Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:13,660
Specters.
2
00:00:20,750 --> 00:00:23,250
They cling to their decaying privilege…
3
00:00:26,330 --> 00:00:28,540
And their swords.
4
00:00:31,040 --> 00:00:32,420
They are too arrogant…
5
00:00:34,420 --> 00:00:36,460
To accept defeat.
6
00:00:38,500 --> 00:00:41,170
They steal from the powerless.
7
00:00:43,380 --> 00:00:46,960
They mourn their lost dignity.
8
00:00:48,830 --> 00:00:50,726
Raise the cry of victory!
9
00:00:50,750 --> 00:00:53,580
The fools dare to rebel.
10
00:00:59,130 --> 00:01:02,340
Smoke signal confirmed.
It's a victory for our allies.
11
00:01:04,290 --> 00:01:05,960
Open fire.
12
00:01:07,040 --> 00:01:08,120
Sir?
13
00:01:09,040 --> 00:01:09,936
Fire.
14
00:01:09,960 --> 00:01:13,460
Our units are still behind
enemy lines... fire now!
15
00:01:16,290 --> 00:01:18,540
Commence firing!
16
00:01:24,540 --> 00:01:25,766
Aim!
17
00:01:25,790 --> 00:01:26,790
Fire!
18
00:01:30,130 --> 00:01:32,146
Stop! Stop it!
19
00:01:32,170 --> 00:01:33,170
It's over!
20
00:01:39,790 --> 00:01:42,580
Stop!
21
00:01:56,460 --> 00:01:58,500
Those fools…
22
00:02:00,790 --> 00:02:04,000
Are the least fit for the new age.
23
00:02:21,170 --> 00:02:22,170
Such specters…
24
00:02:26,040 --> 00:02:28,670
Must be eradicated.
25
00:02:36,290 --> 00:02:39,500
Gentlemen, apologies
for keeping you waiting.
26
00:03:16,250 --> 00:03:18,936
You've given us such
an amazing opportunity.
27
00:03:18,960 --> 00:03:21,106
We're the ones who
should be thanking you.
28
00:03:21,130 --> 00:03:22,606
Indeed.
29
00:03:22,630 --> 00:03:25,146
Have you heard of our
family motto, organizer?
30
00:03:25,170 --> 00:03:27,306
No, I'm afraid I haven't.
31
00:03:27,330 --> 00:03:30,016
"Never lend money to the shizoku."
32
00:03:30,040 --> 00:03:32,976
No one has suffered more from
their lawlessness than we have.
33
00:03:33,000 --> 00:03:35,540
Every time we lend them
money, they walk away with it.
34
00:03:36,130 --> 00:03:37,840
I don't know how we've survived.
35
00:03:38,330 --> 00:03:43,370
Number 159, tekkan
ikeuchi, fell at kuwana-juku.
36
00:03:43,960 --> 00:03:47,090
Reportedly, he was killed by
number 66, bukotsu kanjiya.
37
00:03:49,290 --> 00:03:51,476
Bukotsu the savage slasher again?
38
00:03:51,500 --> 00:03:53,896
- He's a beast, through and through.
- Absolutely.
39
00:03:53,920 --> 00:03:56,976
But he only cares about killing,
not about making progress.
40
00:03:57,000 --> 00:03:58,266
Hardly worth betting on.
41
00:03:58,290 --> 00:04:01,186
He's nowhere near being
the first through chiryu-juku.
42
00:04:01,210 --> 00:04:02,226
Exactly.
43
00:04:02,250 --> 00:04:06,210
- He can't die without entertaining us.
- I couldn't agree more.
44
00:04:07,130 --> 00:04:10,170
The real fun of kodoku is just beginning.
45
00:04:11,210 --> 00:04:15,750
We've prepared plenty of
entertainment from start to finish.
46
00:04:16,330 --> 00:04:22,460
So let us savor the downfall of those
pathetic specters together, gentlemen.
47
00:04:36,080 --> 00:04:37,710
Do you despise guns?
48
00:04:39,210 --> 00:04:43,500
They are what buried
us samurai as the dead.
49
00:04:44,920 --> 00:04:46,920
No one is to blame for our fall.
50
00:04:48,250 --> 00:04:50,960
The times have merely changed.
51
00:04:51,750 --> 00:04:52,830
The times…
52
00:04:58,250 --> 00:04:59,460
Lower your guns.
53
00:05:00,130 --> 00:05:01,260
He can't focus.
54
00:06:18,920 --> 00:06:20,210
Move aside!
55
00:08:00,710 --> 00:08:02,840
- What is it? What happened?
- I heard a gunshot!
56
00:08:12,420 --> 00:08:13,460
Stop right there.
57
00:08:14,750 --> 00:08:16,130
Stop! Stop!
58
00:08:22,670 --> 00:08:24,090
Wait! Hey!
59
00:08:44,790 --> 00:08:46,870
Head to the front! Don't let him get away!
60
00:08:49,250 --> 00:08:50,380
Time to move!
61
00:08:50,960 --> 00:08:51,960
Wait!
62
00:08:52,920 --> 00:08:53,920
Hey!
63
00:08:54,330 --> 00:08:56,750
Wait! Come on!
64
00:09:58,500 --> 00:10:00,420
Even if you keep
pushing forward like this,
65
00:10:01,170 --> 00:10:03,750
there's no happiness
waiting for any of you.
66
00:10:05,210 --> 00:10:06,670
What's that supposed to mean?
67
00:10:07,250 --> 00:10:09,460
You don't need to
understand what it means!
68
00:10:16,080 --> 00:10:18,160
This is the end of the road for you,
69
00:10:19,130 --> 00:10:21,050
kokushu saga!
70
00:10:42,460 --> 00:10:43,540
Shu-nii!
71
00:10:47,750 --> 00:10:49,040
Come on!
72
00:11:09,790 --> 00:11:11,250
We shall meet again in Tokyo.
73
00:11:20,960 --> 00:11:21,960
Enter.
74
00:11:28,250 --> 00:11:30,580
We have news from
superintendent general kawaji.
75
00:11:31,920 --> 00:11:34,856
Apparently, they found
nothing at the foot of mount fuji.
76
00:11:34,880 --> 00:11:36,050
It was empty.
77
00:11:36,540 --> 00:11:37,790
Thank you.
78
00:11:38,630 --> 00:11:42,670
Lord Okubo, regarding what
maejima mentioned before…
79
00:11:43,830 --> 00:11:44,806
Concerning kawaji?
80
00:11:44,830 --> 00:11:45,960
Yes.
81
00:11:46,540 --> 00:11:49,436
Kawaji is an honorable man.
82
00:11:49,460 --> 00:11:52,186
- But still...
- to maintain order in this country,
83
00:11:52,210 --> 00:11:54,766
kawaji traveled as far
as Europe on a study tour
84
00:11:54,790 --> 00:11:57,580
and established the
police bureau himself.
85
00:12:00,750 --> 00:12:03,250
I do not believe that
man would betray us.
86
00:12:08,460 --> 00:12:09,590
Those documents…
87
00:12:10,710 --> 00:12:12,290
May I borrow them?
88
00:12:14,250 --> 00:12:15,330
Can you crack it?
89
00:12:15,830 --> 00:12:17,830
I don't know.
90
00:12:18,330 --> 00:12:19,870
But I can try.
91
00:12:20,580 --> 00:12:24,620
I want to do whatever I can.
92
00:12:31,790 --> 00:12:32,960
Handle them carefully.
93
00:12:33,790 --> 00:12:36,080
We have no idea where
the enemy might be hiding.
94
00:12:36,790 --> 00:12:38,080
Thank you, sir.
95
00:12:51,580 --> 00:12:55,726
The one who killed akayama
and attacked me wasn't a fake.
96
00:12:55,750 --> 00:12:57,460
He was a real police officer.
97
00:12:58,960 --> 00:13:01,806
Which means whoever's running kodoku
98
00:13:01,830 --> 00:13:04,896
is connected to the police
bureau. Or perhaps...
99
00:13:04,920 --> 00:13:07,266
someone inside the police bureau.
100
00:13:07,290 --> 00:13:08,726
That's what I'm thinking.
101
00:13:08,750 --> 00:13:12,356
So the police bureau and mitsui bank.
102
00:13:12,380 --> 00:13:14,880
It might not just be the bank.
103
00:13:15,460 --> 00:13:16,476
What do you mean?
104
00:13:16,500 --> 00:13:20,000
The zaibatsu that runs the
bank could be connected too.
105
00:13:21,130 --> 00:13:24,340
When you look at it that way,
it all starts to come together.
106
00:13:25,500 --> 00:13:27,936
The police bureau
monitors the participants
107
00:13:27,960 --> 00:13:31,880
and disposes of any dead bodies.
108
00:13:32,460 --> 00:13:36,766
The enormous costs needed for
that are covered by the zaibatsu.
109
00:13:36,790 --> 00:13:38,606
But one thing doesn't make sense.
110
00:13:38,630 --> 00:13:42,016
Jinbe Ando, who died
first at tenryuji temple,
111
00:13:42,040 --> 00:13:44,936
was from Kyoto prefectural
police department's fourth division.
112
00:13:44,960 --> 00:13:48,186
That's right. Even the police
station kyojin snuck into...
113
00:13:48,210 --> 00:13:51,960
so it's only the central
police bureau that is involved.
114
00:13:53,330 --> 00:13:55,396
Wait, but why would the police…
115
00:13:55,420 --> 00:14:00,880
I have no clue. But I can
tell you one thing for sure.
116
00:14:02,670 --> 00:14:05,726
Kodoku isn't just a simple game
117
00:14:05,750 --> 00:14:08,580
where the survivor walks
away with 100,000 yen.
118
00:14:09,170 --> 00:14:13,250
Even after reaching Tokyo,
something is bound to happen.
119
00:14:13,750 --> 00:14:16,606
If one of us wants to
be the last one standing,
120
00:14:16,630 --> 00:14:19,856
there's a chance we may
end up killing each other.
121
00:14:19,880 --> 00:14:22,840
Even if you're the last one left,
122
00:14:23,830 --> 00:14:26,370
there's no guarantee you'll return alive.
123
00:14:28,330 --> 00:14:29,460
How could they?
124
00:14:33,000 --> 00:14:34,330
But even so,
125
00:14:35,790 --> 00:14:37,210
I'll keep moving forward.
126
00:14:39,290 --> 00:14:41,500
With the little miss in tow?
127
00:14:45,500 --> 00:14:47,880
Maybe this is as far
as you can go with her.
128
00:14:54,920 --> 00:14:56,420
I'm going.
129
00:15:00,830 --> 00:15:02,080
Futaba…
130
00:15:04,380 --> 00:15:05,460
Stay quiet.
131
00:15:12,210 --> 00:15:16,056
Are you forgetting the one
trump card only you can play,
132
00:15:16,080 --> 00:15:17,910
kokushu saga?
133
00:15:19,710 --> 00:15:23,920
During the war, you were connected
to some big names in the government.
134
00:15:25,080 --> 00:15:27,500
How would you know that?
135
00:15:28,420 --> 00:15:31,840
That's our only shot against
the zaibatsu and the police.
136
00:15:35,630 --> 00:15:40,670
If you really care about her, you
might want to think this through.
137
00:15:57,130 --> 00:15:59,090
I'll be back by noon tomorrow.
138
00:16:00,040 --> 00:16:03,306
Take care of futaba while I'm gone.
139
00:16:03,330 --> 00:16:04,500
Got it.
140
00:16:34,670 --> 00:16:36,880
That kind of swing won't help you.
141
00:16:41,790 --> 00:16:45,710
Even still. I want to become stronger.
142
00:16:48,880 --> 00:16:50,380
I don't want…
143
00:16:52,670 --> 00:16:54,800
To drag everyone down anymore.
144
00:17:09,130 --> 00:17:11,170
Strength isn't just about the sword.
145
00:17:15,500 --> 00:17:17,290
You're weak right now.
146
00:17:18,880 --> 00:17:20,050
You're a girl.
147
00:17:21,290 --> 00:17:22,330
Still a child.
148
00:17:27,790 --> 00:17:29,170
But that's just for now.
149
00:17:32,750 --> 00:17:35,580
You have to discover a
strength that is unique to you.
150
00:18:14,670 --> 00:18:15,806
How can I help you?
151
00:18:15,830 --> 00:18:17,580
I'd like to send a telegram.
152
00:18:18,500 --> 00:18:19,710
Yes, of course.
153
00:18:20,380 --> 00:18:24,050
Please write the recipient's
name and the message here.
154
00:18:37,380 --> 00:18:38,380
Come in.
155
00:18:41,580 --> 00:18:43,290
- Sorry to interrupt, sir.
- What is it?
156
00:18:43,880 --> 00:18:47,590
We've received a suspicious telegram
addressed to the home minister.
157
00:18:53,170 --> 00:18:54,800
Kokushu saga…
158
00:18:59,210 --> 00:19:00,790
I'm going to the telegraph room.
159
00:19:05,460 --> 00:19:08,460
I'll do it myself. Everyone out, please.
160
00:19:09,920 --> 00:19:10,920
Yes, sir.
161
00:19:24,500 --> 00:19:26,380
We've received a response.
162
00:19:27,130 --> 00:19:28,210
What does it say?
163
00:19:28,960 --> 00:19:30,766
It says, "details, please."
164
00:19:30,790 --> 00:19:31,830
Who's the sender?
165
00:19:33,250 --> 00:19:35,000
It's from hisoka maejima.
166
00:19:35,630 --> 00:19:36,976
How is that possible?
167
00:19:37,000 --> 00:19:39,130
He's the closest aide
to the home minister!
168
00:19:40,080 --> 00:19:41,660
Would you mind stepping out?
169
00:19:43,170 --> 00:19:44,880
It's better you don't know.
170
00:19:46,630 --> 00:19:47,800
Right.
171
00:20:10,380 --> 00:20:13,760
Critical incident at tenryuji
temple. Has it been confirmed?
172
00:20:15,630 --> 00:20:19,840
Report of shizoku gathering
received. Are you one of them?
173
00:20:20,420 --> 00:20:21,750
I am one of them.
174
00:20:22,250 --> 00:20:25,750
There is a child present
among the shizoku.
175
00:20:26,580 --> 00:20:27,790
Requesting assistance.
176
00:20:30,540 --> 00:20:34,040
Still investigating. Requesting full details.
177
00:20:38,290 --> 00:20:39,290
Rule four.
178
00:20:39,830 --> 00:20:42,500
You must not speak
of this game to anyone.
179
00:20:47,500 --> 00:20:50,500
Provide protection, and details will follow.
180
00:20:52,130 --> 00:20:55,340
Police involvement is
suspected. Any information?
181
00:20:56,330 --> 00:20:59,540
Matter of national importance.
Details follow after protection.
182
00:21:04,670 --> 00:21:08,800
Meet in okazaki in three
days. Protection to follow there.
183
00:21:11,130 --> 00:21:12,300
Understood.
184
00:21:21,380 --> 00:21:23,340
Apologies for startling you.
185
00:21:24,250 --> 00:21:25,896
Could you send this one too?
186
00:21:25,920 --> 00:21:27,000
Of course.
187
00:21:31,330 --> 00:21:32,330
Thank you.
188
00:21:36,630 --> 00:21:38,210
Wait for me. Take care.
189
00:21:40,920 --> 00:21:42,250
I will return without fail.
190
00:21:51,290 --> 00:21:53,870
Kokushu saga seems to
be one of the participants.
191
00:21:54,380 --> 00:21:55,460
Kokushu, you say?
192
00:21:55,960 --> 00:21:57,130
Yes, sir.
193
00:21:57,790 --> 00:21:59,290
So he's alive.
194
00:21:59,790 --> 00:22:02,670
He's requesting protection for a child.
195
00:22:05,040 --> 00:22:06,460
Any other details?
196
00:22:07,040 --> 00:22:09,516
When I questioned him
about police involvement,
197
00:22:09,540 --> 00:22:11,186
he wouldn't give a clear answer.
198
00:22:11,210 --> 00:22:13,420
But he called it a matter
of national importance.
199
00:22:14,540 --> 00:22:15,896
There's more.
200
00:22:15,920 --> 00:22:19,726
The police bureau is mobilizing
over 150 police officers
201
00:22:19,750 --> 00:22:22,250
and conducting exercises in secret.
202
00:22:23,210 --> 00:22:26,936
The police bureau is proceeding
with something without informing us.
203
00:22:26,960 --> 00:22:28,106
There is no doubt.
204
00:22:28,130 --> 00:22:30,226
Kawaji is the head of the police bureau.
205
00:22:30,250 --> 00:22:32,686
No one else could
maintain ties to the zaibatsu
206
00:22:32,710 --> 00:22:35,340
and exercise this much
freedom in controlling the police.
207
00:22:38,830 --> 00:22:39,830
Lord Okubo.
208
00:22:44,960 --> 00:22:46,040
I will not give up.
209
00:22:49,790 --> 00:22:53,080
Once kawaji returns, I
will speak with him myself.
210
00:22:54,460 --> 00:22:57,266
In the meantime, speed up
deciphering the coded telegrams.
211
00:22:57,290 --> 00:22:59,516
Without evidence, he'll
talk his way out of it.
212
00:22:59,540 --> 00:23:03,056
Understood. I'll be on my
way to meet kokushu myself.
213
00:23:03,080 --> 00:23:04,910
Make sure to stay alert.
214
00:23:05,420 --> 00:23:06,420
Yes, sir.
215
00:23:44,380 --> 00:23:45,800
Ru… ru… ru… ke…
216
00:23:47,580 --> 00:23:48,580
One…
217
00:23:49,460 --> 00:23:50,790
Eleven…
218
00:23:53,290 --> 00:23:54,670
Eleven…
219
00:24:38,630 --> 00:24:39,646
Sorry for the wait.
220
00:24:39,670 --> 00:24:41,726
All right then, let's move.
221
00:24:41,750 --> 00:24:44,146
We're probably the last ones left.
222
00:24:44,170 --> 00:24:47,146
Most of the participants have
probably passed chiryu by now.
223
00:24:47,170 --> 00:24:50,000
Better catch up, or there
won't be any wooden tags left.
224
00:24:50,580 --> 00:24:52,370
Right. Let's move.
225
00:25:36,080 --> 00:25:38,410
We've been expecting you all.
226
00:25:39,080 --> 00:25:42,306
Saga, katsuki, kinugasa, your
wooden tags, sir and ladies, please.
227
00:25:42,330 --> 00:25:44,790
Tsuge, say am a, this way, please sirs.
228
00:25:47,130 --> 00:25:49,550
Shujiro saga, eight points.
229
00:25:50,040 --> 00:25:52,540
Futaba katsuki, seven points.
230
00:25:53,170 --> 00:25:55,920
And iroha kinugasa, eight points.
231
00:25:58,290 --> 00:26:00,726
You are all cleared to pass chiryu-juku.
232
00:26:00,750 --> 00:26:03,210
Kyojin tsuge, seven points.
233
00:26:03,710 --> 00:26:06,090
You are cleared to pass chiryu-juku.
234
00:26:07,500 --> 00:26:09,726
This blue tag counts for five points.
235
00:26:09,750 --> 00:26:11,790
Please hand over five
points' worth of tags.
236
00:26:22,880 --> 00:26:25,420
Sayama, your wooden tags, please.
237
00:26:34,790 --> 00:26:37,750
No… futaba, let's go.
238
00:26:38,630 --> 00:26:39,840
Shujiro!
239
00:26:41,540 --> 00:26:44,356
- If we give him some of ours…
- why bring him further?
240
00:26:44,380 --> 00:26:45,960
He won't make it out alive.
241
00:26:46,540 --> 00:26:49,120
No! Please, help him!
242
00:26:49,960 --> 00:26:52,460
We're barely able to survive ourselves.
243
00:26:53,250 --> 00:26:57,250
He's a fully grown man. He
made the decision to come here.
244
00:26:57,750 --> 00:27:01,290
It's his life, and he should
take full responsibility for it.
245
00:27:18,710 --> 00:27:19,710
Futaba.
246
00:27:22,790 --> 00:27:23,920
Thank you.
247
00:27:37,130 --> 00:27:41,130
I don't know what's going to happen.
248
00:27:43,920 --> 00:27:47,130
I might be killed as well.
249
00:27:50,670 --> 00:27:51,670
But…
250
00:27:55,290 --> 00:27:58,106
If I turn my back on a life
that's right in front of me,
251
00:27:58,130 --> 00:27:59,840
then even if I survive,
252
00:28:01,170 --> 00:28:03,340
I won't be able to hold my head high
253
00:28:04,170 --> 00:28:05,920
in front of my mother.
254
00:28:11,210 --> 00:28:15,290
All you're doing is prolonging
a life that is already doomed.
255
00:28:16,080 --> 00:28:18,016
Sayama doesn't have what it takes
256
00:28:18,040 --> 00:28:21,040
to be one of the nine who
might have a chance to survive.
257
00:28:25,250 --> 00:28:27,476
He might find another way to stay alive.
258
00:28:27,500 --> 00:28:29,000
That's irrelevant.
259
00:29:11,880 --> 00:29:14,260
Well. I guess she wins.
260
00:30:15,880 --> 00:30:21,010
Shinnosuke say am a, five points.
You are cleared to pass chiryu-juku.
261
00:30:23,920 --> 00:30:26,670
Thank you, futaba.
262
00:30:30,670 --> 00:30:31,880
Thank you!
263
00:30:32,630 --> 00:30:37,420
Thank you!
264
00:30:46,250 --> 00:30:47,540
May your journey go well.
265
00:30:53,670 --> 00:30:54,920
Shujiro…
266
00:30:56,670 --> 00:30:57,750
I'm sorry.
267
00:31:00,080 --> 00:31:03,750
I wouldn't have made it
this far without you, and yet…
268
00:31:04,880 --> 00:31:05,880
No,
269
00:31:06,250 --> 00:31:07,920
you're right, futaba.
270
00:31:08,540 --> 00:31:10,370
We can't save everyone.
271
00:31:10,960 --> 00:31:13,290
But if I turn my back
on someone I can help,
272
00:31:13,790 --> 00:31:15,710
I'd be too ashamed to face my wife.
273
00:31:16,630 --> 00:31:18,760
And futaba, nice work.
274
00:31:19,330 --> 00:31:20,516
Yes.
275
00:31:20,540 --> 00:31:22,750
Tsurubami let it slip.
276
00:31:23,630 --> 00:31:27,340
If we make it into the final nine,
we might have a chance to survive.
277
00:31:29,830 --> 00:31:32,620
You're right. He did say that.
278
00:31:33,710 --> 00:31:38,000
I'm sure the nine who make it to
Tokyo will be made to do something.
279
00:31:38,500 --> 00:31:42,790
But that doesn't necessarily mean
only one of them will make it out alive.
280
00:31:46,130 --> 00:31:47,130
Still…
281
00:31:47,880 --> 00:31:51,760
Why would the kodoku
tell us something like that?
282
00:31:52,790 --> 00:31:55,960
They're not exactly on our side,
but maybe they feel sorry for us.
283
00:31:57,580 --> 00:31:59,080
Well, not us.
284
00:32:00,420 --> 00:32:01,420
You, futaba.
285
00:32:03,130 --> 00:32:07,630
Who knows? You might be the one
who holds the key to kodoku, futaba.
286
00:32:10,040 --> 00:32:12,210
I've finally found a bit of hope.
287
00:32:13,040 --> 00:32:16,370
And it's thanks to you, futaba.
288
00:32:47,960 --> 00:32:50,396
So? What was that about a samurai?
289
00:32:50,420 --> 00:32:53,476
I saw a samurai with a sword.
290
00:32:53,500 --> 00:32:55,210
He had a girl with him.
291
00:33:00,250 --> 00:33:01,710
Kokushu,
292
00:33:02,330 --> 00:33:04,370
you won't get away this time.
293
00:33:25,040 --> 00:33:27,896
All right, I guess this is where we split.
294
00:33:28,960 --> 00:33:31,516
After the mess we
made at the police station,
295
00:33:31,540 --> 00:33:34,500
shinnosuke and I might be
on the wanted list by now.
296
00:33:35,040 --> 00:33:36,106
What?
297
00:33:36,130 --> 00:33:37,266
We'll split up for now
298
00:33:37,290 --> 00:33:40,226
and go in two groups
until the dust settles.
299
00:33:40,250 --> 00:33:43,146
- Will you two be okay alone?
- Who do you think I am?
300
00:33:43,170 --> 00:33:44,476
You watch your backs too.
301
00:33:44,500 --> 00:33:45,830
We'll find you later.
302
00:33:47,460 --> 00:33:49,130
Come on, shinnosuke!
303
00:33:49,670 --> 00:33:52,670
Wait. Hold on, kyojin!
304
00:33:54,750 --> 00:33:55,960
We should get going too.
305
00:34:38,420 --> 00:34:40,436
To maintain order in this country,
306
00:34:40,460 --> 00:34:42,896
kawaji traveled as far
as Europe on a study tour
307
00:34:42,920 --> 00:34:45,710
and established the
police bureau himself.
308
00:35:48,130 --> 00:35:50,630
Good evening, shinpei.
309
00:35:53,630 --> 00:35:54,840
Mochizuki…
310
00:35:56,380 --> 00:36:00,260
What brings someone from the
police bureau to the home ministry?
311
00:36:01,040 --> 00:36:04,670
Still working at this time of night?
312
00:36:09,750 --> 00:36:12,000
You shouldn't have underestimated us.
313
00:36:13,210 --> 00:36:16,170
Did you think we'd leave the
home ministry's elite unwatched?
314
00:36:18,830 --> 00:36:20,556
What are you really after?
315
00:36:20,580 --> 00:36:22,250
That's not for you to know.
316
00:36:26,330 --> 00:36:28,160
Almost made it.
317
00:36:30,250 --> 00:36:31,420
Too bad.
318
00:37:13,380 --> 00:37:15,856
Looks like there won't be
any more developments today.
319
00:37:15,880 --> 00:37:17,856
Suppose it's about
time to take some rest?
320
00:37:17,880 --> 00:37:22,766
Yes. Everyone, please
rest well in your bedrooms.
321
00:37:22,790 --> 00:37:26,306
I believe the results from
chiryu will be in by tomorrow.
322
00:37:26,330 --> 00:37:28,540
Well then, see you all tomorrow.
323
00:37:30,540 --> 00:37:32,606
The yoshida twins really are pathetic.
324
00:37:32,630 --> 00:37:35,976
- Okubo's secretary has been taken care of.
- Good.
325
00:37:36,000 --> 00:37:39,540
Still, things are getting a little
hectic at the central government.
326
00:37:40,960 --> 00:37:44,500
Maejima suddenly changed his
schedule and is heading for okazaki.
327
00:37:45,000 --> 00:37:50,016
Evidence suggests he exchanged telegrams
from Tokyo with a kodoku participant.
328
00:37:50,040 --> 00:37:51,306
Who did he contact?
329
00:37:51,330 --> 00:37:53,000
Number 108, shujiro saga.
330
00:37:59,420 --> 00:38:00,420
Pardon me.
331
00:38:01,380 --> 00:38:05,710
Gentlemen, we have
a bit of a situation. Z
332
00:38:07,000 --> 00:38:13,040
Okubo may have learned that you
and the police bureau are involved.
333
00:38:15,460 --> 00:38:16,936
What do you mean?
334
00:38:16,960 --> 00:38:19,356
If that's true, we could be...
335
00:38:19,380 --> 00:38:23,710
please rest assured.
It's all going as expected.
336
00:38:24,250 --> 00:38:26,080
I have a plan.
337
00:38:26,580 --> 00:38:29,686
How on earth did the central
government find out who we are?
338
00:38:29,710 --> 00:38:34,856
It seems one of the participants leaked
information to maejima via telegram.
339
00:38:34,880 --> 00:38:37,726
What? Isn't that against the rules?
340
00:38:37,750 --> 00:38:40,056
Number 108, shujiro saga.
341
00:38:40,080 --> 00:38:43,896
Kokushu the manslayer…
is he disqualified?
342
00:38:43,920 --> 00:38:45,606
He won't be disqualified for that.
343
00:38:45,630 --> 00:38:48,710
But organizer... easy
now. Let's all stay calm.
344
00:38:50,210 --> 00:38:51,896
According to reports,
345
00:38:51,920 --> 00:38:57,000
some rather intriguing participants
are starting to join shujiro saga.
346
00:39:00,460 --> 00:39:02,250
How about we let
347
00:39:03,040 --> 00:39:05,330
the specters fight each other
348
00:39:05,830 --> 00:39:08,710
to the death in kodoku?
349
00:39:27,580 --> 00:39:28,910
A festival…
350
00:39:49,380 --> 00:39:52,800
Got a moment to chat, gion sansuke?
351
00:39:54,040 --> 00:39:55,186
Who are you?
352
00:39:55,210 --> 00:39:57,460
Who knows?
353
00:40:02,210 --> 00:40:07,380
I've got no intention of
fighting you, shikura adashino.
354
00:40:12,920 --> 00:40:16,000
You guys are looking for
your siblings in kodoku, right?
355
00:40:17,880 --> 00:40:20,800
Shujiro saga and iroha kinugasa…
356
00:40:21,790 --> 00:40:24,266
And jinroku was there
too if I'm not mistaken.
357
00:40:24,290 --> 00:40:25,960
What do you want from us?
358
00:40:27,670 --> 00:40:28,750
I wonder…
359
00:40:29,710 --> 00:40:32,920
Would you be interested if your
siblings were in serious trouble?
360
00:40:46,540 --> 00:40:49,606
Excuse me, which way is chiryu-juku?
361
00:40:49,630 --> 00:40:51,420
- Pardon me?
- I think I got lost.
362
00:41:01,880 --> 00:41:02,960
Tell us the details.
363
00:45:16,580 --> 00:45:19,580
Daisy savage
26321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.