All language subtitles for Ghosts.Fantomes.En.Heritage.S01E04.FRENCH.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,989 --> 00:00:12,130 On dira déjà qu 'on a chuté à l 'eau. 2 00:00:12,570 --> 00:00:16,430 S 'il vous plaît. 3 00:00:16,890 --> 00:00:17,910 S 'il vous plaît. 4 00:00:18,630 --> 00:00:20,110 S 'il vous plaît. S 'il vous plaît. 5 00:00:20,910 --> 00:00:22,710 S 'il vous plaît. S 'il vous plaît. S 'il vous plaît. S 'il vous plaît. S 'il 6 00:00:22,710 --> 00:00:23,069 vous plaît. 7 00:00:23,070 --> 00:00:24,070 S 'il vous plaît. 8 00:00:24,610 --> 00:00:25,790 S 'il vous plaît. 9 00:00:42,220 --> 00:00:48,400 Sacrée Berthe, vous êtes encore là ? Euh, les fantômes, si vous êtes encore 10 00:00:48,940 --> 00:00:53,000 faites -moi signe de savoir si j 'ai déjà me tranquille ou pas. 11 00:00:53,300 --> 00:00:54,500 Essayez de communiquer avec nous. 12 00:00:54,720 --> 00:00:57,820 Vous pensez peut -être avoir l 'avantage parce que vous êtes vivants, mais 13 00:00:57,820 --> 00:01:00,960 sachez que je me battrai jusqu 'au bout pour le cœur d 'Alison afin de remporter 14 00:01:00,960 --> 00:01:04,519 ce duel qui nous... Oh, oh, oh ! Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Le grippe -pas. 15 00:01:07,300 --> 00:01:11,320 Si ça en faut une seule qui vous cortise, dire à rien, votre gorgodin. 16 00:01:11,850 --> 00:01:13,110 Ils ont essayé de communiquer avec moi. 17 00:01:15,470 --> 00:01:17,110 Comment ? Avec le toaster. 18 00:01:18,370 --> 00:01:20,510 Non, alors pour le coup, ça n 'a rien à voir avec nous. 19 00:01:21,450 --> 00:01:23,830 Rien du tout ? Non, chérie, après, ça n 'a rien à voir avec eux. 20 00:01:24,030 --> 00:01:28,990 En revanche, il y a des gens qui cherchent un château pour un tournage d 21 00:01:28,990 --> 00:01:30,670 film. C 'est quelque chose d 'argent, ça. 22 00:01:30,930 --> 00:01:33,650 Non ? Du cinéma ? Oui. 23 00:01:34,750 --> 00:01:36,350 Ce serait génial. 24 00:01:36,930 --> 00:01:39,450 Vous pouvez les manger maintenant qu 'ils sont noyés. 25 00:01:39,810 --> 00:01:40,810 Comment ? 26 00:01:58,840 --> 00:02:00,300 Donc fontaine d 'époque. 27 00:02:02,400 --> 00:02:04,320 Et voilà la petite merveille. 28 00:02:06,640 --> 00:02:07,640 Voyez. 29 00:02:08,300 --> 00:02:11,240 Il est complètement dans son jus. Il est classé monument historique d 'ailleurs. 30 00:02:11,640 --> 00:02:12,940 Ah oui, quand même. 31 00:02:13,690 --> 00:02:17,290 Oui, la façade est de la première moitié du XIXe siècle. Et vous serez étonnés d 32 00:02:17,290 --> 00:02:20,030 'apprendre que sa façade date de la première moitié du XIXe siècle. 33 00:02:20,590 --> 00:02:21,590 D 'accord. 34 00:02:22,130 --> 00:02:24,530 C 'était le plus beau château de tout le duché. 35 00:02:25,950 --> 00:02:29,790 Dites -lui que c 'était le plus beau château de tout le duché. On peut 36 00:02:29,790 --> 00:02:30,790 J 'ai pas envie. 37 00:02:32,850 --> 00:02:36,450 J 'ai pas envie d 'être prétentieuse. Mais certains disent même que c 'était 38 00:02:36,450 --> 00:02:41,750 clairement le plus beau château de tout le département. D 'accord. 39 00:02:42,190 --> 00:02:44,500 Carrément. De département. Bon, 40 00:02:46,000 --> 00:02:48,580 on visite l 'intérieur ? Allez. 41 00:02:51,120 --> 00:02:56,040 On ne sait toujours pas de quel genre de film il s 'agit. 42 00:02:56,260 --> 00:02:57,620 Peut -être une bonne surprise. 43 00:02:58,480 --> 00:03:01,560 Probablement un film historique. Mais il y en a, des historiques. 44 00:03:02,300 --> 00:03:06,260 As -tu vu peut -être le château aux mille mamelles ? Non. 45 00:03:07,920 --> 00:03:11,960 Les louveteaux, ils n 'arrivent pas par cigogne, mon grand. 46 00:03:16,910 --> 00:03:18,510 Et ça, c 'est le talon principal. 47 00:03:19,450 --> 00:03:21,430 Eh ben, c 'est vraiment un bel endroit. 48 00:03:22,370 --> 00:03:23,370 Oui. 49 00:03:24,410 --> 00:03:29,290 Et qu 'est -ce que je peux vous dire d 'autre sur cette pièce ? Il y a un 50 00:03:29,290 --> 00:03:29,929 de trois places. 51 00:03:29,930 --> 00:03:31,950 C 'est chez qu 'Henri III a dîné ici. 52 00:03:32,170 --> 00:03:38,930 Quoi ? Un roi a dîné ici ? Quoi ? 53 00:03:38,930 --> 00:03:45,930 Un roi a dîné ici ? Pardon, à chaque fois que je le dis, ça me... Même moi, 54 00:03:45,930 --> 00:03:46,930 savais pas. 55 00:03:47,440 --> 00:03:48,660 J 'espère que ça leur a plu quand même. 56 00:03:49,060 --> 00:03:51,380 Faut qu 'on se ferme. Ouais, je sais, je sais. Non, faut pas qu 'on se fasse 57 00:03:51,380 --> 00:03:53,820 avoir. Non, t 'inquiète pas. Voilà, donc faut faire un peu monter les manchères 58 00:03:53,820 --> 00:03:58,640 et tout. Vous ? Oui ! Eh ben, on vient de débriefer avec les équipes et c 'est 59 00:03:58,640 --> 00:03:59,640 exactement ce qu 'on cherche. 60 00:03:59,740 --> 00:04:03,520 D 'accord. Ah, cool. Enfin, si vous voulez bien nous avoir dans les pattes 61 00:04:03,520 --> 00:04:04,520 pendant deux mois. 62 00:04:04,740 --> 00:04:06,820 Ça dépend aussi du montant que vous proposez. Exact. 63 00:04:07,380 --> 00:04:10,560 Ça dépend de ça. On a provisionné 3000 euros. Quelle radine. 64 00:04:11,000 --> 00:04:15,720 Allez. C 'est pas... Il faut qu 'on réfléchisse un peu, là. Ou que vous... 65 00:04:16,539 --> 00:04:19,560 Bah, honnêtement, on ne pourra pas aller au -delà de 3 000 euros par jour. 66 00:04:20,019 --> 00:04:21,019 Ah, là, c 'est bien. 67 00:04:21,079 --> 00:04:23,340 Bon, allez, allez, c 'est tout réfléchi. 68 00:04:23,540 --> 00:04:25,540 C 'est réfléchi, c 'est réfléchi, c 'est bon, c 'est OK. 69 00:04:25,820 --> 00:04:27,320 Je m 'accline, celle qui commande. 70 00:04:27,980 --> 00:04:31,440 Alors, je vous préviens, c 'est un peu intrusif, un tournage. Vous allez peut 71 00:04:31,440 --> 00:04:35,240 -être parfois vous sentir, disons, pas les bienvenus chez vous. Oh, refusez, 72 00:04:35,240 --> 00:04:36,240 Alison. Non. 73 00:04:37,880 --> 00:04:43,100 Comment ça, non ? Non, ça n 'arrivera pas. On se sent bien chez nous, avec ou 74 00:04:43,100 --> 00:04:44,340 sans Jean. 75 00:04:45,659 --> 00:04:48,660 Non, non, c 'est super. C 'est super. En plus, on sort d 'un gros chantier avec 76 00:04:48,660 --> 00:04:50,080 plein d 'ouvriers. On a l 'habitude de ça. 77 00:04:50,660 --> 00:04:54,380 Alors, attendez, parce que gros chantier, rassurez -moi, c 'est rien de 78 00:04:54,380 --> 00:04:59,360 structurel. C 'est le plancher d 'une chambre. C 'est structurel. D 'accord, 79 00:04:59,460 --> 00:05:02,520 parce qu 'on doit avoir une autre propriété. Mais la famille qui l 'habite 80 00:05:02,520 --> 00:05:04,340 veut pas forcément nous laisser l 'accès à toutes les pièces. 81 00:05:04,640 --> 00:05:05,640 C 'est relou. 82 00:05:05,770 --> 00:05:08,850 C 'est sympa, ça. Enfin, si tu l 'ouvres, tu l 'ouvres. 83 00:05:09,310 --> 00:05:13,150 Si tu l 'ouvres, tu l 'ouvres. En fait. Bah oui. D 'accord. En plus, nous, on ne 84 00:05:13,150 --> 00:05:15,310 sera jamais dans vos pattes, puisqu 'on n 'est que deux ici. 85 00:05:15,810 --> 00:05:19,410 Pardon ? Et non plus du cul. Oh, Daniel, alors ! C 'est vrai, il a raison. Et 86 00:05:19,410 --> 00:05:22,330 nous, on compte pour du beurre. On est encore chez nous, non ? Enfin, eux, ils 87 00:05:22,330 --> 00:05:24,710 arrivent, ils se croisent chez eux. Non, mais t 'es de meilleure humeur ! Non, 88 00:05:24,750 --> 00:05:29,810 mais t 'es de meilleure humeur ! Pardon, 89 00:05:31,530 --> 00:05:32,349 l 'allergie. 90 00:05:32,350 --> 00:05:33,970 Oui. Enfin, bref, contrat. 91 00:05:34,610 --> 00:05:35,610 Contrat. 92 00:05:37,420 --> 00:05:43,440 Contrat. Ah ! J 'ai déjà vu ça ici ! Les camions de cinéma ! J 'adore le cinéma. 93 00:05:43,840 --> 00:05:44,980 J 'ai été figurant une fois. 94 00:05:45,480 --> 00:05:47,100 Quand je vous parle de ça, c 'était dans les années 40. 95 00:05:47,580 --> 00:05:49,320 C 'était un film de Claude Keller, Les Femmes du Lac. 96 00:05:49,700 --> 00:05:51,460 Je devais faire le 2, mais je l 'ai dénoncé. 97 00:05:52,800 --> 00:05:54,760 Je ne suis pas fier de tout ce que j 'ai fait dans ma vie, je ne vous cache pas. 98 00:05:55,500 --> 00:05:58,140 Vous devriez venir tourner ici, il y a une très très belle lumière aujourd 99 00:06:07,400 --> 00:06:11,460 Toute cette vermine ! À coup sûr, ça va être le chaos ! Ouais, Julie, tu me 100 00:06:11,460 --> 00:06:14,620 descends, s 'il te plaît ? Attention, il y a du temps ! Ok, on m 'écoute, s 'il 101 00:06:14,620 --> 00:06:17,920 vous plaît ! La régie ! Vous mettez canal 3 à la régie, je veux personne 102 00:06:17,920 --> 00:06:19,340 1, c 'est pour la mise en scène ! 103 00:06:19,340 --> 00:06:26,580 Allez, 104 00:06:26,640 --> 00:06:29,120 on se dépêche, je veux tout le monde sur le plateau dans 7 minutes ! Allez, 105 00:06:29,180 --> 00:06:33,920 merci ! Il est mignon celui -là, hein ? Il a une jolie mâchoire. 106 00:06:34,480 --> 00:06:36,560 T 'avais regardé sur Milo, t 'avais fait grano ! 107 00:06:37,080 --> 00:06:39,360 Mais du tout, on ne soit pas hyper bêtes. 108 00:06:40,020 --> 00:06:41,020 Il vous a vu. 109 00:06:41,480 --> 00:06:42,480 Je vais jeter un coup d 'œil. 110 00:06:43,460 --> 00:06:44,760 Ce sera notre petit secret. 111 00:06:49,219 --> 00:06:51,100 On n 'est pas censés se retrouver à 50 là -haut. 112 00:06:51,360 --> 00:06:52,360 Ça va aller, t 'inquiète. 113 00:06:52,720 --> 00:06:55,920 Ça va aller, ça va aller. Le mec du chantier disait bien que le sol des 114 00:06:55,920 --> 00:06:58,460 était en train de se fissurer. Le mec du chantier, il a aussi dit que le tout à 115 00:06:58,460 --> 00:07:00,760 l 'égout, c 'était urgent, j 'ai dit. Et on a besoin de cet argent pour le 116 00:07:00,760 --> 00:07:02,720 faire, donc il n 'y a pas de question. C 'est juste qu 'il ne faut pas qu 'ils 117 00:07:02,720 --> 00:07:03,720 mettent des trucs trop lourds là -haut, quand même. 118 00:07:04,080 --> 00:07:05,080 Attention, pardon. 119 00:07:05,340 --> 00:07:08,620 On doit monter à l 'étage. Comment ? Ah non, non, non, pas du tout. 120 00:07:08,940 --> 00:07:09,899 Parce qu 'il y a des ronds. 121 00:07:09,900 --> 00:07:11,600 Et là -haut, c 'est complètement gondolé. 122 00:07:12,480 --> 00:07:13,480 Le sol est gondolé. 123 00:07:14,000 --> 00:07:19,570 Mais du coup, nous... Alors... Ce qu 'on peut faire, c 'est prendre Caspar Cash, 124 00:07:19,650 --> 00:07:20,650 par exemple. Je voulais que je vous aide. 125 00:07:20,790 --> 00:07:23,730 C 'est meilleur pour le dos, en plus. On prend les trucs légers, paf, paf. En 126 00:07:23,730 --> 00:07:26,070 tout cas, ça, ça reste en bas. 127 00:07:28,130 --> 00:07:29,130 OK. 128 00:07:29,390 --> 00:07:30,390 OK. 129 00:07:33,290 --> 00:07:34,690 Merci, hein. Merci beaucoup. De rien. 130 00:07:36,730 --> 00:07:37,770 On va rester ferme. 131 00:07:38,050 --> 00:07:39,730 On va rester là, au cas où. D 'accord ? 132 00:07:55,240 --> 00:07:58,300 C 'est Pierre Jouvel. 133 00:07:58,620 --> 00:07:59,620 Ah, je ne l 'avais pas reconnu. 134 00:08:01,460 --> 00:08:04,780 Quoi ? Tu ne te souviens pas, c 'était ton joker amoureux, non ? Oh, dans la 135 00:08:04,780 --> 00:08:08,900 vieille histoire ! Tu te souviens de ça, toi ? Et toi, c 'était qui d 'ailleurs 136 00:08:08,900 --> 00:08:11,740 ton joker amoureux ? J 'ai bien répondu à toi vu que tu m 'avais posé la 137 00:08:11,740 --> 00:08:12,559 question en premier. 138 00:08:12,560 --> 00:08:13,560 Oh, en premier. 139 00:08:16,020 --> 00:08:17,220 Bonjour. Bienvenue. 140 00:08:24,270 --> 00:08:29,270 Après un coup de dieu, non ? Ouais, un peu. Un peu beaucoup ? Alison, qu 'est 141 00:08:29,270 --> 00:08:35,950 -ce qu 'un joker amoureux ? Roland ? Roland ? Roland 142 00:08:35,950 --> 00:08:39,309 ? Vous qui êtes un connaisseur, pouvez -vous me dire ce que signifie joker 143 00:08:39,309 --> 00:08:43,450 amoureux ? Oui, bien sûr. Moi, c 'était Samantha Fox, une jeune femme très 144 00:08:43,450 --> 00:08:45,090 talentueuse. Oui, très bien. 145 00:08:45,330 --> 00:08:48,250 Apparemment, ce Pierre Jouvel serait le joker amoureux d 'Alison. Qu 'est -ce 146 00:08:48,250 --> 00:08:50,710 que cela veut dire ? Eh bien, c 'est une sorte de clause dans le contrat du 147 00:08:50,710 --> 00:08:53,570 couple. Une exception à la règle de la monogamie. Attendez ! 148 00:08:53,840 --> 00:08:56,840 Vous êtes en train de me dire que ce saltimbanque peut appareiller sur les 149 00:08:56,840 --> 00:09:00,140 vallonnées d 'Alison s 'il le souhaite ? Je sais pas, mais en tout cas, il peut 150 00:09:00,140 --> 00:09:01,140 la sauter. 151 00:09:04,620 --> 00:09:05,620 Allez, 152 00:09:06,920 --> 00:09:07,920 on va pouvoir se mettre en place. 153 00:09:08,600 --> 00:09:10,040 Combien de temps, Carole, s 'il te plaît ? Deux secondes. 154 00:09:10,650 --> 00:09:13,650 Ok, allez, on se dépêche, on libère le plateau, on éteint les téléphones, 155 00:09:14,070 --> 00:09:16,610 Allez, viens, on y va. Mais t 'es fou, quoi, c 'est hyper intéressant, j 'ai 156 00:09:16,610 --> 00:09:19,450 envie de voir le tournage. Tu vas le voir à la télé, ça, non ? Bah, en fait, 157 00:09:19,470 --> 00:09:22,430 aucune curiosité, chérie. Bah, non. On libère le plateau, s 'il vous plaît, 158 00:09:22,430 --> 00:09:24,970 merci, et je vais pouvoir demander un moteur quand on te montre après. 159 00:09:25,290 --> 00:09:28,730 Je pensais que ça t 'intéressait pas. Non, ça m 'intéresse pas, non, non, c 160 00:09:28,730 --> 00:09:29,569 juste au cas où. 161 00:09:29,570 --> 00:09:32,490 Allez, on sort bien du champ, s 'il vous plaît, merci, tout le monde en position 162 00:09:32,490 --> 00:09:33,490 de départ. 163 00:09:33,710 --> 00:09:37,450 Silence sur le plateau ! Quelle autorité naturelle. Et ce transistor filaire a l 164 00:09:37,450 --> 00:09:40,110 'air extrêmement léger. Il le tient à la ceinture comme une arme de poing. Ah 165 00:09:40,110 --> 00:09:44,930 non, c 'est un talkie -walkie. Moteur demandé, ça tourne. Ça tourne. Ah, 166 00:09:45,590 --> 00:09:46,469 je vais vous parler. 167 00:09:46,470 --> 00:09:52,790 Est -il vrai que ce bellitre... Taisez -vous ! Elle fout quoi, elle, ouache ? 168 00:09:52,790 --> 00:09:57,850 Taisez -vous, tout le monde ! Ça tourne ! Ça commente ! C 'est comme ça qu 'on 169 00:09:57,850 --> 00:09:58,809 fait. 170 00:09:58,810 --> 00:09:59,930 Oui. À peu près. 171 00:10:01,130 --> 00:10:02,130 OK. 172 00:10:02,680 --> 00:10:04,300 Merci. Prends -moi un clap. 173 00:10:09,000 --> 00:10:15,920 Et action ! Action ! Action ! Pardonnez mon 174 00:10:15,920 --> 00:10:16,920 retard, ma douce. 175 00:10:17,180 --> 00:10:20,460 Qu 'est -ce que vous appelez nos fiançailles ? Mes affaires m 'obligent, 176 00:10:20,460 --> 00:10:22,120 'en dis si. Et tout comme vous, je le déplore. 177 00:10:22,360 --> 00:10:25,300 J 'aurais aimé que nous puissions nous aimer avant le mariage. 178 00:10:25,500 --> 00:10:26,580 J 'aurais aimé vous aimer aussi. 179 00:10:27,700 --> 00:10:30,800 Mais si je ne prends congé, est -ce que j 'arriverai à vous redisquer ? 180 00:10:33,260 --> 00:10:34,260 Rodolphe. Jeanne. 181 00:10:34,860 --> 00:10:35,860 Oh, Jeanne. 182 00:10:36,020 --> 00:10:37,740 Allez, on va être là. Monsieur. 183 00:10:38,940 --> 00:10:39,940 Monsieur. 184 00:10:40,040 --> 00:10:41,040 Gilbert. Coupé. 185 00:10:41,360 --> 00:10:42,420 Coupé. C 'est coupé. 186 00:10:42,740 --> 00:10:45,000 Louis, c 'est super. Vraiment, c 'est super. J 'aime beaucoup ce que tu fais, 187 00:10:45,040 --> 00:10:47,720 mais il ne faut pas que tu oublies que tu es amoureux de Jeanne. D 'accord. 188 00:10:48,020 --> 00:10:50,080 Là, on a l 'impression que tu t 'excuses. Oui, c 'est vrai. 189 00:10:50,300 --> 00:10:53,440 Tu mets un peu plus de... Après, à sa décharge, j 'ai envoyé la gomme en 190 00:10:53,440 --> 00:10:55,820 d 'énergie. C 'est vrai que quand je fais ça, je bouffe un peu l 'écran. N 191 00:10:55,820 --> 00:10:58,240 'oubliez pas que je suis une Formule 1. Je vais redescendre un peu les curseurs 192 00:10:58,240 --> 00:11:01,060 parce que sinon, il ne va pas exister le petit. Ton premier tournage ? Non, pas 193 00:11:01,060 --> 00:11:02,060 du tout. Ah. 194 00:11:02,280 --> 00:11:03,280 C 'est plus compliqué, là. 195 00:11:03,760 --> 00:11:07,160 Et toi, quand je te parle, regarde -moi dans les yeux. On fait du ping -pong, d 196 00:11:07,160 --> 00:11:09,040 'accord ? Il faut que tu me répondes. Je t 'envoie la balle, tu me la renvoies, 197 00:11:09,080 --> 00:11:11,700 d 'accord ? Tu prends l 'ascenseur, on se met au niveau, sinon ça va être un 198 00:11:11,700 --> 00:11:15,760 compliqué. Comment il se la raconte ? Il ne se la raconte pas, il est dans son 199 00:11:15,760 --> 00:11:18,540 truc. C 'est quand même le rôle principal, il faut que les autres y 200 00:11:18,540 --> 00:11:19,540 vois, c 'est normal. 201 00:11:19,900 --> 00:11:20,900 Non, ce n 'est pas normal. 202 00:11:21,080 --> 00:11:23,200 Pourquoi tu le défends ? Je ne le défends pas. 203 00:11:23,520 --> 00:11:24,780 Tu le défends, excuse -moi. 204 00:11:25,040 --> 00:11:27,480 Il joue mal, il joue mal. Un tournage, c 'est comme la boxe, il faut être prêt. 205 00:11:27,720 --> 00:11:31,160 Allez, on va y aller, sinon on va être en retard. Allez, botteur. 206 00:11:33,349 --> 00:11:36,410 Attends. J 'ai comme un bruit de radio dans le casque. 207 00:11:36,730 --> 00:11:39,090 Est -ce qu 'on peut trouver d 'où vient ce bruit de radio et l 'arrêter 208 00:11:39,090 --> 00:11:41,310 rapidement, s 'il vous plaît ? Oui, je m 'en occupe, je m 'en occupe. 209 00:11:41,830 --> 00:11:44,330 J 'entends un pigeon aussi, hein ? Il y a aussi un pigeon. 210 00:11:44,590 --> 00:11:45,610 Pigeon ! Allez, 211 00:11:48,190 --> 00:11:49,190 c 'est le grand jour. 212 00:11:49,430 --> 00:11:51,190 On va se rayer avec nos gens. 213 00:11:52,910 --> 00:11:53,910 Allez, 214 00:11:54,250 --> 00:11:55,350 quel bonheur. 215 00:11:57,330 --> 00:11:58,430 Pas trop lent. 216 00:11:58,710 --> 00:11:59,870 On entend la radio dans les micros. 217 00:12:00,090 --> 00:12:01,350 Qu 'est -ce que vous faites, Alison ? 218 00:12:01,770 --> 00:12:04,370 Je suis désolé, mais c 'est important pour moi. J 'ai un pari sur cette 219 00:12:04,650 --> 00:12:05,830 Un pari ? Oui, oui. 220 00:12:06,210 --> 00:12:10,230 Mais vous êtes mort, Roland. Comment vous voulez parier ? C 'est très 221 00:12:10,230 --> 00:12:13,690 ça. Merci de remuer le couteau dans la plaie. J 'ai un pari de gentleman. 222 00:12:14,030 --> 00:12:18,070 Entre moi et moi -même, figurez -vous. Alors, vous allez prendre vos petites 223 00:12:18,070 --> 00:12:21,270 mains de vivante et vous allez rallumer cette radio immédiatement. 224 00:12:21,470 --> 00:12:22,470 Non, Roland. 225 00:12:23,950 --> 00:12:27,050 Attendez. Vous pourriez parier pour moi. Mais oui. 226 00:12:27,810 --> 00:12:30,320 Non. Vous n 'avez pas d 'argent, moi non plus, donc c 'est impossible. 227 00:12:30,640 --> 00:12:33,480 Mais justement, comme vous avez des problèmes d 'argent, vous pourriez 228 00:12:33,480 --> 00:12:34,480 mes gains. 229 00:12:34,660 --> 00:12:37,860 Et avec ces gains, vous achetez une jolie petite robe croustillante avec une 230 00:12:37,860 --> 00:12:40,840 culotte échancrée, par un rouge à lèvres rouge. Eh, ça va pas, là, nous ? Je 231 00:12:40,840 --> 00:12:44,780 vous dérange pas ? Pardon ? Que se passe -t -il ? Qu 'est -ce qu 'on disait ? 232 00:12:44,780 --> 00:12:47,480 Bon, tout ce que je vous demande, c 'est de ne pas toucher cette radio, d 233 00:12:47,480 --> 00:12:48,800 'accord ? Merci. 234 00:12:52,740 --> 00:12:57,920 Non, non, non ! Alison, pensez à la petite culotte ! À la petite robe ! 235 00:12:58,510 --> 00:13:01,010 Et pariez Foxtrot dans la cinquième à dix contre un. 236 00:13:01,770 --> 00:13:05,350 Quelle bonne idée de trop plus proche de l 'action. Je suis excité comme un 237 00:13:05,350 --> 00:13:06,350 petit écureuil. 238 00:13:06,430 --> 00:13:08,790 Il est tellement... Ah oui. 239 00:13:10,470 --> 00:13:11,850 Tellement... Oui. 240 00:13:12,750 --> 00:13:17,510 Le problème de son, il est réglé ou pas ? On a réglé cette histoire de radio qu 241 00:13:17,510 --> 00:13:20,710 'on entend ? C 'est bon, c 'est bon. 242 00:13:21,090 --> 00:13:22,390 Pardon, j 'ai retrouvé la radio. 243 00:13:22,610 --> 00:13:25,250 Ok, super, merci Alison. Allez, on y retourne, on ne se met pas plus en 244 00:13:25,570 --> 00:13:26,570 Position de départ. 245 00:13:26,600 --> 00:13:28,520 Très bon rappel à l 'ordre, ça. Tout le monde en place. 246 00:13:29,600 --> 00:13:30,600 Vas -y, donne l 'action. 247 00:13:30,760 --> 00:13:32,080 Oui. Moteur. 248 00:13:32,780 --> 00:13:34,420 Moteur. Et action. 249 00:13:34,740 --> 00:13:35,740 Action. 250 00:13:37,220 --> 00:13:40,280 C 'est ça que vous appelez nos fiançailles ? Elle est peut -être aidée 251 00:13:40,320 --> 00:13:42,560 elle a déjà dit. C 'est normal, Berthe. 252 00:13:42,900 --> 00:13:46,860 Silence ! J 'aurais aimé que nous puissions nous aimer avant le mariage. J 253 00:13:46,860 --> 00:13:47,860 'aurais aimé vous aimer aussi. 254 00:13:50,520 --> 00:13:52,180 Oui. Et si je prenais congé ? 255 00:13:52,760 --> 00:13:55,740 Est -ce que j 'arriverai à vous résister ? Allez, allez, on veut la langue. 256 00:13:56,160 --> 00:13:57,260 Il met la langue ? Oui. 257 00:13:58,080 --> 00:14:04,480 Si je... Si je prenais congé, est -ce que je pourrais vous résister ? Bon, 258 00:14:04,520 --> 00:14:08,480 coupez ! Coupez ! Qu 'est -ce qui se passe ? Il y a des gens qui bougent dans 259 00:14:08,480 --> 00:14:09,680 mon champ de vision. Moi, je peux pas bosser comme ça. 260 00:14:10,060 --> 00:14:12,740 Non, franchement, c 'est chiant ! Bon, de toute façon, on a ce qu 'il faut. OK, 261 00:14:12,820 --> 00:14:15,000 donc on a fini ? C 'est bon ? Ouais, ouais, c 'est bon, c 'est bon. OK, 262 00:14:15,000 --> 00:14:17,800 déjeuner. Et on reprendra cet après -midi par la scène de sexe en équipe 263 00:14:17,800 --> 00:14:20,140 réduite. Voilà, coupure déjeuner, après, on fera du sexe en équipe réduite. 264 00:14:21,160 --> 00:14:22,160 On fait comme il a dit. 265 00:14:22,460 --> 00:14:23,460 Je vais dans ma loge. 266 00:14:23,520 --> 00:14:24,520 OK. Merci. 267 00:14:24,640 --> 00:14:26,100 Un texte dans la loge de Pierre, s 'il vous plaît. 268 00:14:26,680 --> 00:14:29,660 Oui, père, de la grâce, oui, oui. Je ne sais pas si je pourrais insister à ça, 269 00:14:29,720 --> 00:14:34,500 moi, parce que... Je suis vraiment, vraiment désolée. Je vous ai 270 00:14:34,720 --> 00:14:36,600 Pardon. Vous ne le savez pas, j 'ai fait l 'esprit de gueuler pour qu 'on aille 271 00:14:36,600 --> 00:14:37,459 manger à la cantine. 272 00:14:37,460 --> 00:14:41,280 Mais non. Comme ça, je remonte. C 'est qui le patron ? Mais c 'est hallucinant. 273 00:14:41,280 --> 00:14:42,280 Je n 'ai rien vu. 274 00:14:42,300 --> 00:14:43,460 Vous jouez super bien. 275 00:14:43,800 --> 00:14:44,800 C 'est mon métier. 276 00:14:44,820 --> 00:14:45,820 Oui. 277 00:14:46,240 --> 00:14:47,640 Excusez -moi, je ne me suis pas encore introduit ici. 278 00:14:48,120 --> 00:14:50,080 Non, mais... Pierre Jouvel. 279 00:14:50,800 --> 00:14:51,800 Oui, je sais. 280 00:14:52,720 --> 00:14:54,840 Alison, Alison Gardinet, c 'est moi qui ai le château. 281 00:14:55,140 --> 00:14:57,580 Est -ce que j 'ai le droit de vous dire à quel point vous étiez éblouissant dans 282 00:14:57,580 --> 00:15:01,440 le rôle du chirurgien dans le film À cœur ouvert ? Je vous en prie, je vous 283 00:15:01,440 --> 00:15:02,440 écoute. 284 00:15:03,420 --> 00:15:08,000 Eh bien, vous étiez vraiment éblouissant dans le rôle du chirurgien dans le film 285 00:15:08,000 --> 00:15:10,420 À cœur ouvert. Parce que vous faites super bien l 'aveugle. 286 00:15:10,940 --> 00:15:14,220 Et aussi le chirurgien, quoi. Enfin, le chirurgien aveugle. Vous savez, c 'est 287 00:15:14,220 --> 00:15:15,460 un rôle qui m 'a complètement bouleversé. 288 00:15:15,870 --> 00:15:18,370 J 'ai passé trois semaines dans une chambre d 'hôtel, dans l 'obscurité la 289 00:15:18,370 --> 00:15:20,970 totale. Ça devait être chiant pour aller au minibar, non ? Oui, c 'est 290 00:15:20,970 --> 00:15:22,570 impressionnant. Habile. 291 00:15:23,210 --> 00:15:24,590 J 'ai flirté avec la folie. 292 00:15:25,070 --> 00:15:25,689 Calme -toi. 293 00:15:25,690 --> 00:15:26,690 Je vais te dire un truc, toi. 294 00:15:27,130 --> 00:15:27,989 Tutoie mon direct. 295 00:15:27,990 --> 00:15:29,790 Depuis ce jour -là, la nourriture n 'a plus la même saveur. 296 00:15:30,050 --> 00:15:32,650 Les odeurs n 'ont plus la même douceur. Et mon rapport aux femmes. 297 00:15:33,050 --> 00:15:34,670 Les sensations sont décuplées. 298 00:15:35,270 --> 00:15:36,270 Touche -moi la main. 299 00:15:37,930 --> 00:15:38,930 Bingo, serre de boule. 300 00:15:38,950 --> 00:15:40,410 Pas flagrant. 301 00:15:40,750 --> 00:15:42,870 Alicien, on a besoin de vous. 302 00:15:43,849 --> 00:15:46,490 Désolée, c 'était super intéressant d 'échanger sur votre métier. Le plaisir 303 00:15:46,490 --> 00:15:47,409 était pour moi, Alizé. 304 00:15:47,410 --> 00:15:49,050 Sonne, Alisson. Je t 'attends. 305 00:15:49,250 --> 00:15:50,450 Je t 'appelle, je pense. 306 00:15:59,230 --> 00:16:00,230 Elle est super, ta femme. 307 00:16:00,350 --> 00:16:01,810 Ouais, je sais, c 'est pour ça que c 'est ma femme. 308 00:16:02,750 --> 00:16:05,330 Les mauvaises communications, vous et moi, non ? Je trouve pas. 309 00:16:05,570 --> 00:16:06,570 Si. 310 00:16:07,410 --> 00:16:08,410 C 'est pas très beau, ça. 311 00:16:08,690 --> 00:16:09,429 T 'as le même. 312 00:16:09,430 --> 00:16:10,430 C 'est du maquillage. 313 00:16:18,320 --> 00:16:19,580 Eh bien, bon appétit. 314 00:16:20,780 --> 00:16:21,780 Bon app. 315 00:16:54,660 --> 00:16:58,140 Je m 'en fous de ce gars, Auguste. Ah oui ? Ça veut pas dire que je vous aime. 316 00:16:58,220 --> 00:17:02,580 Aurélie ? Aurélie ? Aurélie ? Alison. 317 00:17:03,060 --> 00:17:05,520 T 'as besoin de lui pas de me rendre un petit service ? Non, bien sûr, avec 318 00:17:05,520 --> 00:17:08,900 plaisir. M 'aider à rappeler mon texte ? Ah, oui. Alors, je ne sais pas si c 319 00:17:08,900 --> 00:17:11,040 'est clair, mais... C 'est une scène un peu bouleversante et j 'évite de la 320 00:17:11,040 --> 00:17:13,780 faire avec les partenaires avant de jouer. Parce que j 'en vois beaucoup, 321 00:17:13,780 --> 00:17:15,040 comprenez, c 'est un peu la tempête, quoi. 322 00:17:17,680 --> 00:17:19,480 C 'est des chamboules à chaque fois, niveau émotions, vous voyez. 323 00:17:21,200 --> 00:17:22,560 Je vais pas arrêter de penser à vous aujourd 'hui. 324 00:17:22,760 --> 00:17:23,760 Ah bon ? 325 00:17:26,480 --> 00:17:28,740 Déjà, vous pouvez me tutoyer. Tu peux me tutoyer. 326 00:17:29,020 --> 00:17:30,020 C 'est le texte. 327 00:17:30,880 --> 00:17:32,100 Oui, bien sûr. 328 00:17:32,360 --> 00:17:33,360 Pardon. 329 00:17:34,200 --> 00:17:35,200 Ça y est, j 'y suis. 330 00:17:35,720 --> 00:17:39,200 Je partais de penser à vous aujourd 'hui. Ne reniez pas vos désirs. Je ne 331 00:17:39,200 --> 00:17:39,999 renie pas. 332 00:17:40,000 --> 00:17:43,340 Mon amour, je vais vous embrasser. 333 00:17:43,860 --> 00:17:44,860 Ensuite, vous déshabiller. 334 00:17:45,180 --> 00:17:46,180 Certainement pas. 335 00:17:46,820 --> 00:17:52,340 Et ensuite... Tu es de mes mains ! Pardon, c 'est parce que la scène est... 336 00:17:53,240 --> 00:17:54,240 C 'est assez particulier. 337 00:17:54,340 --> 00:17:56,140 Je comprends ce que vous disiez sur vos partenaires. 338 00:17:56,600 --> 00:17:57,600 C 'est à en voir. 339 00:17:57,760 --> 00:18:00,060 On n 'a jamais fait de théâtre, vous. Non. Vous êtes vierges comme une petite 340 00:18:00,060 --> 00:18:01,060 pomme tombée du nid. 341 00:18:01,780 --> 00:18:05,740 Mais, ceci étant dit, vous pouvez être remarqués, le texte n 'est pas bon. Et 342 00:18:05,740 --> 00:18:06,499 même très mauvais. 343 00:18:06,500 --> 00:18:07,880 Peut -être me laisser un peu partir en impro. 344 00:18:08,140 --> 00:18:09,640 C 'est là -dedans que je suis le meilleur, que j 'excelle. 345 00:18:10,700 --> 00:18:13,260 Vous savez ce qu 'on va faire ce midi ? On va manger ensemble. 346 00:18:13,920 --> 00:18:15,540 Alors, carrément. 347 00:18:15,920 --> 00:18:20,540 Super. Juste toi et moi. Et moi aussi. Aussi, je serai là. Ça va aller ? Oui, c 348 00:18:20,540 --> 00:18:22,100 'est là quand il est bon. Ça devrait être chouette. 349 00:18:22,360 --> 00:18:23,360 Elle est très très bonne. 350 00:18:25,620 --> 00:18:27,080 La cantine. La cantine, oui. 351 00:18:29,360 --> 00:18:34,460 Mais pourquoi ils sont coincés dans la petite fenêtre ? Ils ne sont pas coincés 352 00:18:34,460 --> 00:18:35,560 dans la petite fenêtre. 353 00:18:36,980 --> 00:18:41,060 Ils vont être enregistrés sur des vidéocassettes, des VHS, que je n 'ai 354 00:18:41,060 --> 00:18:42,060 encore vu passer d 'ailleurs. 355 00:18:42,140 --> 00:18:45,220 Pourquoi ils sont tout petits ? Non, ils ne sont pas tout petits. C 'est le chef 356 00:18:45,220 --> 00:18:48,460 opérateur qui décide avec sa caméra. Il utilise différentes focales. Il va 357 00:18:48,460 --> 00:18:51,380 prendre une focale plus courte, il va mettre une focale plus longue. Au 358 00:18:51,380 --> 00:18:52,380 contraire, je ne sais pas. 359 00:18:53,560 --> 00:18:55,720 J 'aime pas tes histoires. 360 00:18:56,800 --> 00:18:58,520 Ok. Vous êtes curieuse. 361 00:19:00,820 --> 00:19:03,360 Je vais vous dire quelque chose. Vous avez réveillé un sentiment qui dormait 362 00:19:03,360 --> 00:19:04,360 moi depuis tellement longtemps. 363 00:19:05,520 --> 00:19:06,520 La tristesse. 364 00:19:06,620 --> 00:19:07,620 Ah ben non. 365 00:19:08,010 --> 00:19:10,590 Vous savez, d 'apparence, je suis un rock. Tout le monde me dit, wow, quelle 366 00:19:10,590 --> 00:19:13,550 posture, quel homme, quel physique. Mais à l 'intérieur, il y a un petit ours 367 00:19:13,550 --> 00:19:16,910 qui dort, qui a envie de se faire caliner. 368 00:19:25,370 --> 00:19:26,550 Nabil, tu es libre, si tu veux. 369 00:19:29,990 --> 00:19:32,350 Ça fait longtemps que tu fais ce métier. 370 00:19:32,550 --> 00:19:34,710 Depuis que je suis arrivé au monde, c 'est complètement inné. 371 00:19:35,490 --> 00:19:37,010 Est -ce que je peux juste te demander tout ça, s 'il te plaît ? 372 00:19:38,670 --> 00:19:39,670 C 'est cool. 373 00:19:40,610 --> 00:19:42,210 Un troupeau de poivre, il est à côté de toi. 374 00:19:43,330 --> 00:19:45,010 Merci. Je vais tomber dessus, comme ça. 375 00:19:47,790 --> 00:19:49,010 Petit morceau de pain, après j 'ai un peu d 'embêté. 376 00:19:51,890 --> 00:19:56,730 C 'est beau chez vous, hein ? Hein ? J 'ai dit c 'est beau chez vous, c 'est 377 00:19:56,730 --> 00:19:57,730 grand. Ouais, c 'est beau. 378 00:19:58,310 --> 00:20:02,790 Il y a combien de mètres carrés ? Il y a combien de mètres carrés, là ? Je sais 379 00:20:02,790 --> 00:20:04,390 pas, je sais pas. Moi je dis un hectare. 380 00:20:04,640 --> 00:20:07,080 Oui, pareil avec Pierre. Il disait deux, je disais un. Non, mais oui. 381 00:20:07,280 --> 00:20:10,140 Je crois que c 'est une... L 'arme d 'amour. 382 00:20:11,740 --> 00:20:15,240 T 'as choisi un de mon cœur ? Tu en as envie de piocher, comme ça, des trucs ? 383 00:20:15,240 --> 00:20:18,800 Choc ! Bon, 384 00:20:20,680 --> 00:20:23,160 Nabil, tu es très sympathique. 385 00:20:23,420 --> 00:20:25,740 Alors, ça m 'embête de te dire ça, mais... Regarde. 386 00:20:26,540 --> 00:20:27,540 Quoi ? Il y a danger, là. 387 00:20:27,760 --> 00:20:28,820 C 'est un show, le pire jouet. 388 00:20:30,600 --> 00:20:31,499 Dernier tournage. 389 00:20:31,500 --> 00:20:33,820 Alerte à l 'hôpital, tu l 'as vu ? Non. Oui, pas bien. 390 00:20:34,110 --> 00:20:35,330 Il y avait que des infirmières sur le tournage. 391 00:20:35,550 --> 00:20:36,810 Il paraît qu 'il les a toutes mises dans son lit. 392 00:20:37,170 --> 00:20:39,550 La même technique à chaque fois. Il les isole, il les fait rire et hop. 393 00:20:40,810 --> 00:20:44,070 Et toi, alors, qu 'est -ce que tu fais dans la vie ? Non, non, non, non, non. 394 00:20:44,710 --> 00:20:47,390 Calisson est pratiquement marié, donc... Comme la moitié des infirmières. 395 00:20:49,630 --> 00:20:54,130 Tu veux un peu d 'eau ? Hein ? Tu veux un peu d 'eau ? Vous ressemblez à un 396 00:20:54,130 --> 00:20:56,130 écureuil. Vous semblez être en mauvaise posture, Alison. 397 00:20:56,570 --> 00:20:57,890 Moi, je sais, c 'est une prise d 'otage. 398 00:20:58,210 --> 00:21:00,370 Pardon ? Je sais, j 'ai envie de fromage. 399 00:21:00,690 --> 00:21:03,630 Est -ce que je vous en prends ? Oui, alors, tout sauf du Roquefort. 400 00:21:03,880 --> 00:21:04,880 Par rapport au partenaire, après. 401 00:21:05,360 --> 00:21:06,560 Bien, parce qu 'on ne prend pas de soucis. 402 00:22:00,650 --> 00:22:02,410 Ça va, Thierry ? Ah, ça va, mon cœur. 403 00:22:02,710 --> 00:22:04,870 Tu vas où, là ? Je vais là -haut voir s 'ils ont besoin de moi, parce que ça 404 00:22:04,870 --> 00:22:07,790 reprend. D 'accord, d 'accord. C 'était bien, Mélis ? De la cantine, délicieuse. 405 00:22:07,790 --> 00:22:11,910 Ouais, t 'as mangé quoi ? Je sais même plus, mais tout était hyper bon, quoi. 406 00:22:12,110 --> 00:22:15,610 Vous avez parlé de quoi avec Pierre ? Oh non, c 'est trop mignon. T 'es jaloux, 407 00:22:15,610 --> 00:22:16,610 en fait ? J 'ai dit tout. 408 00:22:16,730 --> 00:22:17,730 Mais n 'importe quoi. 409 00:22:18,390 --> 00:22:20,790 C 'est n 'importe quoi, cette histoire de joker, j 'avais complètement oublié, 410 00:22:20,790 --> 00:22:23,830 moi. Ah ouais, ouais, mais c 'est quand même, quand même, il est quand même beau 411 00:22:23,830 --> 00:22:25,430 gosse, non ? Eh ben, je trouve pas tant. 412 00:22:25,950 --> 00:22:28,030 Ah ouais, parce que t 'es la seule, hein ? Toutes les meufs sur le tournage, je 413 00:22:28,030 --> 00:22:30,710 les entends. Waouh, il est beau gosse, il est beau gosse. Après, tu me dis, il 414 00:22:30,710 --> 00:22:31,649 est beau gosse, c 'est normal. 415 00:22:31,650 --> 00:22:34,370 Moi, je le trouve même pas beau. Mais si, il est quand même beau gosse. Ouais, 416 00:22:34,370 --> 00:22:35,530 'est vrai, il est un beau gosse. Ouais, il fait beau gosse. 417 00:22:37,490 --> 00:22:39,010 Non, mais c 'est une blague. 418 00:22:39,550 --> 00:22:42,470 Attends, attends, attends, c 'est une blague ou c 'est un... Hop, hop, hop, 419 00:22:42,490 --> 00:22:42,909 hop, hop. 420 00:22:42,910 --> 00:22:45,510 Leur chef a été très clair, c 'est une scène intime. Et à part les personnes 421 00:22:45,510 --> 00:22:48,290 concernées par la prise, personne n 'est autorisé à entrer. On va savoir comment 422 00:22:48,290 --> 00:22:49,690 cette histoire se termine. Non, Daniel. 423 00:22:50,350 --> 00:22:51,350 Que fait -il ? Là. 424 00:22:51,690 --> 00:22:52,870 Que fait -il ? 425 00:22:53,390 --> 00:22:54,950 Ils font des crassurés derrière la porte. 426 00:22:55,250 --> 00:23:02,070 Ça reste la chambre de mon grand -père. Ne traversez pas cette entrée. Entrer, c 427 00:23:02,070 --> 00:23:02,829 'est pénétrer. 428 00:23:02,830 --> 00:23:03,930 Pénétrer, c 'est désobéir. 429 00:23:11,030 --> 00:23:13,010 On y chante une boule de talent. 430 00:23:13,210 --> 00:23:14,210 Allez, vas -y, Pierre. 431 00:23:24,890 --> 00:23:27,410 Qu 'est -ce qu 'il fait ? Il se prépare à l 'américaine. 432 00:23:31,710 --> 00:23:32,710 Allez. 433 00:23:35,650 --> 00:23:36,670 Il a des bras de tête. 434 00:23:38,150 --> 00:23:39,150 Ok. 435 00:23:40,190 --> 00:23:43,390 Ok, t 'es un mec super pire. Calme et sincère. Calme et sincère. Calme et 436 00:23:43,390 --> 00:23:44,390 sincère. 437 00:23:44,550 --> 00:23:46,410 Vous êtes prêts, d 'ailleurs ? Position de départ. 438 00:23:48,050 --> 00:23:48,789 C 'est bon. 439 00:23:48,790 --> 00:23:49,790 Allez, moteur. 440 00:23:50,170 --> 00:23:51,850 Ok, et action. Let's go. 441 00:24:03,650 --> 00:24:05,930 Allez, vas -y, Foxtrot. 442 00:24:06,290 --> 00:24:08,190 Allez, mon petit bonhomme, allez. 443 00:24:11,930 --> 00:24:13,050 Je vous attendais, mon beau. 444 00:24:13,310 --> 00:24:14,310 Et je vous ai trouvé, ma belle. 445 00:24:15,550 --> 00:24:16,550 Oh, 446 00:24:16,790 --> 00:24:17,790 elle est belle. 447 00:24:18,470 --> 00:24:20,070 Allez, mon poulet. 448 00:24:20,330 --> 00:24:21,430 C 'est pareil, toi. 449 00:24:22,910 --> 00:24:23,910 Allez, la gomme. 450 00:24:24,350 --> 00:24:25,830 Allez, la gomme, mon Foxtrot. 451 00:24:26,050 --> 00:24:27,350 Allez, voilà, et on prend la galance. 452 00:24:27,870 --> 00:24:29,450 Je n 'ai cessé de penser à vous toute la journée. 453 00:24:30,310 --> 00:24:31,550 Ne reniez pas vos désirs. 454 00:24:41,509 --> 00:24:44,510 Je suis comme un lion en cage, un animal sauvage prêt à mordre. 455 00:24:49,230 --> 00:24:55,570 Et j 'avance vers vous à pas de loup. 456 00:25:13,450 --> 00:25:16,570 Dites -moi, qu 'est -ce que vous faites ? Je vais tomber, là ! Oui, bah, coupez 457 00:25:16,570 --> 00:25:22,610 ! Rendez -vous utile ! Oh non, mais comme je suis ici ! Ne bougez plus ! 458 00:25:22,610 --> 00:25:29,450 Attendez, bougez pas, je vais chercher un escale ! C 'est vous, Pierre ? Allez 459 00:25:29,450 --> 00:25:35,330 -y, alors, je vous sécurise ! Allez -y ! Allez -y, non, non, je vous sécurise ! 460 00:25:35,330 --> 00:25:41,050 D 'accord ! J 'avais pas dit top ! 461 00:25:41,710 --> 00:25:43,270 Ouais, mais j 'ai pas dit top, hein. 462 00:25:43,750 --> 00:25:46,130 C 'est dommage, on a une mauvaise communication, tous les deux, hein. 463 00:25:47,970 --> 00:25:50,610 Mais qu 'est -ce qu 'il s 'est passé ? J 'en sais rien, je viens d 'arriver, c 464 00:25:50,610 --> 00:25:51,469 'est comme ça. 465 00:25:51,470 --> 00:25:54,030 Qu 'est -ce qu 'il s 'est passé ? A votre avis, j 'ai raté le portoski ? 466 00:25:54,030 --> 00:25:56,470 Imbécile, ça se voit, non ? Je viens de traverser le plafond, là. 467 00:25:57,410 --> 00:26:00,590 Ça va ? Non, non, ça va pas, non, non. 468 00:26:04,370 --> 00:26:07,450 J 'ai failli crever dans votre château, la con. 469 00:26:08,330 --> 00:26:09,330 J 'ai vu la mort. 470 00:26:09,840 --> 00:26:12,900 Elle m 'a regardé, elle m 'a dit bonjour, je lui ai dit bonjour, ça y 471 00:26:12,900 --> 00:26:13,579 'est mon tour. 472 00:26:13,580 --> 00:26:17,400 Elle m 'a dit non, Pierre Jouvel, non, non, non, vous avez encore beaucoup de 473 00:26:17,400 --> 00:26:18,400 choses à accomplir dans ce métier. 474 00:26:19,380 --> 00:26:21,200 Pierre Jouvel n 'est pas mort, il est immortel. 475 00:26:26,020 --> 00:26:27,020 T 'es dégage toi. 476 00:26:27,140 --> 00:26:29,800 Y 'a pas un technicien ou une technicienne dans ce château à la con là 477 00:26:29,800 --> 00:26:35,620 ! Chien ! T 'as vu ça ? Même la mort avait pas de lui. 478 00:26:36,880 --> 00:26:37,880 Je cherchais un balai. 479 00:26:48,080 --> 00:26:50,340 Je comprends pas ce que vous racontez. Je croyais que vous vouliez qu 'il 480 00:26:50,540 --> 00:26:52,720 Ah si, non, non, j 'ai pas ça pour moi, j 'ai ça pour vous. Il va pas me 481 00:26:52,720 --> 00:26:53,940 manquer. Il va pas me manquer. 482 00:26:54,940 --> 00:26:56,300 Personne va me manquer. Non mais attends. 483 00:26:57,400 --> 00:26:59,340 Attends, attends, attends. 484 00:27:01,480 --> 00:27:03,900 Il y a des siècles que j 'avais pas aidé traverser de la sorte. 485 00:27:04,320 --> 00:27:05,600 Joker amoureux, zéro. 486 00:27:06,100 --> 00:27:07,100 Auguste, un. 487 00:27:07,320 --> 00:27:09,460 Et Nabil, un, partout. 488 00:27:09,800 --> 00:27:11,040 On est encore à égalité. 489 00:27:11,360 --> 00:27:14,060 Auguste, c 'était une plaisanterie cette histoire de Joker amoureux. Comme mon 490 00:27:14,060 --> 00:27:15,700 mariage. Attends, il se casse. 491 00:27:16,220 --> 00:27:19,020 Ah, t 'étais vraiment jaloux, toi, en fait. Non ! Toi, t 'es vraiment la 492 00:27:19,020 --> 00:27:20,540 personne qui est contente que tout ça arrive. 493 00:27:21,140 --> 00:27:25,280 Non, ça me fait un peu chier pour les 96 000 euros, mais... Ah, ben alors, j 'ai 494 00:27:25,280 --> 00:27:28,380 une bonne nouvelle pour toi. On vient de gagner 100 balles. Oui ? Oui, j 'ai mis 495 00:27:28,380 --> 00:27:29,760 Fox Trot sur la cinquième. 496 00:27:30,880 --> 00:27:32,540 Attends, ils t 'ont aidé ? J 'ai eu un petit tuyau, quoi. 497 00:27:33,260 --> 00:27:36,360 Mais c 'est ça, le truc, depuis ? On l 'avait devant les yeux, on l 'a pas vu ! 498 00:27:36,360 --> 00:27:39,480 C 'est quoi ? Demande -leur l 'almanach de leur époque, avec tous les résultats. 499 00:27:39,640 --> 00:27:41,680 Nous, on va au bistrot, paf, on parie. 500 00:27:41,920 --> 00:27:44,480 À nous l 'oser, fiesta ! Hé ! Oui. 501 00:27:44,920 --> 00:27:49,580 Je crois que tu confonds fantôme et voyageur du temps. Ben oui, ben oui. 502 00:27:50,740 --> 00:27:52,180 Ça n 'a rien à voir, en fait. 503 00:27:52,700 --> 00:27:53,740 Effectivement. Voilà. 504 00:27:54,080 --> 00:27:55,460 OK, donc on est dans la merde. 505 00:27:56,180 --> 00:27:57,940 Mignon, mais pas très putain. C 'est un manque de culture. 506 00:27:58,220 --> 00:27:58,999 Allons -y. 507 00:27:59,000 --> 00:28:03,500 Allez. Et si on faisait un club cinéma ? On pourrait s 'inventer des histoires. 508 00:28:03,680 --> 00:28:07,060 Ah oui ? Et on pourrait commencer par les scènes des chambrés. 509 00:28:07,560 --> 00:28:10,340 Auguste, tu pourras faire moi d 'un, moi d 'un. Non, pas du tout. C 'est 510 00:28:10,340 --> 00:28:13,880 dommage. Et un pique -nique autour de l 'arbre. 511 00:28:14,520 --> 00:28:21,460 Ça ne vous dit rien ? Non ? Propose, pour une fois qu 'on était tous ensemble 512 00:28:21,460 --> 00:28:22,460 ! 42626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.