيف أشعر حقاً
441
00:40:47,268 --> 00:40:52,398
لأخبره بأني اخترت
ما قد يكون خيانة...
442
00:40:52,857 --> 00:40:55,025
لا تغتفر للحفاظ على سلامة طفلنا
443
00:40:57,194 --> 00:40:59,280
يا لها من تضحية عظيمة
444
00:41:01,115 --> 00:41:04,201
هذا ما نفعله من أجل الذين نحبهم
أليس كذلك؟
445
00:41:05,411 --> 00:41:10,499
على الرغم من ذلك من الألم
الذي يسببه لك، فأنت تحمينهم...
446
00:41:12,751 --> 00:41:15,087
بغض النظر عن التكلفة
447
00:41:17,131 --> 00:41:21,177
إن فقدانهم إلى الأبد
هو ثمن باهظ للغاية ولا يمكن دفعه
448
00:41:25,347 --> 00:41:26,974
أجل
449
00:42:09,725 --> 00:42:12,561
كم افتقدتك
450
00:42:14,647 --> 00:42:18,943
- لنذهب إلى الداخل حيث لا يرانا أحد
- لا، لا، لا نستطيع
451
00:42:21,237 --> 00:42:26,784
أجل، أجل، أنت على حق
لا يمكننا أن نكون مهملين بعد ما مررت به
452
00:42:29,411 --> 00:42:30,829
ماذا؟
453
00:42:31,580 --> 00:42:32,831
ما الأمر؟
454
00:42:34,124 --> 00:42:38,170
- (إيلين)، ما الأمر؟
- لا يمكننا أن نكون معاً يا (بريان)
455
00:42:39,755 --> 00:42:41,382
- يمكننا أن نجد طريقة ما
- لا
456
00:42:43,259 --> 00:42:46,053
لقد كنت عنيدة وحمقاء
457
00:42:47,179 --> 00:42:50,808
أنت بلا مال
ولا تملك أرضاً تحمل اسمك
458
00:42:52,309 --> 00:42:56,605
وابن غير شرعي لأحط سيد
وأكثرهم فسقاً في منطقة المرتفعات
459
00:42:57,565 --> 00:43:01,777
لقد أسرت قلبي لبعض الوقت
لكن مشاعري قد تغيرت
460
00:43:02,027 --> 00:43:05,364
- لقد تعهدنا لبعضنا البعض
- لقد تعهدت ل(مالكولم غرانت)
461
00:43:09,577 --> 00:43:14,415
قلبي ينبض لك فقط
أنت تعرفين كما أعرف
462
00:43:15,124 --> 00:43:19,461
أجل، قلبك ينبض لي أيضاً
463
00:43:24,758 --> 00:43:28,012
- لقد انتهى الأمر بيننا
- أحبك يا (إيلين ماكينزي)
464
00:43:29,722 --> 00:43:32,433
- وأعلم أنك تحبيني أيضاً
- أنا منجذبة إليك
465
00:43:33,058 --> 00:43:35,227
- لكنني لست متأكدة من أنه الحب
- بالطبع هو كذلك
466
00:43:35,311 --> 00:43:37,187
لا، لا تتحدث نيابة عني
467
00:43:37,646 --> 00:43:41,233
لدي عقلي الخاص
وأنا لا أحبك يا (بريان فريزر)
468
00:43:42,443 --> 00:43:44,320
ربما لم أحبك أبداً
469
00:45:06,819 --> 00:45:10,698
كيف يجرؤ هذا الوغد المتزمت
على أن يشكك في نزاهتي؟
470
00:45:12,658 --> 00:45:18,414
أنت، أين كنت؟ بينما كنت أتعرض للمضايقة
والطرد والمعاملة وكأنني تراب تحت الأقدام؟
471
00:45:18,706 --> 00:45:21,375
- هذا لا يعنيك
- أجل، أيها الصبي الوقح
472
00:45:21,500 --> 00:45:23,210
لم تطلب إلي الانضمام إليك
473
00:45:23,627 --> 00:45:25,963
حتى فعلت، فلا أستطيع أن أرى
كيف سيكون وجودي مهماً
474
00:45:26,046 --> 00:45:31,093
صحيح، لن يكون الأمر كذلك
لأنك مجرد رجل رقيق
475
00:45:31,385 --> 00:45:35,139
أنت تستدعي الشفقة
فمجرد نسمة لطيفة تكفي لجرحك
476
00:45:36,640 --> 00:45:38,934
يبدو أنك لا تستطيع مصادقة الفتيات حتى
477
00:45:39,143 --> 00:45:42,771
لو كنت نصف رجل
لكنت قد أخذت فضيلة حقيرة (ماكينزي)
478
00:45:42,938 --> 00:45:47,401
وكانت ستخجل أمام عائلتها
وأمام كل العشائر!
479
00:45:47,693 --> 00:45:51,989
لكن لا، لم تتمكن حتى من فعل ذلك
عندما تم تسليمها لك على طبق من ذهب!
480
00:45:52,072 --> 00:45:55,743
- كفى أيها الرجل الشرير!
- اتركني!
481
00:46:02,416 --> 00:46:05,586
ألم تتعلم الدرس يا فتى؟
482
00:46:06,336 --> 00:46:09,423
ألا تعلم كيف سينتهي هذا؟
483
00:46:14,178 --> 00:46:19,558
لم تفعل شيئاً سوى إغراقي بالفضيحة!
لن تمثلني في المحكمة
484
00:46:21,185 --> 00:46:26,482
(مورتا) سوف يحل مكانك
سوف تكون طارداً بدلاً من ذلك، أنت...
485
00:46:28,984 --> 00:46:30,724
أنت لست ابني
486
00:46:31,695 --> 00:46:33,324
أنا سعيد لأنني حر منك
487
00:46:56,386 --> 00:46:59,139
- سيد (غرانت)
- سيد (غاوان)
488
00:47:00,373 --> 00:47:01,866
نخبك
489
00:47:03,101 --> 00:47:08,690
كنت آمل أن أراك في قلعة (غرانت)
لكن مع رحيل (آيزيك)...
490
00:47:09,227 --> 00:47:12,861
لو لم يمت
لكنت قتلته بنفسي
491
00:47:13,737 --> 00:47:19,654
لقد كذبوا علي يا (نيد)
أقنعوني أن زوجتي وطفلي قد ماتا
492
00:47:20,702 --> 00:47:25,290
لكنهما على قيد الحياة هنا في (بريمار)
لكن ليس على ما يرام على الإطلاق
493
00:47:25,916 --> 00:47:27,123
على قيد الحياة؟
494
00:47:27,960 --> 00:47:29,492
وهنا؟
495
00:47:30,712 --> 00:47:35,133
هذا خداع غير مقبول
أنا آسف لسماع ذلك
496
00:47:35,717 --> 00:47:39,596
لا أستطيع مغادرة هذا المكان
من دون (جوليا) وابني
497
00:47:40,347 --> 00:47:44,017
وبالتأكيد، لا أستطيع العودة
إلى خدمة عائلة (غرانت)
498
00:47:44,118 --> 00:47:46,228
يجب علي أن أهرب
499
00:47:49,458 --> 00:47:52,568
- إذا اكتشف أي شخص أنني ساعدتك...
- أنا أعرف
500
00:47:53,610 --> 00:47:55,360
أنا أعلم ما أطلبه إليك
501
00:47:56,027 --> 00:47:59,967
إذا كان هناك أي شخص آخر
يمكنني أن أثق به أو أي طريقة أخرى
502
00:48:01,785 --> 00:48:04,147
فلا أريد أن يصيبك أي أذى يا (نيد)
503
00:48:05,487 --> 00:48:09,960
كنت أيضاً في موقف يتطلب الهروب الفوري
504
00:48:11,211 --> 00:48:14,339
يبدو أنك ستحتاج
إلى وسيلة نقل لثلاثة أشخاص
505
00:48:14,882 --> 00:48:15,910
هذا صحيح
506
00:48:18,176 --> 00:48:22,306
جميع أفراد عائلة (غرانت) سيشاركون غداً
في (تينشال)
507
00:48:22,806 --> 00:48:24,433
بما في ذلك السيد (باغ)
508
00:48:24,683 --> 00:48:29,479
لن يكون هناك من يلاحظ
أين ستذهب أو ماذا ستفعل لفترة قصيرة
509
00:48:35,110 --> 00:48:38,864
شكراً لك
لن أنسى لطفك أبداً
510
00:48:40,115 --> 00:48:42,075
ما فائدة الأصدقاء إذاً؟
511
00:48:47,998 --> 00:48:54,212
هل يمكنني أن أطلب إليك خدمة أخرى؟
إنها صغيرة مقارنة بالتي منحتها لي
512
00:49:02,304 --> 00:49:03,805
سيدتي
513
00:49:04,097 --> 00:49:07,017
- طاب يومك
- أنا السيد (غاوان)، صديق (هنري)
514
00:49:07,601 --> 00:49:10,437
لقد طلب إلي
أن أسلمك هذه كخدمة له
515
00:50:17,879 --> 00:50:20,674
- السيدة (إيلين)
- (كولوم)
516
00:50:21,133 --> 00:50:22,634
سيدة (فيتز)
517
00:50:23,260 --> 00:50:25,470
يسعدني أن أرى
أنك لم تفوتي الصيد يا سيدة (إيلين)
518
00:50:25,887 --> 00:50:30,267
- رغم أن جمالك كفيل بإفساد دقة تصويبي
- تصويبك سيكون دقيقاً
519
00:50:30,392 --> 00:50:34,396
إن صادفت طائر الطيهوج في طريقي
فستحصلين على جناحيه لتزيين قبعة
520
00:50:35,647 --> 00:50:37,816
إنها هدية جميلة بالتأكيد
521
00:50:42,070 --> 00:50:46,491
- رجل شجاع بكل تأكيد
- وزعيم عائلة (غرانت)
522
00:50:46,867 --> 00:50:48,910
كم أنت محظوظة لتكوني زوجته
523
00:50:49,494 --> 00:50:52,706
أجل، كم أنا محظوظة
524
00:51:57,854 --> 00:51:59,523
(مورتا)!
525
00:52:02,150 --> 00:52:03,985
اذهب
526
00:52:15,455 --> 00:52:19,876
- اعتقدت أنك قطعت علاقتك بي
- إن كان هناك من سيقتلك، فسأكون أنا
527
00:52:53,243 --> 00:52:55,412
- (جوليا)
- (هنري)
528
00:52:56,705 --> 00:52:58,123
عزيزي، أنا آسفة جداً
529
00:52:58,290 --> 00:53:03,170
كنت أحاول بيأس حماية ابننا
إذ كانوا سيقتلونه أو سيأخذونه بعيداً عني
530
00:53:04,045 --> 00:53:05,755
لقد كان كل ما تبقى لي منك
لذلك أنا...
531
00:53:07,966 --> 00:53:09,693
مجرد التفكير في هذا الأمر
يجعلني أشعر بالقرف
532
00:53:10,760 --> 00:53:13,096
كل ما يهم هو أنني وجدتك ووجدت (وليام)
533
00:53:13,505 --> 00:53:16,308
- هل ستسامحني؟
- أخبرني (بريان) بما حدث
534
00:53:16,975 --> 00:53:18,205
ما من شيء لأسامحك بشأنه
535
00:53:21,188 --> 00:53:24,107
- أين ابننا؟
- إنه مع المرضعة
536
00:53:24,774 --> 00:53:30,238
- سيدة (فريزر)
- المرضعة تقترب مع (بالوك)، مساعد (لوفات)
537
00:53:31,072 --> 00:53:34,784
قابلني في (ليدرز) سأترك لك علامة
بجانب الشجرة القريبة من الجدار المكسور
538
00:53:37,746 --> 00:53:39,915
سأجد العلامة وأقابلك هناك
539
00:54:02,812 --> 00:54:05,315
لقد حان الوقت
للإدلاء بصوتكم لصالح هذه القضية
540
00:54:07,943 --> 00:54:10,987
- هل الجميع موافقون؟
- أجل!
541
00:54:11,112 --> 00:54:13,782
فلنعمل على إعادة
عائلة (ستيوارت) إلى العرش!
542
00:54:15,742 --> 00:54:19,079
أجل، عشيرة (غرانت) تقف معك
543
00:54:33,093 --> 00:54:39,641
نحن نعلن (جايمس إدوارد ستيوارت)
أن يكون (جايمس الثامن)، ملك (اسكتلندا)
544
00:54:40,016 --> 00:54:43,895
والثالث ل(انكلترا) و(ويلز) و(أيرلندا)
545
00:55:07,544 --> 00:55:09,296
لماذا تريد أن تفعل ذلك؟
546
00:55:09,447 --> 00:55:13,008
- سترمي بنفسك وبالعشيرة في قضية (ستيوارت)؟
- كان لا بد من اتخاذ قرار يا صديقي
547
00:55:13,091 --> 00:55:17,053
- لقد نسيت نفسك يا عمي
- الزعيم لا يتردد، بل يتصرف بحزم
548
00:55:18,138 --> 00:55:22,851
رجاله، العشيرة، أولئك الذين يراقبوننا
ليروا ما إذا كنا سنتجاوز وفاة والدك
549
00:55:23,018 --> 00:55:27,064
كان عليهم أن يروا
أننا سنتحرك وأننا لا نزال أقوياء
550
00:55:28,773 --> 00:55:33,213
بصفتي زعيماً
أنا أشكرك على نصيحتك الحكيمة
551
00:55:54,549 --> 00:55:56,649
أتطلع إلى رؤيتك في يوم زفافنا66834