All language subtitles for Moon.River.S01E02.251108.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,509 --> 00:00:06,524 (Moon River) 2 00:00:06,548 --> 00:00:08,778 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:09,551 --> 00:00:12,221 (All people, incidents, and backgrounds...) 4 00:00:12,245 --> 00:00:13,551 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 5 00:00:13,970 --> 00:00:17,480 (5 years ago) 6 00:00:41,371 --> 00:00:44,101 You must die for the Crown Prince. 7 00:02:22,571 --> 00:02:23,571 Your Highness! 8 00:02:24,301 --> 00:02:25,441 Your Highness, the Crown Princess! 9 00:02:25,901 --> 00:02:26,911 Your Highness! 10 00:02:37,821 --> 00:02:39,891 Your Highness! 11 00:02:40,621 --> 00:02:41,691 Your Highness, the Crown Princess! 12 00:02:42,151 --> 00:02:44,261 Your Highness. Your Highness, the Crown Princess. 13 00:02:46,631 --> 00:02:47,631 Your Highness, the Crown Princess! 14 00:03:01,871 --> 00:03:04,311 Your Highness! 15 00:03:05,311 --> 00:03:06,311 Your Highness, the Crown Princess. 16 00:03:07,151 --> 00:03:09,311 Your Highness. 17 00:03:13,091 --> 00:03:15,351 That is the mark of a sealed red thread of fate. 18 00:03:16,761 --> 00:03:17,761 What is a red thread of fate? 19 00:03:18,091 --> 00:03:22,091 Everyone is born with a red thread of fate. 20 00:03:22,661 --> 00:03:24,661 It is the thread that connects them to their fated one. 21 00:03:25,761 --> 00:03:28,001 Now that her red thread of fate is sealed, 22 00:03:28,271 --> 00:03:31,541 all her memories and ties to her past have vanished. 23 00:03:33,001 --> 00:03:35,310 - So you are saying... - The first words... 24 00:03:35,311 --> 00:03:37,211 she hears on waking... 25 00:03:37,681 --> 00:03:40,881 will become her memory. So, make up a good story. 26 00:03:41,981 --> 00:03:45,951 It is human nature to search for what is lost. 27 00:03:46,751 --> 00:03:49,961 You must stop her from remembering what was so painstakingly erased... 28 00:03:50,691 --> 00:03:53,791 and from reuniting with her lost soulmate. 29 00:03:57,261 --> 00:03:58,361 Be careful. 30 00:03:59,361 --> 00:04:00,831 Since the thread has been severed once, 31 00:04:01,401 --> 00:04:04,301 it will pull them back together with an even stronger force. 32 00:04:16,011 --> 00:04:18,451 Your Highness. 33 00:04:55,221 --> 00:04:56,391 Who are you? 34 00:04:59,061 --> 00:05:00,091 You fell into the water, 35 00:05:00,961 --> 00:05:02,761 and it seems you have lost your memory. 36 00:05:03,531 --> 00:05:06,431 Your name is Park Dal, and I am your aunt. 37 00:05:06,801 --> 00:05:07,871 Not your real aunt, though. 38 00:05:08,731 --> 00:05:11,341 You are family to someone I was very close with. 39 00:05:16,981 --> 00:05:18,981 You were a slave in a wealthy Hanyang household, 40 00:05:20,211 --> 00:05:21,881 but when you were five, you tried to escape. 41 00:05:22,551 --> 00:05:24,721 A slave hunter killed your parents and your entire family, 42 00:05:24,851 --> 00:05:27,951 and you were the only one who barely survived. 43 00:05:32,091 --> 00:05:33,121 So you must never... 44 00:05:34,231 --> 00:05:35,661 ever come to Hanyang. 45 00:05:40,731 --> 00:05:41,731 Park... 46 00:05:43,201 --> 00:05:44,201 Dal... 47 00:05:45,901 --> 00:05:47,011 is my name. 48 00:05:50,311 --> 00:05:53,141 Wait here. Do not move an inch. 49 00:06:31,251 --> 00:06:33,891 The face is unrecognizable due to severe decomposition. 50 00:06:35,121 --> 00:06:37,391 Your Royal Highness, please identify the body yourself. 51 00:06:38,221 --> 00:06:39,221 I refuse. 52 00:06:40,391 --> 00:06:41,491 I will not. 53 00:06:42,461 --> 00:06:47,171 She is not my Crown Princess. Why would I identify a random body? 54 00:06:59,011 --> 00:07:00,111 Please just look. 55 00:07:01,481 --> 00:07:04,621 Is it the deposed Crown Princess Gang? 56 00:07:45,921 --> 00:07:47,231 If I ever do my sword dance, 57 00:07:47,291 --> 00:07:51,201 it will be a private performance just for the Left State Councillor. 58 00:07:55,131 --> 00:07:56,631 I will behead the Left State Councillor... 59 00:07:58,141 --> 00:08:00,641 and avenge the Crown Princess and Mother. 60 00:08:01,371 --> 00:08:03,171 I have had one question from the start. 61 00:08:03,711 --> 00:08:05,481 Of all things, why the Gyesa Year incident? 62 00:08:05,881 --> 00:08:08,351 To avenge the Crown Princess and Her Majesty, the Queen, 63 00:08:08,781 --> 00:08:11,321 would it not be better to investigate the Queen's poisoning? 64 00:08:12,081 --> 00:08:13,281 I have already tried that. 65 00:08:15,691 --> 00:08:17,061 And I have failed every time. 66 00:08:19,361 --> 00:08:21,691 Whenever I found anyone even remotely involved, 67 00:08:22,591 --> 00:08:23,761 they all ended up dead. 68 00:08:24,201 --> 00:08:25,831 After losing the Crown Princess, I thought about it every day. 69 00:08:27,601 --> 00:08:29,301 How far back do I need to go? 70 00:08:31,041 --> 00:08:32,301 The death of the Royal Mother. 71 00:08:32,901 --> 00:08:34,111 The Gyesa Year incident. 72 00:08:35,171 --> 00:08:37,211 The case where Queen Jangjeong was framed for adultery. 73 00:08:38,511 --> 00:08:40,281 How far back do I need to go? 74 00:08:40,711 --> 00:08:42,751 It was only after long contemplation that I realised. 75 00:08:44,121 --> 00:08:46,021 You cannot take back a fired arrow, 76 00:08:46,721 --> 00:08:48,891 and time is like an arrow. 77 00:08:49,651 --> 00:08:50,861 If I cannot turn back time, 78 00:08:53,121 --> 00:08:55,161 then my only choice is to strike the fatal blow. 79 00:08:59,861 --> 00:09:01,030 Chief State Councillor Han Su Hun. 80 00:09:01,031 --> 00:09:02,301 Minister of Public Works, Han Chi Hun. 81 00:09:02,671 --> 00:09:05,671 The first to report the deaths of the Queen Dowager's brothers. 82 00:09:05,901 --> 00:09:06,911 Kim Han Chul. 83 00:09:06,971 --> 00:09:09,311 She died from an acupuncture treatment to restore her vitality. 84 00:09:09,641 --> 00:09:10,781 Royal Physician Lee Dong Hyun. 85 00:09:11,111 --> 00:09:12,441 First Day, Tenth Month of the Year of Gyesa. 86 00:09:12,681 --> 00:09:15,211 Physician Lee was recommended by Kim Han Chul as Royal Physician. 87 00:09:15,481 --> 00:09:17,050 First Day, Ninth Month of the Year of Gyesa. 88 00:09:17,051 --> 00:09:18,120 The Crown Prince died at around 1 to 3pm, 89 00:09:18,121 --> 00:09:19,581 and the Late King died at around 3 to 5pm. 90 00:09:20,721 --> 00:09:23,860 However, the time when the two practised with wooden swords... 91 00:09:23,861 --> 00:09:24,891 was between 11am and 1pm. 92 00:09:25,421 --> 00:09:27,361 The one who prepared the wooden swords... 93 00:09:27,761 --> 00:09:29,131 was the Crown Prince's tutor. 94 00:09:29,661 --> 00:09:31,901 Left State Councillor Kim Han Chul. 95 00:09:43,981 --> 00:09:45,541 The beginning of his absolute power. 96 00:09:46,211 --> 00:09:47,481 The Gyesa Year incident. 97 00:09:58,761 --> 00:09:59,821 Your Royal Highness. 98 00:10:00,061 --> 00:10:02,531 What brings you here, Your Royal Highness? 99 00:10:06,031 --> 00:10:07,931 I would like to use that room. 100 00:10:08,401 --> 00:10:12,601 Prepare it for a comfortable stay, and set up an area for physicians. 101 00:10:12,841 --> 00:10:13,841 Forgive me, 102 00:10:14,111 --> 00:10:16,541 but may I ask what you intend to use it for? 103 00:10:17,011 --> 00:10:19,281 And why are you summoning physicians here? 104 00:10:19,441 --> 00:10:21,751 True beauty comes from good health. 105 00:10:21,951 --> 00:10:24,851 Inner health must be sound for outer beauty to flourish. 106 00:10:26,851 --> 00:10:28,390 For the head of Royal Office of Attire... 107 00:10:28,391 --> 00:10:30,521 that deals with beauty to not even know that... My gosh. 108 00:10:37,461 --> 00:10:40,901 Are you sure this physician is any good? 109 00:10:42,571 --> 00:10:43,971 They say a truly great physician... 110 00:10:44,441 --> 00:10:47,871 - is also an expert in poisons. - Of course. 111 00:10:48,471 --> 00:10:49,541 He must be, right? 112 00:10:51,111 --> 00:10:53,141 Go ahead. Ask me about any poison you wish. 113 00:10:57,381 --> 00:11:02,151 Okay, then. A wood splinter, one needle prick, and a drink. 114 00:11:02,551 --> 00:11:05,991 A poison fatal in one sip, 115 00:11:06,061 --> 00:11:09,631 but it does not react to silver, and the body does not blacken or rot. 116 00:11:09,861 --> 00:11:14,171 What poison could this be? 117 00:11:16,101 --> 00:11:17,541 No such poison exists! 118 00:11:20,311 --> 00:11:21,311 Get out. 119 00:11:21,611 --> 00:11:22,941 A wood splinter. 120 00:11:23,371 --> 00:11:25,211 - Get out. - One needle prick. 121 00:11:25,281 --> 00:11:28,951 - Get out. - One sip of drink. 122 00:11:30,081 --> 00:11:32,451 - Get out. - A poison fatal in one sip. 123 00:11:32,651 --> 00:11:35,251 - Get out. - It does not react to silver. 124 00:11:36,051 --> 00:11:37,061 Get out! 125 00:11:37,321 --> 00:11:39,591 - And the body does not blacken... - Get out! 126 00:11:39,661 --> 00:11:41,231 Or rot. 127 00:11:41,431 --> 00:11:42,431 Get out! 128 00:11:43,761 --> 00:11:48,301 What poison could this be? 129 00:11:51,401 --> 00:11:53,141 A poison like that in this world... 130 00:11:53,441 --> 00:11:57,011 - Your Royal Highness! - Get out! 131 00:11:58,211 --> 00:12:00,511 - Your Royal Highness. - They all claimed ignorance, 132 00:12:01,081 --> 00:12:03,581 but the few who said more all said the same thing. 133 00:12:04,151 --> 00:12:06,781 Where on earth would you find a poison like that? 134 00:12:07,091 --> 00:12:08,691 Unless you are talking about Jimdok Poison. 135 00:12:09,391 --> 00:12:10,561 Your Royal Highness. 136 00:12:12,061 --> 00:12:13,161 The poison of the Jimjo Bird. 137 00:12:14,531 --> 00:12:15,531 Jimdok Poison. 138 00:12:15,761 --> 00:12:19,031 But is it not the Jimjo Bird a myth from ancient Chinese legends? 139 00:12:19,201 --> 00:12:20,971 That is what the Left State Councillor took advantage of. 140 00:12:21,571 --> 00:12:24,101 A vengeful spirit or a legend, they are both just nonsense anyway. 141 00:12:24,641 --> 00:12:27,071 He created a more interesting story for the people to gossip about. 142 00:12:27,641 --> 00:12:30,881 If the Jimjo Bird were real, Qing would have to investigate it. 143 00:12:31,181 --> 00:12:33,381 It is too dangerous to investigate this yourself, Your Royal Highness. 144 00:12:34,011 --> 00:12:35,510 You need an ally outside the walls. 145 00:12:35,511 --> 00:12:36,881 That is what I was thinking. 146 00:12:37,451 --> 00:12:38,681 Someone who will not see this as my revenge, 147 00:12:39,351 --> 00:12:41,421 but as their own. That would be ideal. 148 00:12:42,021 --> 00:12:44,261 You are Grand Prince Je Un from Sinjusa? 149 00:12:44,921 --> 00:12:47,561 I am. And who might you be? 150 00:12:47,931 --> 00:12:48,931 I am the Crown Prince. 151 00:12:51,601 --> 00:12:53,460 Your Royal Highness, though reinstated... 152 00:12:53,461 --> 00:12:55,331 by the grace of His Majesty and Your Royal Highness, 153 00:12:55,471 --> 00:12:57,641 yet I have been ungrateful and failed to pay my respects. 154 00:12:57,971 --> 00:12:59,001 I deserve death. 155 00:13:01,811 --> 00:13:04,241 You hate me, do you not? 156 00:13:04,611 --> 00:13:06,411 You hate the King and the Left State Councillor, right? 157 00:13:10,211 --> 00:13:11,281 Lift your head. 158 00:13:14,491 --> 00:13:16,221 I have come to borrow that hatred. 159 00:13:17,321 --> 00:13:18,921 Will you join me in my revenge? 160 00:13:23,731 --> 00:13:24,731 So, 161 00:13:25,601 --> 00:13:27,901 what did you learn from your trip to Qing? 162 00:13:28,171 --> 00:13:32,341 I found an old man, a neighbour of the man who raised a Jimjo Bird. 163 00:13:32,901 --> 00:13:34,411 According to that old man in Qing, 164 00:13:34,641 --> 00:13:39,541 the man bragged he sold a Jimjo Bird for a fortune in the Year of Imjin. 165 00:13:39,881 --> 00:13:41,181 Your Royal Highness. 166 00:13:42,151 --> 00:13:45,721 In Imjin Year, the Left State Councillor went to Qing as an envoy. 167 00:13:46,151 --> 00:13:47,151 Right. 168 00:13:47,451 --> 00:13:50,721 He was Minister of War back then, so his belongings were not inspected. 169 00:13:51,121 --> 00:13:54,061 He could have snuck a huge bird in like a Jimjo Bird, and no one knew. 170 00:13:55,091 --> 00:13:56,931 That old man could be involved, then. 171 00:13:57,401 --> 00:13:59,261 Let me know as soon as you hear anything from Qing. 172 00:14:03,071 --> 00:14:05,771 As for the watch, I will send someone for it tomorrow. 173 00:14:05,871 --> 00:14:07,471 Did I not already tell you? 174 00:14:07,741 --> 00:14:09,111 I am telling you, the watch is broken. 175 00:14:09,211 --> 00:14:12,041 Bring it to me, broken or not. I will say I am the one who broke it. 176 00:14:12,411 --> 00:14:14,111 Why would you go to such lengths? 177 00:14:14,281 --> 00:14:17,781 Look, the Left State Councillor knows that we fought over the watch. 178 00:14:17,981 --> 00:14:22,321 But if I go back empty-handed, he will think that I lost to you. 179 00:14:23,091 --> 00:14:24,121 But here is the thing. 180 00:14:24,661 --> 00:14:25,661 I... 181 00:14:26,361 --> 00:14:27,361 never lose. 182 00:14:28,331 --> 00:14:29,991 Gosh, what a show-off. 183 00:14:35,001 --> 00:14:38,071 I know it is a courtesan house, but why is it so rowdy? 184 00:14:38,201 --> 00:14:40,341 Hey, Yoon Se Dol. Do not try to change the subject. 185 00:14:40,471 --> 00:14:41,541 Well, it beats dying. 186 00:14:41,741 --> 00:14:42,741 Darn it. 187 00:15:19,411 --> 00:15:22,951 So the red thread of fate has finally gone to find her match. 188 00:15:36,291 --> 00:15:39,401 (Chapter 2: The Red Thread of Fate, Part II) 189 00:16:09,961 --> 00:16:12,531 Goodness. That hurts. 190 00:16:13,031 --> 00:16:15,631 Would it have killed you to put me down gently? 191 00:16:16,171 --> 00:16:18,801 - She is talking. - What is he on about? 192 00:16:19,071 --> 00:16:20,641 Gosh. Thank you. 193 00:16:22,111 --> 00:16:24,341 Do not tell me you are trying to escape. 194 00:16:25,141 --> 00:16:28,411 - Of course not. - Looks like she can be touched. 195 00:16:28,951 --> 00:16:30,210 What is he going on about? 196 00:16:30,211 --> 00:16:32,221 Are you treating me like a ghost? 197 00:16:32,581 --> 00:16:34,921 - She says she is perfectly normal. - Hey! 198 00:16:35,351 --> 00:16:37,321 Do you know this girl, Brother? 199 00:16:38,091 --> 00:16:39,221 "Brother"? 200 00:16:39,461 --> 00:16:40,731 He is my older cousin. 201 00:16:40,831 --> 00:16:43,331 But Brother, do you know this girl... 202 00:16:44,061 --> 00:16:45,101 Oh, my. 203 00:16:46,201 --> 00:16:47,731 I have missed you, my lady. 204 00:16:49,101 --> 00:16:50,101 Excuse me? 205 00:16:50,131 --> 00:16:51,141 "My lady"? 206 00:16:51,201 --> 00:16:53,971 Hey. Excuse me. 207 00:16:56,341 --> 00:16:57,911 Gosh, what are you doing? 208 00:17:00,881 --> 00:17:04,351 Hey! Give me back my clothes, you thief! 209 00:17:05,421 --> 00:17:07,991 Okay. I will take them off right now. 210 00:17:09,891 --> 00:17:13,420 - I said, give them back now! - My apologies. It is so cold. 211 00:17:13,421 --> 00:17:15,531 - What is this? - You must be freezing. 212 00:17:23,231 --> 00:17:26,841 Did my ID token grow legs? Where did it go? 213 00:17:28,171 --> 00:17:29,571 Looking for this? 214 00:17:30,211 --> 00:17:31,841 When did you take that? 215 00:17:31,881 --> 00:17:34,781 Did I not tell you? Do not even think about running away. 216 00:17:34,911 --> 00:17:36,980 - Give me my ID token back. - I do not think so. 217 00:17:36,981 --> 00:17:40,281 - Hey, why are you taking that? - Park Dal? 218 00:17:41,221 --> 00:17:45,091 Yes. I am a peddler from the Park family's inn in Boryeong. 219 00:17:45,191 --> 00:17:46,621 Why did you go to Boryeong? 220 00:17:47,791 --> 00:17:48,991 It is my hometown. 221 00:17:49,631 --> 00:17:52,961 The innkeeper there is my aunt, and my parents live there too. 222 00:17:53,101 --> 00:17:54,301 You have parents? 223 00:17:54,701 --> 00:17:57,671 - Since when? - What kind of a question is that? 224 00:17:58,301 --> 00:17:59,901 Since the day I was born, of course. 225 00:18:00,871 --> 00:18:02,441 That cannot be. 226 00:18:02,711 --> 00:18:04,311 You have got to be kidding me. 227 00:18:04,741 --> 00:18:07,651 Why are you questioning my birth? 228 00:18:10,111 --> 00:18:12,121 Wait. Come on. 229 00:18:12,381 --> 00:18:14,451 What? Hey, why are you putting it in there? 230 00:18:42,281 --> 00:18:43,850 Oh, my gosh! What time is it? 231 00:18:43,851 --> 00:18:45,881 It must be around 9 to 11pm. 232 00:18:46,481 --> 00:18:49,051 - I will be right back. - Where are you going? It is late. 233 00:18:49,091 --> 00:18:50,251 I have something important to do. 234 00:18:50,551 --> 00:18:54,691 If this works out, I will be rich. It may not cover everything, 235 00:18:54,791 --> 00:18:56,390 but I will do my best to pay you back. 236 00:18:56,391 --> 00:18:58,761 Here, take my ID token and my pack. 237 00:18:58,901 --> 00:19:00,331 So you know I am not running away. I will be back, I promise. 238 00:19:08,171 --> 00:19:09,241 Gang. 239 00:19:09,641 --> 00:19:13,211 I never saw the Crown Princess because I was in Sinjusa, 240 00:19:13,681 --> 00:19:14,951 but do they really look that much alike? 241 00:19:15,711 --> 00:19:18,951 Look like her? They are identical. 242 00:19:19,151 --> 00:19:20,151 Really? 243 00:19:21,621 --> 00:19:23,591 At night, for a lot of money. 244 00:19:25,521 --> 00:19:27,191 It must be a dangerous job. 245 00:19:27,631 --> 00:19:28,661 A dangerous job? 246 00:19:34,231 --> 00:19:36,001 That is right. It is a dangerous one. 247 00:19:39,071 --> 00:19:40,401 (Around 9 to 11pm, Eunwol Pavilion, Stage your suicide) 248 00:19:40,441 --> 00:19:42,341 Steward, are you there? 249 00:19:44,611 --> 00:19:47,240 Is there a noble widow nearby? 250 00:19:47,241 --> 00:19:48,851 I hear she is Lord Heo's daughter. 251 00:19:49,051 --> 00:19:51,421 You must mean the household of Inspector Kim. 252 00:19:51,751 --> 00:19:54,091 The young lady of that house is Lady Heo. 253 00:19:54,291 --> 00:19:57,021 - That is all. You may go now. - Yes, my lord. 254 00:19:59,691 --> 00:20:02,961 I cannot tell if she is fearless or just reckless. 255 00:20:04,201 --> 00:20:06,531 She should not be wandering around Hanyang so carelessly. 256 00:20:07,571 --> 00:20:08,771 What do you mean by that? 257 00:20:09,771 --> 00:20:11,901 That wretched girl. Just wait till I get a hold of her. 258 00:20:12,241 --> 00:20:14,070 Why did she go to Hanyang? 259 00:20:14,071 --> 00:20:17,311 Does she expect to strike it rich? 260 00:20:18,041 --> 00:20:20,441 Hey, did you remember to pack it? 261 00:20:20,711 --> 00:20:21,751 Pack what? 262 00:20:22,251 --> 00:20:26,281 Our daughter's common sense. She leaves it behind everywhere, 263 00:20:26,351 --> 00:20:28,291 and that is how she ends up in these huge messes. 264 00:20:28,621 --> 00:20:31,591 You should have packed her wits too. My goodness. 265 00:20:32,291 --> 00:20:33,891 But I bet she left that behind too. 266 00:20:33,991 --> 00:20:38,401 - How can you be joking now? - You are scaring the child. 267 00:20:38,461 --> 00:20:40,361 Do you think this is some fun trip to Hanyang? 268 00:20:40,631 --> 00:20:44,941 If anyone recognises us in Hanyang, we are dead too. 269 00:20:46,001 --> 00:20:49,071 If she gets caught, she is facing the chopping block. 270 00:20:49,411 --> 00:20:51,680 Who am I kidding? I am the crazy one. 271 00:20:51,681 --> 00:20:52,741 Who else is there to blame? 272 00:20:52,811 --> 00:20:54,451 She brought this on herself. 273 00:20:54,511 --> 00:20:58,281 All right, take my arm. Come on, let us go. 274 00:20:58,351 --> 00:21:00,321 - For goodness' sake! - That is right. 275 00:21:00,421 --> 00:21:02,321 - Gosh! My goodness! - Goodness. 276 00:21:05,361 --> 00:21:08,990 It seems she is a slave who ran away from Hanyang. 277 00:21:08,991 --> 00:21:10,161 A slave, you say? 278 00:21:10,461 --> 00:21:13,461 It seems she has gotten herself into some serious trouble. 279 00:21:14,431 --> 00:21:16,371 It is absolutely maddening. Good grief. 280 00:21:17,671 --> 00:21:19,941 - But why are you getting involved? - Well, 281 00:21:20,201 --> 00:21:22,471 I have taken on a new role. 282 00:21:23,071 --> 00:21:26,311 A debt collector. Scarier than tigers, apparently. 283 00:21:32,151 --> 00:21:33,981 What if the Crown Princess survived and is still alive... 284 00:21:35,021 --> 00:21:37,221 and was sold as a government slave? Is that not a possibility? 285 00:21:39,161 --> 00:21:42,931 The body decomposed in the water, so her face was unidentifiable. 286 00:21:44,131 --> 00:21:46,860 But what if, by some slim chance... 287 00:21:46,861 --> 00:21:48,801 You were also powerless, Your Highness. 288 00:21:49,231 --> 00:21:51,171 Who could have kept Her Highness, the Crown Princess, safe? 289 00:21:54,871 --> 00:21:56,241 My apologies, Your Royal Highness. 290 00:21:57,681 --> 00:21:58,681 Your Royal Highness, 291 00:21:58,682 --> 00:22:01,311 the peddler cannot be the Crown Princess. 292 00:22:01,581 --> 00:22:03,151 If she is the Crown Princess, 293 00:22:03,381 --> 00:22:06,151 that means she fled His Majesty's death order, 294 00:22:07,451 --> 00:22:08,751 making her a traitor. 295 00:22:09,221 --> 00:22:11,261 If that girl truly is the Crown Princess, 296 00:22:12,521 --> 00:22:14,061 if she is just alive, 297 00:22:15,031 --> 00:22:16,861 I would just take her hand and run away. 298 00:22:18,831 --> 00:22:20,901 But if that girl is not the Crown Princess, 299 00:22:22,201 --> 00:22:25,241 if she is just a simple peddler or a runaway slave, 300 00:22:27,771 --> 00:22:29,211 that girl will be killed. 301 00:22:30,911 --> 00:22:32,311 So then, this feeling... 302 00:22:35,581 --> 00:22:36,951 I will choose to call it pity. 303 00:23:14,991 --> 00:23:16,791 Excuse me, can I ask you something? 304 00:23:17,391 --> 00:23:20,061 I came for the Five-Day Market. Why do I not see it? 305 00:23:20,161 --> 00:23:24,401 Are you nuts? It is around 9 to 11pm. Of course it is closed. 306 00:23:25,061 --> 00:23:26,330 - My gosh. - Oh, no! 307 00:23:26,331 --> 00:23:29,471 I am ruined! I have only just arrived! 308 00:23:29,531 --> 00:23:33,571 Why would it close so early? Gosh, my whole day is ruined. 309 00:23:33,641 --> 00:23:35,470 Hey, we merchants need to sleep too. 310 00:23:35,471 --> 00:23:37,071 Now get going. I am busy. 311 00:23:37,271 --> 00:23:38,381 Gosh. 312 00:23:40,041 --> 00:23:41,711 What? Where did she go? 313 00:23:42,181 --> 00:23:44,651 You all seem busy. Do not let me stop you. 314 00:23:45,351 --> 00:23:47,921 Hey, you! Go that way and find her! 315 00:24:01,271 --> 00:24:02,331 Oink, oink. 316 00:24:08,871 --> 00:24:11,411 Around 9 to 11pm. The back alley of Eunwol Pavilion. 317 00:24:12,441 --> 00:24:14,211 Appear as if you have decided to take your own life. 318 00:24:35,701 --> 00:24:36,731 What do you think you are doing? 319 00:24:36,801 --> 00:24:39,371 I just need to confirm something. Excuse me for a moment. 320 00:24:43,771 --> 00:24:44,911 What is the meaning of this? 321 00:24:45,381 --> 00:24:47,510 I knew it! You are that peddler. 322 00:24:47,511 --> 00:24:49,551 Show me the bundle you are carrying. 323 00:24:50,681 --> 00:24:53,451 What for? Why do you need to see my things? 324 00:24:54,421 --> 00:24:57,051 Let go of me. Let me go! 325 00:24:58,161 --> 00:24:59,961 No! Stop! Why? 326 00:25:00,491 --> 00:25:01,491 No! 327 00:25:03,061 --> 00:25:05,161 - Young Mistress! - No! 328 00:25:05,231 --> 00:25:06,660 - What are you doing out here? - Let go! 329 00:25:06,661 --> 00:25:07,771 We have been looking all over for you. 330 00:25:08,871 --> 00:25:10,401 Let go of me! 331 00:25:11,441 --> 00:25:12,571 No! 332 00:25:15,441 --> 00:25:16,541 You have to run! 333 00:25:16,871 --> 00:25:18,811 I will figure out a way to handle this. 334 00:25:19,141 --> 00:25:21,651 - Run! - No, you cannot. 335 00:25:22,381 --> 00:25:24,851 Our Young Mistress has a place she must go. 336 00:25:27,521 --> 00:25:28,651 My lord! 337 00:25:37,631 --> 00:25:39,161 My lord, what brings you here? 338 00:25:40,101 --> 00:25:41,101 Go. 339 00:25:41,831 --> 00:25:43,701 How will you take them all on by yourself? 340 00:25:44,231 --> 00:25:45,940 Worry about me when you have time. 341 00:25:45,941 --> 00:25:47,771 Right now, it would be wise for you to listen. 342 00:25:48,711 --> 00:25:51,841 - But I... - This is supposed to be a secret. 343 00:25:52,681 --> 00:25:53,711 The thing is... 344 00:25:56,911 --> 00:25:59,721 I am actually a master fighter. You can trust me and go. 345 00:26:06,291 --> 00:26:09,631 All right. I will leave it to you, my lord. 346 00:26:12,161 --> 00:26:14,401 My lord, I do not know who you are, but... 347 00:26:14,471 --> 00:26:15,630 I am only tolerating your insolence... 348 00:26:15,631 --> 00:26:17,171 because you do not know who I am. 349 00:26:18,141 --> 00:26:20,901 I should have given my name sooner. My name is Je Un... 350 00:26:21,641 --> 00:26:22,641 What? 351 00:26:30,111 --> 00:26:32,951 His Royal Highness orders you to stay out of this matter. 352 00:26:33,681 --> 00:26:37,751 Involvement with the Kims' affairs is political overreach for a prince. 353 00:26:44,091 --> 00:26:45,261 Halt. 354 00:26:48,171 --> 00:26:51,071 - What are you doing? Let us go! - And if I do? 355 00:26:52,771 --> 00:26:55,311 Where would you go? How far do you think you would get? 356 00:26:55,641 --> 00:26:58,011 Even if she gets away, do you really think you will be safe? 357 00:26:59,481 --> 00:27:01,751 I do not care, so mind your business and get out. 358 00:27:01,981 --> 00:27:03,081 It is too late. 359 00:27:03,381 --> 00:27:05,721 - Young Mistress! - Young Mistress! 360 00:27:21,061 --> 00:27:22,231 It is... 361 00:27:24,941 --> 00:27:25,971 all over. 362 00:27:30,011 --> 00:27:31,041 No! 363 00:27:31,341 --> 00:27:32,411 You cannot take her! 364 00:27:34,651 --> 00:27:37,611 This makes you accomplices, you know! 365 00:27:38,881 --> 00:27:42,691 If anything happens to her, you will be just as responsible. 366 00:27:45,921 --> 00:27:47,761 - Escort the Young Mistress. - Yes, sir! 367 00:27:48,431 --> 00:27:50,561 This way, Young Mistress! 368 00:27:50,631 --> 00:27:52,731 Young Mistress, wait! 369 00:27:53,361 --> 00:27:56,031 Let go of me! Hey! 370 00:28:09,111 --> 00:28:11,481 My lord, you are even worse than they are. 371 00:28:12,981 --> 00:28:16,691 They are just following their master because their lives depend on it, 372 00:28:17,651 --> 00:28:22,331 but you side with your fellow nobles for your so-called Moral Law. 373 00:28:26,131 --> 00:28:28,171 You are a runaway slave from Hanyang, are you not? 374 00:28:29,831 --> 00:28:31,571 Who told you that? 375 00:28:31,641 --> 00:28:35,871 If you want to hide who you are, first, lose your Hanyang accent. 376 00:28:37,371 --> 00:28:38,381 So... 377 00:28:39,711 --> 00:28:42,051 are you threatening me with my status now? 378 00:28:42,111 --> 00:28:45,581 I am not trying to blame you. Much less hold you accountable. 379 00:28:47,621 --> 00:28:49,121 You are very fortunate. 380 00:28:51,121 --> 00:28:53,091 To have run into me with a face like that. 381 00:28:54,521 --> 00:28:56,291 I will give you the fortune you spoke of, 382 00:28:56,631 --> 00:28:58,831 so wash your hands of this and leave Hanyang at once. 383 00:28:59,631 --> 00:29:01,431 And why would you give me money? 384 00:29:01,501 --> 00:29:03,601 Is this not all about money for you? 385 00:29:04,671 --> 00:29:06,300 Silver daggers, "The Virtuous Woman's Handbook," 386 00:29:06,301 --> 00:29:07,841 "Suicide Anthology," "Chunhyang". 387 00:29:08,171 --> 00:29:09,370 - That is... - You sell books... 388 00:29:09,371 --> 00:29:10,470 making women virtuous... 389 00:29:10,471 --> 00:29:13,411 or sell items to encourage them to take their own lives, 390 00:29:14,041 --> 00:29:16,311 but you hate the idea of a woman you know actually dying? 391 00:29:16,651 --> 00:29:18,821 Do merchants like you have no principles whatsoever? 392 00:29:18,881 --> 00:29:20,151 That is just my cover. 393 00:29:20,981 --> 00:29:22,721 Why on earth would I sell garbage like that? 394 00:29:22,891 --> 00:29:23,891 Garbage, you say? 395 00:29:23,991 --> 00:29:25,490 You are supposed to stop suicides, 396 00:29:25,491 --> 00:29:28,431 not encourage them to read "The Virtuous Woman's Handbook". 397 00:29:28,991 --> 00:29:31,701 Use a knife to stab the bad guy, not slit your own throat. 398 00:29:39,601 --> 00:29:41,471 What a novel interpretation. 399 00:29:41,841 --> 00:29:44,111 Then what would the virtuous Chunhyang say? 400 00:29:44,141 --> 00:29:47,211 Great, another nobleman who misses the point about Chunhyang. 401 00:29:48,481 --> 00:29:49,811 Listen up. 402 00:29:50,181 --> 00:29:54,821 It was not about her chastity. She was protecting herself. 403 00:30:05,701 --> 00:30:07,431 - Is it fun? - Yes. 404 00:30:07,531 --> 00:30:11,031 I never knew the Crown Princess was so interested in chastity. 405 00:30:13,871 --> 00:30:16,441 Or is this a signal of some kind? 406 00:30:16,671 --> 00:30:18,341 The story is quite risqué, you know. 407 00:30:22,911 --> 00:30:25,721 Is that all you got from "Chunhyang"? 408 00:30:26,551 --> 00:30:28,651 I feel like I am constantly being scolded. 409 00:30:29,521 --> 00:30:33,891 Chunhyang was not trying to protect her chastity but her dignity. 410 00:30:36,231 --> 00:30:38,901 Chastity was merely a tool. 411 00:30:41,001 --> 00:30:43,071 A tool to protect her own self-worth. 412 00:30:46,001 --> 00:30:47,101 A tool, you say. 413 00:30:50,541 --> 00:30:52,341 It was a tool to protect herself from Magistrate Byeon, 414 00:30:52,781 --> 00:30:55,111 who insisted she was a gisaeng out of greed, 415 00:30:56,011 --> 00:30:57,811 even though he knew she was not. 416 00:30:59,181 --> 00:31:02,821 Like a suit of armour against a cruel world. 417 00:31:03,951 --> 00:31:07,191 Where did you hear that interpretation? 418 00:31:07,521 --> 00:31:09,791 I did not hear it from anyone. It is my own thought. 419 00:31:11,231 --> 00:31:12,601 That is impossible. 420 00:31:14,261 --> 00:31:16,571 What, you think lowly people like me cannot think for ourselves? 421 00:31:20,501 --> 00:31:21,571 If you... 422 00:31:22,711 --> 00:31:24,541 happen to catch a falling flower petal, 423 00:31:28,581 --> 00:31:30,011 do you know what happens? 424 00:31:32,081 --> 00:31:34,251 "If you happen to catch a falling flower petal..." 425 00:31:42,261 --> 00:31:44,131 "If you happen to catch a falling flower petal..." 426 00:31:51,671 --> 00:31:53,971 And why should I tell you, my lord? 427 00:31:54,971 --> 00:31:56,211 I will be on my way now. 428 00:31:56,411 --> 00:31:59,881 I have no desire to speak with a rude, petty man like you, my lord. 429 00:32:05,151 --> 00:32:08,951 Hey. If I solve this for you, will you give me an answer? 430 00:32:09,691 --> 00:32:12,061 - Pardon? - I am asking, 431 00:32:13,661 --> 00:32:15,331 if I solve this for you, will you give me an answer? 432 00:32:17,891 --> 00:32:20,361 I will take your silence as a yes. 433 00:32:20,961 --> 00:32:22,371 Now, go get that treated first. 434 00:32:22,901 --> 00:32:25,201 That wound is an eyesore. 435 00:32:33,411 --> 00:32:37,281 What? Hey, let me go! What is going on? Let go of me! 436 00:32:37,351 --> 00:32:38,381 What are you doing? 437 00:32:38,951 --> 00:32:41,150 Why are you manhandling me? 438 00:32:41,151 --> 00:32:43,121 Where are you taking me? 439 00:32:43,291 --> 00:32:44,891 What are you doing? Goodness! 440 00:32:45,123 --> 00:32:48,438 Look, my treatment is done, so why are you stopping me? 441 00:32:48,462 --> 00:32:53,332 Hold on. The nobleman told me you cannot leave until he returns. 442 00:32:53,372 --> 00:32:55,772 But I am the one who wants to leave, 443 00:32:55,842 --> 00:32:58,742 so why am I stuck here on the orders of a total stranger? 444 00:32:58,812 --> 00:33:01,041 Gosh! That is not my problem. 445 00:33:01,042 --> 00:33:03,512 Besides, he has not paid me yet. 446 00:33:06,852 --> 00:33:09,522 I see. Money. 447 00:33:10,122 --> 00:33:13,092 Money is important, indeed. But what can you do? 448 00:33:13,152 --> 00:33:15,562 You are about to lose a fortune, doctor. 449 00:33:16,492 --> 00:33:19,232 You are facing years of extra duty. Years and years of it. 450 00:33:20,132 --> 00:33:21,732 What are you talking about? 451 00:33:22,502 --> 00:33:23,932 Why me? 452 00:33:26,832 --> 00:33:29,102 So, should I spell it out for you? 453 00:33:37,812 --> 00:33:40,282 - What? Oh, my. - Gosh. 454 00:33:41,622 --> 00:33:45,492 - Hey, you punk. Take it easy. - It is a thief! 455 00:33:45,992 --> 00:33:48,062 - Where? What is going on? - Over there! That guy! 456 00:33:48,122 --> 00:33:49,992 - What is going on? - Darn it. 457 00:33:50,722 --> 00:33:52,532 - Where? Where is he? - Over there. 458 00:34:13,552 --> 00:34:14,552 Go on. 459 00:34:14,982 --> 00:34:16,822 Give them a bit of a show and come back. 460 00:34:21,892 --> 00:34:22,892 Get him! 461 00:34:23,762 --> 00:34:24,762 Gosh. 462 00:34:35,742 --> 00:34:37,072 Dodge and kick. 463 00:34:37,472 --> 00:34:39,572 Strike. That is it. 464 00:34:47,712 --> 00:34:48,722 Hey, move it. 465 00:34:51,622 --> 00:34:52,622 You have got more coming from behind. 466 00:34:57,963 --> 00:35:00,233 Well, what do you know? Plum blossoms in a place like this. 467 00:35:12,113 --> 00:35:13,113 Gosh, you startled me. 468 00:35:13,373 --> 00:35:16,443 You punk. You knew I was here. You did that on purpose, right? 469 00:35:24,353 --> 00:35:26,292 You are not supposed to even hit anyone with a flower. 470 00:35:26,293 --> 00:35:27,723 So much for my principles. 471 00:35:29,063 --> 00:35:31,493 If you had just revealed your identity, 472 00:35:32,433 --> 00:35:33,863 you could have stuck to your principles. 473 00:35:35,163 --> 00:35:36,633 But where is the fun in that? 474 00:35:39,273 --> 00:35:40,603 Please open the door. 475 00:35:40,633 --> 00:35:42,603 - Shin Won! - Hey, go get the door. 476 00:35:43,443 --> 00:35:44,443 My gosh. 477 00:35:51,613 --> 00:35:53,383 - There is trouble! - What is going on? 478 00:35:53,583 --> 00:35:56,323 - Come. Gather around. - What? 479 00:35:56,523 --> 00:35:59,623 Inspector Kim is trying to get a stele for a Virtuous Woman... 480 00:35:59,693 --> 00:36:03,223 by forcing his young daughter-in-law to take her own life. 481 00:36:05,693 --> 00:36:07,663 But that is not the point! 482 00:36:08,263 --> 00:36:11,703 If he gets caught, this entire town will suffer for it. 483 00:36:11,873 --> 00:36:12,873 Suffer how? 484 00:36:14,433 --> 00:36:18,143 Taxes and public labour will go up. Several times over! 485 00:36:18,213 --> 00:36:20,373 That is the punishment for fabricating the whole thing. 486 00:36:20,643 --> 00:36:24,143 - Downgrading of the town's rank. - Taxes? 487 00:36:24,213 --> 00:36:26,212 - Public labour? - They are raising them? 488 00:36:26,213 --> 00:36:27,313 Darn this nation! 489 00:36:27,483 --> 00:36:31,083 - Exactly. - But what are we supposed to do? 490 00:36:31,153 --> 00:36:32,553 We have to storm in there right now... 491 00:36:32,923 --> 00:36:36,293 to prove we are not involved. We came to save his daughter-in-law, 492 00:36:36,323 --> 00:36:38,993 and they need to see we are just innocent, good people. 493 00:36:39,233 --> 00:36:42,133 Are we all going to take the fall because of that nobleman? 494 00:36:43,203 --> 00:36:45,003 Then what are we waiting for? 495 00:36:45,133 --> 00:36:49,103 - Let us teach that noble a lesson. - Let us go! 496 00:36:49,173 --> 00:36:51,043 - Let us go! - We have to help her! 497 00:36:51,103 --> 00:36:52,613 - Let us go! - Go! 498 00:36:54,273 --> 00:36:57,283 Die with honour as a daughter-in-law of the Kim family. 499 00:36:58,883 --> 00:37:00,613 I made a promise to my husband. 500 00:37:00,983 --> 00:37:03,253 That I would never follow him in death. 501 00:37:04,153 --> 00:37:05,623 We promised to meet again, many years from now... 502 00:37:06,993 --> 00:37:08,523 and grow old together then. 503 00:37:09,393 --> 00:37:11,633 This death, which my husband and I do not desire. 504 00:37:12,993 --> 00:37:14,393 Who is it for? 505 00:37:14,663 --> 00:37:17,733 How dare you use my dead son's name to beg for your life? 506 00:37:18,063 --> 00:37:20,233 I can just forge the suicide note, and for your life... 507 00:37:20,833 --> 00:37:22,473 I can sever it. 508 00:37:22,543 --> 00:37:24,673 - That is not happening. - Right. It is not. 509 00:37:27,313 --> 00:37:28,383 Who is there? 510 00:37:29,043 --> 00:37:30,683 Wait. You are... 511 00:37:32,483 --> 00:37:33,883 Let us see here. 512 00:37:34,353 --> 00:37:36,353 An ornamental silver dagger to slit her throat, 513 00:37:36,683 --> 00:37:40,293 a rope to hang herself with, and brine to burn her throat? 514 00:37:41,293 --> 00:37:42,863 You are totally busted. 515 00:37:43,293 --> 00:37:46,063 Who are you? How did you get in here? 516 00:37:46,193 --> 00:37:48,263 Is anyone out there? 517 00:37:52,903 --> 00:37:55,843 All right, forget about killing this woman. 518 00:37:55,903 --> 00:37:58,912 If I hear a whisper that she is dead, 519 00:37:58,913 --> 00:38:00,043 you will not get the memorial stele. 520 00:38:00,113 --> 00:38:02,183 Three generations of your family will be barred from the state exams. 521 00:38:03,383 --> 00:38:04,683 If this woman dies, 522 00:38:05,853 --> 00:38:06,853 you die too. 523 00:38:10,883 --> 00:38:13,153 - Open the door! - Who is there? 524 00:38:13,223 --> 00:38:15,092 - Wait... - Hey, you rotten jerk! 525 00:38:15,093 --> 00:38:16,262 Open the door! 526 00:38:16,263 --> 00:38:17,263 Who is it? 527 00:38:18,223 --> 00:38:19,363 Gosh, you... 528 00:38:19,393 --> 00:38:22,163 You crazy... That... 529 00:38:25,103 --> 00:38:28,033 That rotten Inspector Kim. Serves him right! 530 00:38:36,283 --> 00:38:37,283 My lady. 531 00:38:38,983 --> 00:38:40,383 Thank goodness. 532 00:38:41,153 --> 00:38:43,723 What a relief. Are you hurt anywhere? 533 00:38:43,783 --> 00:38:46,323 - Goodness. - What stunt did you just pull? 534 00:38:46,753 --> 00:38:49,363 - What do you mean? - There has been a misunderstanding. 535 00:38:49,423 --> 00:38:51,163 Yes, it really looks that way. 536 00:38:51,423 --> 00:38:54,393 If you go back without him, they might kill you, Your Highness. 537 00:38:54,733 --> 00:38:55,733 In that case... 538 00:38:56,033 --> 00:38:57,833 - For now, just smile. All right? - Smile? 539 00:38:57,903 --> 00:38:59,833 This way! Over here. 540 00:39:01,073 --> 00:39:02,943 That is the guy! He is the one who... 541 00:39:03,773 --> 00:39:05,373 My lord! 542 00:39:10,683 --> 00:39:11,683 What is going on here? 543 00:39:12,253 --> 00:39:14,253 We responded to a report of a break-in. 544 00:39:14,413 --> 00:39:15,452 That is not what happened. 545 00:39:15,453 --> 00:39:19,093 He drove her to suicide for a stele, and my lord here... 546 00:39:19,753 --> 00:39:20,753 saved her. 547 00:39:21,493 --> 00:39:22,493 Is that true? 548 00:39:23,823 --> 00:39:25,063 Well... 549 00:39:26,693 --> 00:39:27,993 I mean, 550 00:39:28,293 --> 00:39:31,233 She is telling the truth. I witnessed it myself. 551 00:39:33,273 --> 00:39:34,473 For defying the law of the land... 552 00:39:34,733 --> 00:39:37,203 and insulting His Majesty the King, arrest these criminals! 553 00:39:38,443 --> 00:39:39,443 Arrest them! 554 00:39:40,573 --> 00:39:44,143 - Hurry up and take them away. - But who are you, sir? 555 00:39:44,243 --> 00:39:46,753 This gentleman is His Royal... 556 00:39:49,783 --> 00:39:53,023 He was specially appointed by His Royal Highness. 557 00:39:53,453 --> 00:39:54,693 He is a Secret Royal Inspector. 558 00:39:57,263 --> 00:39:58,493 May I see your Horse Token, please? 559 00:39:59,263 --> 00:40:00,663 My Horse Token? 560 00:40:05,503 --> 00:40:06,503 You. 561 00:40:06,773 --> 00:40:07,773 Are you not Shin Won? 562 00:40:09,043 --> 00:40:10,073 Then... 563 00:40:12,273 --> 00:40:15,943 - Your Royal Highness! - He is appointed by His Highness! 564 00:40:16,013 --> 00:40:18,752 He is the Secret Royal Inspector! 565 00:40:18,753 --> 00:40:20,253 - The Secret Royal Inspector? - The Secret Royal Inspector! 566 00:40:20,313 --> 00:40:21,383 His Royal Highness... 567 00:40:24,753 --> 00:40:27,223 In that case, Lord Inspector, I await your command. 568 00:40:27,653 --> 00:40:29,623 Right. Let us do that. 569 00:40:30,423 --> 00:40:32,693 - Arrest the criminals! - Yes, sir! 570 00:40:33,693 --> 00:40:35,103 Quiet, everyone. 571 00:40:35,663 --> 00:40:36,763 It is all over now. 572 00:40:37,133 --> 00:40:38,133 Do not worry. 573 00:40:43,843 --> 00:40:45,173 For crying out loud. 574 00:40:59,893 --> 00:41:01,423 Will you answer my question now? 575 00:41:02,693 --> 00:41:04,323 What happens when you catch... 576 00:41:04,893 --> 00:41:05,963 a falling flower petal? 577 00:41:14,473 --> 00:41:15,503 You know what they say? 578 00:41:16,003 --> 00:41:17,803 If you catch a falling petal, 579 00:41:18,943 --> 00:41:20,313 your first love will come true. 580 00:41:45,833 --> 00:41:47,103 What? Why? 581 00:41:47,403 --> 00:41:48,773 You do not know, so why are you still following me? 582 00:41:49,703 --> 00:41:51,472 Who said I did not know? 583 00:41:51,473 --> 00:41:53,143 I said you will be the one to catch the flower petal. 584 00:41:53,213 --> 00:41:55,243 Exactly. That means you do not know. 585 00:41:55,783 --> 00:41:58,753 My business with you is over. You can go home now. 586 00:42:00,113 --> 00:42:01,113 Wait. But... 587 00:42:01,453 --> 00:42:03,723 I am not finished with you. 588 00:42:03,983 --> 00:42:04,983 I have business with you. 589 00:42:11,893 --> 00:42:12,933 Thank you. 590 00:42:14,233 --> 00:42:15,433 For saving the Young Mistress. 591 00:42:21,873 --> 00:42:23,003 You do not need to thank me. 592 00:42:24,273 --> 00:42:25,743 I did it for myself, after all. 593 00:42:27,413 --> 00:42:29,043 Technically speaking, the one I saved... 594 00:42:29,413 --> 00:42:30,943 was her dead husband. 595 00:42:31,813 --> 00:42:33,383 If he knew his wife had died that way, 596 00:42:34,453 --> 00:42:36,153 he would be doomed to wander as a restless spirit. 597 00:42:37,883 --> 00:42:38,923 And... 598 00:42:40,093 --> 00:42:41,293 I did it for a certain weak man... 599 00:42:45,063 --> 00:42:47,033 who would have been haunted by regret. 600 00:44:08,273 --> 00:44:10,283 Forgive me. It is just that you seemed... 601 00:44:11,213 --> 00:44:12,453 so sad. 602 00:44:14,413 --> 00:44:15,453 Are you trying to comfort me? 603 00:44:16,183 --> 00:44:20,093 What right would I have? Your sadness is not about me. 604 00:44:20,493 --> 00:44:21,523 It is. 605 00:44:26,433 --> 00:44:28,033 Because of you, I have been... 606 00:44:29,803 --> 00:44:30,863 trapped in a dream. 607 00:44:35,233 --> 00:44:36,703 A long-awaited... 608 00:44:38,043 --> 00:44:39,043 nightmare. 609 00:44:44,843 --> 00:44:46,883 You look sad saying that too. 610 00:44:48,213 --> 00:44:49,283 In that case, 611 00:44:51,083 --> 00:44:52,753 how will you comfort me this time? 612 00:45:00,433 --> 00:45:01,693 Should I buy you some rice soup? 613 00:45:03,103 --> 00:45:04,103 All of a sudden? 614 00:45:04,133 --> 00:45:07,103 They say a full belly warms the heart. 615 00:45:07,503 --> 00:45:08,633 It is a pretty good remedy. 616 00:45:13,343 --> 00:45:16,583 My Lord, it is late. You should head back... 617 00:45:16,643 --> 00:45:18,853 Fine. Buy it for me. 618 00:45:19,553 --> 00:45:20,553 The rice soup. 619 00:45:23,623 --> 00:45:24,623 His Royal Highness solved... 620 00:45:24,624 --> 00:45:27,093 the fraudulent case of a Gate of the Virtuous Woman? 621 00:45:27,453 --> 00:45:29,722 Was he just trying to look virtuous? 622 00:45:29,723 --> 00:45:31,393 Come on, I doubt it. 623 00:45:32,193 --> 00:45:33,333 He just got lucky. 624 00:45:33,633 --> 00:45:37,563 A prince only interested in luxury, not politics... 625 00:45:38,133 --> 00:45:39,333 A virtuous king? Not a chance. 626 00:45:42,203 --> 00:45:44,903 Whether it was by luck or by design, 627 00:45:45,243 --> 00:45:47,813 even a tiger must be leashed if it runs wild. 628 00:45:49,143 --> 00:45:50,143 Is Tak here? 629 00:45:51,083 --> 00:45:53,113 Yes, you called for me? 630 00:45:53,553 --> 00:45:57,183 I sent a letter to U Hui ages ago. Why is she not here yet? 631 00:45:57,353 --> 00:46:00,093 The thing is, Lady U Hui is being stubborn. 632 00:46:01,893 --> 00:46:03,463 Send a palanquin at once. 633 00:46:04,493 --> 00:46:05,893 Drag her here if you must. 634 00:46:35,353 --> 00:46:36,362 (The Crown Prince...) 635 00:46:36,363 --> 00:46:38,223 The Crown Prince must have his royal wedding, 636 00:46:38,723 --> 00:46:40,063 so hurry back to the capital. 637 00:46:40,563 --> 00:46:42,093 If you do not go back this time, 638 00:46:42,433 --> 00:46:46,573 your father says he will burn this shrine to the ground. 639 00:46:47,433 --> 00:46:48,772 Then we will buy all Yeongdeok's pots... 640 00:46:48,773 --> 00:46:50,203 and bring them here with water. 641 00:46:51,243 --> 00:46:52,243 What is the big deal? 642 00:46:52,443 --> 00:46:54,412 Gosh, this fight between father and daughter... 643 00:46:54,413 --> 00:46:55,983 is good for the local economy. 644 00:46:58,913 --> 00:47:02,483 So are you cancelling the Royal Wedding? 645 00:47:03,453 --> 00:47:05,023 My lady! 646 00:47:05,893 --> 00:47:08,393 You are well past the age to marry, you know? 647 00:47:09,193 --> 00:47:12,993 Do you plan on dying a lonely spinster? 648 00:47:13,893 --> 00:47:16,063 - Not at all. - Then how long will you hold out? 649 00:47:16,703 --> 00:47:19,033 My lady, do you really think you can marry the one you love? 650 00:47:32,143 --> 00:47:35,313 (1 year ago) 651 00:47:56,643 --> 00:47:57,973 Would you like to try? 652 00:48:01,343 --> 00:48:02,713 I would rather not. 653 00:48:02,983 --> 00:48:04,843 It is an object meant to harm people, is it not? 654 00:48:05,043 --> 00:48:06,353 It is meant for protection. 655 00:48:06,813 --> 00:48:09,283 If I were ever to aim this gun at someone, 656 00:48:10,453 --> 00:48:12,123 it will only be to protect what is precious to me. 657 00:48:24,903 --> 00:48:26,173 Do not use this gun. 658 00:48:28,703 --> 00:48:29,903 Because I will always... 659 00:48:31,443 --> 00:48:33,173 be there to hold your hands tight. 660 00:48:48,823 --> 00:48:49,893 Then now, 661 00:48:51,023 --> 00:48:52,533 it is my turn to protect you. 662 00:49:20,523 --> 00:49:21,593 Hey, look. 663 00:49:21,923 --> 00:49:22,993 Park Dal! 664 00:49:24,593 --> 00:49:26,733 What in the world are you doing? 665 00:49:27,293 --> 00:49:28,663 Mom, Dad? What are they doing here? 666 00:49:32,063 --> 00:49:33,433 Secret Royal Inspector! 667 00:49:34,033 --> 00:49:36,303 Let us get that soup another time. 668 00:49:36,373 --> 00:49:38,073 - What? Push it? - Have it some other time. 669 00:49:38,473 --> 00:49:39,543 I have to get going now! 670 00:49:40,113 --> 00:49:41,443 - What is she saying? - Hide! 671 00:49:41,513 --> 00:49:43,242 - She wants us to hide? - We just got here. 672 00:49:43,243 --> 00:49:44,412 Where are you going? 673 00:49:44,413 --> 00:49:47,013 Besides, if you are postponing today's soup, 674 00:49:47,083 --> 00:49:49,023 you need to be clear about when we are rescheduling for. 675 00:49:49,553 --> 00:49:53,422 Okay, let us meet here tomorrow between 11am and 1pm. 676 00:49:53,423 --> 00:49:55,223 What? Between 11am and 1pm? 677 00:49:55,353 --> 00:49:57,323 Will I get to see you here between 11am and 1pm tomorrow? 678 00:49:57,993 --> 00:49:59,293 What is going on? 679 00:49:59,363 --> 00:50:00,633 I really have to go now! 680 00:50:00,693 --> 00:50:01,733 Hey, you. Hold on. 681 00:50:05,903 --> 00:50:07,373 She actually has parents. 682 00:50:08,003 --> 00:50:10,043 Is there anything else you need to confirm? 683 00:50:10,873 --> 00:50:11,943 No. 684 00:50:12,073 --> 00:50:15,013 In that case, you must break tomorrow's promise. 685 00:50:15,473 --> 00:50:16,883 But, Shin Won... 686 00:50:18,183 --> 00:50:20,083 Even when I touch her, she does not disappear. 687 00:50:23,453 --> 00:50:25,283 That is why I find myself wanting her more. 688 00:50:27,323 --> 00:50:28,323 Just for a moment. 689 00:50:29,993 --> 00:50:32,293 Can I not be shameless for just one moment? 690 00:50:38,800 --> 00:50:40,230 (Tavern) 691 00:50:41,173 --> 00:50:43,773 What were you thinking, coming here? This is Hanyang, the capital city! 692 00:50:43,843 --> 00:50:46,543 The city where the palace is. Were you thinking at all? 693 00:50:46,673 --> 00:50:49,183 If something were to happen to you, what would I do all alone? 694 00:50:49,283 --> 00:50:50,283 For goodness' sake. 695 00:50:51,043 --> 00:50:53,913 - Those are my lines! - Look who is talking. 696 00:50:54,453 --> 00:50:57,023 And she is throwing a huge fit too. My goodness. 697 00:50:57,083 --> 00:50:58,552 How could I not be furious? 698 00:50:58,553 --> 00:51:00,992 A eunuch and a court lady in love became traitors on the run... 699 00:51:00,993 --> 00:51:02,523 and dared to waltz into Hanyang? 700 00:51:03,793 --> 00:51:06,533 How did you know? That we are a court lady and a eunuch? 701 00:51:06,893 --> 00:51:09,163 - Did your aunt tell you? - What are you talking about? 702 00:51:09,933 --> 00:51:11,233 With Dad acting like that? 703 00:51:11,603 --> 00:51:14,133 I would have to be an idiot not to notice. 704 00:51:14,373 --> 00:51:18,643 Dad keeps taking his moustache off and putting it back on again. 705 00:51:18,803 --> 00:51:21,943 And you, Mom. You keep blurting out palace jargon. 706 00:51:22,073 --> 00:51:24,983 It is pretty obvious. A eunuch and a court lady... 707 00:51:25,713 --> 00:51:27,283 fell for each other and ran off together. 708 00:51:30,823 --> 00:51:32,223 She is brilliant. 709 00:51:32,253 --> 00:51:34,153 Did you see that? Our son... I mean, 710 00:51:34,253 --> 00:51:35,723 our daughter is brilliant. 711 00:51:36,693 --> 00:51:38,693 - Should we really celebrate this? - Gosh! 712 00:51:39,533 --> 00:51:41,333 Well, this could get us all killed. 713 00:51:41,933 --> 00:51:45,403 Before we really do get killed, you two should pack up and go. 714 00:51:45,503 --> 00:51:47,403 I have some business to take care of first. 715 00:51:47,473 --> 00:51:49,843 No, you do not. Where do you think you are going? 716 00:51:50,103 --> 00:51:52,643 Think we are the only fugitives here? You are one too. 717 00:51:52,713 --> 00:51:55,573 Do you want to get caught running around and live as a slave? 718 00:51:55,743 --> 00:51:59,083 I spent years hiding. I had the mole on my nose removed to avoid capture. 719 00:51:59,283 --> 00:52:02,453 I have my ways. I know how to be careful and hide. 720 00:52:02,523 --> 00:52:05,923 Right, just let her be. Her face is so plain now, 721 00:52:05,993 --> 00:52:08,423 she must want to decorate it with a nice slave tattoo. 722 00:52:09,223 --> 00:52:12,063 That will be so glamorous. You will really stand out. 723 00:52:12,363 --> 00:52:16,033 Fine. I swear I will not set a foot outside. 724 00:52:17,203 --> 00:52:18,303 - Oh my. - Gosh. 725 00:52:18,563 --> 00:52:20,603 - What are you doing? - Just going to sleep. 726 00:52:20,673 --> 00:52:22,103 - Right. - Sleep. 727 00:52:22,173 --> 00:52:23,173 Go on and sleep. 728 00:52:43,963 --> 00:52:46,663 - You wretched girl. - I am going to the restroom. Why? 729 00:52:46,733 --> 00:52:49,263 A court lady may have eyes, but she must not see. 730 00:52:49,703 --> 00:52:51,763 She may have a mouth, but she must not speak. 731 00:52:57,873 --> 00:52:59,003 That scared me. 732 00:53:08,083 --> 00:53:09,223 With their acting like that, 733 00:53:09,523 --> 00:53:11,253 how could I not know their background? 734 00:53:23,333 --> 00:53:24,863 Thank you so much. 735 00:53:26,933 --> 00:53:29,133 - Goodness. - I will never forget... 736 00:53:29,803 --> 00:53:31,503 your kindness, even after I die. 737 00:53:33,043 --> 00:53:34,313 Please forget it. 738 00:53:35,813 --> 00:53:37,883 Forget all the bad memories. 739 00:53:40,213 --> 00:53:42,053 And from now on, only make good ones. 740 00:54:06,009 --> 00:54:07,448 I am just going to grab a bowl of soup, 741 00:54:07,449 --> 00:54:08,879 and I will be right back, okay? 742 00:54:10,349 --> 00:54:12,379 Look at the nerve of our daughter. 743 00:54:13,049 --> 00:54:15,619 Risking her life for a bowl of soup. 744 00:54:16,412 --> 00:54:17,422 Oh, dear. 745 00:54:22,792 --> 00:54:24,762 - What was that? - Over here. 746 00:54:26,832 --> 00:54:27,832 My lord. 747 00:54:29,732 --> 00:54:31,232 As you are a peddler, 748 00:54:31,632 --> 00:54:33,502 you must know merchants and guilds. 749 00:54:34,172 --> 00:54:35,632 Do you know any Qing interpreters? 750 00:54:36,532 --> 00:54:41,412 In Uiju, a major city in Joseon connecting Hanyang and Pyeongyang, 751 00:54:42,542 --> 00:54:43,882 I was kind of a big deal. 752 00:54:44,182 --> 00:54:46,282 It is the heart of all the trade with Qing, you know. 753 00:54:48,382 --> 00:54:49,612 Can you find people too? 754 00:54:50,882 --> 00:54:54,352 Is that even a question? Travelling all over is what I do. 755 00:54:54,722 --> 00:54:58,992 Just assume we, the peddlers, are everywhere in the country. 756 00:55:00,232 --> 00:55:03,962 I have found a use for you. We must make a contract. Follow me. 757 00:55:04,702 --> 00:55:06,131 I have a prior engagement. 758 00:55:06,132 --> 00:55:08,102 I am having rice soup with the Secret Royal Inspector. 759 00:55:09,172 --> 00:55:12,272 - The Secret Royal Inspector? - Your cousin from yesterday. 760 00:55:13,512 --> 00:55:15,211 He is a Secret Royal Inspector now? 761 00:55:15,212 --> 00:55:16,272 Yes. 762 00:55:16,682 --> 00:55:18,282 I guess you two are not that close. 763 00:55:20,182 --> 00:55:22,852 But how can a grand prince's cousin... 764 00:55:23,212 --> 00:55:25,222 hold a government office? 765 00:55:27,592 --> 00:55:28,652 Well... 766 00:55:30,562 --> 00:55:31,662 He is my maternal cousin. 767 00:55:33,932 --> 00:55:37,802 Oh, I see. 768 00:55:37,832 --> 00:55:41,232 Right. Come to my home after your meal. 769 00:55:43,372 --> 00:55:45,202 To a man's home where he lives all alone? 770 00:55:46,912 --> 00:55:47,972 Alone? 771 00:55:50,512 --> 00:55:53,582 Do not worry, I have many servants. Now, 772 00:55:54,012 --> 00:55:56,952 I will see you later. Ask my cousin for directions. 773 00:55:57,282 --> 00:55:58,652 And if you try to run away again, 774 00:55:59,382 --> 00:56:01,022 we will be seeing each other at the Police Bureau. 775 00:56:08,162 --> 00:56:09,162 Goodness. 776 00:56:11,302 --> 00:56:14,472 Gosh! My goodness. 777 00:56:16,032 --> 00:56:17,642 Hey, watch where you are going. 778 00:56:19,742 --> 00:56:22,441 - You should watch out. - What? 779 00:56:22,442 --> 00:56:25,082 - What? - The nerve of this girl. 780 00:56:25,612 --> 00:56:29,112 - What? - Gosh, not worth my breath. 781 00:56:30,882 --> 00:56:33,052 He is the one who ran into me. What is his problem? 782 00:56:38,122 --> 00:56:42,632 What is taking her so long? I hope nothing happened. 783 00:56:43,092 --> 00:56:44,132 Your Royal Highness. 784 00:56:44,462 --> 00:56:45,802 I am starving over here. 785 00:56:46,162 --> 00:56:48,002 Can I not please eat first? 786 00:56:49,672 --> 00:56:50,772 What do you think? 787 00:56:52,042 --> 00:56:56,042 You rented out this entire tavern for that peddler, 788 00:56:56,112 --> 00:56:58,012 but for me, after all the years I have served you, 789 00:56:58,312 --> 00:57:00,682 - you cannot even spare some soup? - You dare compare yourself to her? 790 00:57:00,752 --> 00:57:03,282 How are we any different? The time we have spent together, 791 00:57:03,352 --> 00:57:05,052 and the loyalty I have shown you. 792 00:57:05,322 --> 00:57:07,852 How am I less deserving than that peddler? 793 00:57:07,922 --> 00:57:09,692 My heart feels different. 794 00:57:10,862 --> 00:57:12,062 Darn. 795 00:57:14,992 --> 00:57:16,032 "Darn"? 796 00:57:16,902 --> 00:57:17,962 Look at you. 797 00:57:18,802 --> 00:57:19,932 Lose the glare. 798 00:57:20,802 --> 00:57:21,832 Smile. 799 00:57:22,532 --> 00:57:24,272 Gosh, unbelievable. 800 00:57:27,412 --> 00:57:29,942 This guy is hopeless. 801 00:57:31,642 --> 00:57:33,882 The broth is rich. 802 00:57:55,102 --> 00:57:57,072 From this strange man... 803 00:57:58,572 --> 00:58:00,512 comes a familiar scent. 804 00:58:02,242 --> 00:58:04,342 A chin that has never known a razor. 805 00:58:04,842 --> 00:58:06,382 So perfectly smooth. 806 00:58:08,782 --> 00:58:11,922 A crude, obviously fake moustache. 807 00:58:15,592 --> 00:58:17,562 A strangely timid area. 808 00:58:18,922 --> 00:58:20,062 Seemingly a man, 809 00:58:20,492 --> 00:58:21,562 yet not a man. 810 00:58:22,592 --> 00:58:23,802 You... 811 00:58:24,432 --> 00:58:25,432 who is man-like. 812 00:58:45,922 --> 00:58:48,622 Hey, why are you pulling me? 813 00:58:48,692 --> 00:58:51,292 Gosh, why drag me like a dog? 814 00:58:51,362 --> 00:58:53,562 Are you crazy? 815 00:58:53,892 --> 00:58:55,732 Was he not a eunuch? 816 00:58:56,032 --> 00:58:58,002 So you thought so too, right? 817 00:58:59,962 --> 00:59:01,932 It has been a while since we have been to Hanyang. 818 00:59:02,202 --> 00:59:06,402 - I am running into my old juniors. - And you are happy about that? 819 00:59:07,212 --> 00:59:11,642 A eunuch, a military official, and a nobleman. Who could it be? 820 00:59:11,782 --> 00:59:13,982 Usually a king or a prince. 821 00:59:19,122 --> 00:59:20,492 The Crown Prince! 822 00:59:23,052 --> 00:59:26,222 Come to think of it, the nobleman with Dal yesterday... 823 00:59:26,392 --> 00:59:27,592 Was he not the Crown Prince? 824 00:59:28,932 --> 00:59:31,862 You have got such a sharp eye, dear. 825 00:59:32,302 --> 00:59:33,302 The best. 826 00:59:35,072 --> 00:59:37,972 Honestly. Since you are so dense, 827 00:59:38,202 --> 00:59:40,872 I have to be sharp for both of us for us to get by, do I not? 828 00:59:42,412 --> 00:59:44,382 Anyway, where are we going to find Dal? 829 00:59:45,542 --> 00:59:47,682 Though I may be going to serve the wife of Minister Ja Gyeong, 830 00:59:48,712 --> 00:59:50,882 my heart will always remain here. 831 00:59:53,822 --> 00:59:55,692 And the last task I gave you? Did you handle it well? 832 00:59:56,352 --> 00:59:57,392 Of course. 833 00:59:57,762 --> 00:59:59,422 That wench who ran off with the Young Mistress... 834 00:59:59,962 --> 01:00:01,262 will not get away unscathed. 835 01:00:08,272 --> 01:00:12,142 Gosh! My goodness. 836 01:00:12,402 --> 01:00:14,212 Hey, watch where you are going. 837 01:00:19,712 --> 01:00:21,812 - Hey. - That hurts. 838 01:00:26,082 --> 01:00:29,692 People are so shameless. 839 01:00:30,762 --> 01:00:34,262 Hey, you thieving wench! Coming through. 840 01:00:34,392 --> 01:00:35,992 Hey, you thieving wench! 841 01:00:36,562 --> 01:00:39,162 Hey! You thieving wench! 842 01:00:40,532 --> 01:00:42,872 What are you doing? Let go of me! 843 01:00:43,802 --> 01:00:45,042 My goodness. 844 01:00:47,872 --> 01:00:49,342 How can a girl be this strong? 845 01:00:49,412 --> 01:00:51,542 Do you not ever underestimate a peddler again. 846 01:00:53,042 --> 01:00:55,811 It is her! That wench stole my things. 847 01:00:55,812 --> 01:00:57,082 What nonsense are you talking about now? 848 01:00:57,452 --> 01:00:59,081 Did you have dog food for breakfast? 849 01:00:59,082 --> 01:01:00,792 You are making too much nonsense. 850 01:01:00,852 --> 01:01:02,352 Here, let me see your pack. 851 01:01:02,592 --> 01:01:04,862 Wait. What do you think you are doing? 852 01:01:05,922 --> 01:01:08,462 I am telling you, it is nonsense. Go on, look. 853 01:01:12,062 --> 01:01:13,532 Why is this... 854 01:01:14,132 --> 01:01:16,472 - Why is this here? - See? I told you she was a thief. 855 01:01:16,702 --> 01:01:18,802 This is it. This is the pendant. 856 01:01:19,442 --> 01:01:22,071 - How did this get here? - That is all the proof I need. 857 01:01:22,072 --> 01:01:23,542 - Take her away. - Yes, sir. 858 01:01:24,282 --> 01:01:26,242 Slave hunters are still after you, 859 01:01:26,912 --> 01:01:29,682 so you must never go to Hanyang. 860 01:01:30,152 --> 01:01:31,152 Never. 861 01:01:32,122 --> 01:01:33,252 I cannot go to the Police Bureau. 862 01:01:33,282 --> 01:01:35,522 Goodness. 863 01:01:36,022 --> 01:01:38,892 I am a peddler, The sub-unit squad must handle this. 864 01:01:38,962 --> 01:01:40,732 It must be handled according to the law of peddlers. 865 01:01:41,262 --> 01:01:42,831 The mat-rolling punishment? 866 01:01:42,832 --> 01:01:45,162 Gosh, there is going to be a lot of crying. 867 01:01:45,232 --> 01:01:47,302 You can say that again. There will be lots of screaming today. 868 01:01:47,602 --> 01:01:50,031 Our rules. Do not lie, do not be lewd, do not cause trouble, 869 01:01:50,032 --> 01:01:51,542 and do not steal. 870 01:01:51,572 --> 01:01:53,812 Sir, it was not me. 871 01:01:54,072 --> 01:01:58,212 If I were guilty, I would accept it. But I have never stolen anything. 872 01:01:58,242 --> 01:02:00,652 So please, if you would just investigate the matter further... 873 01:02:00,712 --> 01:02:04,052 Silence. The evidence was found in your pack. 874 01:02:04,122 --> 01:02:06,482 - How can you deny it? - I do not know how it... 875 01:02:06,552 --> 01:02:07,952 - Guards! - Yes, sir! 876 01:02:08,652 --> 01:02:12,792 For breaking the peddlers' code, wrap her in a mat, give 30 lashes, 877 01:02:13,492 --> 01:02:14,792 and then cut off her legs. 878 01:02:16,892 --> 01:02:19,602 - He ordered to cut off her legs. - Yes, sir. 879 01:02:20,772 --> 01:02:21,971 Cut off my legs? 880 01:02:21,972 --> 01:02:23,872 Sir, I am innocent! It is a mistake! 881 01:02:23,942 --> 01:02:26,372 - I am telling you, it was not me! - Wrap her up. 882 01:02:26,472 --> 01:02:27,872 What is happening? 883 01:02:28,672 --> 01:02:31,182 You cannot cut off my legs! Please spare my life! 884 01:02:31,242 --> 01:02:32,311 Flog her! 885 01:02:32,312 --> 01:02:33,312 - Yes, sir. - Yes, sir. 886 01:02:56,332 --> 01:02:57,402 Stop right there. 887 01:03:47,222 --> 01:03:50,762 What is the meaning of this? We are carrying out a punishment. 888 01:03:51,292 --> 01:03:54,662 Even a nobleman such as yourself cannot interfere with our justice. 889 01:04:10,912 --> 01:04:12,412 Then I will just have to show you. 890 01:04:14,852 --> 01:04:16,452 That I am the exception. 891 01:04:51,622 --> 01:04:52,622 My lord... 892 01:04:53,282 --> 01:04:54,592 How did you... 893 01:04:55,992 --> 01:04:57,222 You made a promise, did you not? 894 01:05:08,102 --> 01:05:09,102 Let us go. 895 01:05:10,032 --> 01:05:11,072 Let us go get some rice soup. 896 01:05:41,501 --> 01:05:46,346 (Moon River) 897 01:06:01,522 --> 01:06:03,223 Leave Hanyang this instant. 898 01:06:03,247 --> 01:06:05,547 This is the price for having a face like yours. 899 01:06:05,747 --> 01:06:07,547 And why should I listen to you, my lord? 900 01:06:07,647 --> 01:06:08,817 Where are you going? 901 01:06:09,417 --> 01:06:11,787 - To propose to her. - Did you not promise me? 902 01:06:11,817 --> 01:06:14,557 Are you talking about the coup? 903 01:06:14,827 --> 01:06:15,827 So... 904 01:06:16,387 --> 01:06:17,857 you must make your decision. 905 01:06:18,457 --> 01:06:20,797 Gang, do you trust me? 906 01:06:21,667 --> 01:06:22,697 I do. 907 01:06:23,167 --> 01:06:24,567 Because you are my family too. 908 01:06:26,067 --> 01:06:29,067 (Watch exclusive unseen footage on our official online channels.)67923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.