All language subtitles for Ghosts.Fantomes.En.Heritage.S01E03.FRENCH.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,509 --> 00:00:05,490 Eh, Igor, non, c 'est sur mes pieds. Tu sais que tu as beaucoup de chance. 2 00:00:05,690 --> 00:00:08,150 C 'est une camĂ©ra derniĂšre gĂ©nĂ©ration. Tu filmes tout. 3 00:00:08,510 --> 00:00:11,890 Tu n 'en perds pas une seule miette. Ça fera un trĂšs joli souvenir pour les 4 00:00:11,890 --> 00:00:12,890 parents. 5 00:00:13,330 --> 00:00:14,330 J 'ai le trac. 6 00:00:17,610 --> 00:00:19,890 Bonjour, la pĂ©trouille. Bonjour, chef. 7 00:00:20,350 --> 00:00:22,190 Est -ce que vous ĂȘtes en forme ? Oui, chef. 8 00:00:22,610 --> 00:00:24,430 C 'est qui votre chef ? C 'est vous, chef. 9 00:00:24,810 --> 00:00:25,810 Évidemment. 10 00:00:25,950 --> 00:00:27,110 SacrĂ© petit Ă©cureuil vaillant. 11 00:00:28,790 --> 00:00:29,790 Bienvenue dans ce jour. 12 00:00:30,220 --> 00:00:34,220 Aujourd 'hui, nous allons apprendre le tir Ă  l 'arc. Mais avant ça, quelques 13 00:00:34,220 --> 00:00:35,840 consignes Ă©lĂ©mentaires de sĂ©curitĂ©. 14 00:00:38,240 --> 00:00:40,000 Consignes Ă©lĂ©mentaires de sĂ©curitĂ©. 15 00:00:40,600 --> 00:00:43,880 Et moi, je peux le dire ? Non, toi, tu es encore puni, Gabriel. 16 00:00:44,640 --> 00:00:48,020 Cacher les clĂ©s des sanitaires quand on a envie d 'aller aux toilettes, c 'est 17 00:00:48,020 --> 00:00:48,939 pas trĂšs gentil. 18 00:00:48,940 --> 00:00:52,760 Vous serez probablement surpris d 'apprendre que les accidents arrivent 19 00:00:52,760 --> 00:00:56,000 que les flĂšches aient touchĂ© leur cible. Souvent, les enfants excitĂ©s courent 20 00:00:56,000 --> 00:00:57,460 aprĂšs leurs flĂšches et trĂ©buchent. 21 00:00:57,900 --> 00:00:58,920 Gare aux bobos ! 22 00:00:59,290 --> 00:01:03,290 Donc, rĂšgle de sĂ©curitĂ© numĂ©ro une, on ne court Ă ... 23 00:01:03,290 --> 00:01:10,270 Elle a bien traversĂ©, celle -lĂ . Si c 'est encore 24 00:01:10,270 --> 00:01:12,150 toi, Gabriel, tu vas retourner au coin. 25 00:01:12,550 --> 00:01:16,390 Les enfants, je crois qu 'on va devoir annuler la sortie en forĂȘt. Pas de 26 00:01:16,390 --> 00:01:17,390 panique. 27 00:01:19,710 --> 00:01:21,070 Finalement, panique quand mĂȘme. 28 00:01:23,570 --> 00:01:26,590 Ils vont arrĂȘter de filmer. Je ne voudrais pas qu 'ils cochent l 'arbre. 29 00:01:28,380 --> 00:01:33,500 Ça tremblote, ça tremblote, ça tremblote ! Faut que j 'aille Ă  l 'hĂŽpital ! 30 00:02:01,290 --> 00:02:02,290 On dirait bien qu 'un nouveau. 31 00:02:04,030 --> 00:02:05,030 Bienvenue. 32 00:02:15,150 --> 00:02:16,550 Nabil, mon amour. 33 00:02:17,550 --> 00:02:22,970 Nabil ! Ils sont prĂȘts, ils sont lĂ  ? Non, mais non, justement. 34 00:02:24,070 --> 00:02:27,470 Ils sont pas lĂ , y 'a pas de pigeons, y 'a pas de fantĂŽmes. 35 00:02:31,340 --> 00:02:34,440 Tu ne serais pas de se noyer ton ouvrier prĂ©fĂ©rĂ©, toi ? Possible. 36 00:02:35,160 --> 00:02:36,360 Oh, clair d 'Ɠil. 37 00:02:37,000 --> 00:02:38,860 Double clair d 'Ɠil. Oh, oui. 38 00:02:44,560 --> 00:02:46,200 Non, pas toi. Toi, t 'en vas pas, toi. 39 00:02:46,440 --> 00:02:47,740 Toi, toi, va -t 'en. Va -t 'en pas. 40 00:02:48,220 --> 00:02:49,220 Reste lĂ . 41 00:02:49,300 --> 00:02:50,380 Oh, qu 'il n 'en est plus seul. 42 00:02:51,640 --> 00:02:52,640 Si. 43 00:02:52,680 --> 00:02:53,680 Si, c 'est. 44 00:02:54,340 --> 00:02:56,260 Bon, ça ne va pas ĂȘtre pour tout de suite, ce bĂ©bĂ©. 45 00:02:58,670 --> 00:03:00,790 Il y a les ouvriers qui sont lĂ . 46 00:03:01,130 --> 00:03:02,450 Il y a le pigeon aussi. 47 00:03:04,930 --> 00:03:06,110 Il est grappouillĂ©. 48 00:03:06,790 --> 00:03:11,130 Oui. Pourquoi ? 49 00:03:11,130 --> 00:03:22,670 Oh 50 00:03:22,670 --> 00:03:23,670 mon Dieu. 51 00:03:23,830 --> 00:03:27,250 Qu 'est -ce que c 'est que ces armes de derniĂšre gĂ©nĂ©ration ? Relia... 52 00:03:42,489 --> 00:03:43,530 Une guerre est claire. 53 00:03:44,550 --> 00:03:51,330 RĂ©union d 'urgence. Notre nouvel ennemi, ces ouvriers. 54 00:03:51,470 --> 00:03:52,750 Ils ont gagnĂ© notre territoire. 55 00:03:53,110 --> 00:03:55,970 Nous sommes envahis et ça ne peut pas durer. C 'est notre chĂąteau et ils vont 56 00:03:55,970 --> 00:03:57,870 dĂ©truire. Nous nous devons de rĂ©sister. 57 00:03:59,510 --> 00:04:04,310 Comment battre ? Nous pas bĂąton. Nous pas caillou. 58 00:04:05,660 --> 00:04:12,640 Sous -titrage SociĂ©tĂ© Radio 59 00:04:12,640 --> 00:04:15,640 -Canada 60 00:04:30,660 --> 00:04:33,600 et de cƓur, et qui mettent en danger mon art. 61 00:04:33,820 --> 00:04:35,000 Les artistes, tous des tirs au flanc. 62 00:04:37,400 --> 00:04:40,420 Je me demande s 'il serait pas un peu Ă  voile et Ă  vapeur, celui -lĂ . 63 00:04:40,720 --> 00:04:42,700 Roland, c 'est pas du tout Ă  l 'ordre du jour. Enfin, il y a des gens trĂšs bien 64 00:04:42,700 --> 00:04:45,800 qui ont des... Peu importe. Allez, vous allez espionner Alison, et moi, je vais 65 00:04:45,800 --> 00:04:47,520 obsĂ©der les ouvriers. Je vais observer les ouvriers. 66 00:04:48,140 --> 00:04:49,280 Repos. À tout Ă  l 'heure. 67 00:04:50,880 --> 00:04:53,840 Tu pourras m 'occuper du bĂ©bĂ© ? Il n 'y aura pas de bĂ©bĂ©. Quoi ? Pour pas dire 68 00:04:53,840 --> 00:04:54,880 ça, il m 'a quittĂ© en vivant. 69 00:04:55,270 --> 00:04:55,789 Des fois. 70 00:04:55,790 --> 00:04:57,810 Non, c 'est pas la question, j 'en veux pas. De toute façon, est -ce que vous 71 00:04:57,810 --> 00:05:00,190 savez comment on fait les bĂ©bĂ©s, Berthe ? À gratouiller. VoilĂ , et lĂ , vous 72 00:05:00,190 --> 00:05:01,790 venez nous empĂȘcher de... À gratouiller, justement. 73 00:05:03,170 --> 00:05:05,790 OK, on va ĂȘtre tout clair. DorĂ©na avant, Berthe, je vous interdis de rentrer 74 00:05:05,790 --> 00:05:09,950 dans ma chambre. C 'est clair, Berthe ? DorĂ©na avant, ça veut dire tout le temps 75 00:05:09,950 --> 00:05:10,729 ? VoilĂ . 76 00:05:10,730 --> 00:05:12,910 Tout le temps, tout le temps ? Tout le temps, tout le temps. Ah, d 'accord. 77 00:05:13,390 --> 00:05:14,690 Maintenant, plus j 'ai dit. Non plus. 78 00:05:14,910 --> 00:05:21,390 Alison ? Quoi ? Oui, Thierry, bonjour, ça va ? Vous avez vu ? C 'est peut -ĂȘtre 79 00:05:21,390 --> 00:05:22,369 mieux sur la tĂȘte. 80 00:05:22,370 --> 00:05:23,370 Oui. 81 00:05:24,110 --> 00:05:28,030 On a un petit problĂšme, je peux vous voir 5 minutes ? Hop lĂ , c 'est gĂ©nial. 82 00:05:28,030 --> 00:05:29,130 oui, je mets 5 Ă©toiles. 83 00:05:30,910 --> 00:05:32,150 Ça claque ? Non. 84 00:05:32,550 --> 00:05:33,550 Regarde la folie. 85 00:05:33,710 --> 00:05:34,910 C 'est vraiment incroyable. 86 00:05:39,710 --> 00:05:44,110 Eh, une petite rĂ©servation ? Eh, 87 00:05:45,770 --> 00:05:48,570 ça va ? Non, rien, je faisais surfer sur le web. 88 00:05:49,350 --> 00:05:50,570 Petit cafĂ©, hein ? Avec plaisir. 89 00:05:51,420 --> 00:05:55,980 Il paraĂźt clair comme ça, mais en fait, c 'est un bon cafĂ© mexicain, trĂšs lĂ©ger, 90 00:05:56,040 --> 00:05:57,160 qui s 'appelle Legerto. 91 00:05:57,440 --> 00:05:59,640 Ça se trouve en grande surface. 92 00:05:59,960 --> 00:06:02,580 Bon, on a un petit souci avec le tout -Ă  -les -goĂ»ts de la partie ouest. 93 00:06:03,180 --> 00:06:04,360 Il est entiĂšrement fissurĂ©. 94 00:06:04,640 --> 00:06:08,960 D 'accord, mais ça, c 'est important, ça ? Ça Ă©vacue les eaux usĂ©es. Si on le 95 00:06:08,960 --> 00:06:09,960 fait pas, elles vont s 'infiltrer. 96 00:06:10,460 --> 00:06:14,960 OĂč ça ? Dans la terre ? Donc, ça va, alors ? Non, c 'est illĂ©gal. Oui, mais 97 00:06:14,960 --> 00:06:16,340 ça se voit pas ? Ça peut vite se sentir. 98 00:06:16,540 --> 00:06:18,960 Ouais, mais je mettrais des fleurs qui sentent bon. C 'est vrai. 99 00:06:20,750 --> 00:06:23,330 Qu 'est -ce qu 'on doit faire, du coup ? Tout refaire. 100 00:06:24,910 --> 00:06:28,330 Mais il n 'y en a pas combien ? 15, 20 000 euros, je dirais. 20 000 euros ? Et 101 00:06:28,330 --> 00:06:30,590 voilĂ , comme par hasard, le poudre, finalement, c 'est plus cher. 102 00:06:30,790 --> 00:06:33,570 J 'ai vĂ©cu exactement la mĂȘme chance dans ma maison du Cap -Ferrin. Allez, 103 00:06:33,570 --> 00:06:34,990 Bricomola, vous prenez la carte. 104 00:06:35,630 --> 00:06:38,830 10%. Commandez -lui de rĂ©parer le mur de ma chambre, quel que soit le prix. 105 00:06:38,970 --> 00:06:42,870 Alors, Ă©coutez -moi bien. La vitrique, c 'Ă©tait quelque chose. Mais vos 106 00:06:42,870 --> 00:06:46,090 ouvriers, lĂ , ils feraient passer la loutfaf pour une bande de scouts 107 00:06:46,090 --> 00:06:49,090 maladroits. MĂȘme si je dois reconnaĂźtre que le scout peut s 'avĂ©rer ĂȘtre un 108 00:06:49,090 --> 00:06:50,090 Ă©nigme redoutable en forĂȘt. 109 00:06:50,539 --> 00:06:53,060 Normalement, si vous attendez bien les soldes, vous arrivez Ă  ça. 110 00:06:53,560 --> 00:06:55,380 Vous en pensez quoi, Lisson ? On n 'a pas 15 000. 111 00:06:55,760 --> 00:06:56,760 On n 'a pas 15 000. 112 00:06:57,240 --> 00:06:59,380 Moi, je peux voir ce que je peux faire, mais malheureusement, je crains qu 'on 113 00:06:59,380 --> 00:07:02,820 reste dans ces eaux -lĂ . C 'est lui, c 'est vous -lĂ . Il faut faire quelque 114 00:07:02,820 --> 00:07:03,960 chose, parce que nous, on ne peut pas, lĂ . 115 00:07:04,240 --> 00:07:10,480 Tout va bien ! Vous voyez bien que c 'est un bon... 20 000 euros ! Laissez 116 00:07:10,480 --> 00:07:11,940 rĂ©flĂ©chir. 117 00:07:13,060 --> 00:07:15,840 Thierry, parce que c 'est vrai qu 'on est trĂšs confus avec cette nouvelle. 118 00:07:16,100 --> 00:07:17,780 C 'est un petit con, quand mĂȘme. Oui, je comprends. 119 00:07:18,330 --> 00:07:20,590 Vous savez, j 'ai l 'habitude d 'aller sur les chantiers et d 'annoncer des 120 00:07:20,590 --> 00:07:24,470 petites imprĂ©vues et puis... VoilĂ , je connais cette stratĂ©gie par cƓur. Il 121 00:07:24,470 --> 00:07:29,410 essaye de vous embobiner. Vous avez l 'habitude, du coup. C 'est pas Ă©vident. 122 00:07:30,330 --> 00:07:34,690 Ils sont pris Ă  la gorge ! Taisez -vous ! 123 00:07:34,690 --> 00:07:40,670 Oui, oui, effectivement. 124 00:07:41,010 --> 00:07:44,570 Tu as raison, c 'est ça. On cherchait le titre d 'une chanson ce matin. Oui, c 125 00:07:44,570 --> 00:07:45,570 'est ça, taisez -vous. 126 00:07:45,950 --> 00:07:46,950 Exactement, ça fait... 127 00:07:47,360 --> 00:07:54,180 Tais -vous ! Tais -vous ! Tais -vous ! 128 00:07:54,180 --> 00:08:00,880 Tais -vous ! Tais -vous ! Tais -vous ! Tais -vous ! Tais -vous ! 129 00:08:00,880 --> 00:08:07,860 Tais -vous ! Tais -vous 130 00:08:07,860 --> 00:08:11,540 ! Tais -vous 131 00:08:11,540 --> 00:08:15,120 ! 132 00:08:15,950 --> 00:08:20,470 ArrĂȘtez avec votre trou, espĂšce de folle. Paul, me parlez de la torte sous 133 00:08:20,470 --> 00:08:22,030 toit. J 'attends vos excuses. 134 00:08:22,350 --> 00:08:24,610 Et entre nous, Alison, la salopette, c 'est pour les hommes. 135 00:08:46,700 --> 00:08:48,800 C 'est l 'anniversaire de ma mort. Tu me dĂ©ranges pas ? Pardon. 136 00:08:50,720 --> 00:08:51,720 Pardon. 137 00:08:53,540 --> 00:08:54,540 Oui. 138 00:08:56,020 --> 00:08:58,540 Je vais te laisser tranquille, s 'il te plaĂźt. 139 00:08:58,780 --> 00:08:59,780 Oui. Oui. 140 00:08:59,880 --> 00:09:01,140 Allez. OK. 141 00:09:01,520 --> 00:09:02,519 Bonne journĂ©e. 142 00:09:02,520 --> 00:09:04,560 Et toi aussi, bonne journĂ©e Ă  toi. Oui. 143 00:09:07,440 --> 00:09:14,160 Alice, tu as... Oh, mais non, mais enfin ! On fait quoi ? Ouais, 144 00:09:14,200 --> 00:09:16,280 dis n 'importe quoi Ă  l 'autre. J 'ai rĂ©flĂ©chi. 145 00:09:16,590 --> 00:09:19,410 En vrai, on doit se concentrer sur une chose. Tout ce qui est visible. 146 00:09:19,890 --> 00:09:23,150 Quand t 'arrives dans un hotel, tu vois quoi ? La dĂ©co, la peinture, la 147 00:09:23,150 --> 00:09:25,130 moquette. À l 'accueil, des petites chips. 148 00:09:25,350 --> 00:09:29,570 Wow ! Accueillant. T 'arrives dans ta chambre, tu dis, wow, spacieux. Oh, 149 00:09:29,570 --> 00:09:30,650 de bain ! Alors, je te coupe. 150 00:09:31,370 --> 00:09:33,790 Qui dit salle de bain, dit tout Ă  l 'Ă©gout. Tout Ă  l 'Ă©gout, on s 'en fout. 151 00:09:34,250 --> 00:09:38,190 T 'as dĂ©jĂ  vu un avis ? Oh, super hĂŽtel, les enfants adorĂ©s. Il y avait un super 152 00:09:38,190 --> 00:09:42,230 tout Ă  l 'Ă©gout. Enfin, t 'es con ou quoi ? Le tout Ă  l 'Ă©gout, c 'est la 153 00:09:42,230 --> 00:09:43,230 sĂ©curitĂ© des clients. 154 00:09:43,530 --> 00:09:44,910 T 'as dĂ©jĂ  vu un avis Internet ? 155 00:09:45,240 --> 00:09:46,780 Il Ă©tait gĂ©nial ce week -end au chĂąteau. 156 00:09:47,020 --> 00:09:50,720 C 'est vrai que les enfants ont dĂ©rapĂ© sur une mare de caca, mais la dĂ©co Ă©tait 157 00:09:50,720 --> 00:09:53,420 magnifique. Mais s 'il n 'y a pas de problĂšme, personne n 'a vu que c 'Ă©tait 158 00:09:53,420 --> 00:09:56,200 dangereux. Ah, t 'es fou, en fait ? Non, je veux juste qu 'on fasse rentrer le 159 00:09:56,200 --> 00:09:57,200 conseil. 160 00:09:57,340 --> 00:09:59,260 Oui, d 'accord, je comprends ton plan. 161 00:09:59,580 --> 00:10:03,060 Plus de dettes, d 'abord, et plus de soucis non plus, puisqu 'on sera en 162 00:10:04,660 --> 00:10:08,200 T 'as dĂ©jĂ  vu un mec en tĂŽle qui a pris perpĂšte pour une mare de caca, toi ? 163 00:10:08,200 --> 00:10:13,760 Oui, bonjour ! 164 00:10:16,190 --> 00:10:16,989 D 'accord. 165 00:10:16,990 --> 00:10:17,990 Rappelez -moi vos dates dĂ©jĂ . 166 00:10:18,130 --> 00:10:22,050 Alors, on arrive le 6... Le 6 quoi ? Octobre. 167 00:10:22,990 --> 00:10:25,770 Ok. Quel octobre ? Celui qui arrive. Celui qui arrive. 168 00:10:25,990 --> 00:10:26,949 Oui. 169 00:10:26,950 --> 00:10:29,810 Écoutez, si c 'est compliquĂ©, on peut annuler. Mais bon, dans ce cas -lĂ , vous 170 00:10:29,810 --> 00:10:32,790 nous remboursez. Non, non, non, pas du tout. Ouh lĂ  lĂ  ! On serait ravis de 171 00:10:32,790 --> 00:10:36,390 accueillir. TrĂšs bien. Je vous dis aussi ce qui arrive, M. 172 00:10:36,610 --> 00:10:37,609 Bardin. 173 00:10:37,610 --> 00:10:39,130 Baroin. Allez, au revoir. 174 00:10:47,980 --> 00:10:54,560 Tu es comme... Tu es comme... Tu es comme une... Comme une chaudiĂšre ? Vous 175 00:10:54,560 --> 00:10:55,620 voyez bien que ça ne me rime pas. 176 00:10:59,140 --> 00:11:03,700 Une... Un glaive ? Un chaudron ? Une chaudronne, alors. 177 00:11:03,940 --> 00:11:04,599 Oh, super. 178 00:11:04,600 --> 00:11:07,480 Parce que chaudronne Ă  litonne... TĂȘtez -vous, parce que je ne m 'entends plus 179 00:11:07,480 --> 00:11:08,740 rĂ©flĂ©chir. Ah, pardon. 180 00:11:11,060 --> 00:11:14,180 Une valve ? Oui, une valve. 181 00:11:14,880 --> 00:11:17,480 L 'autre, on fait ça pour aider, nous ? 182 00:11:17,840 --> 00:11:19,080 On ne gagne pas un 16 terres dans l 'histoire. 183 00:11:19,380 --> 00:11:20,440 Tes grandes chaussettes, lĂ . 184 00:11:20,840 --> 00:11:24,080 Les ouvriers sont des gens mĂ©prisables qui ne peuvent pas rĂ©sister lorsque l 185 00:11:24,080 --> 00:11:26,740 'occasion de faire du pognon se prĂ©sente. Il suffit de les prendre la 186 00:11:26,740 --> 00:11:30,760 le sac, apporter la preuve de leur larcin Ă  Alison, et ensuite, elle 187 00:11:30,760 --> 00:11:34,960 naturellement au conflit avec le chef des chantiers, Thierry, en le menaçant 188 00:11:34,960 --> 00:11:35,960 porter plainte. 189 00:11:38,000 --> 00:11:42,300 Mais c 'est un complot. Oui, et ? C 'est ignoble. 190 00:11:42,560 --> 00:11:47,320 Qui est pour ? Je me dĂ©solidarise. 191 00:11:51,000 --> 00:11:52,200 Bon vent, la flĂšche. 192 00:11:54,880 --> 00:11:58,140 L 'insulte me fait taire sous mon propre doigt. 193 00:11:58,800 --> 00:12:01,880 Mais quelle Ă©poque ! Elle n 'est mĂȘme pas venue me prĂ©senter ses excuses. 194 00:12:02,400 --> 00:12:03,600 C 'est juste inadmissible. 195 00:12:04,040 --> 00:12:05,040 J 'attends. 196 00:12:05,360 --> 00:12:07,360 Il fait bien trop longtemps, mais j 'attends. 197 00:12:07,700 --> 00:12:08,700 Ah ben ça, je vous comprends. 198 00:12:09,040 --> 00:12:10,700 Moi aussi, j 'attends depuis bien trop longtemps. 199 00:12:11,440 --> 00:12:13,000 Ça me rappelle un oncle Ă  moi, Roger. 200 00:12:13,860 --> 00:12:14,839 Impatient au possible. 201 00:12:14,840 --> 00:12:16,160 Il faisait du commerce au marchĂ© noir. 202 00:12:17,360 --> 00:12:18,500 Ça, il ne faudrait pas que je vous le dise. 203 00:12:19,620 --> 00:12:25,040 C 'est pensĂ© ĂȘtre un petit secret, mais vous savez... Ah ben non ! 204 00:12:25,040 --> 00:12:35,500 Oh 205 00:12:35,500 --> 00:12:37,980 ! Vous m 'avez fait peur. 206 00:12:38,640 --> 00:12:39,640 Vous pouvez me tutoyer. 207 00:12:39,980 --> 00:12:40,980 Oui. 208 00:12:41,340 --> 00:12:43,420 Tu vas bien ? Ça va et toi ? 209 00:12:45,760 --> 00:12:47,280 Demain, c 'est l 'anniversaire de ma mort. 210 00:12:48,040 --> 00:12:49,040 Joyeux anniversaire. 211 00:12:49,520 --> 00:12:51,100 Je ne sais pas si ça te souhaite. 212 00:12:53,180 --> 00:12:54,580 C 'est peut -ĂȘtre pas un bon souvenir. 213 00:12:55,580 --> 00:12:59,420 Le cĂŽtĂ© positif, c 'est que demain, je vais pouvoir voir ma famille. 214 00:12:59,640 --> 00:13:01,600 Ils viennent se recueillir tous les ans ici. 215 00:13:02,020 --> 00:13:03,600 C 'est sympa. 216 00:13:04,240 --> 00:13:06,100 Je vais prendre ma bouche. 217 00:13:19,840 --> 00:13:24,220 Alison, je peux te demander un service ? Oui. 218 00:13:24,880 --> 00:13:29,500 Tu pourrais transmettre un message pour moi Ă  ma famille ? Ah non, ça je peux 219 00:13:29,500 --> 00:13:32,780 pas, Daniel. Parce que si je commence... Mais au moins leur dire que tout va 220 00:13:32,780 --> 00:13:36,980 bien. Il y a Oscar, mon fils, qui vient demain avec son amoureuse, et Carole, ma 221 00:13:36,980 --> 00:13:39,480 femme, qui vient avec son mari, HervĂ©. 222 00:13:40,060 --> 00:13:41,060 Elle sert Marie. 223 00:13:41,100 --> 00:13:47,220 Ouais. Oui, tout va bien. Il n 'y a pas de billes. Je suis trĂšs heureux pour 224 00:13:47,220 --> 00:13:50,760 eux. Il n 'y a pas de... Pour refaire sa vie, c 'est normal. 225 00:13:51,280 --> 00:13:55,000 Tu le connaissais ? Oui, trĂšs bien. HervĂ©, c 'Ă©tait mon meilleur ami. 226 00:13:55,400 --> 00:13:58,360 Il Ă©tait trĂšs proche de nous. Il avait mĂȘme son propre jeu de clĂ©. 227 00:13:58,860 --> 00:14:01,920 Pour te dire, je me souviens d 'un dimanche. 228 00:14:02,260 --> 00:14:04,900 Je rentrais plus tĂŽt d 'un week -end en forĂȘt. 229 00:14:05,260 --> 00:14:09,760 HervĂ© m 'avait laissĂ© un jeu de piste. Qui d 'un pullover, qui d 'une chemise, 230 00:14:09,760 --> 00:14:10,880 qui d 'un blue jeans. 231 00:14:11,440 --> 00:14:15,980 En direction de la chambre, je me dis, tiens, qu 'est -ce qui se trame ? Un 232 00:14:15,980 --> 00:14:17,180 cache -cache. 233 00:14:17,940 --> 00:14:22,580 Les coquins. J 'ouvre la porte et je retire la couette. 234 00:14:22,880 --> 00:14:23,960 Carole qui hurle. 235 00:14:25,660 --> 00:14:30,880 Carole, Carole. Je me retourne, je vois deux pattes de loup sur le trideau. J 236 00:14:30,880 --> 00:14:35,220 'ouvre. HervĂ© en slip, tendu comme un lit. 237 00:14:37,849 --> 00:14:41,050 On s 'est bidonnĂ© la crise de rigolade. 238 00:14:45,890 --> 00:14:50,990 Pourquoi vous me regardez comme ça ? Vous n 'allez pas imaginer tout de mĂȘme 239 00:14:50,990 --> 00:14:57,610 que... Oh mon Dieu, le Nico 240 00:14:57,610 --> 00:15:01,490 ! Mais peut -ĂȘtre qu 'il Ă©tait juste venu prendre une douche. Une douche ? 241 00:15:01,490 --> 00:15:05,930 s 'il prenait de chaudiĂšre. Mais Alisson ! Peut -ĂȘtre que vous ĂȘtes juste 242 00:15:05,930 --> 00:15:06,930 coquĂ©e. 243 00:15:07,440 --> 00:15:12,440 Que quoi ? Que quoi ? Quoi ? Qui ? Que qui ? Que qui ? VoilĂ , dites -le, n 244 00:15:12,440 --> 00:15:13,500 pas peur du mot, AlcĂšne. 245 00:15:14,080 --> 00:15:20,900 Cocu, le bon Cocu, l 'Ă©cureuil Cocu ! Plaisir FM, la radio de nos 246 00:15:20,900 --> 00:15:21,900 envies. 247 00:15:50,700 --> 00:15:53,300 Je vous assure que ce n 'est qu 'une question de temps. Ils ont l 'arnaque 248 00:15:53,300 --> 00:15:54,259 le sang, ces gens -lĂ . 249 00:15:54,260 --> 00:15:55,260 Tassez -vous. 250 00:15:55,480 --> 00:15:57,980 On va prouver Ă  Alison que ce sont des escrocs. 251 00:16:00,720 --> 00:16:02,560 Et voilĂ , tenez, regardez, c 'est parfait. 252 00:16:02,880 --> 00:16:05,400 Le miel est tombĂ©, les abeilles vont venir. 253 00:16:06,080 --> 00:16:09,140 Mais pourquoi que les abeilles reviendraient sur le miel ? C 'est Ă  254 00:16:09,140 --> 00:16:11,320 'ils font. La façon de parler, c 'est... Tassez -vous. 255 00:16:12,380 --> 00:16:15,760 Mais si elles font le miel, elles n 'ont pas besoin de venir dessus, parce que c 256 00:16:15,760 --> 00:16:18,260 'est Ă  elles qu 'ils font. Oui, bon, ça va. Ça n 'a pas de sens. 257 00:16:18,520 --> 00:16:19,880 Ou alors des mouches. 258 00:16:20,250 --> 00:16:21,370 Ou alors des granouilles. 259 00:16:23,470 --> 00:16:24,470 Tassez -vous. 260 00:16:24,910 --> 00:16:27,350 C 'est parfait, ça marche. 261 00:16:28,970 --> 00:16:31,190 Qu 'est -ce que je disais ? Roland se trompe rarement. 262 00:16:31,550 --> 00:16:33,930 Vous avez fait tomber votre portefeuille. 263 00:16:34,730 --> 00:16:38,250 Qu 'est -ce qu 'il fait ? Il n 'a mĂȘme pas regardĂ© s 'il y avait de l 'argent 264 00:16:38,250 --> 00:16:40,730 dedans. C 'est Ă  nouveau ou quoi ? Quel imbĂ©cile. 265 00:16:41,070 --> 00:16:43,890 C 'est un ouvrier. 266 00:16:44,370 --> 00:16:46,490 C 'est comme si tu me disais qu 'une femme avait des idĂ©es. 267 00:16:46,970 --> 00:16:47,970 Il y a plein d 'autres choses. 268 00:16:55,580 --> 00:16:59,780 Alison ? Oui ? Quand je t 'aime... Oula. 269 00:17:01,140 --> 00:17:03,720 Ça va ? Est -ce que vous me permettez de reprendre ? Bien sĂ»r. 270 00:17:06,020 --> 00:17:09,119 Quand je t 'aime, j 'ai l 'impression d 'ĂȘtre Ă  toi. 271 00:17:09,380 --> 00:17:13,099 Un chevalier, d 'autrefois, le seul homme sur la Terre. 272 00:17:13,800 --> 00:17:16,900 Quand je t 'aime, j 'ai l 'impression d 'ĂȘtre Ă  toi. 273 00:17:18,079 --> 00:17:23,619 Comme la riviĂšre au delta, prĂ©venu volontairement. Quelle est cette magie 274 00:17:23,619 --> 00:17:24,660 unit nos pensĂ©es ? 275 00:17:25,069 --> 00:17:28,970 Demis Roussos. Demis Roussos. Quoi ? Pardon ? C 'est un chanteur. Vous ĂȘtes 276 00:17:28,970 --> 00:17:30,810 train de dire les paroles d 'un de ses plus grands succĂšs. Je pense que vous l 277 00:17:30,810 --> 00:17:31,810 'avez entendu Ă  la radio. 278 00:17:32,110 --> 00:17:37,490 Oh mon Dieu ! Mais quelle honte ! Alison, je vous aurais gréé d 'envoyer 279 00:17:37,490 --> 00:17:41,130 champ une missive Ă  ce monsieur Denis Roussos afin de lui prĂ©senter mes plus 280 00:17:41,130 --> 00:17:42,130 plates excuses. 281 00:17:42,470 --> 00:17:48,110 Sachez que je ne suis en aucun cas ni un plagieur, ni un durpateur, mais un 282 00:17:48,110 --> 00:17:49,110 homme de grand cƓur. 283 00:17:49,870 --> 00:17:51,110 Ok ? Ok. 284 00:17:59,540 --> 00:18:01,400 Oui, calme -toi. Ils arrivent, ils arrivent. 285 00:18:03,300 --> 00:18:04,500 Bonjour. Bonjour. 286 00:18:06,120 --> 00:18:07,120 Merci. 287 00:18:07,580 --> 00:18:09,680 Un cafĂ© ? Un cafĂ© ? Bonjour, bonjour. 288 00:18:10,020 --> 00:18:11,600 Bonjour, bonjour. Un cafĂ©, monsieur. 289 00:18:11,960 --> 00:18:13,720 Bonjour, vous voulez un petit cafĂ© ? Alison. 290 00:18:14,040 --> 00:18:17,180 Ah, un petit cafĂ© tous les deux ? Tout seul, un petit cafĂ© toutes les deux 291 00:18:17,180 --> 00:18:19,540 heures ? Thierry, vous voulez un cafĂ© toutes les deux heures ? C 'est bien, je 292 00:18:19,540 --> 00:18:23,340 pense. Vous avez vu que j 'ai mis mon casque dĂšs le matin. 293 00:18:23,600 --> 00:18:24,600 TrĂšs bien. 294 00:18:25,240 --> 00:18:27,600 Je suis dĂ©solĂ© de vous dire ça, mais hier, on a pas mal d 'outils qu 'on 295 00:18:27,600 --> 00:18:30,240 grillait. On va devoir vĂ©rifier le rĂ©seau Ă©lectrique, mais je crains de 296 00:18:30,240 --> 00:18:33,120 vous annoncer de nouvelles dĂ©penses. Et voilĂ , classique. Et demain, ça sera 297 00:18:33,120 --> 00:18:36,760 quoi ? Le plancher qui menace de s 'Ă©crouler ? Ouais, c 'est embĂȘtant quand 298 00:18:36,760 --> 00:18:39,520 mĂȘme. J 'ai aussi dit Ă  MĂ©ga d 'Ă©viter le deuxiĂšme Ă©tage. Et vous devriez faire 299 00:18:39,520 --> 00:18:42,180 pareil. Le plancher, il n 'est pas fiable du tout. Qu 'est -ce que je viens 300 00:18:42,180 --> 00:18:44,380 dire ? Je les connais par cƓur, moi, ces gens -lĂ . 301 00:18:44,820 --> 00:18:49,400 Oui, lĂ , j 'avoue, effectivement, que ça commence Ă  faire un petit peu beaucoup, 302 00:18:49,540 --> 00:18:50,359 lĂ , Thierry. 303 00:18:50,360 --> 00:18:53,280 Les choses se rajoutent. Moi, c 'est quand mĂȘme pas ma faute si vous n 'avez 304 00:18:53,280 --> 00:18:54,640 regardĂ© le chantier avant de faire votre devis. 305 00:18:55,260 --> 00:18:56,900 Non, mais attendez. Le devis, c 'est une chose. 306 00:18:57,290 --> 00:19:00,930 Mais moi, mon problĂšme, c 'est la sĂ©curitĂ© de mes gars avant tout. Ah bon 307 00:19:00,930 --> 00:19:03,390 'est lui ? Bon, on en reparlera plus tard. 308 00:19:05,210 --> 00:19:08,670 T 'as traitĂ© un peu fort, lĂ . Je voudrais pas m 'avancer, mais je me 309 00:19:08,670 --> 00:19:09,910 c 'est pas lui qui a sabotĂ© le tout Ă  l 'Ă©gout. 310 00:19:10,810 --> 00:19:11,870 Vous allez trop loin, lĂ . 311 00:19:12,090 --> 00:19:14,530 En tout cas, s 'il y a un souci aujourd 'hui, j 'aurais du mal Ă  considĂ©rer ça 312 00:19:14,530 --> 00:19:15,530 comme une coĂŻncidence. 313 00:19:16,650 --> 00:19:19,470 Sachez que s 'il vous arrivait quelque chose, je serais toujours lĂ  pour vous 314 00:19:19,470 --> 00:19:22,430 aider. Oui, trĂšs bien. Je sais exactement quoi faire dans ce genre de 315 00:19:39,050 --> 00:19:40,050 Bon anniversaire, Daniel. 316 00:19:41,730 --> 00:19:42,730 C 'est aujourd 'hui. 317 00:19:44,050 --> 00:19:45,150 Ça fait 43 ans. 318 00:19:46,410 --> 00:19:48,150 Oui, j 'ai comptĂ©. Plus que j 'ai que ça Ă  faire. 319 00:19:50,510 --> 00:19:51,510 SacrĂ© Daniel. 320 00:19:53,550 --> 00:19:54,670 Vous, je vous aurais pas Ă  dĂ©noncer. 321 00:19:55,970 --> 00:20:00,490 Oh lĂ  lĂ ... Non, vous croyez pas. 322 00:20:01,630 --> 00:20:04,070 Daniel ? Ces ouvriers, ces ouvriers. 323 00:20:04,290 --> 00:20:06,410 S 'ils sont de bonne foi, et ce n 'est pas ce que je pense... 324 00:20:06,650 --> 00:20:08,730 Nous allons devoir les piĂ©ger nous -mĂȘmes. Et le problĂšme, c 'est que nous 325 00:20:08,730 --> 00:20:11,010 'avons aucun vĂ©ritable moyen d 'agir, Ă  moins d 'adopter une... 326 00:20:11,010 --> 00:20:17,850 Eh ben, il a failli dĂ©couvrir le feu une 327 00:20:17,850 --> 00:20:18,850 deuxiĂšme fois, le primate. 328 00:20:22,470 --> 00:20:23,470 Bingo, banco. 329 00:20:23,630 --> 00:20:26,590 Aucun arsenal, aussi moderne soit -il, ne peut venir Ă  bout d 'un feu ravageur. 330 00:20:26,850 --> 00:20:30,710 On va pas quand mĂȘme tout enflammer ? Un petit feu suffit. Une nĂ©gligence des 331 00:20:30,710 --> 00:20:31,710 ouvriers. 332 00:20:32,490 --> 00:20:33,970 Tayak ? Tayak ? 333 00:20:34,540 --> 00:20:40,320 Taillac ! Taillac ! Reviens ici ! Taillac ! Taillac ! LĂ , ici, ici ! J 'ai 334 00:20:40,320 --> 00:20:41,480 compris. Moi, je suis d 'accord. 335 00:20:43,260 --> 00:20:44,260 Ah oui. 336 00:20:45,060 --> 00:20:46,060 Hyper grand, ouais. 337 00:20:46,240 --> 00:20:48,040 Une moquette ! Je vois. 338 00:20:49,940 --> 00:20:53,720 Regardez la batterie ! C 'est carrĂ©ment une Nomade Lithium 750 ! Bon, essaye pas 339 00:20:53,720 --> 00:20:56,240 de gagner du temps, lĂ . Fais ce qu 'on t 'a demandĂ© et retourne Ă  la cave. Je 340 00:20:56,240 --> 00:20:58,860 sais pas de gagner du temps, pardon. Juste, on voit pas une Nomade Lithium 341 00:20:58,860 --> 00:20:59,860 tous les jours non plus. 342 00:21:00,360 --> 00:21:03,540 Comment c 'est tout ça, toi ? L 'expĂ©rience, en fait. Il faut dire que j 343 00:21:03,540 --> 00:21:04,860 vu passer des petits pains sur la chaudiĂšre. 344 00:21:05,100 --> 00:21:07,340 D 'ailleurs, vous n 'ĂȘtes pas venus souvent. Il faudrait passer un peu de 345 00:21:07,340 --> 00:21:09,560 en temps, parce qu 'il y a vraiment une bonne ambiance en bas. 346 00:21:09,900 --> 00:21:15,240 On pourrait faire une sauterie ou un... OK. 347 00:21:15,900 --> 00:21:18,700 Alors, puisque vous ĂȘtes boulot -boulot, j 'ai peut -ĂȘtre une idĂ©e pour votre 348 00:21:18,700 --> 00:21:22,840 problĂšme. Si vous parvenez Ă  faire passer le rideau par -dessus la source 349 00:21:22,840 --> 00:21:26,220 lumiĂšre, il se pourrait que la chaleur ne puisse plus s 'Ă©vacuer correctement. 350 00:21:26,300 --> 00:21:28,060 Et donc, l 'Ă©toffe, en fait, va... 351 00:21:28,670 --> 00:21:34,590 dĂ©centrer l 'Ă©nergie, ce qui va envoyer... Vous ĂȘtes familier avec l 352 00:21:34,590 --> 00:21:36,670 Joule ou pas ? On s 'en fout des Joules. Nous, on veut les flammes. Est -ce que 353 00:21:36,670 --> 00:21:39,430 ça peut brĂ»ler ? Si on le dit de façon un peu vulgarisĂ©e, oui, ça peut brĂ»ler. 354 00:21:39,670 --> 00:21:41,350 J 'arriverai jamais Ă  faire bouger ces rideaux. 355 00:21:41,570 --> 00:21:44,110 Oh si, ça c 'est possible. Ce qu 'il faut, c 'est que vous parveniez Ă  ouvrir 356 00:21:44,110 --> 00:21:48,670 les deux volets de la fenĂȘtre. Ça va crĂ©er une sorte de sas de compression. 357 00:21:50,150 --> 00:21:51,290 Je sens que je vous perds Ă  nouveau. 358 00:21:51,550 --> 00:21:53,170 En fait, c 'est un courant d 'air. 359 00:21:54,010 --> 00:21:55,890 L 'autre, un courant d 'air. 360 00:21:57,590 --> 00:22:00,950 Oui, c 'est un courant d 'air. Si on parle comme un enfant, oui, c 'est un 361 00:22:00,950 --> 00:22:03,310 courant d 'air. Tu sais trĂšs bien qu 'on ne peut pas ouvrir les fenĂȘtres. EspĂšce 362 00:22:03,310 --> 00:22:09,830 de crĂ©tin ! Oh, merde ! 363 00:22:09,830 --> 00:22:13,870 Traverse -le ! Traverse -le immĂ©diatement, c 'est un or ! Allez -y, 364 00:22:13,870 --> 00:22:14,870 Oh, 365 00:22:16,030 --> 00:22:18,390 je pourrais tourner de l 'aile. 366 00:22:21,830 --> 00:22:23,590 C 'est un chlingon, ça. 367 00:22:24,010 --> 00:22:25,490 Ça a juste l 'odeur de la campagne. 368 00:22:25,710 --> 00:22:26,710 Pas que. 369 00:22:27,010 --> 00:22:28,010 Eh ben voilĂ . 370 00:22:28,610 --> 00:22:31,690 Il y a un ouvrier cachĂ© dans le salon ou quoi, lĂ  ? 371 00:22:31,690 --> 00:22:36,150 Allez, c 'est bon. 372 00:22:36,670 --> 00:22:39,530 Allez, retourne dans ta cave. Je pilote. Ça a Ă©tĂ© vraiment un plaisir, en tout 373 00:22:39,530 --> 00:22:42,310 cas, de passer un petit moment avec chacun d 'entre vous. C 'Ă©tait super. 374 00:22:44,250 --> 00:22:46,770 Regardez. Tayak, Ă  toi de jouer. 375 00:22:48,050 --> 00:22:49,050 Allez, petit bonhomme. 376 00:22:50,310 --> 00:22:51,310 Allez, Tayak. 377 00:23:06,640 --> 00:23:09,900 Ah ! Ça fonctionne Ă  merveille ! C 'est un miracle ! J 'ai comme l 'impression 378 00:23:09,900 --> 00:23:10,900 qu 'on fait une bĂȘtise. 379 00:23:11,120 --> 00:23:13,120 Ça commence Ă  agir. Oui. 380 00:23:17,860 --> 00:23:22,040 Alerte ! Alison ! Un feu s 'est dĂ©clarĂ© dans la bibliothĂšque ! Quoi ? Descendez 381 00:23:22,040 --> 00:23:25,800 immĂ©diatement ! DĂ©pĂȘchez -vous ! Descendez de cette cabot ! Un feu vient 382 00:23:25,800 --> 00:23:29,660 dĂ©clarer ! Un instant dans la bibliothĂšque ! Incroyable ! LĂ  ! 383 00:23:32,850 --> 00:23:36,010 Bon sang de bonsoir ! Il est en train de faire capoter notre plan grĂące Ă  la 384 00:23:36,010 --> 00:23:37,010 puissance de ses bras. 385 00:23:40,030 --> 00:23:42,750 Mais comment ça a pu prendre un feu comme ça ? NĂ©gligeance des ouvriers, on 386 00:23:42,750 --> 00:23:43,409 a vus. 387 00:23:43,410 --> 00:23:46,030 CoĂŻncidence, je ne crois pas. Du coup, on va pouvoir nĂ©gocier ce tout Ă  l 388 00:23:46,030 --> 00:23:47,430 'Ă©gout. Je vous Ă©coute, Thierry. 389 00:23:48,190 --> 00:23:50,530 Ça doit ĂȘtre le vent qui a poussĂ© le rideau sur la logĂšre. Ne vous laissez 390 00:23:50,530 --> 00:23:51,209 faire, Alison. 391 00:23:51,210 --> 00:23:54,770 Dites Ă  ce bandit que vous envisagez de porter plainte pour mise en danger de la 392 00:23:54,770 --> 00:23:55,770 vie d 'autrui. 393 00:23:56,030 --> 00:23:58,730 Parce que lĂ , je suis vraiment dĂ©solĂ©e, mais je pourrais porter plainte pour 394 00:23:58,730 --> 00:23:59,890 mise en danger de la vie d 'autrui. 395 00:24:00,390 --> 00:24:01,269 Tout Ă  fait. 396 00:24:01,270 --> 00:24:02,270 Pardon ? 397 00:24:03,370 --> 00:24:06,670 À moins, bien sĂ»r, que nous ne rediscutions le prix du tout -Ă  -les 398 00:24:07,050 --> 00:24:09,190 Non, mais c 'est une blague. C 'est moi qui Ă©teins le feu. De quoi vous me 399 00:24:09,190 --> 00:24:11,890 parlez ? Demandez -lui qui va payer les dĂ©gĂąts. 400 00:24:12,390 --> 00:24:16,410 Qui va payer les dĂ©gĂąts ? Il n 'y a qu 'un rideau Ă  changer. Vous n 'avez qu 'Ă  401 00:24:16,410 --> 00:24:17,410 mettre celui -lĂ , par exemple. 402 00:24:17,610 --> 00:24:18,610 Mais il n 'y a pas d 'or. 403 00:24:19,170 --> 00:24:20,250 Je ne veux pas de noir dans cette piĂšce. 404 00:24:22,230 --> 00:24:23,230 Ouh lĂ , pied dans le trou. 405 00:24:23,790 --> 00:24:24,790 Je parle des rideaux, bien sĂ»r. 406 00:24:25,570 --> 00:24:26,570 C 'est une piĂšce pour les blancs. 407 00:24:26,890 --> 00:24:28,590 C 'est une piĂšce pour les rideaux blancs. 408 00:24:30,340 --> 00:24:33,920 Mais bienvenue chez Noir. Non, bienvenue Ă  vous et vos amis. C 'est pas tout. 409 00:24:34,100 --> 00:24:35,820 Bon, Ă©coutez, Alison, on va s 'arrĂȘter lĂ , je crois. 410 00:24:36,220 --> 00:24:38,980 Depuis le dĂ©but, vous me prĂȘtez d 'ĂȘtre gros. LĂ , vous me tenez des propos un 411 00:24:38,980 --> 00:24:40,160 peu limites. Moi, je peux pas trahir comme ça. 412 00:24:40,980 --> 00:24:42,540 Le contrat n 'est pas respectĂ©, lĂ , Thierry. 413 00:24:42,920 --> 00:24:44,900 Donc, si vous dĂ©cidez de partir maintenant, je ne peux pas vous payer. 414 00:24:46,160 --> 00:24:48,580 Vous avez un bon avocat ? Mais tout le monde a un bon avocat. 415 00:24:48,780 --> 00:24:49,860 Tout le monde a un bon avocat. 416 00:24:50,860 --> 00:24:52,320 Tu n 'es pas d 'avocat. 417 00:24:52,720 --> 00:24:55,380 Je n 'ai pas d 'avocat. Un avocat ? Mais quelle conne. 418 00:24:55,920 --> 00:24:58,140 Pardon. Enfin, bon, je vous envoie la facture. 419 00:24:58,430 --> 00:25:01,030 Thierry, d 'oĂč ces cadeaux ? Non, Thierry, absolument pas. Je suis 420 00:25:01,030 --> 00:25:03,410 'est vraiment... C 'est le stress qui m 'est montĂ© au cerveau. Je vous fais 421 00:25:03,410 --> 00:25:06,170 confiance. Et si je vous dis que toute la journĂ©e, je vois des fantĂŽmes et qu 422 00:25:06,170 --> 00:25:08,690 'ils me conseillent des trucs Ă  pur toute la journĂ©e ? Non, non, non. On 423 00:25:08,690 --> 00:25:12,690 promis, mon cƓur. C 'est un secret. Faut ne dire Ă  personne, d 'accord ? Et 424 00:25:12,690 --> 00:25:14,590 voilĂ . Et parce que c 'est pour une folle. 425 00:25:15,430 --> 00:25:16,430 Ça lui apprendra. 426 00:25:16,470 --> 00:25:17,470 Allez, allez, on avance, on avance. 427 00:25:17,930 --> 00:25:19,730 Thierry, Ă©coutez cet idiot, lĂ , vraiment. 428 00:25:20,050 --> 00:25:21,690 Je vous jure, vous avez pris la mouche pour rien. 429 00:25:22,690 --> 00:25:25,850 Thierry ! On va pas se coĂ»ter comme ça, c 'est trop bĂȘte. 430 00:25:26,230 --> 00:25:27,230 Mais non ! 431 00:25:27,660 --> 00:25:31,980 Et si je nous offrais 800 euros chaque vacances ? Faut juste les utiliser avant 432 00:25:31,980 --> 00:25:33,660 juin. Ok, je vois. 433 00:25:33,980 --> 00:25:36,680 Une nuit dans la suite Ninja, il y a des mouches Ă  tout. 434 00:25:44,040 --> 00:25:45,200 La famille du Daniel. 435 00:25:48,420 --> 00:25:49,420 Carole. 436 00:25:53,080 --> 00:25:55,000 Tu veux que je leur dise un truc en particulier ? 437 00:25:56,810 --> 00:25:59,690 T 'as raison, je pense que c 'est mieux si tu leur dis rien du tout. 438 00:26:01,210 --> 00:26:03,950 Je veux pas les inquiĂ©ter, je veux qu 'ils vivent leur vie pour qu 'ils se 439 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 prĂ©occupent de ma mort. 440 00:26:09,350 --> 00:26:12,630 Un jour, cette femme va te demander quelque chose en retour, mon pauvre ami. 441 00:26:49,680 --> 00:26:50,680 Je leur ai parlĂ©. 442 00:26:51,060 --> 00:26:52,060 Mais pas de toi. 443 00:26:52,840 --> 00:26:53,960 J 'ai posĂ© deux, trois questions. 444 00:26:55,300 --> 00:26:58,580 Je pense que tu seras content de savoir que ton fils est comptable et trĂ©sorĂ© de 445 00:26:58,580 --> 00:26:59,780 lettres. C 'est tout d 'abord. 446 00:27:00,700 --> 00:27:02,120 Carole a l 'air super Ă©panouie. 447 00:27:02,680 --> 00:27:04,480 Je crois qu 'elle dirige le club de volleyball. 448 00:27:06,160 --> 00:27:07,380 Elle a toujours aimĂ© le volleyball. 449 00:27:09,020 --> 00:27:12,840 Et je dois dire que HervĂ© a l 'air trĂšs gentil avec tout le monde. 450 00:27:14,840 --> 00:27:15,840 Il parle pas beaucoup. 451 00:27:16,330 --> 00:27:18,210 C 'est sĂ»r, il prĂ©fĂšre voler la femme des autres. 452 00:27:19,170 --> 00:27:20,830 Enfin, il est moins marrant que toi, quoi. 453 00:27:22,090 --> 00:27:23,890 Ah, et au fait, il l 'a appelĂ© Daniel. 454 00:27:25,830 --> 00:27:26,830 Ton petit -fils. 455 00:27:47,870 --> 00:27:48,870 Regarde -moi ça. 456 00:27:49,130 --> 00:27:51,670 Le recocu. Non, non, non. 457 00:27:52,890 --> 00:27:53,290 Il 458 00:27:53,290 --> 00:28:01,070 a 459 00:28:01,070 --> 00:28:02,070 mes jambes. 460 00:28:02,790 --> 00:28:03,790 Pas de jambes. 461 00:28:07,030 --> 00:28:08,030 J 'ai grand -pĂšre. 462 00:28:09,010 --> 00:28:11,230 Je suis tellement fiĂšre. Ils l 'ont appelĂ© comme moi, Tani. 463 00:28:12,710 --> 00:28:13,710 Ça y est. 464 00:28:14,350 --> 00:28:15,430 J 'ai mĂȘme mon carton. 465 00:28:17,480 --> 00:28:23,260 Oh mon Dieu ! Ça y est, le Seigneur me rappelle ses cĂŽtĂ©s. 466 00:28:24,400 --> 00:28:25,780 J 'ai tellement bien. 467 00:28:26,540 --> 00:28:27,700 Je vois la lumiĂšre. 468 00:28:28,460 --> 00:28:32,980 Pouvez -vous la voir, vous aussi ? Vous avez Ă©tĂ© comme une famille pour moi. 469 00:28:33,480 --> 00:28:34,800 Je vous aime tous. 470 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 À part toi, Roland. 471 00:28:37,180 --> 00:28:39,100 Tu es vraiment une ordure de la pire espĂšce. 472 00:28:39,360 --> 00:28:42,480 Et toi, Georges ? La guerre est finie. Passe Ă  autre chose. 473 00:28:42,740 --> 00:28:45,280 Marie -Catherine, tu ne seras jamais reine. 474 00:28:45,550 --> 00:28:46,550 Tu es vieille. 475 00:28:46,710 --> 00:28:47,710 Accepte -le. 476 00:28:48,390 --> 00:28:51,970 Et toi, Berthe, il faut vraiment que quelqu 'un soit honnĂȘte avec toi une 477 00:28:51,970 --> 00:28:52,829 fois pour toutes. 478 00:28:52,830 --> 00:28:54,370 Tu ne sens pas la campagne. 479 00:28:54,730 --> 00:29:01,030 Tu sens la... Merde. Oh non ! 480 00:29:01,030 --> 00:29:03,710 ExtrĂȘmement gĂȘnant. 481 00:29:03,930 --> 00:29:05,870 J 'ai oubliĂ© de te prĂ©venir. Oui, j 'ai pas bien compris. 482 00:29:06,870 --> 00:29:07,870 Oups. 483 00:29:08,010 --> 00:29:10,810 Attendez, on est quand mĂȘme toujours une famille, non ? C 'est pas ce que je 484 00:29:10,810 --> 00:29:11,810 voulais dire. 485 00:29:14,820 --> 00:29:20,760 T 'as vraiment envie de faire des marmots, pas vrai ? Peut -ĂȘtre ce soir ? 486 00:29:20,760 --> 00:29:22,520 pas jeudi que j 'ai le droit de rentrer dans la chambre. 487 00:29:27,480 --> 00:29:29,720 Dommage, hein ? T 'as failli ĂȘtre mignon. 488 00:29:33,520 --> 00:29:35,220 Ouais. Et on a compris ? 39824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.