Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,989 --> 00:00:12,130
On dira déjà qu 'on a chuté à l 'eau.
2
00:00:12,570 --> 00:00:16,430
S 'il vous plaît.
3
00:00:16,890 --> 00:00:17,910
S 'il vous plaît.
4
00:00:18,630 --> 00:00:20,110
S 'il vous plaît. S 'il vous plaît.
5
00:00:20,910 --> 00:00:22,710
S 'il vous plaît. S 'il vous plaît. S
'il vous plaît. S 'il vous plaît. S 'il
6
00:00:22,710 --> 00:00:23,069
vous plaît.
7
00:00:23,070 --> 00:00:24,070
S 'il vous plaît.
8
00:00:24,610 --> 00:00:25,790
S 'il vous plaît.
9
00:00:42,220 --> 00:00:48,400
Sacrée Berthe, vous êtes encore là ?
Euh, les fantômes, si vous êtes encore
10
00:00:48,940 --> 00:00:53,000
faites -moi signe de savoir si j 'ai
déjà me tranquille ou pas.
11
00:00:53,300 --> 00:00:54,500
Essayez de communiquer avec nous.
12
00:00:54,720 --> 00:00:57,820
Vous pensez peut -être avoir l 'avantage
parce que vous êtes vivants, mais
13
00:00:57,820 --> 00:01:00,960
sachez que je me battrai jusqu 'au bout
pour le cœur d 'Alison afin de remporter
14
00:01:00,960 --> 00:01:04,519
ce duel qui nous... Oh, oh, oh ! Qu 'est
-ce que c 'est que ça ? Le grippe -pas.
15
00:01:07,300 --> 00:01:11,320
Si ça en faut une seule qui vous
cortise, dire à rien, votre gorgodin.
16
00:01:11,850 --> 00:01:13,110
Ils ont essayé de communiquer avec moi.
17
00:01:15,470 --> 00:01:17,110
Comment ? Avec le toaster.
18
00:01:18,370 --> 00:01:20,510
Non, alors pour le coup, ça n 'a rien à
voir avec nous.
19
00:01:21,450 --> 00:01:23,830
Rien du tout ? Non, chérie, après, ça n
'a rien à voir avec eux.
20
00:01:24,030 --> 00:01:28,990
En revanche, il y a des gens qui
cherchent un château pour un tournage d
21
00:01:28,990 --> 00:01:30,670
film. C 'est quelque chose d 'argent,
ça.
22
00:01:30,930 --> 00:01:33,650
Non ? Du cinéma ? Oui.
23
00:01:34,750 --> 00:01:36,350
Ce serait génial.
24
00:01:36,930 --> 00:01:39,450
Vous pouvez les manger maintenant qu
'ils sont noyés.
25
00:01:39,810 --> 00:01:40,810
Comment ?
26
00:01:58,840 --> 00:02:00,300
Donc fontaine d 'époque.
27
00:02:02,400 --> 00:02:04,320
Et voilà la petite merveille.
28
00:02:06,640 --> 00:02:07,640
Voyez.
29
00:02:08,300 --> 00:02:11,240
Il est complètement dans son jus. Il est
classé monument historique d 'ailleurs.
30
00:02:11,640 --> 00:02:12,940
Ah oui, quand même.
31
00:02:13,690 --> 00:02:17,290
Oui, la façade est de la première moitié
du XIXe siècle. Et vous serez étonnés d
32
00:02:17,290 --> 00:02:20,030
'apprendre que sa façade date de la
première moitié du XIXe siècle.
33
00:02:20,590 --> 00:02:21,590
D 'accord.
34
00:02:22,130 --> 00:02:24,530
C 'était le plus beau château de tout le
duché.
35
00:02:25,950 --> 00:02:29,790
Dites -lui que c 'était le plus beau
château de tout le duché. On peut
36
00:02:29,790 --> 00:02:30,790
J 'ai pas envie.
37
00:02:32,850 --> 00:02:36,450
J 'ai pas envie d 'être prétentieuse.
Mais certains disent même que c 'était
38
00:02:36,450 --> 00:02:41,750
clairement le plus beau château de tout
le département. D 'accord.
39
00:02:42,190 --> 00:02:44,500
Carrément. De département. Bon,
40
00:02:46,000 --> 00:02:48,580
on visite l 'intérieur ? Allez.
41
00:02:51,120 --> 00:02:56,040
On ne sait toujours pas de quel genre de
film il s 'agit.
42
00:02:56,260 --> 00:02:57,620
Peut -être une bonne surprise.
43
00:02:58,480 --> 00:03:01,560
Probablement un film historique. Mais il
y en a, des historiques.
44
00:03:02,300 --> 00:03:06,260
As -tu vu peut -être le château aux
mille mamelles ? Non.
45
00:03:07,920 --> 00:03:11,960
Les louveteaux, ils n 'arrivent pas par
cigogne, mon grand.
46
00:03:16,910 --> 00:03:18,510
Et ça, c 'est le talon principal.
47
00:03:19,450 --> 00:03:21,430
Eh ben, c 'est vraiment un bel endroit.
48
00:03:22,370 --> 00:03:23,370
Oui.
49
00:03:24,410 --> 00:03:29,290
Et qu 'est -ce que je peux vous dire d
'autre sur cette pièce ? Il y a un
50
00:03:29,290 --> 00:03:29,929
de trois places.
51
00:03:29,930 --> 00:03:31,950
C 'est chez qu 'Henri III a dîné ici.
52
00:03:32,170 --> 00:03:38,930
Quoi ? Un roi a dîné ici ? Quoi ?
53
00:03:38,930 --> 00:03:45,930
Un roi a dîné ici ? Pardon, à chaque
fois que je le dis, ça me... Même moi,
54
00:03:45,930 --> 00:03:46,930
savais pas.
55
00:03:47,440 --> 00:03:48,660
J 'espère que ça leur a plu quand même.
56
00:03:49,060 --> 00:03:51,380
Faut qu 'on se ferme. Ouais, je sais, je
sais. Non, faut pas qu 'on se fasse
57
00:03:51,380 --> 00:03:53,820
avoir. Non, t 'inquiète pas. Voilà, donc
faut faire un peu monter les manchères
58
00:03:53,820 --> 00:03:58,640
et tout. Vous ? Oui ! Eh ben, on vient
de débriefer avec les équipes et c 'est
59
00:03:58,640 --> 00:03:59,640
exactement ce qu 'on cherche.
60
00:03:59,740 --> 00:04:03,520
D 'accord. Ah, cool. Enfin, si vous
voulez bien nous avoir dans les pattes
61
00:04:03,520 --> 00:04:04,520
pendant deux mois.
62
00:04:04,740 --> 00:04:06,820
Ça dépend aussi du montant que vous
proposez. Exact.
63
00:04:07,380 --> 00:04:10,560
Ça dépend de ça. On a provisionné 3000
euros. Quelle radine.
64
00:04:11,000 --> 00:04:15,720
Allez. C 'est pas... Il faut qu 'on
réfléchisse un peu, là. Ou que vous...
65
00:04:16,539 --> 00:04:19,560
Bah, honnêtement, on ne pourra pas aller
au -delà de 3 000 euros par jour.
66
00:04:20,019 --> 00:04:21,019
Ah, là, c 'est bien.
67
00:04:21,079 --> 00:04:23,340
Bon, allez, allez, c 'est tout réfléchi.
68
00:04:23,540 --> 00:04:25,540
C 'est réfléchi, c 'est réfléchi, c 'est
bon, c 'est OK.
69
00:04:25,820 --> 00:04:27,320
Je m 'accline, celle qui commande.
70
00:04:27,980 --> 00:04:31,440
Alors, je vous préviens, c 'est un peu
intrusif, un tournage. Vous allez peut
71
00:04:31,440 --> 00:04:35,240
-être parfois vous sentir, disons, pas
les bienvenus chez vous. Oh, refusez,
72
00:04:35,240 --> 00:04:36,240
Alison. Non.
73
00:04:37,880 --> 00:04:43,100
Comment ça, non ? Non, ça n 'arrivera
pas. On se sent bien chez nous, avec ou
74
00:04:43,100 --> 00:04:44,340
sans Jean.
75
00:04:45,659 --> 00:04:48,660
Non, non, c 'est super. C 'est super. En
plus, on sort d 'un gros chantier avec
76
00:04:48,660 --> 00:04:50,080
plein d 'ouvriers. On a l 'habitude de
ça.
77
00:04:50,660 --> 00:04:54,380
Alors, attendez, parce que gros
chantier, rassurez -moi, c 'est rien de
78
00:04:54,380 --> 00:04:59,360
structurel. C 'est le plancher d 'une
chambre. C 'est structurel. D 'accord,
79
00:04:59,460 --> 00:05:02,520
parce qu 'on doit avoir une autre
propriété. Mais la famille qui l 'habite
80
00:05:02,520 --> 00:05:04,340
veut pas forcément nous laisser l 'accès
à toutes les pièces.
81
00:05:04,640 --> 00:05:05,640
C 'est relou.
82
00:05:05,770 --> 00:05:08,850
C 'est sympa, ça. Enfin, si tu l
'ouvres, tu l 'ouvres.
83
00:05:09,310 --> 00:05:13,150
Si tu l 'ouvres, tu l 'ouvres. En fait.
Bah oui. D 'accord. En plus, nous, on ne
84
00:05:13,150 --> 00:05:15,310
sera jamais dans vos pattes, puisqu 'on
n 'est que deux ici.
85
00:05:15,810 --> 00:05:19,410
Pardon ? Et non plus du cul. Oh, Daniel,
alors ! C 'est vrai, il a raison. Et
86
00:05:19,410 --> 00:05:22,330
nous, on compte pour du beurre. On est
encore chez nous, non ? Enfin, eux, ils
87
00:05:22,330 --> 00:05:24,710
arrivent, ils se croisent chez eux. Non,
mais t 'es de meilleure humeur ! Non,
88
00:05:24,750 --> 00:05:29,810
mais t 'es de meilleure humeur ! Pardon,
89
00:05:31,530 --> 00:05:32,349
l 'allergie.
90
00:05:32,350 --> 00:05:33,970
Oui. Enfin, bref, contrat.
91
00:05:34,610 --> 00:05:35,610
Contrat.
92
00:05:37,420 --> 00:05:43,440
Contrat. Ah ! J 'ai déjà vu ça ici ! Les
camions de cinéma ! J 'adore le cinéma.
93
00:05:43,840 --> 00:05:44,980
J 'ai été figurant une fois.
94
00:05:45,480 --> 00:05:47,100
Quand je vous parle de ça, c 'était dans
les années 40.
95
00:05:47,580 --> 00:05:49,320
C 'était un film de Claude Keller, Les
Femmes du Lac.
96
00:05:49,700 --> 00:05:51,460
Je devais faire le 2, mais je l 'ai
dénoncé.
97
00:05:52,800 --> 00:05:54,760
Je ne suis pas fier de tout ce que j 'ai
fait dans ma vie, je ne vous cache pas.
98
00:05:55,500 --> 00:05:58,140
Vous devriez venir tourner ici, il y a
une très très belle lumière aujourd
99
00:06:07,400 --> 00:06:11,460
Toute cette vermine ! À coup sûr, ça va
être le chaos ! Ouais, Julie, tu me
100
00:06:11,460 --> 00:06:14,620
descends, s 'il te plaît ? Attention, il
y a du temps ! Ok, on m 'écoute, s 'il
101
00:06:14,620 --> 00:06:17,920
vous plaît ! La régie ! Vous mettez
canal 3 à la régie, je veux personne
102
00:06:17,920 --> 00:06:19,340
1, c 'est pour la mise en scène !
103
00:06:19,340 --> 00:06:26,580
Allez,
104
00:06:26,640 --> 00:06:29,120
on se dépêche, je veux tout le monde sur
le plateau dans 7 minutes ! Allez,
105
00:06:29,180 --> 00:06:33,920
merci ! Il est mignon celui -là, hein ?
Il a une jolie mâchoire.
106
00:06:34,480 --> 00:06:36,560
T 'avais regardé sur Milo, t 'avais fait
grano !
107
00:06:37,080 --> 00:06:39,360
Mais du tout, on ne soit pas hyper
bêtes.
108
00:06:40,020 --> 00:06:41,020
Il vous a vu.
109
00:06:41,480 --> 00:06:42,480
Je vais jeter un coup d 'œil.
110
00:06:43,460 --> 00:06:44,760
Ce sera notre petit secret.
111
00:06:49,219 --> 00:06:51,100
On n 'est pas censés se retrouver à 50
là -haut.
112
00:06:51,360 --> 00:06:52,360
Ça va aller, t 'inquiète.
113
00:06:52,720 --> 00:06:55,920
Ça va aller, ça va aller. Le mec du
chantier disait bien que le sol des
114
00:06:55,920 --> 00:06:58,460
était en train de se fissurer. Le mec du
chantier, il a aussi dit que le tout à
115
00:06:58,460 --> 00:07:00,760
l 'égout, c 'était urgent, j 'ai dit. Et
on a besoin de cet argent pour le
116
00:07:00,760 --> 00:07:02,720
faire, donc il n 'y a pas de question. C
'est juste qu 'il ne faut pas qu 'ils
117
00:07:02,720 --> 00:07:03,720
mettent des trucs trop lourds là -haut,
quand même.
118
00:07:04,080 --> 00:07:05,080
Attention, pardon.
119
00:07:05,340 --> 00:07:08,620
On doit monter à l 'étage. Comment ? Ah
non, non, non, pas du tout.
120
00:07:08,940 --> 00:07:09,899
Parce qu 'il y a des ronds.
121
00:07:09,900 --> 00:07:11,600
Et là -haut, c 'est complètement
gondolé.
122
00:07:12,480 --> 00:07:13,480
Le sol est gondolé.
123
00:07:14,000 --> 00:07:19,570
Mais du coup, nous... Alors... Ce qu 'on
peut faire, c 'est prendre Caspar Cash,
124
00:07:19,650 --> 00:07:20,650
par exemple. Je voulais que je vous
aide.
125
00:07:20,790 --> 00:07:23,730
C 'est meilleur pour le dos, en plus. On
prend les trucs légers, paf, paf. En
126
00:07:23,730 --> 00:07:26,070
tout cas, ça, ça reste en bas.
127
00:07:28,130 --> 00:07:29,130
OK.
128
00:07:29,390 --> 00:07:30,390
OK.
129
00:07:33,290 --> 00:07:34,690
Merci, hein. Merci beaucoup. De rien.
130
00:07:36,730 --> 00:07:37,770
On va rester ferme.
131
00:07:38,050 --> 00:07:39,730
On va rester là, au cas où. D 'accord ?
132
00:07:55,240 --> 00:07:58,300
C 'est Pierre Jouvel.
133
00:07:58,620 --> 00:07:59,620
Ah, je ne l 'avais pas reconnu.
134
00:08:01,460 --> 00:08:04,780
Quoi ? Tu ne te souviens pas, c 'était
ton joker amoureux, non ? Oh, dans la
135
00:08:04,780 --> 00:08:08,900
vieille histoire ! Tu te souviens de ça,
toi ? Et toi, c 'était qui d 'ailleurs
136
00:08:08,900 --> 00:08:11,740
ton joker amoureux ? J 'ai bien répondu
à toi vu que tu m 'avais posé la
137
00:08:11,740 --> 00:08:12,559
question en premier.
138
00:08:12,560 --> 00:08:13,560
Oh, en premier.
139
00:08:16,020 --> 00:08:17,220
Bonjour. Bienvenue.
140
00:08:24,270 --> 00:08:29,270
Après un coup de dieu, non ? Ouais, un
peu. Un peu beaucoup ? Alison, qu 'est
141
00:08:29,270 --> 00:08:35,950
-ce qu 'un joker amoureux ? Roland ?
Roland ? Roland
142
00:08:35,950 --> 00:08:39,309
? Vous qui êtes un connaisseur, pouvez
-vous me dire ce que signifie joker
143
00:08:39,309 --> 00:08:43,450
amoureux ? Oui, bien sûr. Moi, c 'était
Samantha Fox, une jeune femme très
144
00:08:43,450 --> 00:08:45,090
talentueuse. Oui, très bien.
145
00:08:45,330 --> 00:08:48,250
Apparemment, ce Pierre Jouvel serait le
joker amoureux d 'Alison. Qu 'est -ce
146
00:08:48,250 --> 00:08:50,710
que cela veut dire ? Eh bien, c 'est une
sorte de clause dans le contrat du
147
00:08:50,710 --> 00:08:53,570
couple. Une exception à la règle de la
monogamie. Attendez !
148
00:08:53,840 --> 00:08:56,840
Vous êtes en train de me dire que ce
saltimbanque peut appareiller sur les
149
00:08:56,840 --> 00:09:00,140
vallonnées d 'Alison s 'il le souhaite ?
Je sais pas, mais en tout cas, il peut
150
00:09:00,140 --> 00:09:01,140
la sauter.
151
00:09:04,620 --> 00:09:05,620
Allez,
152
00:09:06,920 --> 00:09:07,920
on va pouvoir se mettre en place.
153
00:09:08,600 --> 00:09:10,040
Combien de temps, Carole, s 'il te plaît
? Deux secondes.
154
00:09:10,650 --> 00:09:13,650
Ok, allez, on se dépêche, on libère le
plateau, on éteint les téléphones,
155
00:09:14,070 --> 00:09:16,610
Allez, viens, on y va. Mais t 'es fou,
quoi, c 'est hyper intéressant, j 'ai
156
00:09:16,610 --> 00:09:19,450
envie de voir le tournage. Tu vas le
voir à la télé, ça, non ? Bah, en fait,
157
00:09:19,470 --> 00:09:22,430
aucune curiosité, chérie. Bah, non. On
libère le plateau, s 'il vous plaît,
158
00:09:22,430 --> 00:09:24,970
merci, et je vais pouvoir demander un
moteur quand on te montre après.
159
00:09:25,290 --> 00:09:28,730
Je pensais que ça t 'intéressait pas.
Non, ça m 'intéresse pas, non, non, c
160
00:09:28,730 --> 00:09:29,569
juste au cas où.
161
00:09:29,570 --> 00:09:32,490
Allez, on sort bien du champ, s 'il vous
plaît, merci, tout le monde en position
162
00:09:32,490 --> 00:09:33,490
de départ.
163
00:09:33,710 --> 00:09:37,450
Silence sur le plateau ! Quelle autorité
naturelle. Et ce transistor filaire a l
164
00:09:37,450 --> 00:09:40,110
'air extrêmement léger. Il le tient à la
ceinture comme une arme de poing. Ah
165
00:09:40,110 --> 00:09:44,930
non, c 'est un talkie -walkie. Moteur
demandé, ça tourne. Ça tourne. Ah,
166
00:09:45,590 --> 00:09:46,469
je vais vous parler.
167
00:09:46,470 --> 00:09:52,790
Est -il vrai que ce bellitre... Taisez
-vous ! Elle fout quoi, elle, ouache ?
168
00:09:52,790 --> 00:09:57,850
Taisez -vous, tout le monde ! Ça tourne
! Ça commente ! C 'est comme ça qu 'on
169
00:09:57,850 --> 00:09:58,809
fait.
170
00:09:58,810 --> 00:09:59,930
Oui. À peu près.
171
00:10:01,130 --> 00:10:02,130
OK.
172
00:10:02,680 --> 00:10:04,300
Merci. Prends -moi un clap.
173
00:10:09,000 --> 00:10:15,920
Et action ! Action ! Action ! Pardonnez
mon
174
00:10:15,920 --> 00:10:16,920
retard, ma douce.
175
00:10:17,180 --> 00:10:20,460
Qu 'est -ce que vous appelez nos
fiançailles ? Mes affaires m 'obligent,
176
00:10:20,460 --> 00:10:22,120
'en dis si. Et tout comme vous, je le
déplore.
177
00:10:22,360 --> 00:10:25,300
J 'aurais aimé que nous puissions nous
aimer avant le mariage.
178
00:10:25,500 --> 00:10:26,580
J 'aurais aimé vous aimer aussi.
179
00:10:27,700 --> 00:10:30,800
Mais si je ne prends congé, est -ce que
j 'arriverai à vous redisquer ?
180
00:10:33,260 --> 00:10:34,260
Rodolphe. Jeanne.
181
00:10:34,860 --> 00:10:35,860
Oh, Jeanne.
182
00:10:36,020 --> 00:10:37,740
Allez, on va être là. Monsieur.
183
00:10:38,940 --> 00:10:39,940
Monsieur.
184
00:10:40,040 --> 00:10:41,040
Gilbert. Coupé.
185
00:10:41,360 --> 00:10:42,420
Coupé. C 'est coupé.
186
00:10:42,740 --> 00:10:45,000
Louis, c 'est super. Vraiment, c 'est
super. J 'aime beaucoup ce que tu fais,
187
00:10:45,040 --> 00:10:47,720
mais il ne faut pas que tu oublies que
tu es amoureux de Jeanne. D 'accord.
188
00:10:48,020 --> 00:10:50,080
Là, on a l 'impression que tu t
'excuses. Oui, c 'est vrai.
189
00:10:50,300 --> 00:10:53,440
Tu mets un peu plus de... Après, à sa
décharge, j 'ai envoyé la gomme en
190
00:10:53,440 --> 00:10:55,820
d 'énergie. C 'est vrai que quand je
fais ça, je bouffe un peu l 'écran. N
191
00:10:55,820 --> 00:10:58,240
'oubliez pas que je suis une Formule 1.
Je vais redescendre un peu les curseurs
192
00:10:58,240 --> 00:11:01,060
parce que sinon, il ne va pas exister le
petit. Ton premier tournage ? Non, pas
193
00:11:01,060 --> 00:11:02,060
du tout. Ah.
194
00:11:02,280 --> 00:11:03,280
C 'est plus compliqué, là.
195
00:11:03,760 --> 00:11:07,160
Et toi, quand je te parle, regarde -moi
dans les yeux. On fait du ping -pong, d
196
00:11:07,160 --> 00:11:09,040
'accord ? Il faut que tu me répondes. Je
t 'envoie la balle, tu me la renvoies,
197
00:11:09,080 --> 00:11:11,700
d 'accord ? Tu prends l 'ascenseur, on
se met au niveau, sinon ça va être un
198
00:11:11,700 --> 00:11:15,760
compliqué. Comment il se la raconte ? Il
ne se la raconte pas, il est dans son
199
00:11:15,760 --> 00:11:18,540
truc. C 'est quand même le rôle
principal, il faut que les autres y
200
00:11:18,540 --> 00:11:19,540
vois, c 'est normal.
201
00:11:19,900 --> 00:11:20,900
Non, ce n 'est pas normal.
202
00:11:21,080 --> 00:11:23,200
Pourquoi tu le défends ? Je ne le
défends pas.
203
00:11:23,520 --> 00:11:24,780
Tu le défends, excuse -moi.
204
00:11:25,040 --> 00:11:27,480
Il joue mal, il joue mal. Un tournage, c
'est comme la boxe, il faut être prêt.
205
00:11:27,720 --> 00:11:31,160
Allez, on va y aller, sinon on va être
en retard. Allez, botteur.
206
00:11:33,349 --> 00:11:36,410
Attends. J 'ai comme un bruit de radio
dans le casque.
207
00:11:36,730 --> 00:11:39,090
Est -ce qu 'on peut trouver d 'où vient
ce bruit de radio et l 'arrêter
208
00:11:39,090 --> 00:11:41,310
rapidement, s 'il vous plaît ? Oui, je m
'en occupe, je m 'en occupe.
209
00:11:41,830 --> 00:11:44,330
J 'entends un pigeon aussi, hein ? Il y
a aussi un pigeon.
210
00:11:44,590 --> 00:11:45,610
Pigeon ! Allez,
211
00:11:48,190 --> 00:11:49,190
c 'est le grand jour.
212
00:11:49,430 --> 00:11:51,190
On va se rayer avec nos gens.
213
00:11:52,910 --> 00:11:53,910
Allez,
214
00:11:54,250 --> 00:11:55,350
quel bonheur.
215
00:11:57,330 --> 00:11:58,430
Pas trop lent.
216
00:11:58,710 --> 00:11:59,870
On entend la radio dans les micros.
217
00:12:00,090 --> 00:12:01,350
Qu 'est -ce que vous faites, Alison ?
218
00:12:01,770 --> 00:12:04,370
Je suis désolé, mais c 'est important
pour moi. J 'ai un pari sur cette
219
00:12:04,650 --> 00:12:05,830
Un pari ? Oui, oui.
220
00:12:06,210 --> 00:12:10,230
Mais vous êtes mort, Roland. Comment
vous voulez parier ? C 'est très
221
00:12:10,230 --> 00:12:13,690
ça. Merci de remuer le couteau dans la
plaie. J 'ai un pari de gentleman.
222
00:12:14,030 --> 00:12:18,070
Entre moi et moi -même, figurez -vous.
Alors, vous allez prendre vos petites
223
00:12:18,070 --> 00:12:21,270
mains de vivante et vous allez rallumer
cette radio immédiatement.
224
00:12:21,470 --> 00:12:22,470
Non, Roland.
225
00:12:23,950 --> 00:12:27,050
Attendez. Vous pourriez parier pour moi.
Mais oui.
226
00:12:27,810 --> 00:12:30,320
Non. Vous n 'avez pas d 'argent, moi non
plus, donc c 'est impossible.
227
00:12:30,640 --> 00:12:33,480
Mais justement, comme vous avez des
problèmes d 'argent, vous pourriez
228
00:12:33,480 --> 00:12:34,480
mes gains.
229
00:12:34,660 --> 00:12:37,860
Et avec ces gains, vous achetez une
jolie petite robe croustillante avec une
230
00:12:37,860 --> 00:12:40,840
culotte échancrée, par un rouge à lèvres
rouge. Eh, ça va pas, là, nous ? Je
231
00:12:40,840 --> 00:12:44,780
vous dérange pas ? Pardon ? Que se passe
-t -il ? Qu 'est -ce qu 'on disait ?
232
00:12:44,780 --> 00:12:47,480
Bon, tout ce que je vous demande, c 'est
de ne pas toucher cette radio, d
233
00:12:47,480 --> 00:12:48,800
'accord ? Merci.
234
00:12:52,740 --> 00:12:57,920
Non, non, non ! Alison, pensez à la
petite culotte ! À la petite robe !
235
00:12:58,510 --> 00:13:01,010
Et pariez Foxtrot dans la cinquième à
dix contre un.
236
00:13:01,770 --> 00:13:05,350
Quelle bonne idée de trop plus proche de
l 'action. Je suis excité comme un
237
00:13:05,350 --> 00:13:06,350
petit écureuil.
238
00:13:06,430 --> 00:13:08,790
Il est tellement... Ah oui.
239
00:13:10,470 --> 00:13:11,850
Tellement... Oui.
240
00:13:12,750 --> 00:13:17,510
Le problème de son, il est réglé ou pas
? On a réglé cette histoire de radio qu
241
00:13:17,510 --> 00:13:20,710
'on entend ? C 'est bon, c 'est bon.
242
00:13:21,090 --> 00:13:22,390
Pardon, j 'ai retrouvé la radio.
243
00:13:22,610 --> 00:13:25,250
Ok, super, merci Alison. Allez, on y
retourne, on ne se met pas plus en
244
00:13:25,570 --> 00:13:26,570
Position de départ.
245
00:13:26,600 --> 00:13:28,520
Très bon rappel à l 'ordre, ça. Tout le
monde en place.
246
00:13:29,600 --> 00:13:30,600
Vas -y, donne l 'action.
247
00:13:30,760 --> 00:13:32,080
Oui. Moteur.
248
00:13:32,780 --> 00:13:34,420
Moteur. Et action.
249
00:13:34,740 --> 00:13:35,740
Action.
250
00:13:37,220 --> 00:13:40,280
C 'est ça que vous appelez nos
fiançailles ? Elle est peut -être aidée
251
00:13:40,320 --> 00:13:42,560
elle a déjà dit. C 'est normal, Berthe.
252
00:13:42,900 --> 00:13:46,860
Silence ! J 'aurais aimé que nous
puissions nous aimer avant le mariage. J
253
00:13:46,860 --> 00:13:47,860
'aurais aimé vous aimer aussi.
254
00:13:50,520 --> 00:13:52,180
Oui. Et si je prenais congé ?
255
00:13:52,760 --> 00:13:55,740
Est -ce que j 'arriverai à vous résister
? Allez, allez, on veut la langue.
256
00:13:56,160 --> 00:13:57,260
Il met la langue ? Oui.
257
00:13:58,080 --> 00:14:04,480
Si je... Si je prenais congé, est -ce
que je pourrais vous résister ? Bon,
258
00:14:04,520 --> 00:14:08,480
coupez ! Coupez ! Qu 'est -ce qui se
passe ? Il y a des gens qui bougent dans
259
00:14:08,480 --> 00:14:09,680
mon champ de vision. Moi, je peux pas
bosser comme ça.
260
00:14:10,060 --> 00:14:12,740
Non, franchement, c 'est chiant ! Bon,
de toute façon, on a ce qu 'il faut. OK,
261
00:14:12,820 --> 00:14:15,000
donc on a fini ? C 'est bon ? Ouais,
ouais, c 'est bon, c 'est bon. OK,
262
00:14:15,000 --> 00:14:17,800
déjeuner. Et on reprendra cet après
-midi par la scène de sexe en équipe
263
00:14:17,800 --> 00:14:20,140
réduite. Voilà, coupure déjeuner, après,
on fera du sexe en équipe réduite.
264
00:14:21,160 --> 00:14:22,160
On fait comme il a dit.
265
00:14:22,460 --> 00:14:23,460
Je vais dans ma loge.
266
00:14:23,520 --> 00:14:24,520
OK. Merci.
267
00:14:24,640 --> 00:14:26,100
Un texte dans la loge de Pierre, s 'il
vous plaît.
268
00:14:26,680 --> 00:14:29,660
Oui, père, de la grâce, oui, oui. Je ne
sais pas si je pourrais insister à ça,
269
00:14:29,720 --> 00:14:34,500
moi, parce que... Je suis vraiment,
vraiment désolée. Je vous ai
270
00:14:34,720 --> 00:14:36,600
Pardon. Vous ne le savez pas, j 'ai fait
l 'esprit de gueuler pour qu 'on aille
271
00:14:36,600 --> 00:14:37,459
manger à la cantine.
272
00:14:37,460 --> 00:14:41,280
Mais non. Comme ça, je remonte. C 'est
qui le patron ? Mais c 'est hallucinant.
273
00:14:41,280 --> 00:14:42,280
Je n 'ai rien vu.
274
00:14:42,300 --> 00:14:43,460
Vous jouez super bien.
275
00:14:43,800 --> 00:14:44,800
C 'est mon métier.
276
00:14:44,820 --> 00:14:45,820
Oui.
277
00:14:46,240 --> 00:14:47,640
Excusez -moi, je ne me suis pas encore
introduit ici.
278
00:14:48,120 --> 00:14:50,080
Non, mais... Pierre Jouvel.
279
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
Oui, je sais.
280
00:14:52,720 --> 00:14:54,840
Alison, Alison Gardinet, c 'est moi qui
ai le château.
281
00:14:55,140 --> 00:14:57,580
Est -ce que j 'ai le droit de vous dire
à quel point vous étiez éblouissant dans
282
00:14:57,580 --> 00:15:01,440
le rôle du chirurgien dans le film À
cœur ouvert ? Je vous en prie, je vous
283
00:15:01,440 --> 00:15:02,440
écoute.
284
00:15:03,420 --> 00:15:08,000
Eh bien, vous étiez vraiment éblouissant
dans le rôle du chirurgien dans le film
285
00:15:08,000 --> 00:15:10,420
À cœur ouvert. Parce que vous faites
super bien l 'aveugle.
286
00:15:10,940 --> 00:15:14,220
Et aussi le chirurgien, quoi. Enfin, le
chirurgien aveugle. Vous savez, c 'est
287
00:15:14,220 --> 00:15:15,460
un rôle qui m 'a complètement
bouleversé.
288
00:15:15,870 --> 00:15:18,370
J 'ai passé trois semaines dans une
chambre d 'hôtel, dans l 'obscurité la
289
00:15:18,370 --> 00:15:20,970
totale. Ça devait être chiant pour aller
au minibar, non ? Oui, c 'est
290
00:15:20,970 --> 00:15:22,570
impressionnant. Habile.
291
00:15:23,210 --> 00:15:24,590
J 'ai flirté avec la folie.
292
00:15:25,070 --> 00:15:25,689
Calme -toi.
293
00:15:25,690 --> 00:15:26,690
Je vais te dire un truc, toi.
294
00:15:27,130 --> 00:15:27,989
Tutoie mon direct.
295
00:15:27,990 --> 00:15:29,790
Depuis ce jour -là, la nourriture n 'a
plus la même saveur.
296
00:15:30,050 --> 00:15:32,650
Les odeurs n 'ont plus la même douceur.
Et mon rapport aux femmes.
297
00:15:33,050 --> 00:15:34,670
Les sensations sont décuplées.
298
00:15:35,270 --> 00:15:36,270
Touche -moi la main.
299
00:15:37,930 --> 00:15:38,930
Bingo, serre de boule.
300
00:15:38,950 --> 00:15:40,410
Pas flagrant.
301
00:15:40,750 --> 00:15:42,870
Alicien, on a besoin de vous.
302
00:15:43,849 --> 00:15:46,490
Désolée, c 'était super intéressant d
'échanger sur votre métier. Le plaisir
303
00:15:46,490 --> 00:15:47,409
était pour moi, Alizé.
304
00:15:47,410 --> 00:15:49,050
Sonne, Alisson. Je t 'attends.
305
00:15:49,250 --> 00:15:50,450
Je t 'appelle, je pense.
306
00:15:59,230 --> 00:16:00,230
Elle est super, ta femme.
307
00:16:00,350 --> 00:16:01,810
Ouais, je sais, c 'est pour ça que c
'est ma femme.
308
00:16:02,750 --> 00:16:05,330
Les mauvaises communications, vous et
moi, non ? Je trouve pas.
309
00:16:05,570 --> 00:16:06,570
Si.
310
00:16:07,410 --> 00:16:08,410
C 'est pas très beau, ça.
311
00:16:08,690 --> 00:16:09,429
T 'as le même.
312
00:16:09,430 --> 00:16:10,430
C 'est du maquillage.
313
00:16:18,320 --> 00:16:19,580
Eh bien, bon appétit.
314
00:16:20,780 --> 00:16:21,780
Bon app.
315
00:16:54,660 --> 00:16:58,140
Je m 'en fous de ce gars, Auguste. Ah
oui ? Ça veut pas dire que je vous aime.
316
00:16:58,220 --> 00:17:02,580
Aurélie ? Aurélie ? Aurélie ? Alison.
317
00:17:03,060 --> 00:17:05,520
T 'as besoin de lui pas de me rendre un
petit service ? Non, bien sûr, avec
318
00:17:05,520 --> 00:17:08,900
plaisir. M 'aider à rappeler mon texte ?
Ah, oui. Alors, je ne sais pas si c
319
00:17:08,900 --> 00:17:11,040
'est clair, mais... C 'est une scène un
peu bouleversante et j 'évite de la
320
00:17:11,040 --> 00:17:13,780
faire avec les partenaires avant de
jouer. Parce que j 'en vois beaucoup,
321
00:17:13,780 --> 00:17:15,040
comprenez, c 'est un peu la tempête,
quoi.
322
00:17:17,680 --> 00:17:19,480
C 'est des chamboules à chaque fois,
niveau émotions, vous voyez.
323
00:17:21,200 --> 00:17:22,560
Je vais pas arrêter de penser à vous
aujourd 'hui.
324
00:17:22,760 --> 00:17:23,760
Ah bon ?
325
00:17:26,480 --> 00:17:28,740
Déjà, vous pouvez me tutoyer. Tu peux me
tutoyer.
326
00:17:29,020 --> 00:17:30,020
C 'est le texte.
327
00:17:30,880 --> 00:17:32,100
Oui, bien sûr.
328
00:17:32,360 --> 00:17:33,360
Pardon.
329
00:17:34,200 --> 00:17:35,200
Ça y est, j 'y suis.
330
00:17:35,720 --> 00:17:39,200
Je partais de penser à vous aujourd
'hui. Ne reniez pas vos désirs. Je ne
331
00:17:39,200 --> 00:17:39,999
renie pas.
332
00:17:40,000 --> 00:17:43,340
Mon amour, je vais vous embrasser.
333
00:17:43,860 --> 00:17:44,860
Ensuite, vous déshabiller.
334
00:17:45,180 --> 00:17:46,180
Certainement pas.
335
00:17:46,820 --> 00:17:52,340
Et ensuite... Tu es de mes mains !
Pardon, c 'est parce que la scène est...
336
00:17:53,240 --> 00:17:54,240
C 'est assez particulier.
337
00:17:54,340 --> 00:17:56,140
Je comprends ce que vous disiez sur vos
partenaires.
338
00:17:56,600 --> 00:17:57,600
C 'est à en voir.
339
00:17:57,760 --> 00:18:00,060
On n 'a jamais fait de théâtre, vous.
Non. Vous êtes vierges comme une petite
340
00:18:00,060 --> 00:18:01,060
pomme tombée du nid.
341
00:18:01,780 --> 00:18:05,740
Mais, ceci étant dit, vous pouvez être
remarqués, le texte n 'est pas bon. Et
342
00:18:05,740 --> 00:18:06,499
même très mauvais.
343
00:18:06,500 --> 00:18:07,880
Peut -être me laisser un peu partir en
impro.
344
00:18:08,140 --> 00:18:09,640
C 'est là -dedans que je suis le
meilleur, que j 'excelle.
345
00:18:10,700 --> 00:18:13,260
Vous savez ce qu 'on va faire ce midi ?
On va manger ensemble.
346
00:18:13,920 --> 00:18:15,540
Alors, carrément.
347
00:18:15,920 --> 00:18:20,540
Super. Juste toi et moi. Et moi aussi.
Aussi, je serai là. Ça va aller ? Oui, c
348
00:18:20,540 --> 00:18:22,100
'est là quand il est bon. Ça devrait
être chouette.
349
00:18:22,360 --> 00:18:23,360
Elle est très très bonne.
350
00:18:25,620 --> 00:18:27,080
La cantine. La cantine, oui.
351
00:18:29,360 --> 00:18:34,460
Mais pourquoi ils sont coincés dans la
petite fenêtre ? Ils ne sont pas coincés
352
00:18:34,460 --> 00:18:35,560
dans la petite fenêtre.
353
00:18:36,980 --> 00:18:41,060
Ils vont être enregistrés sur des
vidéocassettes, des VHS, que je n 'ai
354
00:18:41,060 --> 00:18:42,060
encore vu passer d 'ailleurs.
355
00:18:42,140 --> 00:18:45,220
Pourquoi ils sont tout petits ? Non, ils
ne sont pas tout petits. C 'est le chef
356
00:18:45,220 --> 00:18:48,460
opérateur qui décide avec sa caméra. Il
utilise différentes focales. Il va
357
00:18:48,460 --> 00:18:51,380
prendre une focale plus courte, il va
mettre une focale plus longue. Au
358
00:18:51,380 --> 00:18:52,380
contraire, je ne sais pas.
359
00:18:53,560 --> 00:18:55,720
J 'aime pas tes histoires.
360
00:18:56,800 --> 00:18:58,520
Ok. Vous êtes curieuse.
361
00:19:00,820 --> 00:19:03,360
Je vais vous dire quelque chose. Vous
avez réveillé un sentiment qui dormait
362
00:19:03,360 --> 00:19:04,360
moi depuis tellement longtemps.
363
00:19:05,520 --> 00:19:06,520
La tristesse.
364
00:19:06,620 --> 00:19:07,620
Ah ben non.
365
00:19:08,010 --> 00:19:10,590
Vous savez, d 'apparence, je suis un
rock. Tout le monde me dit, wow, quelle
366
00:19:10,590 --> 00:19:13,550
posture, quel homme, quel physique. Mais
à l 'intérieur, il y a un petit ours
367
00:19:13,550 --> 00:19:16,910
qui dort, qui a envie de se faire
caliner.
368
00:19:25,370 --> 00:19:26,550
Nabil, tu es libre, si tu veux.
369
00:19:29,990 --> 00:19:32,350
Ça fait longtemps que tu fais ce métier.
370
00:19:32,550 --> 00:19:34,710
Depuis que je suis arrivé au monde, c
'est complètement inné.
371
00:19:35,490 --> 00:19:37,010
Est -ce que je peux juste te demander
tout ça, s 'il te plaît ?
372
00:19:38,670 --> 00:19:39,670
C 'est cool.
373
00:19:40,610 --> 00:19:42,210
Un troupeau de poivre, il est à côté de
toi.
374
00:19:43,330 --> 00:19:45,010
Merci. Je vais tomber dessus, comme ça.
375
00:19:47,790 --> 00:19:49,010
Petit morceau de pain, après j 'ai un
peu d 'embêté.
376
00:19:51,890 --> 00:19:56,730
C 'est beau chez vous, hein ? Hein ? J
'ai dit c 'est beau chez vous, c 'est
377
00:19:56,730 --> 00:19:57,730
grand. Ouais, c 'est beau.
378
00:19:58,310 --> 00:20:02,790
Il y a combien de mètres carrés ? Il y a
combien de mètres carrés, là ? Je sais
379
00:20:02,790 --> 00:20:04,390
pas, je sais pas. Moi je dis un hectare.
380
00:20:04,640 --> 00:20:07,080
Oui, pareil avec Pierre. Il disait deux,
je disais un. Non, mais oui.
381
00:20:07,280 --> 00:20:10,140
Je crois que c 'est une... L 'arme d
'amour.
382
00:20:11,740 --> 00:20:15,240
T 'as choisi un de mon cœur ? Tu en as
envie de piocher, comme ça, des trucs ?
383
00:20:15,240 --> 00:20:18,800
Choc ! Bon,
384
00:20:20,680 --> 00:20:23,160
Nabil, tu es très sympathique.
385
00:20:23,420 --> 00:20:25,740
Alors, ça m 'embête de te dire ça,
mais... Regarde.
386
00:20:26,540 --> 00:20:27,540
Quoi ? Il y a danger, là.
387
00:20:27,760 --> 00:20:28,820
C 'est un show, le pire jouet.
388
00:20:30,600 --> 00:20:31,499
Dernier tournage.
389
00:20:31,500 --> 00:20:33,820
Alerte à l 'hôpital, tu l 'as vu ? Non.
Oui, pas bien.
390
00:20:34,110 --> 00:20:35,330
Il y avait que des infirmières sur le
tournage.
391
00:20:35,550 --> 00:20:36,810
Il paraît qu 'il les a toutes mises dans
son lit.
392
00:20:37,170 --> 00:20:39,550
La même technique à chaque fois. Il les
isole, il les fait rire et hop.
393
00:20:40,810 --> 00:20:44,070
Et toi, alors, qu 'est -ce que tu fais
dans la vie ? Non, non, non, non, non.
394
00:20:44,710 --> 00:20:47,390
Calisson est pratiquement marié, donc...
Comme la moitié des infirmières.
395
00:20:49,630 --> 00:20:54,130
Tu veux un peu d 'eau ? Hein ? Tu veux
un peu d 'eau ? Vous ressemblez à un
396
00:20:54,130 --> 00:20:56,130
écureuil. Vous semblez être en mauvaise
posture, Alison.
397
00:20:56,570 --> 00:20:57,890
Moi, je sais, c 'est une prise d 'otage.
398
00:20:58,210 --> 00:21:00,370
Pardon ? Je sais, j 'ai envie de
fromage.
399
00:21:00,690 --> 00:21:03,630
Est -ce que je vous en prends ? Oui,
alors, tout sauf du Roquefort.
400
00:21:03,880 --> 00:21:04,880
Par rapport au partenaire, après.
401
00:21:05,360 --> 00:21:06,560
Bien, parce qu 'on ne prend pas de
soucis.
402
00:22:00,650 --> 00:22:02,410
Ça va, Thierry ? Ah, ça va, mon cœur.
403
00:22:02,710 --> 00:22:04,870
Tu vas où, là ? Je vais là -haut voir s
'ils ont besoin de moi, parce que ça
404
00:22:04,870 --> 00:22:07,790
reprend. D 'accord, d 'accord. C 'était
bien, Mélis ? De la cantine, délicieuse.
405
00:22:07,790 --> 00:22:11,910
Ouais, t 'as mangé quoi ? Je sais même
plus, mais tout était hyper bon, quoi.
406
00:22:12,110 --> 00:22:15,610
Vous avez parlé de quoi avec Pierre ? Oh
non, c 'est trop mignon. T 'es jaloux,
407
00:22:15,610 --> 00:22:16,610
en fait ? J 'ai dit tout.
408
00:22:16,730 --> 00:22:17,730
Mais n 'importe quoi.
409
00:22:18,390 --> 00:22:20,790
C 'est n 'importe quoi, cette histoire
de joker, j 'avais complètement oublié,
410
00:22:20,790 --> 00:22:23,830
moi. Ah ouais, ouais, mais c 'est quand
même, quand même, il est quand même beau
411
00:22:23,830 --> 00:22:25,430
gosse, non ? Eh ben, je trouve pas tant.
412
00:22:25,950 --> 00:22:28,030
Ah ouais, parce que t 'es la seule, hein
? Toutes les meufs sur le tournage, je
413
00:22:28,030 --> 00:22:30,710
les entends. Waouh, il est beau gosse,
il est beau gosse. Après, tu me dis, il
414
00:22:30,710 --> 00:22:31,649
est beau gosse, c 'est normal.
415
00:22:31,650 --> 00:22:34,370
Moi, je le trouve même pas beau. Mais
si, il est quand même beau gosse. Ouais,
416
00:22:34,370 --> 00:22:35,530
'est vrai, il est un beau gosse. Ouais,
il fait beau gosse.
417
00:22:37,490 --> 00:22:39,010
Non, mais c 'est une blague.
418
00:22:39,550 --> 00:22:42,470
Attends, attends, attends, c 'est une
blague ou c 'est un... Hop, hop, hop,
419
00:22:42,490 --> 00:22:42,909
hop, hop.
420
00:22:42,910 --> 00:22:45,510
Leur chef a été très clair, c 'est une
scène intime. Et à part les personnes
421
00:22:45,510 --> 00:22:48,290
concernées par la prise, personne n 'est
autorisé à entrer. On va savoir comment
422
00:22:48,290 --> 00:22:49,690
cette histoire se termine. Non, Daniel.
423
00:22:50,350 --> 00:22:51,350
Que fait -il ? Là.
424
00:22:51,690 --> 00:22:52,870
Que fait -il ?
425
00:22:53,390 --> 00:22:54,950
Ils font des crassurés derrière la
porte.
426
00:22:55,250 --> 00:23:02,070
Ça reste la chambre de mon grand -père.
Ne traversez pas cette entrée. Entrer, c
427
00:23:02,070 --> 00:23:02,829
'est pénétrer.
428
00:23:02,830 --> 00:23:03,930
Pénétrer, c 'est désobéir.
429
00:23:11,030 --> 00:23:13,010
On y chante une boule de talent.
430
00:23:13,210 --> 00:23:14,210
Allez, vas -y, Pierre.
431
00:23:24,890 --> 00:23:27,410
Qu 'est -ce qu 'il fait ? Il se prépare
à l 'américaine.
432
00:23:31,710 --> 00:23:32,710
Allez.
433
00:23:35,650 --> 00:23:36,670
Il a des bras de tête.
434
00:23:38,150 --> 00:23:39,150
Ok.
435
00:23:40,190 --> 00:23:43,390
Ok, t 'es un mec super pire. Calme et
sincère. Calme et sincère. Calme et
436
00:23:43,390 --> 00:23:44,390
sincère.
437
00:23:44,550 --> 00:23:46,410
Vous êtes prêts, d 'ailleurs ? Position
de départ.
438
00:23:48,050 --> 00:23:48,789
C 'est bon.
439
00:23:48,790 --> 00:23:49,790
Allez, moteur.
440
00:23:50,170 --> 00:23:51,850
Ok, et action. Let's go.
441
00:24:03,650 --> 00:24:05,930
Allez, vas -y, Foxtrot.
442
00:24:06,290 --> 00:24:08,190
Allez, mon petit bonhomme, allez.
443
00:24:11,930 --> 00:24:13,050
Je vous attendais, mon beau.
444
00:24:13,310 --> 00:24:14,310
Et je vous ai trouvé, ma belle.
445
00:24:15,550 --> 00:24:16,550
Oh,
446
00:24:16,790 --> 00:24:17,790
elle est belle.
447
00:24:18,470 --> 00:24:20,070
Allez, mon poulet.
448
00:24:20,330 --> 00:24:21,430
C 'est pareil, toi.
449
00:24:22,910 --> 00:24:23,910
Allez, la gomme.
450
00:24:24,350 --> 00:24:25,830
Allez, la gomme, mon Foxtrot.
451
00:24:26,050 --> 00:24:27,350
Allez, voilà, et on prend la galance.
452
00:24:27,870 --> 00:24:29,450
Je n 'ai cessé de penser à vous toute la
journée.
453
00:24:30,310 --> 00:24:31,550
Ne reniez pas vos désirs.
454
00:24:41,509 --> 00:24:44,510
Je suis comme un lion en cage, un animal
sauvage prêt à mordre.
455
00:24:49,230 --> 00:24:55,570
Et j 'avance vers vous à pas de loup.
456
00:25:13,450 --> 00:25:16,570
Dites -moi, qu 'est -ce que vous faites
? Je vais tomber, là ! Oui, bah, coupez
457
00:25:16,570 --> 00:25:22,610
! Rendez -vous utile ! Oh non, mais
comme je suis ici ! Ne bougez plus !
458
00:25:22,610 --> 00:25:29,450
Attendez, bougez pas, je vais chercher
un escale ! C 'est vous, Pierre ? Allez
459
00:25:29,450 --> 00:25:35,330
-y, alors, je vous sécurise ! Allez -y !
Allez -y, non, non, je vous sécurise !
460
00:25:35,330 --> 00:25:41,050
D 'accord ! J 'avais pas dit top !
461
00:25:41,710 --> 00:25:43,270
Ouais, mais j 'ai pas dit top, hein.
462
00:25:43,750 --> 00:25:46,130
C 'est dommage, on a une mauvaise
communication, tous les deux, hein.
463
00:25:47,970 --> 00:25:50,610
Mais qu 'est -ce qu 'il s 'est passé ? J
'en sais rien, je viens d 'arriver, c
464
00:25:50,610 --> 00:25:51,469
'est comme ça.
465
00:25:51,470 --> 00:25:54,030
Qu 'est -ce qu 'il s 'est passé ? A
votre avis, j 'ai raté le portoski ?
466
00:25:54,030 --> 00:25:56,470
Imbécile, ça se voit, non ? Je viens de
traverser le plafond, là.
467
00:25:57,410 --> 00:26:00,590
Ça va ? Non, non, ça va pas, non, non.
468
00:26:04,370 --> 00:26:07,450
J 'ai failli crever dans votre château,
la con.
469
00:26:08,330 --> 00:26:09,330
J 'ai vu la mort.
470
00:26:09,840 --> 00:26:12,900
Elle m 'a regardé, elle m 'a dit
bonjour, je lui ai dit bonjour, ça y
471
00:26:12,900 --> 00:26:13,579
'est mon tour.
472
00:26:13,580 --> 00:26:17,400
Elle m 'a dit non, Pierre Jouvel, non,
non, non, vous avez encore beaucoup de
473
00:26:17,400 --> 00:26:18,400
choses à accomplir dans ce métier.
474
00:26:19,380 --> 00:26:21,200
Pierre Jouvel n 'est pas mort, il est
immortel.
475
00:26:26,020 --> 00:26:27,020
T 'es dégage toi.
476
00:26:27,140 --> 00:26:29,800
Y 'a pas un technicien ou une
technicienne dans ce château à la con là
477
00:26:29,800 --> 00:26:35,620
! Chien ! T 'as vu ça ? Même la mort
avait pas de lui.
478
00:26:36,880 --> 00:26:37,880
Je cherchais un balai.
479
00:26:48,080 --> 00:26:50,340
Je comprends pas ce que vous racontez.
Je croyais que vous vouliez qu 'il
480
00:26:50,540 --> 00:26:52,720
Ah si, non, non, j 'ai pas ça pour moi,
j 'ai ça pour vous. Il va pas me
481
00:26:52,720 --> 00:26:53,940
manquer. Il va pas me manquer.
482
00:26:54,940 --> 00:26:56,300
Personne va me manquer. Non mais
attends.
483
00:26:57,400 --> 00:26:59,340
Attends, attends, attends.
484
00:27:01,480 --> 00:27:03,900
Il y a des siècles que j 'avais pas aidé
traverser de la sorte.
485
00:27:04,320 --> 00:27:05,600
Joker amoureux, zéro.
486
00:27:06,100 --> 00:27:07,100
Auguste, un.
487
00:27:07,320 --> 00:27:09,460
Et Nabil, un, partout.
488
00:27:09,800 --> 00:27:11,040
On est encore à égalité.
489
00:27:11,360 --> 00:27:14,060
Auguste, c 'était une plaisanterie cette
histoire de Joker amoureux. Comme mon
490
00:27:14,060 --> 00:27:15,700
mariage. Attends, il se casse.
491
00:27:16,220 --> 00:27:19,020
Ah, t 'étais vraiment jaloux, toi, en
fait. Non ! Toi, t 'es vraiment la
492
00:27:19,020 --> 00:27:20,540
personne qui est contente que tout ça
arrive.
493
00:27:21,140 --> 00:27:25,280
Non, ça me fait un peu chier pour les 96
000 euros, mais... Ah, ben alors, j 'ai
494
00:27:25,280 --> 00:27:28,380
une bonne nouvelle pour toi. On vient de
gagner 100 balles. Oui ? Oui, j 'ai mis
495
00:27:28,380 --> 00:27:29,760
Fox Trot sur la cinquième.
496
00:27:30,880 --> 00:27:32,540
Attends, ils t 'ont aidé ? J 'ai eu un
petit tuyau, quoi.
497
00:27:33,260 --> 00:27:36,360
Mais c 'est ça, le truc, depuis ? On l
'avait devant les yeux, on l 'a pas vu !
498
00:27:36,360 --> 00:27:39,480
C 'est quoi ? Demande -leur l 'almanach
de leur époque, avec tous les résultats.
499
00:27:39,640 --> 00:27:41,680
Nous, on va au bistrot, paf, on parie.
500
00:27:41,920 --> 00:27:44,480
À nous l 'oser, fiesta ! Hé ! Oui.
501
00:27:44,920 --> 00:27:49,580
Je crois que tu confonds fantôme et
voyageur du temps. Ben oui, ben oui.
502
00:27:50,740 --> 00:27:52,180
Ça n 'a rien à voir, en fait.
503
00:27:52,700 --> 00:27:53,740
Effectivement. Voilà.
504
00:27:54,080 --> 00:27:55,460
OK, donc on est dans la merde.
505
00:27:56,180 --> 00:27:57,940
Mignon, mais pas très putain. C 'est un
manque de culture.
506
00:27:58,220 --> 00:27:58,999
Allons -y.
507
00:27:59,000 --> 00:28:03,500
Allez. Et si on faisait un club cinéma ?
On pourrait s 'inventer des histoires.
508
00:28:03,680 --> 00:28:07,060
Ah oui ? Et on pourrait commencer par
les scènes des chambrés.
509
00:28:07,560 --> 00:28:10,340
Auguste, tu pourras faire moi d 'un, moi
d 'un. Non, pas du tout. C 'est
510
00:28:10,340 --> 00:28:13,880
dommage. Et un pique -nique autour de l
'arbre.
511
00:28:14,520 --> 00:28:21,460
Ça ne vous dit rien ? Non ? Propose,
pour une fois qu 'on était tous ensemble
512
00:28:21,460 --> 00:28:22,460
!
42626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.