All language subtitles for Murdaugh_Death_in_the_Family_S01E07[_17035]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:02,640 ESCUCHA EL PÓDCAST OFICIAL COMPLEMENTARIO. 2 00:00:02,730 --> 00:00:04,810 DISPONIBLE EN HULU Y EN CUALQUIER PLATAFORMA DE PÓDCASTS. 3 00:00:06,020 --> 00:00:07,860 Me expulsaron de la escuela de leyes. 4 00:00:07,940 --> 00:00:09,730 -¿Qué cosa, maldita sea? -Hice trampa en un ensayo. 5 00:00:09,820 --> 00:00:12,990 Randolph sénior hizo que lo pisara un tren a propósito 6 00:00:13,070 --> 00:00:15,240 para que su hijo pudiera cobrar el seguro. 7 00:00:15,320 --> 00:00:16,950 -[tosiendo] -Cielos, papá. 8 00:00:17,030 --> 00:00:18,580 Llamaré al médico. 9 00:00:18,660 --> 00:00:21,000 Estoy tratando de rastrear un cheque de uno de tus casos. 10 00:00:21,080 --> 00:00:22,080 ¿Y qué hacemos? 11 00:00:22,160 --> 00:00:24,920 Todo lo que podamos para que SLED reabra el caso. 12 00:00:25,000 --> 00:00:26,830 [gritando] 13 00:00:26,920 --> 00:00:28,170 [riendo] ¡Tranquila! ¡Son peces muertos! 14 00:00:28,250 --> 00:00:29,380 Sé que te hice daño. 15 00:00:29,460 --> 00:00:31,630 ¿Cómo vas a perdonarme por eso? No lo sé. 16 00:00:31,710 --> 00:00:34,800 Creo que tal vez papá también esté listo para intentarlo. 17 00:00:34,880 --> 00:00:36,090 No podemos arreglarlo. 18 00:00:36,180 --> 00:00:40,140 Esa familia no para de enfurecer terriblemente a la gente. 19 00:00:40,220 --> 00:00:41,850 ¡Maldición, Paul, te dije que te largues de aquí, maldición! 20 00:00:41,930 --> 00:00:44,190 Ustedes, los Murdaugh, piensan que están por encima de la ley, ¿cierto? 21 00:00:44,270 --> 00:00:45,650 -Tienen que pagar. -[Alex Murdaugh] ¡Mi muchacho! 22 00:00:45,730 --> 00:00:48,190 ¡Estuvo en un accidente en una lancha hace unos meses! 23 00:00:48,270 --> 00:00:50,320 Sé que esto es por lo sucedido. 24 00:00:51,400 --> 00:00:52,490 AUNQUE ESTE PROGRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES, 25 00:00:52,570 --> 00:00:53,990 HAY CIERTOS FRAGMENTOS DE FICCIÓN QUE SOLO TIENEN FINES DRAMÁTICOS 26 00:00:54,070 --> 00:00:55,570 Y NO PRETENDEN DESACREDITAR A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD REAL. 27 00:00:56,490 --> 00:00:57,570 [Maggie Murdaugh] [en el buzón de voz] Hola, cariño, 28 00:00:57,660 --> 00:01:00,120 conseguí que te rellenaran la inyección para el eczema. 29 00:01:00,200 --> 00:01:02,160 Las envié a la casa de Brooklynn. 30 00:01:02,250 --> 00:01:03,370 Espero que ayude. 31 00:01:04,080 --> 00:01:05,540 Llámame cuando puedas. 32 00:01:05,620 --> 00:01:06,670 Te amo. 33 00:01:12,090 --> 00:01:14,090 Tengo... tengo un evento en el trabajo mañana. 34 00:01:20,970 --> 00:01:24,430 Tengo cabello colorado intenso y sostenía un montón de globos. 35 00:01:24,520 --> 00:01:25,940 Creyó que era Ronald McDonald. 36 00:01:26,020 --> 00:01:27,690 -[riendo] No, no puede ser. -Sí, así fue. 37 00:01:27,770 --> 00:01:29,860 Sabes, tal vez debería serlo, ¿mm? 38 00:01:30,900 --> 00:01:31,940 Fiestas infantiles. 39 00:01:32,570 --> 00:01:33,650 Probablemente el pago sea decente. 40 00:01:33,740 --> 00:01:35,860 Es mucho mejor que el trabajo de oficina, ¿eh? 41 00:01:35,950 --> 00:01:37,030 Sí. 42 00:01:39,910 --> 00:01:40,950 [suspira] 43 00:01:41,030 --> 00:01:42,080 [pitido del celular] 44 00:01:44,620 --> 00:01:46,160 ¿Revisaste tu celular? 45 00:01:46,250 --> 00:01:47,750 No, ¿por qué? 46 00:01:47,830 --> 00:01:50,250 [Brooklynn] Tu papá envió como 100 mensajes al chat grupal, 47 00:01:50,340 --> 00:01:51,670 está tratando de comunicarse contigo. 48 00:01:51,750 --> 00:01:52,960 -¿Por qué motivo? -No lo sé. 49 00:01:53,050 --> 00:01:54,710 Pero dice que es una emergencia. 50 00:01:54,800 --> 00:01:55,840 [suspira] 51 00:01:59,220 --> 00:02:00,260 PAPÁ 52 00:02:00,350 --> 00:02:02,060 [teléfono llamando] 53 00:02:02,640 --> 00:02:04,270 -[Alex] [por teléfono] ¿Buster? -¿Papá? Hola. 54 00:02:04,350 --> 00:02:06,020 -[Alex sollozando] -¿Qué está pasando? 55 00:02:06,100 --> 00:02:07,560 Buster, ¿estás sentado? 56 00:02:07,640 --> 00:02:08,650 Sí. 57 00:02:08,730 --> 00:02:10,520 Les dispararon a tu mamá y a Paul. 58 00:02:11,650 --> 00:02:14,320 Papá, no es... No es gracioso. ¿De qué estás hablando? 59 00:02:14,400 --> 00:02:15,780 [sollozando] Murieron. 60 00:02:15,860 --> 00:02:17,110 Murieron, Bus. Murieron. 61 00:02:17,200 --> 00:02:18,450 [llorando] 62 00:02:19,490 --> 00:02:20,780 Buster, ¿estás con Brooklynn? 63 00:02:20,870 --> 00:02:22,830 Sí, necesito que vengas aquí, ¿de acuerdo? 64 00:02:22,910 --> 00:02:24,160 Lo antes posible. 65 00:02:25,240 --> 00:02:26,290 ¿Me oyes? 66 00:02:26,370 --> 00:02:28,540 [♪ suena música tensa] 67 00:02:28,620 --> 00:02:31,080 MURDAUGH MUERTE EN LA FAMILIA 68 00:02:35,000 --> 00:02:36,420 [perro ladrando] 69 00:02:39,590 --> 00:02:40,760 Mujer fallecida. 70 00:02:42,100 --> 00:02:44,510 Varios casquillos de bala dispersos alrededor de la cabeza. 71 00:02:44,600 --> 00:02:45,810 ¿Mi hermano está viendo eso? 72 00:02:45,890 --> 00:02:47,180 Levántenlos del suelo, por favor. 73 00:02:47,270 --> 00:02:49,940 [Randy Murdaugh] ¿Hay algún modo de agilizar las cosas aquí? 74 00:02:50,020 --> 00:02:51,940 Se lo agradezco, gracias. Gracias. 75 00:02:52,020 --> 00:02:53,560 [conversaciones policiales por radio] 76 00:02:54,940 --> 00:02:56,650 [ladridos continúan] 77 00:03:00,110 --> 00:03:01,360 Agente David Owen. 78 00:03:02,240 --> 00:03:03,830 -Sí, señora. -Detective Laura Rutland, 79 00:03:03,910 --> 00:03:04,910 Condado de Colleton. 80 00:03:04,990 --> 00:03:07,580 El comisario Chapman dijo que usted sería mi contacto con SLED esta noche. 81 00:03:07,660 --> 00:03:09,410 Pensé que estábamos en Hampton. 82 00:03:10,420 --> 00:03:12,920 No, señor, el límite entre condados está unos kilómetros más atrás. 83 00:03:13,540 --> 00:03:15,290 -Tóquelo. -¿Una gallina muerta? 84 00:03:20,800 --> 00:03:22,390 -Aún conserva el calor. -Es una locura, ¿no? 85 00:03:23,550 --> 00:03:25,180 Apuesto a que esta ave guarda una historia. 86 00:03:26,390 --> 00:03:27,560 Oigan, guarden esto en una bolsa. 87 00:03:27,640 --> 00:03:29,680 ¿Ya recuperaron los celulares? 88 00:03:29,770 --> 00:03:31,980 Sí, tengo el del hijo, pero está bloqueado. 89 00:03:32,060 --> 00:03:33,400 No encuentro el de la mamá. 90 00:03:35,400 --> 00:03:38,570 Ese de allí es el esposo y el padre, ¿no? 91 00:03:38,650 --> 00:03:40,070 Él es quien hizo la denuncia. 92 00:03:40,150 --> 00:03:41,360 [Owen] Oh, ¿no conoce a Alec? 93 00:03:41,450 --> 00:03:43,450 Me crie en Summerville. 94 00:03:43,530 --> 00:03:46,080 El apellido Murdaugh me resulta apenas conocido. 95 00:03:46,870 --> 00:03:48,660 Por eso el comisario me puso a cargo del operativo. 96 00:03:48,750 --> 00:03:50,250 Vayamos a conocerlo. 97 00:03:52,540 --> 00:03:54,170 [trueno retumbando] 98 00:03:57,750 --> 00:04:00,550 ¿Qué hizo que regresara aquí esta noche? 99 00:04:01,090 --> 00:04:04,140 Eh, mi mamá tiene Alzheimer en etapa avanzada. 100 00:04:04,220 --> 00:04:05,890 Mi papá está en el hospital. 101 00:04:05,970 --> 00:04:07,430 Eh, eh, 102 00:04:07,510 --> 00:04:08,890 mi mamá se pone ansiosa. 103 00:04:09,470 --> 00:04:12,060 Cuando se pone así, quiero ver que estén bien. 104 00:04:12,140 --> 00:04:14,480 Cuando regresé a la casa, 105 00:04:14,560 --> 00:04:17,020 obviamente no había nadie allí. 106 00:04:17,110 --> 00:04:18,650 Y Maggie ama a los perros. 107 00:04:18,730 --> 00:04:20,230 Ella se preocupa por los perros. 108 00:04:20,940 --> 00:04:23,070 Y sabía que había ido a la perrera. 109 00:04:23,860 --> 00:04:26,070 Pensé que seguiría allí con ellos. 110 00:04:26,160 --> 00:04:28,120 Así que regresé aquí, 111 00:04:28,700 --> 00:04:31,620 conduje hasta aquí, lo vi e hice la denuncia. 112 00:04:32,410 --> 00:04:34,710 [Owen] ¿Así que usted no había ido a la perrera antes de eso? 113 00:04:34,790 --> 00:04:36,080 No, señor, yo... 114 00:04:36,170 --> 00:04:38,630 Como dije, después de la cena... 115 00:04:40,210 --> 00:04:41,800 me acosté a descansar en el sofá, 116 00:04:41,880 --> 00:04:45,720 me quedé dormido unos 20, 25 minutos. 117 00:04:46,430 --> 00:04:47,550 Me desperté. 118 00:04:48,260 --> 00:04:50,100 No había nadie. Llamé a Maggie. 119 00:04:50,180 --> 00:04:51,470 No respondió. 120 00:04:52,730 --> 00:04:53,810 Y me fui. 121 00:04:54,520 --> 00:04:55,810 ¿Qué hora era? 122 00:04:55,900 --> 00:04:58,900 Habrán sido apenas pasadas las 9. 123 00:05:00,820 --> 00:05:02,690 Lo tengo aquí. 124 00:05:02,780 --> 00:05:03,860 Veamos. 125 00:05:05,070 --> 00:05:06,160 Eran... 126 00:05:07,240 --> 00:05:10,370 Fue alrededor de esa hora. Aquí está, eran las 9:08. 127 00:05:10,990 --> 00:05:12,950 Está bien. Descargaremos la información de su celular. 128 00:05:13,040 --> 00:05:14,710 Todo lo que necesiten. 129 00:05:14,790 --> 00:05:16,370 ¿Cómo era su relación con Maggie? 130 00:05:18,290 --> 00:05:19,500 Es decir, teníamos... 131 00:05:20,460 --> 00:05:22,340 claro que teníamos nuestros problemas, 132 00:05:22,420 --> 00:05:25,380 pero teníamos un matrimonio maravilloso, una relación maravillosa. 133 00:05:25,470 --> 00:05:27,340 ¿Y la relación entre usted y Paul? 134 00:05:28,300 --> 00:05:29,800 No podía ser mejor. 135 00:05:33,100 --> 00:05:36,730 ¿Algún problema con intrusos o gente que se metiera en la casa? 136 00:05:36,810 --> 00:05:37,850 Nada que yo sepa. 137 00:05:37,940 --> 00:05:40,020 Es decir, lo único que se me viene a la mente es 138 00:05:40,110 --> 00:05:42,570 que mi hijo Paul estuvo en un choque de lancha hace un par de años. 139 00:05:42,650 --> 00:05:43,990 Determinaron que él fue el conductor. 140 00:05:44,780 --> 00:05:47,610 Ha habido mucha, ya saben, publicidad negativa, 141 00:05:47,700 --> 00:05:50,700 mucho material vil en línea. 142 00:05:50,780 --> 00:05:52,410 Nada como esto. 143 00:05:52,490 --> 00:05:54,040 [lluvia cayendo] 144 00:05:59,630 --> 00:06:01,420 [Alex llorando] 145 00:06:02,420 --> 00:06:03,460 [se sorbe la nariz] 146 00:06:03,550 --> 00:06:04,590 Le hicieron tan mal. 147 00:06:08,630 --> 00:06:10,430 [♪ suena música sombría] 148 00:06:18,390 --> 00:06:20,350 [perros ladrando] 149 00:06:20,440 --> 00:06:21,730 [conversaciones policiales por radio] 150 00:06:21,810 --> 00:06:23,400 ¡Papá! ¡Papá! 151 00:06:23,480 --> 00:06:24,480 ¡Papá! 152 00:06:24,570 --> 00:06:25,570 Es mi papá. 153 00:06:26,650 --> 00:06:28,150 [Alex] Buster, hijo, ven aquí. 154 00:06:28,240 --> 00:06:29,820 -[Buster Murdaugh] Oh, diablos. -Ven aquí. 155 00:06:29,910 --> 00:06:31,620 Lo sé. No, ven aquí. 156 00:06:33,080 --> 00:06:35,200 -[Buster] ¿Son ellos? -[Alex] Oh, amigo, ven aquí. 157 00:06:35,290 --> 00:06:38,160 Amigo, ven aquí. Vamos. Abrázame, amigo, te necesito. 158 00:06:39,460 --> 00:06:40,750 Ven aquí. 159 00:06:41,710 --> 00:06:43,290 Lo sé. ¿Puedes creerlo? 160 00:06:43,380 --> 00:06:45,460 Esto es... Alguien hizo todo esto. 161 00:06:45,550 --> 00:06:46,590 [sollozando] ¡Vamos! 162 00:06:46,670 --> 00:06:47,670 Oh, no. 163 00:06:48,550 --> 00:06:50,010 Tranquilo. Vamos, hijo. 164 00:06:50,090 --> 00:06:51,430 [gorjeo de las aves] 165 00:06:56,020 --> 00:06:58,230 Tiene que descansar. Estuvo toda la noche despierto. 166 00:06:58,310 --> 00:07:00,690 Bien, no... No hagas eso. 167 00:07:01,400 --> 00:07:02,520 Sí, y tú también. 168 00:07:02,610 --> 00:07:04,400 ¿Comiste algo? ¿Necesitas descansar? 169 00:07:04,480 --> 00:07:05,730 No, estoy bien. 170 00:07:06,320 --> 00:07:07,320 ¿Viste al tío Randy? 171 00:07:07,400 --> 00:07:10,530 Se supone que está tramitando la protección policial de papá. 172 00:07:12,410 --> 00:07:13,700 [Randy] Qué adorable eres. 173 00:07:17,750 --> 00:07:19,120 ¿Hablaste con SLED? 174 00:07:19,210 --> 00:07:21,580 Sí, están un poco desbordados con la investigación, 175 00:07:21,670 --> 00:07:24,790 pero el alguacil de Hampton asignará a unos oficiales que están fuera de turno. 176 00:07:26,960 --> 00:07:27,960 Se tomaron su tiempo. 177 00:07:30,880 --> 00:07:32,890 -¿Tienen alguna pista de los sospechosos? -[Randy] Aún no. 178 00:07:32,970 --> 00:07:34,800 Pero están convencidos de que tenían un objetivo específico. 179 00:07:36,100 --> 00:07:37,390 Oh, diablos. 180 00:07:37,890 --> 00:07:39,140 Gran trabajo policial. 181 00:07:40,850 --> 00:07:42,190 Gracias, tío Randy. 182 00:07:44,020 --> 00:07:46,690 -[Blanca] Iré directo allí. -[Alex] Sabía que podíamos contar contigo. 183 00:07:47,320 --> 00:07:48,780 Un momento. Solo... 184 00:07:48,860 --> 00:07:50,570 -[Buster] Hola, Blanca. -Buster. 185 00:07:54,160 --> 00:07:55,490 [Buster sollozando] 186 00:07:59,160 --> 00:08:00,450 [Blanca] Tranquilo. 187 00:08:04,420 --> 00:08:05,840 Pobrecito. 188 00:08:07,840 --> 00:08:08,960 Tú, eh... 189 00:08:09,670 --> 00:08:10,840 irás a Moselle? 190 00:08:11,760 --> 00:08:14,470 Tu papá quiere que vaya a ordenar la casa 191 00:08:14,550 --> 00:08:16,300 como hubiese querido tu mamá. 192 00:08:16,390 --> 00:08:17,510 [en voz baja] Sí. 193 00:08:18,680 --> 00:08:19,930 Mientras que, eh... 194 00:08:20,020 --> 00:08:23,520 Mientras que estés allí, Roger Davis cuidará de los perros. 195 00:08:23,600 --> 00:08:25,940 ¿Podrías cuidar de Bubba? 196 00:08:26,020 --> 00:08:27,820 Hasta que resolvamos todo aquí. 197 00:08:27,900 --> 00:08:28,940 Él, eh... 198 00:08:30,530 --> 00:08:32,150 nunca estuvo lejos de mamá. 199 00:08:34,360 --> 00:08:35,870 No te preocupes por nada. 200 00:08:35,950 --> 00:08:37,740 Cuidaré de él de la mejor manera. 201 00:08:39,290 --> 00:08:40,330 Ven aquí, cariño. 202 00:08:44,120 --> 00:08:45,290 Te veré luego. 203 00:08:45,830 --> 00:08:47,000 [Blanca se sorbe la nariz] 204 00:08:47,080 --> 00:08:49,130 [♪ suena música sombría] 205 00:08:52,130 --> 00:08:54,380 Oye, viejo, voy a salir un rato. 206 00:08:54,470 --> 00:08:55,630 ¿Adónde vas? 207 00:08:56,800 --> 00:08:58,260 Al hospital. 208 00:08:59,260 --> 00:09:00,640 Alguien tiene que decírselo a papá. 209 00:09:00,720 --> 00:09:01,850 Oh, puedo ir yo, Alec. 210 00:09:01,930 --> 00:09:04,600 Gracias, Randy, pero yo... Creo que debo decírselo yo. 211 00:09:04,690 --> 00:09:05,690 Entonces yo te acompaño. 212 00:09:07,650 --> 00:09:08,810 ¿De acuerdo? 213 00:09:13,440 --> 00:09:14,990 Abrázame fuerte, viejo. 214 00:09:16,160 --> 00:09:17,240 De acuerdo. 215 00:09:24,790 --> 00:09:26,710 CENTRO MÉDICO DEL CONDADO DE BEAUFORT 216 00:09:27,670 --> 00:09:29,210 [pitidos de los dispositivos] 217 00:09:37,260 --> 00:09:39,260 -[resuella] -[Alex] Soy yo. 218 00:09:39,350 --> 00:09:41,100 Papá, ¿cómo te sientes? 219 00:09:41,180 --> 00:09:42,470 Pésimo. 220 00:09:45,810 --> 00:09:47,900 Mi abuelo tuvo la idea correcta, ¿no? 221 00:09:50,230 --> 00:09:52,690 Conducir por las vías del tren. 222 00:09:56,650 --> 00:09:59,990 Y el mundo te criticará sin piedad. 223 00:10:03,540 --> 00:10:04,620 Tratará... 224 00:10:05,200 --> 00:10:06,750 de acabar contigo. 225 00:10:08,420 --> 00:10:11,290 Maldición, debes hacerlo como tú decidas. 226 00:10:14,210 --> 00:10:15,590 [llorando y sorbiéndose la nariz] 227 00:10:16,300 --> 00:10:17,300 [llorando] No puedo. 228 00:10:23,470 --> 00:10:24,930 Abuelito, nosotros, eh... 229 00:10:26,810 --> 00:10:28,100 tenemos malas noticias. 230 00:10:30,900 --> 00:10:33,230 Maggie y Paw-Paw ya no están, papá. 231 00:10:35,530 --> 00:10:36,650 ¿Qué cosa? 232 00:10:38,110 --> 00:10:39,200 Están muertos. 233 00:10:40,360 --> 00:10:42,200 Les dispararon en la casa. 234 00:10:47,450 --> 00:10:48,620 Papá, ¿me oíste? 235 00:10:48,710 --> 00:10:50,210 Te oí, maldita sea. 236 00:10:51,080 --> 00:10:52,330 [Randolph lloriqueando] 237 00:10:55,050 --> 00:10:56,170 ¿La gran mujer Maggie? 238 00:10:58,720 --> 00:11:00,630 -Y Paw-Paw. -[Randolph Murdaugh] Quién... 239 00:11:01,430 --> 00:11:02,890 ¿Quién nos hizo esto? 240 00:11:02,970 --> 00:11:04,470 No lo sabemos, papá. 241 00:11:04,560 --> 00:11:07,350 Creemos que podría estar vinculado con el choque de Paul con la lancha. 242 00:11:07,430 --> 00:11:09,190 Los están buscando ahora. 243 00:11:11,650 --> 00:11:12,730 ¿Están muertos? 244 00:11:13,980 --> 00:11:15,650 Oh, cielos. 245 00:11:18,190 --> 00:11:19,740 [llorando suavemente] 246 00:11:20,820 --> 00:11:23,200 ¿En qué ha terminado esta familia? 247 00:11:23,280 --> 00:11:24,740 [Randolph sorbiéndose la nariz] 248 00:11:29,370 --> 00:11:31,120 [pitidos del monitor] 249 00:11:36,630 --> 00:11:38,960 SLED está investigando un homicidio doble 250 00:11:39,050 --> 00:11:42,130 que involucra a una madre y a un hijo de la conocido familia Murdaugh. 251 00:11:42,220 --> 00:11:45,720 Sí, estoy escribiendo algo en este momento. 252 00:11:45,800 --> 00:11:47,560 Lo publicaré enseguida. 253 00:11:47,640 --> 00:11:49,890 Y avanzaremos con el podcast también. 254 00:11:50,520 --> 00:11:51,520 De acuerdo. 255 00:11:51,600 --> 00:11:53,150 [reportera] [por TV] Aquí es donde sucedió el homicidio. 256 00:11:53,230 --> 00:11:54,940 La propiedad de los Murdaugh está aislada. 257 00:11:55,020 --> 00:11:58,570 Se extiende cientos de hectáreas, y la sensación en la comunidad 258 00:11:58,650 --> 00:12:00,690 es que quienquiera que haya matado a los Murdaugh 259 00:12:00,780 --> 00:12:04,570 no apareció aquí por accidente o al azar. 260 00:12:05,160 --> 00:12:06,580 [conversaciones policiales por radio] 261 00:12:11,660 --> 00:12:13,330 PRUEBAS 262 00:12:18,050 --> 00:12:19,800 Disparo de una escopeta calibre 12 aquí. 263 00:12:30,680 --> 00:12:31,810 Luego aquí. 264 00:12:33,100 --> 00:12:35,350 Una Blackout calibre 300 desde... 265 00:12:36,400 --> 00:12:37,480 aquí... 266 00:12:38,520 --> 00:12:41,440 hasta aquí. 267 00:12:42,360 --> 00:12:44,360 La rodea hasta aquí... 268 00:12:45,530 --> 00:12:46,820 luego... 269 00:12:48,660 --> 00:12:50,120 Me parece que eso fue todo. 270 00:12:50,660 --> 00:12:52,540 Dos armas, probablemente dos tiradores. 271 00:12:53,370 --> 00:12:54,920 Tal vez dos tiradores. 272 00:12:55,920 --> 00:12:58,130 No hay señales de ninguna de las armas asesinas. 273 00:12:58,210 --> 00:12:59,630 Hasta ahora, no. 274 00:12:59,710 --> 00:13:03,010 Nada sospechoso de los vecinos. Ningún robo ni entrada forzada. 275 00:13:03,590 --> 00:13:05,470 [Rutland] ¿Tienen vecinos? ¿Cuánto mide este lugar? 276 00:13:05,550 --> 00:13:07,760 ¿6.800 hectáreas? 277 00:13:08,430 --> 00:13:09,810 Es enorme. 278 00:13:11,850 --> 00:13:14,850 Nadie oyó ni vio nada inusual. 279 00:13:17,400 --> 00:13:19,860 ¿Siguió la noticia del choque de la lancha cuando sucedió? 280 00:13:19,940 --> 00:13:21,940 Vagamente. Vagamente. 281 00:13:22,030 --> 00:13:24,740 Con niños pequeños que no duermen se me dificulta 282 00:13:24,820 --> 00:13:26,490 estar al tanto de todo. 283 00:13:27,910 --> 00:13:30,450 -¿Cree que está vinculado con esto? -Provocó un gran revuelo. 284 00:13:31,040 --> 00:13:34,410 Podría ser alguien de la familia de la chica, uno de sus amigos. 285 00:13:35,080 --> 00:13:36,870 Y también está ese muchacho Stephen Smith 286 00:13:36,960 --> 00:13:40,250 al que asesinaron hace años, y el hijo mayor estuvo vinculado con eso. 287 00:13:40,960 --> 00:13:43,760 Tal vez alguien relacionado con él. Y la ama de llaves que murió. 288 00:13:46,300 --> 00:13:48,640 Así que sobran los sospechosos, ¿eh? 289 00:13:51,600 --> 00:13:52,930 ¿Qué hay de Alec? 290 00:13:53,020 --> 00:13:56,440 Fue el primero en la escena. Es el esposo y el padre. 291 00:13:56,520 --> 00:13:57,850 Lo entiendo. 292 00:13:57,940 --> 00:13:59,770 Usted tiene hijos, yo tengo hijos. 293 00:14:00,610 --> 00:14:03,110 ¿Imagina, como madre, hacerle eso a su hijo? 294 00:14:09,530 --> 00:14:12,740 Logré hallar el celular de Maggie en la carretera allí. 295 00:14:12,830 --> 00:14:15,620 Gracias al hermano de Alec y a la aplicación para localizar amigos. 296 00:14:15,700 --> 00:14:17,500 Se necesita una clave para desbloquearlo. 297 00:14:17,580 --> 00:14:19,920 El de Paul también. Nos dará mucha información. 298 00:14:23,090 --> 00:14:24,250 [perros ladrando] 299 00:14:26,550 --> 00:14:28,090 [Bubba ladrando] 300 00:14:37,230 --> 00:14:39,190 Tú viste todo, ¿cierto? 301 00:14:40,350 --> 00:14:41,520 [Bubba jadeando] 302 00:14:41,610 --> 00:14:44,440 Tenemos que encontrar a alguien que hable el idioma perruno, ¿no? 303 00:14:44,530 --> 00:14:45,780 [gimiendo] 304 00:14:45,860 --> 00:14:46,940 Sí. 305 00:15:20,140 --> 00:15:21,730 [♪ suena música amenazante] 306 00:15:38,750 --> 00:15:40,830 [reportera] [por TV] Los detalles son limitados por ahora, 307 00:15:40,910 --> 00:15:43,460 pero lo que sí sabemos es que los dos fueron hallados el lunes por la noche 308 00:15:43,540 --> 00:15:46,840 en una casa ubicada en Moselle Road al 4100. 309 00:15:46,920 --> 00:15:49,920 Las víctimas en este caso son Margaret Murdaugh de 52 años 310 00:15:50,010 --> 00:15:52,220 y su hijo Paul Murdaugh, de 22 años. 311 00:15:52,300 --> 00:15:55,220 Ambas muertes fueron producto de supuestas heridas de bala. 312 00:15:55,300 --> 00:15:59,730 Si recuerdan, los Murdaugh estuvieron bajo la lupa de todos en 2019. 313 00:15:59,810 --> 00:16:02,440 Ahí fue cuando Paul, que tenía 19 años en ese momento, 314 00:16:02,520 --> 00:16:05,860 fue imputado en relación con la muerte de Mallory Beach de 19 años. 315 00:16:07,730 --> 00:16:09,530 DESCARGANDO IPHONE 11 316 00:16:09,610 --> 00:16:12,150 ¿Puedo preguntarles cuánto tiempo más demorará esto? 317 00:16:12,240 --> 00:16:15,620 El padre de Alec está en casa recibiendo cuidados paliativos. 318 00:16:15,700 --> 00:16:17,200 Lamento oír eso. 319 00:16:17,280 --> 00:16:19,950 En cuanto terminemos de descargar la información de este teléfono, pronto. 320 00:16:20,040 --> 00:16:21,540 ¿Qué están buscando exactamente? 321 00:16:21,620 --> 00:16:22,920 Pruebas. 322 00:16:23,460 --> 00:16:25,790 Es un procedimiento operativo estándar. 323 00:16:25,880 --> 00:16:28,130 Correcto. Registros de llamadas, mensajes. 324 00:16:28,210 --> 00:16:30,510 Cualquier información que nos ayude a trazar una línea de tiempo. 325 00:16:31,090 --> 00:16:32,670 Cualquier prueba pertinente. Es todo. 326 00:16:32,760 --> 00:16:35,140 [Owen] Gracias por ayudar a desbloquear el celular de Maggie, por cierto. 327 00:16:36,010 --> 00:16:37,850 El de Paul ha resultado más difícil. 328 00:16:37,930 --> 00:16:40,600 No saben su contraseña, ¿cierto? 329 00:16:40,680 --> 00:16:42,310 No, no la sé. 330 00:16:42,390 --> 00:16:44,940 Conociendo a Paul, algo simple. Empiecen por 1111. 331 00:16:45,520 --> 00:16:46,810 ¿No pueden desbloquear un celular, 332 00:16:46,900 --> 00:16:48,690 pero anuncian que no existen riesgos para la gente? 333 00:16:48,770 --> 00:16:51,030 -Viejo... -¿Qué? 334 00:16:52,150 --> 00:16:53,990 Quienquiera que haya hecho esto sigue suelto, ¿de acuerdo? 335 00:16:54,070 --> 00:16:56,450 Podrían venir por nosotros. Mi mamá y mi hermano están muertos. 336 00:16:56,530 --> 00:16:59,200 Disculpen por querer saber qué es lo que está pasando. 337 00:16:59,280 --> 00:17:01,660 Hijo, están haciendo lo mejor que pueden. 338 00:17:03,250 --> 00:17:06,630 [Rutland] Así es, pero comprendemos la frustración 339 00:17:06,710 --> 00:17:08,090 y las preguntas. 340 00:17:08,170 --> 00:17:10,630 Alec, Mark Tinsley está al teléfono. 341 00:17:10,710 --> 00:17:13,130 Se suponía que la audiencia sería hoy. 342 00:17:19,350 --> 00:17:20,350 Hola, viejo. 343 00:17:21,640 --> 00:17:25,310 Les envío mis más profundas condolencias a ti y a Buster, Alec. 344 00:17:27,150 --> 00:17:29,150 Sí, es muy triste. 345 00:17:29,230 --> 00:17:32,480 No tiene sentido, cómo alguien puede ser capaz de eso. 346 00:17:32,570 --> 00:17:34,650 Sí, difícil de comprender. 347 00:17:34,740 --> 00:17:36,950 [Mark Tinsley] [suspira] Quiero que sepas que hablé con los Beach. 348 00:17:37,030 --> 00:17:40,490 Todos acordamos que retiraremos la demanda civil 349 00:17:40,580 --> 00:17:41,870 por el choque de la lancha. 350 00:17:44,330 --> 00:17:45,580 [Alex] ¿De veras, Mark? 351 00:17:46,870 --> 00:17:48,460 Oh, cielos. 352 00:17:48,540 --> 00:17:50,840 -No puedo... - Le avisaré al juez Hall también. 353 00:17:50,920 --> 00:17:53,130 No sería lo apropiado después de todo lo sucedido. 354 00:17:53,210 --> 00:17:55,630 Mark, no te imaginas el alivio que es eso. 355 00:17:56,380 --> 00:17:58,010 Es decir, todo eso sumado a esto 356 00:17:58,090 --> 00:18:01,390 y con papá tan enfermo, ya estoy partido al medio. 357 00:18:02,140 --> 00:18:03,220 Me imagino. 358 00:18:04,430 --> 00:18:06,100 Bien, encontrarán al responsable. 359 00:18:07,350 --> 00:18:09,350 Harán justicia por Maggie y por Paul. 360 00:18:10,230 --> 00:18:13,150 Y, eh, rezaré por ti y por Buster. 361 00:18:13,230 --> 00:18:15,650 Sí, todas, todas, todas las plegarias ayudan. 362 00:18:15,740 --> 00:18:16,860 Bien. 363 00:18:17,820 --> 00:18:20,240 Sabes, y agradéceles a los Beach. 364 00:18:22,280 --> 00:18:25,120 [suspira] Ofrecen sus condolencias 365 00:18:25,200 --> 00:18:27,000 y retirarán la demanda civil. 366 00:18:27,080 --> 00:18:28,370 ¿De veras? 367 00:18:28,870 --> 00:18:30,170 [exhala] 368 00:18:30,830 --> 00:18:33,460 -Después de todo, tienen algo de decencia. -[Alex] Sí. 369 00:18:33,550 --> 00:18:34,670 ¿Ya terminaron? 370 00:18:34,760 --> 00:18:36,260 Debemos regresar a Almeda. 371 00:18:36,340 --> 00:18:37,630 Eh, sí, casi. 372 00:18:37,720 --> 00:18:38,880 [cierran la puerta] 373 00:18:43,060 --> 00:18:44,180 ¿Qué sucede? 374 00:18:45,180 --> 00:18:46,180 Papá murió. 375 00:18:56,690 --> 00:18:58,570 [♪ suena música sombría] 376 00:19:21,430 --> 00:19:22,430 Mamá. 377 00:19:24,140 --> 00:19:26,010 Está por comenzar la ceremonia. 378 00:19:26,100 --> 00:19:28,140 Mm. ¿Qué hay de tu papá? 379 00:19:28,230 --> 00:19:29,480 ¿Vendrá? 380 00:19:30,600 --> 00:19:32,230 Papá murió ayer, mamá. 381 00:19:32,810 --> 00:19:33,900 Oh, no seas tonto. 382 00:19:33,980 --> 00:19:35,860 Desayuné con él esta mañana. 383 00:19:35,940 --> 00:19:37,530 Se fue a Beaufort. 384 00:19:37,610 --> 00:19:39,150 Por el gran juicio por homicidio en el que está trabajando. 385 00:19:39,240 --> 00:19:40,240 No. 386 00:19:40,950 --> 00:19:41,950 Mamá, papá murió. 387 00:19:42,530 --> 00:19:43,990 ¿Cómo puedes decir algo así? 388 00:19:44,070 --> 00:19:45,370 Papá, yo... 389 00:19:45,450 --> 00:19:47,740 -Tiene que entenderlo, Bus. -Lo hará, ¿de acuerdo? 390 00:19:47,830 --> 00:19:49,120 Yo me ocupo. 391 00:19:49,200 --> 00:19:51,540 -Ven, abuela. -Vaya, Srta. Libby. 392 00:19:52,870 --> 00:19:54,750 [murmullo indistinto] 393 00:19:55,250 --> 00:19:56,590 [abren la puerta] 394 00:19:57,670 --> 00:19:59,090 -[cierran la puerta] -Shelley... 395 00:20:00,260 --> 00:20:02,470 la policía me estaba preguntando, es decir... 396 00:20:04,800 --> 00:20:08,220 ¿cuánto tiempo calculas que estuve con mamá y contigo esa noche? 397 00:20:10,600 --> 00:20:11,940 Sí. 398 00:20:12,020 --> 00:20:14,230 Fueron unos 45 minutos, ¿no? 399 00:20:14,310 --> 00:20:15,610 Oh, ¿cree que fue tanto tiempo? 400 00:20:16,570 --> 00:20:17,730 Bien, ¿cuánto tiempo crees que fue? 401 00:20:17,820 --> 00:20:20,280 Tal vez 20 minutos, eh... 402 00:20:20,360 --> 00:20:23,030 O tal vez más. No lo sé. No lo recuerdo claramente. 403 00:20:23,110 --> 00:20:25,490 Es decir, claramente los recuerdos no son claros, ya lo creo. 404 00:20:26,490 --> 00:20:28,120 Pero juraría que fueron... 405 00:20:29,160 --> 00:20:30,830 fueron un programa y medio de concursos. 406 00:20:32,500 --> 00:20:33,500 Mm. 407 00:20:34,290 --> 00:20:35,880 Te casarás pronto, ¿cierto? 408 00:20:35,960 --> 00:20:36,960 Sí, señor. 409 00:20:37,630 --> 00:20:38,920 Sí, es... 410 00:20:39,710 --> 00:20:41,090 el casamiento es una bendición. 411 00:20:41,170 --> 00:20:42,260 -Solo... -[risita] 412 00:20:42,840 --> 00:20:45,390 Con Maggie hicimos una gran fiesta de casamiento. 413 00:20:46,720 --> 00:20:49,060 Ella se veía tan hermosa con su vestido. 414 00:20:51,640 --> 00:20:54,560 Oh, sí, costó un billete, créeme. 415 00:20:54,640 --> 00:20:55,730 -Oh, sí. -Pero, sabes, 416 00:20:55,810 --> 00:20:57,480 hablando de eso, si... si necesitas algo, 417 00:20:57,560 --> 00:20:59,730 no tengas miedo de pedirlo, ¿de acuerdo? 418 00:20:59,820 --> 00:21:01,990 De acuerdo, no quiero entrometerme, pero escucha, 419 00:21:02,070 --> 00:21:03,820 quiero que tengas... 420 00:21:05,320 --> 00:21:07,820 todo lo que te mereces en tu gran día. 421 00:21:08,530 --> 00:21:11,240 Oh, muchas gracias, Sr. Alec. 422 00:21:11,330 --> 00:21:12,540 Se lo agradezco. 423 00:21:12,620 --> 00:21:13,710 Que Dios te bendiga, Shelley. 424 00:21:13,790 --> 00:21:15,250 -Sí. -Gracias. 425 00:21:15,960 --> 00:21:18,670 Sí. Espero que salga todo bien hoy. 426 00:21:24,880 --> 00:21:26,260 Que Dios lo acompañe. 427 00:21:26,340 --> 00:21:28,550 [♪ suena música disonante] 428 00:21:41,270 --> 00:21:42,730 [susurros] 429 00:21:43,990 --> 00:21:46,570 EN LA BENDITA MEMORIA DE MARGARET "MAGGIE" KENNEDY BRANSTETTER Y PAUL TERRY MURDAUGH 430 00:21:46,660 --> 00:21:49,370 [♪ suena música suave] 431 00:22:09,220 --> 00:22:11,720 Cámaras de noticias en un funeral. 432 00:22:12,350 --> 00:22:13,520 Pareció obsceno. 433 00:22:13,600 --> 00:22:14,980 Oh, sí. 434 00:22:15,060 --> 00:22:17,190 Tu canción estuvo hermosa, querida. 435 00:22:17,850 --> 00:22:19,150 Tan maravillosa, Blanca. 436 00:22:20,060 --> 00:22:22,150 Quiero que Maggie esté orgullosa. 437 00:22:22,230 --> 00:22:23,860 Oh, ella hubiera estado orgullosa. 438 00:22:23,940 --> 00:22:25,820 Estaba muy agradecida contigo. 439 00:22:25,900 --> 00:22:27,030 Lo sabes. 440 00:22:30,780 --> 00:22:33,790 Oigan, ¿pueden, pueden escucharme todos, por favor? 441 00:22:34,370 --> 00:22:36,330 ¿Pueden reunirse todos? 442 00:22:39,000 --> 00:22:41,630 Bus, ven, ven. Ven aquí. Te necesito, hijo. 443 00:22:49,840 --> 00:22:51,470 Tengo una clienta que, eh... 444 00:22:52,430 --> 00:22:55,970 todas las mañanas envía un versículo de la Biblia 445 00:22:56,060 --> 00:22:57,560 a sus amigos y familiares. 446 00:22:57,640 --> 00:23:00,190 Algo para pensar a lo largo del día. 447 00:23:00,270 --> 00:23:04,110 Y esta mañana, recibí uno personal y quiero compartirlo con todos ustedes. 448 00:23:08,320 --> 00:23:09,700 [se sorbe la nariz] 449 00:23:09,780 --> 00:23:11,200 "Benditos son aquellos que duelan 450 00:23:11,280 --> 00:23:14,200 porque Dios, desde lo alto, los consolará". 451 00:23:16,790 --> 00:23:17,950 Los consolará. 452 00:23:19,580 --> 00:23:20,830 [inhala con fuerza] 453 00:23:20,920 --> 00:23:22,580 Oh, Dios sabe. 454 00:23:22,670 --> 00:23:24,250 Dios sabe que todos tenemos... 455 00:23:25,630 --> 00:23:27,380 tenemos muchos motivos para llorar esta semana. 456 00:23:28,630 --> 00:23:30,220 Algunos perdimos a un amigo... 457 00:23:31,220 --> 00:23:32,340 un hijo, 458 00:23:32,430 --> 00:23:33,890 un nieto. 459 00:23:35,060 --> 00:23:36,560 Un hermano... [sollozando] 460 00:23:37,810 --> 00:23:39,600 [se sorbe la nariz] Es... 461 00:23:39,680 --> 00:23:40,890 Algunos perdimos a un hermano... 462 00:23:42,480 --> 00:23:43,480 un progenitor... 463 00:23:44,480 --> 00:23:45,610 una pareja. 464 00:23:47,030 --> 00:23:49,070 Los perdimos por una violencia indescriptible. 465 00:23:50,280 --> 00:23:51,570 Por un mal sin sentido. 466 00:23:54,160 --> 00:23:56,200 Y esa pérdida trae aparejado mucho... 467 00:23:56,990 --> 00:23:58,160 mucho dolor. 468 00:24:00,620 --> 00:24:02,000 Bien, diablos, no es... 469 00:24:03,120 --> 00:24:06,290 No es casualidad que se haya despejado el cielo esta mañana en el cementerio 470 00:24:06,380 --> 00:24:07,630 y que haya sido un diluvio. 471 00:24:07,710 --> 00:24:10,800 Ese fue Paul Terry en el cielo asegurándose de que estuviésemos alerta. 472 00:24:10,880 --> 00:24:12,050 [todos riendo] 473 00:24:14,470 --> 00:24:17,350 Quienquiera que hayan sido los monstruos que nos arrebataron a Maggie y a Paul, 474 00:24:18,520 --> 00:24:21,310 no apagarán la luz que irradiaban esas dos almas hermosas 475 00:24:21,390 --> 00:24:23,060 sobre cada uno de nosotros, ¿cierto? 476 00:24:23,140 --> 00:24:25,060 -[todos] No. -No lo permitiremos, ¿cierto? 477 00:24:25,150 --> 00:24:26,610 No, señor. No, señora. Imposible. 478 00:24:26,690 --> 00:24:28,230 -No. -No, señora. 479 00:24:28,320 --> 00:24:29,360 [riendo] 480 00:24:30,900 --> 00:24:32,070 No lo permitiremos. 481 00:24:32,150 --> 00:24:33,150 [se sorbe la nariz] 482 00:24:34,740 --> 00:24:37,030 Y no tengan dudas de que encontraremos a los responsables de esto. 483 00:24:39,740 --> 00:24:41,160 Oh, diablos, vamos... 484 00:24:41,250 --> 00:24:43,040 Volvamos a lo nuestro. Vamos a... 485 00:24:43,120 --> 00:24:46,210 Es lo que hubieran querido Paul y Maggie. Ven. 486 00:24:46,290 --> 00:24:47,500 [aplausos] 487 00:24:50,630 --> 00:24:51,920 [Alex] Te amo. 488 00:24:54,380 --> 00:24:55,760 Fue un discurso muy bonito, Alec. 489 00:24:55,840 --> 00:24:57,100 No me digas eso. 490 00:24:57,800 --> 00:25:00,430 -Que Dios te bendiga, suegra. -Sabes que ella te amaba tanto. 491 00:25:00,520 --> 00:25:01,730 Ven aquí. Oh. 492 00:25:01,810 --> 00:25:03,180 [llorando] 493 00:25:05,400 --> 00:25:08,310 Mamá y papá, creo que John Marvin los estaba buscando también. 494 00:25:09,230 --> 00:25:10,730 Vamos. Vamos. 495 00:25:11,360 --> 00:25:12,690 Oh, cielos. 496 00:25:13,700 --> 00:25:15,780 Qué bendición tener una mamá así. ¿Cómo la están llevando? 497 00:25:16,950 --> 00:25:18,030 Nada bien. 498 00:25:19,160 --> 00:25:20,160 [Alex] Ooh. 499 00:25:20,240 --> 00:25:22,450 Alec, ¿alguna novedad del caso? 500 00:25:22,540 --> 00:25:23,540 ¿Alguna pista? 501 00:25:23,620 --> 00:25:24,710 Claro. 502 00:25:24,790 --> 00:25:26,540 No creo que haya sido al azar. 503 00:25:27,080 --> 00:25:30,000 Sé que están examinando bien el choque de la lancha, 504 00:25:30,090 --> 00:25:33,880 pero todos sabemos lo enfadados que estaban todos con Paul por eso. 505 00:25:34,670 --> 00:25:37,720 ¿Dices que se están vengando tras todo este tiempo? 506 00:25:37,800 --> 00:25:38,970 Sabes, tal vez. 507 00:25:39,600 --> 00:25:40,600 [suspira] 508 00:25:43,520 --> 00:25:44,730 Sabes... 509 00:25:46,520 --> 00:25:47,600 te diré algo. 510 00:25:47,690 --> 00:25:49,110 Quienquiera que haya hecho esto... 511 00:25:51,440 --> 00:25:52,980 lo planeó durante mucho tiempo. 512 00:26:06,330 --> 00:26:09,750 [Rutland] ¿Cuándo habló con Paul por última vez? 513 00:26:10,460 --> 00:26:11,960 -Esa noche. -¿Lunes? 514 00:26:12,050 --> 00:26:14,460 Sí, señor. Estaba en la perrera. 515 00:26:15,130 --> 00:26:17,340 Debía enviarme un video de la cola de mi perro. 516 00:26:17,930 --> 00:26:18,970 Nunca lo hizo. 517 00:26:20,850 --> 00:26:22,890 Y la Srta. Maggie y el Sr. Alec también estaban allí. 518 00:26:26,730 --> 00:26:27,850 Aguarde. 519 00:26:29,690 --> 00:26:33,020 ¿Paul estaba en la perrera con Maggie y Alec? 520 00:26:35,740 --> 00:26:36,900 ¿Por qué lo dice? 521 00:26:37,900 --> 00:26:40,740 Los escuché hablando de fondo en una llamada. 522 00:26:41,780 --> 00:26:43,030 Eso me pareció. 523 00:26:43,120 --> 00:26:44,330 ¿Oyó a Alec? ¿Está seguro? 524 00:26:46,580 --> 00:26:47,830 Noventa por ciento seguro. 525 00:26:51,130 --> 00:26:52,380 ¿Sabe qué? Está bien. 526 00:26:53,170 --> 00:26:54,750 Pasó por mucho. 527 00:26:54,840 --> 00:26:57,010 Creo que es suficiente por hoy, ¿no le parece? 528 00:26:57,800 --> 00:26:59,220 Gracias por venir, Rogan. 529 00:26:59,300 --> 00:27:01,390 Sí, señora, señor. 530 00:27:08,480 --> 00:27:11,100 [abre y cierra la puerta] 531 00:27:11,600 --> 00:27:13,440 Si Alec estuvo en la perrera... 532 00:27:13,520 --> 00:27:16,610 Si Alec mintió y estuvo en la perrera... 533 00:27:16,690 --> 00:27:19,360 Sí, si tratas de imputar a un Murdaugh, 534 00:27:19,450 --> 00:27:21,450 hará falta mucho más que un "creo que lo oí". 535 00:27:22,950 --> 00:27:26,490 ¿Sabe lo que pienso todo el tiempo? Esa noche en su camioneta. 536 00:27:26,580 --> 00:27:27,830 ¿Bien? 537 00:27:27,910 --> 00:27:30,120 ¿Recuerda que la ropa de Alec estaba impecable? 538 00:27:34,790 --> 00:27:38,630 No sé quién mató a Paul Murdaugh. 539 00:27:39,220 --> 00:27:42,680 No sé quién mató a Maggie Murdaugh. 540 00:27:44,180 --> 00:27:48,390 No puedo decir quién mató a Stephen Smith. 541 00:27:48,470 --> 00:27:49,640 [♪ suena música meditabunda] 542 00:27:54,980 --> 00:27:57,360 Llevo investigando a la familia Murdaugh 543 00:27:57,440 --> 00:28:01,070 buena parte de dos años y medio, 544 00:28:01,150 --> 00:28:03,870 y resulta por lejos la saga 545 00:28:03,950 --> 00:28:06,830 más loca y retorcida que he cubierto en mi vida. 546 00:28:09,540 --> 00:28:12,830 Hay cinco muertes recientes vinculadas a los Murdaugh. 547 00:28:12,920 --> 00:28:17,050 Muertes que tienen más preguntas que respuestas. 548 00:28:26,300 --> 00:28:27,310 TELÉFONO DE PAUL BLOQUEADO 549 00:28:27,390 --> 00:28:28,890 ¿Cuánto tiempo estuvo Alec en Almeda? 550 00:28:28,970 --> 00:28:31,770 Quince minutos. 551 00:28:31,850 --> 00:28:33,190 Veinte minutos máximo. 552 00:28:34,690 --> 00:28:35,860 Eso le dije al Sr. Alec. 553 00:28:35,940 --> 00:28:36,940 DEMANDA POR CHOQUE DE LANCHA 554 00:28:37,020 --> 00:28:40,030 [Rutland] Alec le habló de esto. ¿Qué fue lo que le dijo? 555 00:28:41,240 --> 00:28:43,950 [Shelley] Dijo que había sido más tiempo de lo que yo recordaba. 556 00:28:44,030 --> 00:28:46,740 ¿La presionó para que mintiera sobre esto? 557 00:28:46,820 --> 00:28:50,790 Dijo que fueron más bien 45 minutos, 558 00:28:50,870 --> 00:28:53,500 y luego me ofreció ayuda para pagar mi casamiento. 559 00:28:53,580 --> 00:28:55,670 [Mandy Matney] Mientras las autoridades trabajan para acotar 560 00:28:55,750 --> 00:28:58,000 la lista de sospechosos en las muertes de Paul y de Maggie, 561 00:28:58,090 --> 00:29:03,420 exploraremos todos los detalles de esta noticia en desarrollo. 562 00:29:03,510 --> 00:29:05,590 Me recosté en el sofá, dormí una siesta. 563 00:29:06,220 --> 00:29:08,890 Probablemente unos 15, 20 minutos. 564 00:29:08,970 --> 00:29:12,180 [Mandy] ¿Qué hacían los hombres Murdaugh en el hospital 565 00:29:12,270 --> 00:29:14,850 la noche del choque de la lancha que acabó con la vida de Mallory Beach? 566 00:29:14,940 --> 00:29:17,940 ¿Dónde están las armas asesinas que mataron a Maggie y a Paul? 567 00:29:18,020 --> 00:29:20,320 ¿Y quién podría ser capaz de realizar un acto tan brutal 568 00:29:20,400 --> 00:29:21,820 con sus propias manos? 569 00:29:21,900 --> 00:29:23,990 Me llamo Mandy Matney, 570 00:29:24,070 --> 00:29:26,820 y este es el "Podcast de los Asesinatos de los Murdaugh". 571 00:29:26,910 --> 00:29:28,870 SOSPECHOSOS 572 00:29:28,950 --> 00:29:30,540 ¿PROBLEMAS CONYUGALES? (MAGGIE) 573 00:29:30,620 --> 00:29:32,540 ESPOSO/PADRE 574 00:29:32,620 --> 00:29:34,250 [gorjeo de las gaviotas] 575 00:29:34,330 --> 00:29:35,750 EDISTO BEACH, CAROLINA DEL SUR JULIO DE 2021 576 00:29:43,300 --> 00:29:44,380 [abren la puerta] 577 00:29:46,590 --> 00:29:47,800 -[cierran la puerta] -[Alex] Oh. 578 00:29:50,760 --> 00:29:51,760 Mira eso. 579 00:29:51,850 --> 00:29:52,850 HORRORÍFICO CRIMEN, FAMILIA "PERFECTA" 580 00:29:52,930 --> 00:29:53,980 [Buster] Maldita sea. 581 00:29:57,190 --> 00:29:59,810 Sabes, había alguien tratando de tomarnos una foto a Brooklynn y a mí 582 00:29:59,900 --> 00:30:01,610 afuera del almacén el otro día. 583 00:30:03,650 --> 00:30:06,150 Ahora todos creen que soy asesino de gays o algo así. 584 00:30:10,490 --> 00:30:12,040 [Alex] Pero es una buena foto. 585 00:30:12,660 --> 00:30:14,080 Gracias. 586 00:30:15,960 --> 00:30:17,500 ¿Por qué hacen todo esto? 587 00:30:17,580 --> 00:30:19,500 Porque somos los Murdaugh, hijo. 588 00:30:19,580 --> 00:30:22,000 Porque están dando vueltas todos esos rumores. 589 00:30:22,630 --> 00:30:26,090 Sabes, tú y ese muchacho Stephen, Gloria y su caída. 590 00:30:28,180 --> 00:30:29,680 Digo nomás. 591 00:30:30,930 --> 00:30:32,720 Es mucho, hijo. Sé que lo es. 592 00:30:32,810 --> 00:30:33,930 Sí, desearía que terminara. 593 00:30:34,720 --> 00:30:36,560 Tal vez deberíamos hacer un podcast nosotros, ¿eh? 594 00:30:37,440 --> 00:30:39,940 Contar las peores barbaridades de la vida de los demás. 595 00:30:40,020 --> 00:30:41,810 Sabes, iré al programa de Nancy Grace. 596 00:30:41,900 --> 00:30:43,780 Sí, voy a aclarar las cosas. 597 00:30:43,860 --> 00:30:44,940 [risita de Alex] 598 00:30:46,530 --> 00:30:47,900 Quedamos solo tú y yo, ¿cierto? 599 00:30:49,530 --> 00:30:51,030 Estamos juntos en esto. 600 00:30:57,120 --> 00:30:58,830 Estuve pensando en cómo se desarrolló todo esto. 601 00:31:00,290 --> 00:31:01,500 Me di cuenta de que... 602 00:31:04,500 --> 00:31:06,630 quiero... quiero intentar regresar a la escuela de leyes. 603 00:31:06,710 --> 00:31:08,720 ¿Me... me estás mintiendo? 604 00:31:09,630 --> 00:31:11,800 -¿Hablas en serio? -Mira, sé que no debí hacer trampa. 605 00:31:11,890 --> 00:31:12,890 Lo sé. 606 00:31:15,100 --> 00:31:16,220 Es decir, pero que yo... 607 00:31:17,100 --> 00:31:18,480 fuera abogado era, 608 00:31:19,140 --> 00:31:20,480 era importante para el abuelo. 609 00:31:21,480 --> 00:31:22,480 Es importante para ti. 610 00:31:22,940 --> 00:31:25,400 Y para tu maravillosa mamá también. Era importante para ella. 611 00:31:28,570 --> 00:31:30,280 Sea lo que sea que tenga que hacer... 612 00:31:30,360 --> 00:31:33,240 Oh, no te preocupes por eso. Haré unas llamadas. 613 00:31:33,320 --> 00:31:36,450 Debemos darnos prisa para que puedas comenzar el próximo semestre. 614 00:31:36,540 --> 00:31:38,790 Es decir, es una noticia maravillosa, hijo. 615 00:31:40,420 --> 00:31:42,670 Es la mejor noticia que he tenido en mucho tiempo. 616 00:31:43,540 --> 00:31:45,170 -Lo siento. Yo... -Oye. 617 00:31:45,880 --> 00:31:47,420 Sí, bien, nos merecemos alguna buen noticia, ¿no? 618 00:31:47,510 --> 00:31:49,670 Oh, tienes toda la razón, nos la merecemos. 619 00:31:50,470 --> 00:31:52,090 Oh, diablos. 620 00:31:52,180 --> 00:31:53,550 [risita] 621 00:31:54,350 --> 00:31:56,680 Es decir, sabes, no importa que te hayas copiado. 622 00:31:56,760 --> 00:31:58,930 Sea lo que sea, lo resolveremos, ¿sí? 623 00:31:59,020 --> 00:32:00,350 Pero este... 624 00:32:00,440 --> 00:32:02,060 este es quien eres. 625 00:32:02,150 --> 00:32:03,600 Esto somos. 626 00:32:04,400 --> 00:32:05,480 Lo llevas en la sangre. 627 00:32:10,780 --> 00:32:12,780 [♪ suena música dramática] 628 00:32:12,860 --> 00:32:15,620 A Paul le hubiera encantado este viaje, ¿sabes? 629 00:32:16,780 --> 00:32:19,580 Venir aquí a conversar, a pescar. 630 00:32:20,580 --> 00:32:21,750 Sí, a mamá también. 631 00:32:23,880 --> 00:32:25,630 Sí, no podías sacarla de este lugar, ¿eh? 632 00:32:25,710 --> 00:32:27,000 Tienes toda la razón. 633 00:32:33,890 --> 00:32:35,720 [chirrido de insectos] 634 00:32:36,470 --> 00:32:37,850 [cuervos graznando] 635 00:32:39,060 --> 00:32:40,770 [♪ música dramática continúa] 636 00:32:42,440 --> 00:32:44,440 11 DE AGOSTO DE 2021 637 00:32:45,400 --> 00:32:46,860 ¿Saben a quién le dispararon primero? 638 00:32:46,940 --> 00:32:49,150 Es decir, ¿cr-cr-cr-creen que uno de ellos vio 639 00:32:49,230 --> 00:32:50,400 lo que le pasó al otro? 640 00:32:51,440 --> 00:32:53,030 Es imposible determinarlo. 641 00:32:53,990 --> 00:32:55,570 ¿Creen que sufrieron? 642 00:32:55,660 --> 00:32:57,410 Si sufrieron, no duró mucho tiempo. 643 00:32:59,790 --> 00:33:01,000 [se sorbe la nariz] Yo... 644 00:33:01,080 --> 00:33:02,410 espero que no. 645 00:33:03,870 --> 00:33:05,330 Nosotros también, Alec. 646 00:33:12,010 --> 00:33:15,720 Tenemos algunas preguntas para ti. Necesitamos unas aclaraciones. 647 00:33:15,800 --> 00:33:17,010 Un momento, yo... 648 00:33:17,550 --> 00:33:19,930 Pensé que solo llamaban a Alec para contarle sobre los avances. 649 00:33:20,010 --> 00:33:22,930 Bien, el avance es que estamos llevando adelante la investigación 650 00:33:23,020 --> 00:33:24,270 y tenemos algunas preguntas. 651 00:33:24,350 --> 00:33:27,150 Ahora, claramente, no tienes que responderlas. 652 00:33:27,230 --> 00:33:29,570 Está... Está bien, entiendo. 653 00:33:29,650 --> 00:33:31,480 Pregunten lo que haga falta. 654 00:33:33,240 --> 00:33:34,280 De acuerdo. 655 00:33:34,360 --> 00:33:35,570 [se aclara la garganta] 656 00:33:37,110 --> 00:33:40,540 Rogan Gibson nos dijo que cree 657 00:33:40,620 --> 00:33:43,500 que te oyó de fondo en una llamada con Paul en la perrera. 658 00:33:43,580 --> 00:33:47,380 Los registros de llamadas muestran que esa llamada fue a las 8:46 p.m. esa noche. 659 00:33:47,460 --> 00:33:48,960 ¿De veras? 660 00:33:49,840 --> 00:33:50,840 ¿Eras tú? 661 00:33:55,090 --> 00:33:56,430 ¿Dijiste 8:46? 662 00:33:57,260 --> 00:33:58,300 Correcto. 663 00:33:59,800 --> 00:34:00,970 Bien, no. 664 00:34:02,220 --> 00:34:03,470 No, no si... 665 00:34:05,390 --> 00:34:07,440 Si no me equivoco con el horario, no, señor. 666 00:34:08,560 --> 00:34:09,770 Bien, él parecía convencido. 667 00:34:12,610 --> 00:34:13,860 Yo recuerdo algo distinto. 668 00:34:13,940 --> 00:34:19,620 Déjenme recordarles que Alec vino voluntariamente, ¿de acuerdo? 669 00:34:20,780 --> 00:34:22,450 Así que, eh... 670 00:34:23,410 --> 00:34:25,660 Tengo dos preguntas más para ti. 671 00:34:31,040 --> 00:34:32,040 ¿Tú mataste a Maggie? 672 00:34:33,710 --> 00:34:35,380 [♪ suena música de suspenso] 673 00:34:36,050 --> 00:34:37,130 ¿Si yo maté a mi esposa? 674 00:34:37,220 --> 00:34:38,550 Sí, señor. 675 00:34:38,630 --> 00:34:39,930 No, David. 676 00:34:40,010 --> 00:34:41,390 ¿Sabes quién lo hizo? 677 00:34:42,890 --> 00:34:44,640 No, no sé quién lo hizo. 678 00:34:44,720 --> 00:34:45,770 ¿Mataste a Paul? 679 00:34:47,270 --> 00:34:48,940 No, no maté a Paul. 680 00:34:49,020 --> 00:34:51,020 -¿Sabes quién lo hizo? -No, señor. 681 00:34:51,770 --> 00:34:53,230 No sé quién lo hizo. 682 00:34:54,030 --> 00:34:55,320 ¿Crees que yo maté a Maggie? 683 00:34:56,150 --> 00:34:58,900 Tengo que indagar sobre aquello que me indiquen las pruebas y los hechos. 684 00:34:58,990 --> 00:35:00,410 Comprendo. 685 00:35:01,160 --> 00:35:02,280 ¿Crees que maté a Paul? 686 00:35:02,370 --> 00:35:05,290 Tengo que indagar sobre aquello que me indiquen las pruebas y los hechos. 687 00:35:05,370 --> 00:35:08,910 Y en este momento, no hay nada que me dé indicios de otra persona. 688 00:35:10,580 --> 00:35:12,670 ¿Esto me convierte en sospechoso del caso? 689 00:35:13,500 --> 00:35:17,130 Rogan está diciendo que te oyó en la perrera. 690 00:35:18,090 --> 00:35:20,890 La cuidadora de tu madre, Shelley Smith, 691 00:35:20,970 --> 00:35:23,430 dice que tú solo estuviste en Almeda 692 00:35:23,510 --> 00:35:25,470 aproximadamente 15 minutos, 693 00:35:25,560 --> 00:35:27,270 no los 45 que sostienes tú. 694 00:35:28,310 --> 00:35:31,100 A Maggie y a Paul los mataron con el mismo tipo de armas 695 00:35:31,190 --> 00:35:32,560 que tiene tu familia. 696 00:35:32,650 --> 00:35:36,110 Tenemos casquillos del rifle Blackout desaparecido 697 00:35:36,190 --> 00:35:38,990 encontrado cerca de la casa que coincide con el que mató a Maggie. 698 00:35:39,070 --> 00:35:41,570 Y lo intentamos una y otra vez, 699 00:35:41,660 --> 00:35:44,410 pero no encontramos el ADN de nadie más en la escena. 700 00:35:46,240 --> 00:35:49,080 Tengo que dejar de lado lo que creo y guiarme por los hechos. 701 00:35:50,040 --> 00:35:51,210 Comprendo. 702 00:35:52,290 --> 00:35:53,460 [resopla] 703 00:35:56,000 --> 00:35:57,800 ¿Van a detener a Alec? 704 00:36:04,350 --> 00:36:05,550 No, no lo detendremos. 705 00:36:05,640 --> 00:36:07,010 Entonces podemos irnos. 706 00:36:10,430 --> 00:36:12,400 Manténgannos informados. 707 00:36:12,480 --> 00:36:13,770 Gracias. 708 00:36:17,860 --> 00:36:19,190 [cierran la puerta] 709 00:36:27,580 --> 00:36:29,080 3 DE SEPTIEMBRE DE 2021 710 00:36:29,160 --> 00:36:31,330 [traqueteo del tren] 711 00:36:35,290 --> 00:36:36,840 [celular vibrando] 712 00:36:41,050 --> 00:36:43,180 -Hola, Randy, ¿qué tal? -[Randy] Hola. 713 00:36:43,840 --> 00:36:46,260 Necesito que vengas al estudio ahora mismo. 714 00:36:46,350 --> 00:36:47,390 ¿Para qué? 715 00:36:47,470 --> 00:36:49,310 Solo ven lo antes que puedas. 716 00:36:51,480 --> 00:36:52,810 Siéntate, Alec. 717 00:36:57,900 --> 00:36:58,900 [Alex] Hola. 718 00:37:06,200 --> 00:37:08,240 Qué manga de malhumorados. 719 00:37:08,330 --> 00:37:09,540 [Alex ríe] 720 00:37:13,580 --> 00:37:14,830 BANCO ESTATAL DE PALMETTO GRACIAS. RECIBO DE SU DEPÓSITO 721 00:37:21,340 --> 00:37:23,880 Bien, veamos qué tenemos aquí. 722 00:37:26,260 --> 00:37:29,010 Un recibo por el depósito de un cheque de $750.000. 723 00:37:29,850 --> 00:37:32,600 Que Annette encontró en tu oficina. 724 00:37:35,770 --> 00:37:37,100 ¿Qué hay de este? 725 00:37:38,310 --> 00:37:39,360 Y este. 726 00:37:39,900 --> 00:37:42,490 ¿O estos, estos, estos? 727 00:37:46,200 --> 00:37:48,740 Honorarios que se pagaron a este estudio jurídico. 728 00:37:49,660 --> 00:37:53,000 Pagos por acuerdos adeudados a tus clientes, 729 00:37:53,080 --> 00:37:56,290 todos realizados en favor de una sociedad 730 00:37:57,040 --> 00:37:59,500 llamada "Forge, LLC". 731 00:37:59,590 --> 00:38:02,840 ¿Acaso la hacías pasar por la consultora financiera? 732 00:38:02,920 --> 00:38:04,010 Por supuesto que sí. 733 00:38:04,090 --> 00:38:06,930 Los casos de Alvarez, Pinckney, Badger. 734 00:38:07,010 --> 00:38:09,890 Y es apenas una docena o más que logramos encontrar hasta ahora. 735 00:38:10,930 --> 00:38:12,470 ¿Cuánto más hay, Alec? 736 00:38:13,390 --> 00:38:15,180 No sé exactamente, Randy. 737 00:38:16,890 --> 00:38:18,810 Alec, explica esto. 738 00:38:18,900 --> 00:38:20,690 Por favor, te lo ruego, amigo. 739 00:38:20,770 --> 00:38:22,150 Oh, yo lo explicaré por él. 740 00:38:22,230 --> 00:38:24,900 El imbécil de mi hermanito pasó 741 00:38:24,990 --> 00:38:27,150 lo que pareciera buena parte de una década 742 00:38:27,240 --> 00:38:29,910 robándole ciegamente a este estudio 743 00:38:30,700 --> 00:38:32,030 y a sus clientes. 744 00:38:32,910 --> 00:38:33,990 ¿Cierto, Alec? 745 00:38:36,660 --> 00:38:37,870 Bien, ahora no hablas. 746 00:38:37,960 --> 00:38:40,750 No cerraste el pico desde que tienes la edad para hablar, 747 00:38:40,840 --> 00:38:42,170 y ahora no tienes una mierda que decir. 748 00:38:42,250 --> 00:38:43,920 -Randy. -¡Es fraude! 749 00:38:48,380 --> 00:38:52,050 ¿Acaso tienes idea del daño que provocará, 750 00:38:53,680 --> 00:38:56,640 cuando esto salga a la luz, a este estudio jurídico, 751 00:38:56,730 --> 00:38:58,060 a nuestra familia... 752 00:39:00,230 --> 00:39:01,690 al futuro de Buster? 753 00:39:04,480 --> 00:39:07,280 Yo te di presté dinero propio, Alec. 754 00:39:07,860 --> 00:39:10,870 -Siempre te lo devolví, Jeff. -¡Con dinero que robaste de aquí! 755 00:39:14,700 --> 00:39:15,910 Estás despedido, Alec. 756 00:39:16,700 --> 00:39:19,330 Redactamos una carta de renuncia en tu nombre. 757 00:39:19,420 --> 00:39:21,380 No, esperen, esperen. 758 00:39:21,460 --> 00:39:23,040 Escuchen, yo... Randy, tengo un problema. 759 00:39:23,130 --> 00:39:25,050 Sí, ya lo creo que sí. 760 00:39:26,880 --> 00:39:28,130 Tengo un problema con las pastillas. 761 00:39:28,760 --> 00:39:29,880 ¿Qué pastillas, Alec? 762 00:39:29,970 --> 00:39:31,760 Bien, pastillas para el dolor, Billy. 763 00:39:32,680 --> 00:39:36,890 Desde que me lesioné la rodilla hace años, he sido... 764 00:39:38,350 --> 00:39:39,890 adicto a las pastillas para el dolor. 765 00:39:39,980 --> 00:39:41,730 [♪ suena música sombría] 766 00:39:46,070 --> 00:39:47,480 Lo siento. 767 00:39:48,400 --> 00:39:49,490 De veras lo siento. 768 00:39:51,610 --> 00:39:55,990 Nunca quise que se agravara tanto. Tengo este... ¿saben? 769 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Y, eh... 770 00:40:04,130 --> 00:40:06,250 Randy, si pudieras darme un retiro temporal, tal vez. 771 00:40:06,340 --> 00:40:08,760 Podría hacer una desintoxicación, buscar ayuda. 772 00:40:08,840 --> 00:40:09,840 Podría... 773 00:40:09,920 --> 00:40:10,970 Por favor. 774 00:40:13,140 --> 00:40:14,350 ¿Necesitas una desintoxicación? 775 00:40:15,180 --> 00:40:16,180 Sí. 776 00:40:16,930 --> 00:40:17,930 De acuerdo. 777 00:40:18,890 --> 00:40:20,480 Te ayudaré a conseguir la ayuda que necesitas. 778 00:40:20,560 --> 00:40:22,060 Gracias, gracias. 779 00:40:22,140 --> 00:40:23,850 Gracias. Gracias. Sí. 780 00:40:25,610 --> 00:40:27,440 Pero igual quedas despedido. 781 00:40:28,440 --> 00:40:29,690 Bien. 782 00:40:31,740 --> 00:40:32,740 Terminamos. 783 00:40:37,830 --> 00:40:39,450 [abren la puerta] 784 00:40:39,540 --> 00:40:41,460 [♪ suena música sombría] 785 00:40:58,680 --> 00:41:01,310 [♪ "Rosie's on a Roll" de Shane Worley sonando] 786 00:41:07,520 --> 00:41:10,150 ♪♪ 787 00:41:11,820 --> 00:41:14,200 ♪♪ 788 00:41:15,570 --> 00:41:19,450 ♪♪ 789 00:41:19,540 --> 00:41:23,370 ♪♪ 790 00:41:23,460 --> 00:41:26,040 ♪♪ 791 00:41:26,130 --> 00:41:28,420 ♪♪ 792 00:41:28,500 --> 00:41:32,720 ♪♪ 793 00:41:32,800 --> 00:41:34,760 Malditas medusas. 794 00:41:34,840 --> 00:41:38,390 ♪♪ 795 00:41:38,470 --> 00:41:39,510 Muy bien, siéntate. 796 00:41:43,020 --> 00:41:45,690 ♪♪ 797 00:41:46,350 --> 00:41:48,020 ♪♪ 798 00:41:48,110 --> 00:41:49,820 Maldita sea. 799 00:41:51,360 --> 00:41:54,030 ♪♪ 800 00:41:55,320 --> 00:41:58,820 ♪♪ 801 00:41:58,910 --> 00:42:01,410 ♪♪ 802 00:42:01,490 --> 00:42:03,500 ♪♪ 803 00:42:03,580 --> 00:42:06,670 ♪♪ 804 00:42:07,170 --> 00:42:09,840 ♪♪ 805 00:42:09,920 --> 00:42:11,800 ♪♪ 806 00:42:11,880 --> 00:42:14,210 ♪♪ 807 00:42:14,300 --> 00:42:15,550 [disparo] 808 00:42:19,600 --> 00:42:20,970 [chirrido de neumáticos] 809 00:42:24,850 --> 00:42:26,270 [apaga el motor] 810 00:42:27,520 --> 00:42:28,940 -Bien. -¿Qué tal, viejo? 811 00:42:29,020 --> 00:42:31,650 Me están siguiendo, Eddie. Vienen por mí. 812 00:42:31,730 --> 00:42:33,360 ¿Qué... quién te está siguiendo? 813 00:42:33,440 --> 00:42:34,780 ¡Todos, viejo! ¡Todos! 814 00:42:34,860 --> 00:42:36,280 ¿No lo ves? ¡Todos! 815 00:42:37,240 --> 00:42:38,570 [Eddie] ¿Qué... 816 00:42:38,660 --> 00:42:39,740 [silbido del aire] 817 00:42:39,820 --> 00:42:41,410 Viejo, ¿por qué diablos haces eso? 818 00:42:41,490 --> 00:42:44,120 Porque tiene que verse así, maldita sea. ¿De acuerdo? 819 00:42:44,200 --> 00:42:45,580 [Alex jadeando] 820 00:42:46,160 --> 00:42:47,790 Ahora... ahora tienes que dispararme. 821 00:42:47,870 --> 00:42:49,040 Oh. Diablos. No, viejo. 822 00:42:49,120 --> 00:42:50,250 -Oh, sí. -[Eddie] Alec... 823 00:42:50,330 --> 00:42:52,340 -Tienes que dispararme. -Diablos, viejo, no. 824 00:42:52,420 --> 00:42:54,130 -Vamos. -[suspira] ¿No? 825 00:42:54,210 --> 00:42:56,340 -Tal vez fuiste tú. -Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 826 00:42:56,420 --> 00:42:59,510 -Tal vez fuiste tú, Eddie. -Alec, ¿que tal vez yo qué cosa? 827 00:43:00,090 --> 00:43:01,970 Tal vez fuiste tú quien mató a Maggie y a Paul. 828 00:43:02,050 --> 00:43:04,350 Alec, las drogas te hacen volar más alto que un globo aerostático. 829 00:43:04,430 --> 00:43:06,600 No tengo idea de lo que estás diciendo. 830 00:43:06,680 --> 00:43:07,850 [murmura] 831 00:43:07,940 --> 00:43:09,190 [riendo] 832 00:43:09,270 --> 00:43:10,520 -No quise decir eso, viejo. -Shh. 833 00:43:10,600 --> 00:43:12,980 Eres mi mejor amigo. Eres todo lo que tengo. Pero se terminó, ¿no? 834 00:43:13,070 --> 00:43:14,650 ¿Cómo que "se terminó", qué dices, viejo? 835 00:43:14,730 --> 00:43:16,240 ¿De qué estás hablando? 836 00:43:16,320 --> 00:43:18,780 Me despidieron, ¿sabes? Me despidieron, mis socios. 837 00:43:18,860 --> 00:43:20,740 Me despidieron del estudio jurídico, viejo. 838 00:43:21,240 --> 00:43:22,830 ¡Se terminó todo, maldita sea! 839 00:43:22,910 --> 00:43:24,490 -Maldita sea. -[Alex sollozando] 840 00:43:25,240 --> 00:43:29,330 Sabes, uno debe irse como lo decida, ¿no es así? 841 00:43:29,410 --> 00:43:32,500 Así es. Debo cuidar... Debo cuidar de mi hijo. 842 00:43:32,580 --> 00:43:35,340 Oye, amigo. Tienes que poner un freno a esto. 843 00:43:35,420 --> 00:43:38,510 -Tengo que cuidar de Buster. -Debes poner un freno a esto. 844 00:43:38,590 --> 00:43:40,090 -Entiendes, ¿no? -Sí. 845 00:43:40,180 --> 00:43:41,300 Lo entiendes, ¿cierto, eh? 846 00:43:41,390 --> 00:43:42,720 -¡Bien, hazlo! -¡Diablos, viejo! 847 00:43:42,800 --> 00:43:44,430 -[quejido] ¡Eddie! ¡Vamos! -¡Desgraciado! 848 00:43:45,060 --> 00:43:46,310 -[disparo] -[quejido de Alex] 849 00:43:48,020 --> 00:43:49,270 ¡Diablos! 850 00:43:51,310 --> 00:43:52,310 ¿Alec? 851 00:43:54,400 --> 00:43:55,610 [Alex gimiendo] 852 00:43:55,690 --> 00:43:56,780 ¿Alec? 853 00:44:00,280 --> 00:44:01,860 ¿Te golpeaste la cabeza, viejo? 854 00:44:01,950 --> 00:44:03,200 ¿Estás bien? 855 00:44:03,740 --> 00:44:04,780 ¿Eh? 856 00:44:07,660 --> 00:44:09,870 -[quejidos de Alex] -Desgraciado. 857 00:44:09,960 --> 00:44:11,830 -Dispárame, viejo. -¡Diablos! 858 00:44:14,250 --> 00:44:15,340 Maldita sea. 859 00:44:16,250 --> 00:44:17,800 ¡Desgraciado! 860 00:44:17,880 --> 00:44:19,460 ¡Maldita sea! 861 00:44:19,550 --> 00:44:21,010 -¡Maldita sea! -[enciende el motor] 862 00:44:23,050 --> 00:44:25,550 Eres un maldito lunático, ¿lo sabes? 863 00:44:28,810 --> 00:44:30,810 [teléfono llamando] 864 00:44:30,890 --> 00:44:33,440 [operadora] Emergencias de Hampton, ¿cuál es su emergencia? 865 00:44:33,520 --> 00:44:37,610 [Alex] Sí, estoy en Salkehatchie Road junto a la iglesia del techo rojo. 866 00:44:37,690 --> 00:44:39,320 [operadora] Bien, ¿qué está pasando? 867 00:44:39,400 --> 00:44:41,610 [Alex] Se me pinchó el neumático, 868 00:44:41,700 --> 00:44:45,280 y me detuve, y luego paró alguien para ayudarme, 869 00:44:45,370 --> 00:44:47,580 y cuando me volteé, trataron de dispararme. 870 00:44:47,660 --> 00:44:49,950 [operadora] Oh, de acuerdo. ¿Le dispararon? 871 00:44:50,040 --> 00:44:52,790 [Alex] Sí, señora, me dispararon. Trataron de dispararme. 872 00:44:52,870 --> 00:44:55,420 Sabe, estoy sangrando mucho. No creo que pueda conducir. 873 00:44:55,500 --> 00:44:57,040 ¿Puede enviar una ambulancia? 874 00:44:58,710 --> 00:45:00,300 [oficial] ¿Pudo ver bien al tirador? 875 00:45:00,380 --> 00:45:01,380 Sí. 876 00:45:01,470 --> 00:45:03,880 Era... un hombre joven. 877 00:45:03,970 --> 00:45:06,850 Eh, tenía cabello corto. 878 00:45:06,930 --> 00:45:08,600 Era, eh, más alto. 879 00:45:10,520 --> 00:45:14,770 Llevaba una gorra de béisbol y conducía una camioneta azul. 880 00:45:15,400 --> 00:45:16,650 ¿Pudo ver su matrícula? 881 00:45:16,730 --> 00:45:19,650 No, fue todo una locura y ocurrió muy rápido. 882 00:45:19,730 --> 00:45:21,320 [llaman a la puerta] 883 00:45:24,700 --> 00:45:26,410 ¿Puede dejarnos un momento, señor? 884 00:45:26,490 --> 00:45:27,820 Alguien está persiguiéndonos, 885 00:45:27,910 --> 00:45:29,830 y ustedes no están haciendo nada para detenerlo. 886 00:45:29,910 --> 00:45:32,200 Ya respondió suficientes preguntas suyas, ¿de acuerdo? 887 00:45:35,750 --> 00:45:37,960 Acabamos de regresar de la casa de tu primo Curtis Eddie Smith. 888 00:45:38,040 --> 00:45:39,040 [resopla] 889 00:45:39,130 --> 00:45:41,510 Sí, ¿qué tenía para decir ese maldito delincuente? 890 00:45:42,170 --> 00:45:44,380 Creo que sabes lo que tenía para decir, Alec. 891 00:45:44,970 --> 00:45:46,800 ¿Pueden decirme qué está pasando aquí, por favor? 892 00:45:47,390 --> 00:45:49,100 ¿Quieres decírselo tú o se lo decimos nosotros? 893 00:45:49,180 --> 00:45:52,770 Saben, el hombre es un vendedor de drogas degenerado. 894 00:45:52,850 --> 00:45:55,640 Digo, no pueden creerle ni una sola palabra de lo que diga. 895 00:45:56,270 --> 00:45:57,520 [se aclara la garganta] 896 00:45:58,650 --> 00:46:00,270 Según Smith, 897 00:46:00,360 --> 00:46:02,990 tu papá le pidió a Smith que se encontraran en Salkehatchie Road, 898 00:46:03,900 --> 00:46:06,070 y allí tu padre tajeó su propio neumático 899 00:46:06,150 --> 00:46:08,740 e intentó hacer que el Sr. Smith le disparara. 900 00:46:09,370 --> 00:46:10,780 Forcejearon por el arma. 901 00:46:10,870 --> 00:46:14,250 Tu padre cayó en la calle y se abrió la cabeza. 902 00:46:14,330 --> 00:46:17,420 Son una manga de mentiras sin sentido. 903 00:46:17,500 --> 00:46:18,540 Una manga de mentiras, viejo. 904 00:46:18,630 --> 00:46:21,500 Digo, porque no encuentran a las bestias responsables de esto. 905 00:46:21,590 --> 00:46:22,960 Tenemos sus registros de llamadas. 906 00:46:23,050 --> 00:46:25,590 Tenemos grabaciones de video de la iglesia cercana, 907 00:46:25,670 --> 00:46:27,510 en las que se ven su camioneta y tu vehículo todoterreno 908 00:46:27,590 --> 00:46:29,850 y eso corrobora su relato. 909 00:46:31,140 --> 00:46:32,680 Quiero hablar con mi abogado. 910 00:46:32,760 --> 00:46:34,180 Los dejaremos hablar tranquilos. 911 00:46:34,270 --> 00:46:36,600 Y aguardaremos para un interrogatorio más formal. 912 00:46:43,150 --> 00:46:45,110 Papá, ¿de qué... de qué están hablando? 913 00:46:45,780 --> 00:46:46,820 Escucha, Buster... 914 00:46:48,660 --> 00:46:50,490 Estuve destrozado desde... 915 00:46:52,410 --> 00:46:55,660 Bien, desde lo que le sucedió a tu mamá y a Paw-Paw. 916 00:46:58,580 --> 00:47:00,170 Soy adicto a las pastillas. 917 00:47:00,250 --> 00:47:01,290 Y... 918 00:47:01,380 --> 00:47:04,800 Bien, pensé... 919 00:47:05,840 --> 00:47:07,340 que podría hacer algo por ti. 920 00:47:09,680 --> 00:47:13,470 Contraté un seguro para mi Buster. 921 00:47:18,690 --> 00:47:19,850 [Tony Satterfield] ¿Sr. Tinsley? 922 00:47:21,690 --> 00:47:23,320 ¿Cómo le va, señor? Tony Satterfield. 923 00:47:23,400 --> 00:47:24,400 Hola. 924 00:47:24,480 --> 00:47:26,860 Usted estaba ayudando a la familia de Mallory Beach, ¿no? 925 00:47:26,940 --> 00:47:28,110 Así es, sí. 926 00:47:28,200 --> 00:47:31,700 Me preguntaba si podría ayudarme también a mí con algo, eh... 927 00:47:32,320 --> 00:47:34,870 Mi mamá, Gloria, ella solía trabajar para los Murdaugh. 928 00:47:34,950 --> 00:47:37,160 Por supuesto, sí, una tragedia. 929 00:47:37,250 --> 00:47:38,790 Gracias, señor. 930 00:47:38,870 --> 00:47:41,830 Mi hermano y yo estamos teniendo problemas 931 00:47:41,920 --> 00:47:44,840 contactando el Sr. Alec por un acuerdo con el seguro 932 00:47:45,420 --> 00:47:46,510 por la muerte de ella. 933 00:47:48,880 --> 00:47:50,680 ¿Qué tipo de problema exactamente? 934 00:47:52,680 --> 00:47:55,180 Ayer, estaba holgazaneando por la casa, 935 00:47:55,260 --> 00:47:56,640 haciendo pavadas, 936 00:47:56,720 --> 00:48:00,270 me suena el teléfono, y era SLED. 937 00:48:01,730 --> 00:48:04,860 Después de que me interrogaron en junio por los asesinatos, 938 00:48:04,940 --> 00:48:08,490 pensé: "Oh, Dios, prepárate. Aquí vamos otra vez". 939 00:48:08,570 --> 00:48:11,110 Pero no era por nada de eso. 940 00:48:12,030 --> 00:48:15,870 Dijeron que con todas las, eh, noticias 941 00:48:15,950 --> 00:48:18,830 y la atención de la comunidad... 942 00:48:18,910 --> 00:48:20,210 [llorando] 943 00:48:21,620 --> 00:48:24,460 ...finalmente reabrirán el caso de Stephen. 944 00:48:25,840 --> 00:48:26,880 ¿Qué? 945 00:48:26,960 --> 00:48:29,550 -[ríe] -Sandy, ¿hablas en serio? 946 00:48:30,420 --> 00:48:31,590 Eso es increíble. 947 00:48:31,680 --> 00:48:33,430 -Es maravilloso. -Gracias a ti. 948 00:48:33,510 --> 00:48:36,100 -Tú lo hiciste. -No, lo hicimos juntas. 949 00:48:36,970 --> 00:48:37,970 [celular vibrando] 950 00:48:39,850 --> 00:48:40,850 Oh, perdón. 951 00:48:40,930 --> 00:48:42,640 Eh, un momento. 952 00:48:43,690 --> 00:48:45,150 [Mark] [por teléfono] Mandy, habla Mark Tinsley. 953 00:48:45,230 --> 00:48:46,570 [Mandy] Mark, hola. 954 00:48:46,650 --> 00:48:48,820 Oye. Eh, no quiero entretenerte. 955 00:48:48,900 --> 00:48:50,570 Felicitaciones por el podcast, por cierto. 956 00:48:50,650 --> 00:48:54,780 Quería comentarte algo para que lo pienses. 957 00:48:55,620 --> 00:48:56,830 Sí, ¿qué? 958 00:48:57,490 --> 00:49:00,830 Un acuerdo con el seguro por la muerte de Gloria Satterfield. 959 00:49:03,250 --> 00:49:04,330 ¿Qué hay con eso? 960 00:49:04,420 --> 00:49:05,960 Me gustaría averiguarlo juntos. 961 00:49:06,040 --> 00:49:09,090 [Alex] "Renuncio al estudio jurídico y comienzo la rehabilitación 962 00:49:09,170 --> 00:49:13,010 "tras una larga batalla que se vio exacerbada por estos homicidios. 963 00:49:13,090 --> 00:49:15,760 "Pido inmensas disculpas a todos los que les hice daño, 964 00:49:15,840 --> 00:49:18,930 "incluidos mi familia, amigos y colegas. 965 00:49:20,220 --> 00:49:24,310 Pido que recen por mí mientras intento reparar mi vida y mis relaciones". 966 00:49:26,770 --> 00:49:28,360 Realmente digno, Alec. 967 00:49:29,070 --> 00:49:30,070 Bien hecho. 968 00:49:31,360 --> 00:49:32,440 Gracias, viejo. 969 00:49:34,200 --> 00:49:35,490 Pero no lo escribí yo. 970 00:49:35,570 --> 00:49:36,780 Fui yo. 971 00:49:37,950 --> 00:49:40,950 Bien, igual es muy bonito. 972 00:49:52,420 --> 00:49:54,420 Ve a desintoxicarte, hermano. 973 00:49:55,590 --> 00:49:56,640 Lo haré, bien. 974 00:49:56,720 --> 00:49:57,890 [aclarándose la garganta] 975 00:49:57,970 --> 00:49:59,800 De acuerdo, que sea lo que Dios quiera. 976 00:50:01,310 --> 00:50:02,520 [exhala] Santo cielo, maldición. 977 00:50:06,810 --> 00:50:08,060 [cierra la puerta del auto] 978 00:50:08,150 --> 00:50:09,770 [♪ suena música dramática] 979 00:50:43,640 --> 00:50:45,600 EL HOMBRE DEL ESPEJO 980 00:50:50,400 --> 00:50:52,070 [♪ música dramática continúa] 981 00:51:17,840 --> 00:51:20,890 EN MEMORIA DE AMY BLANC LACY 982 00:51:26,430 --> 00:51:29,060 [♪ suena música sombría] 983 00:52:48,260 --> 00:52:50,850 UN ORIGINAL DE HULU 984 00:52:51,020 --> 00:52:52,350 SI USTED O ALGÚN CONOCIDO NECESITAN AYUDA, PUEDEN PEDIRLA. 985 00:52:52,440 --> 00:52:54,020 INGRESEN A HULU.COM/FINDSUPPORT PARA MÁS INFORMACIÓN. 71737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.