All language subtitles for Ghosts.Fantomes.En.Heritage.S01E02.FRENCH.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,490 --> 00:00:45,010
Il semblerait donc que Roland est prĂŞt.
2
00:00:45,370 --> 00:00:47,990
L 'ennemi est en capacité de nous voir
et de nous entendre.
3
00:01:17,420 --> 00:01:21,140
Mon Dieu, les rocuriers ne sont pas
autorisés à assister au réveil d 'une
4
00:01:21,140 --> 00:01:22,140
comtesse.
5
00:01:22,540 --> 00:01:24,480
Faites -fils, il s 'agit d 'une sorte
comme ça.
6
00:01:25,620 --> 00:01:26,740
C 'est obligé.
7
00:01:30,620 --> 00:01:34,300
Allez, sortez. Quittez cette pièce
immédiatement.
8
00:01:34,520 --> 00:01:35,520
Sortez.
9
00:01:40,440 --> 00:01:41,440
Bon,
10
00:01:42,620 --> 00:01:44,720
allez, faites votre appel et sortez de
ma chambre.
11
00:01:48,400 --> 00:01:54,440
Oh, mon mur ! Votre princesse ! Oh,
quelle horreur ! Moi ? Non, ça que moi.
12
00:01:55,240 --> 00:01:56,500
On va pouvoir se faire des secrets.
13
00:01:56,820 --> 00:02:01,440
Au moins, le câble y passe, là . Nabil !
Quoi ? Non, vous ne pouvez pas laisser
14
00:02:01,440 --> 00:02:05,440
ça dans cet état. Mais quel goujat ! Et
si qu 'on appelait ça le trou des amis ?
15
00:02:05,440 --> 00:02:06,760
Non.
16
00:02:07,840 --> 00:02:10,500
Oui, j 'ai à peine posé ma main et le
mur... Ils sont revenus.
17
00:02:11,160 --> 00:02:14,920
Qui ça ? Qui ? Qui ça ?
18
00:02:16,600 --> 00:02:17,700
Vous êtes impressionnés.
19
00:02:17,980 --> 00:02:21,180
Adorable. VoilĂ quelqu 'un qui se
comporte un tant soit peu
20
00:02:21,400 --> 00:02:24,160
Couchard. Ça va ? Vous pouvez m
'affronter la tĂŞte dans le trou de vos
21
00:02:24,160 --> 00:02:26,180
Elles vont très très bien.
22
00:02:27,360 --> 00:02:28,520
Prenez garde, elle va nous traverser.
23
00:02:30,140 --> 00:02:31,180
Oula, respire.
24
00:02:34,880 --> 00:02:38,600
C 'est des voix, Nadine.
25
00:02:39,260 --> 00:02:41,940
Ok, ils ont quelle forme ? C 'est -il
des grands nounous ? Pas du tout, c 'est
26
00:02:41,940 --> 00:02:43,020
des gens comme nous, en fait.
27
00:02:43,940 --> 00:02:46,860
C 'est nos clones ? Absolument pas. Il y
a un compagnon, un militaire, un scout
28
00:02:46,860 --> 00:02:49,840
et une sorte de coiffeur en slip. Un
major de l 'ENA. D 'accord, c 'est une
29
00:02:49,840 --> 00:02:52,260
blague. Ils sont dans un avion, il n 'y
a pas de parachute, c 'est ça ? Non, ce
30
00:02:52,260 --> 00:02:53,019
n 'est pas une blague.
31
00:02:53,020 --> 00:02:54,020
Ils sont lĂ .
32
00:02:55,660 --> 00:02:58,560
Bon, écoute -moi. Je sais que ça a l
'air très réel. Mais tu te souviens de
33
00:02:58,560 --> 00:03:01,840
qu 'ils ont dit Ă l 'hĂ´pital ? Possible
trouble hallucinatoire. Ah oui, c 'est
34
00:03:01,840 --> 00:03:05,860
vrai. Ok. Donc c 'est normal que tu vois
des choses. Ah oui, ils sont drĂ´les.
35
00:03:08,660 --> 00:03:10,000
Ok, tu te souviens de mon oncle Ali ?
36
00:03:10,549 --> 00:03:12,750
Il entendait et voyait des renards dans
le salon. Est -ce qu 'il y avait des
37
00:03:12,750 --> 00:03:15,010
renards dans le salon ? Non, mais ça n
'a rien à voir, Nabil. Non, ça n 'a rien
38
00:03:15,010 --> 00:03:15,589
Ă voir.
39
00:03:15,590 --> 00:03:17,230
Il était en train de faire un AVC et il
en est mort.
40
00:03:18,330 --> 00:03:21,570
Ok, bon, qu 'est -ce qui est le plus
probable ? Que tu vois des fantĂ´mes ou
41
00:03:21,570 --> 00:03:27,050
tu souffres d 'une commotion cérébrale ?
FantĂ´me ! Commotion ! Exactement,
42
00:03:27,070 --> 00:03:28,310
voilĂ . Donc respire.
43
00:03:29,170 --> 00:03:30,710
Tayak, tu es le plus ancien d 'entre
nous.
44
00:03:31,110 --> 00:03:34,410
Est -ce que quelqu 'un t 'a déjà vu par
le passé ? Une fois.
45
00:03:35,299 --> 00:03:41,980
Moi, voir ours. Moi, dire coucou. Et
moi, dire Ă ours, coucou. Et ours, il
46
00:03:42,040 --> 00:03:43,860
ouais, écoute -moi. Je suis pas sûr que
ça puisse nous aider, vraiment.
47
00:03:44,100 --> 00:03:47,260
Oui, mais mal raconté. Si toi, là , bien
rire. Non, moi, pas lĂ . Alors, pas bien
48
00:03:47,260 --> 00:03:49,180
rire. Tout va bien se passer.
49
00:03:49,460 --> 00:03:51,160
Qu 'est -ce qu 'on va faire ? On va
juste se retourner comme ça. Je ne les
50
00:03:51,160 --> 00:03:52,480
plus. Oh, vos petites danses.
51
00:03:52,740 --> 00:03:53,719
OK, d 'accord.
52
00:03:53,720 --> 00:03:54,559
Très bien. Voilà .
53
00:03:54,560 --> 00:03:56,760
Là , c 'est bien. Ça va, chérie ? Alors,
qu 'est -ce que t 'as prévu, toi,
54
00:03:56,780 --> 00:03:59,080
aujourd 'hui ? Ah, j 'aime la
positivité. J 'adore ça.
55
00:03:59,600 --> 00:04:03,300
Alors, moi, ça va très bien. Donc, ce
matin, je nous ai référencés sur des
56
00:04:03,300 --> 00:04:06,260
hĂ´teliers. Et lĂ , je vais m 'attaquer Ă
l 'élément le plus indispensable pour
57
00:04:06,260 --> 00:04:09,020
notre confort. Le chaud ? La télé.
58
00:04:09,820 --> 00:04:12,260
Mais la chaudière est pas loin sur ma
liste. D 'accord. Oui, parce que c 'est
59
00:04:12,260 --> 00:04:14,280
très bien qu 'elle arrête de nous
planter un jour sur deux. Oui, tout est
60
00:04:14,280 --> 00:04:18,019
contrôle, mon grand. N 'oublie pas ça. D
'accord ? Toi, tu n 'as qu 'une chose Ă
61
00:04:18,019 --> 00:04:19,240
faire. Te reposer.
62
00:04:19,500 --> 00:04:20,500
Prends un petit bain.
63
00:04:20,600 --> 00:04:25,820
Ă€ l 'eau froide ? Juste repose -toi. C
'est bien. D 'accord ? Je t 'aime,
64
00:04:25,820 --> 00:04:26,880
chérie. Oui.
65
00:04:28,330 --> 00:04:30,290
Tu viens de répéter ce que j 'ai dit ? C
'est parce que j 'ai le temps de le
66
00:04:30,290 --> 00:04:32,030
dire. Je n 'ai pas compris.
67
00:04:32,910 --> 00:04:35,330
Grâce à je ne sais quelle excentricité,
il semblerait que la nouvelle comtesse
68
00:04:35,330 --> 00:04:38,210
puisse nous voir. Ah non, Georges, ce n
'est pas une comtesse, c 'est une fille
69
00:04:38,210 --> 00:04:40,610
du petit peuple. Ce n 'est pire. Bon,
peu importe son grade.
70
00:04:41,390 --> 00:04:44,350
Elle peut nous voir. Et pour nous, c
'est la perspective d 'une stratégie
71
00:04:44,350 --> 00:04:47,970
nouvelle. Une guerre d 'usure et une
bataille psychologique de harcèlement.
72
00:04:48,330 --> 00:04:50,010
Sinon, on lui demande de partir
gentiment.
73
00:04:50,530 --> 00:04:53,150
Vu qu 'elle nous entend. Sauf qu 'elle
nous ignore Ă cause de la propagande de
74
00:04:53,150 --> 00:04:55,530
son compagnon qui l 'aperçoit qu 'on n
'existe pas et qui nous met hors d 'état
75
00:04:55,530 --> 00:04:57,610
de nuit. Mais elle répondra moins.
76
00:04:58,070 --> 00:05:02,850
Impossible. Si, elle tout le temps dire
« Ah ! » Je ne suis pas sûr qu 'il s
77
00:05:02,850 --> 00:05:07,550
'agisse d 'un mot, Tayak. Si, cousin
Tayak tout le temps dire « Ah ! »
78
00:05:07,710 --> 00:05:10,410
cousin. « Ah ! » Attention, ours,
cousin.
79
00:05:10,830 --> 00:05:12,830
« Ah ! » Cousin, mangez.
80
00:05:14,090 --> 00:05:17,730
Bon, merci, Tayak. D 'accord, je n 'ai
pas tout compris, mais nous allons nous
81
00:05:17,730 --> 00:05:18,730
relayer sur le front.
82
00:05:19,170 --> 00:05:20,170
Soldats !
83
00:05:20,220 --> 00:05:23,300
Je suis au regret de vous annoncer que
nous entrons en guerre.
84
00:05:23,540 --> 00:05:27,280
Pourquoi toujours la guerre, Georges ?
Tendons -leur la main.
85
00:05:28,320 --> 00:05:33,020
Soyons frères et sœurs. Peut -être pas
jusque -là , mais... Mon frère a ta
86
00:05:33,020 --> 00:05:37,400
à ma sœur. Alors jusque -là , allons -y.
L 'idéal aurait été de les faire chanter
87
00:05:37,400 --> 00:05:41,560
avec des photos compromettantes ou mĂŞme
de leur proposer de l 'argent liquide.
88
00:05:42,460 --> 00:05:44,740
Mais malheureusement, comme on ne peut
rien toucher, c 'est impossible.
89
00:05:46,599 --> 00:05:50,000
Daniel a raison. Je devrais leur
demander de partir et me laisser mener
90
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
négociations.
91
00:05:51,300 --> 00:05:54,840
J 'ai de l 'expérience. J 'ai joué un
rĂ´le crucial lors de la guerre entre le
92
00:05:54,840 --> 00:05:56,020
Tchad et la Libye en 78.
93
00:05:56,280 --> 00:05:57,280
Roland, tu as fait la guerre.
94
00:05:57,420 --> 00:06:01,740
Non. Mais j 'ai été chef de la
délégation pour mener les négociations
95
00:06:01,740 --> 00:06:03,300
protéger les intérêts de la France.
96
00:06:03,700 --> 00:06:07,800
Et aussi ceux d 'un bon ami qui
exportait des diamants. Moi, moi, moi,
97
00:06:08,520 --> 00:06:10,500
Quoi ? Vous ne me croyez pas ? Moyen.
98
00:06:11,300 --> 00:06:13,060
Vous non plus, vous ne me croyez pas ?
99
00:06:14,350 --> 00:06:16,950
J 'ai l 'impression que vous ne vous
rendez pas compte de ce que j 'ai fait
100
00:06:16,950 --> 00:06:17,489
la France.
101
00:06:17,490 --> 00:06:20,530
J 'ai laissé beaucoup de plumes. Et
aussi pantalons.
102
00:06:24,130 --> 00:06:30,390
Je me gosse.
103
00:06:31,270 --> 00:06:32,410
Bande de crétins.
104
00:06:32,890 --> 00:06:37,670
Vous verrez, je vous le prouverai. Vous
verrez qui je suis, qui est Roland.
105
00:06:40,690 --> 00:06:44,280
Oui. Alors évidemment, personne n 'a
compris ce que je viens de faire.
106
00:06:44,280 --> 00:06:47,700
simplement ces deux portes taquées très
fort pour marquer mon mécontentement
107
00:06:47,700 --> 00:06:48,700
envers vous tous.
108
00:06:49,460 --> 00:06:51,660
Ça claque ! Une deuxième fois.
109
00:06:52,560 --> 00:06:55,260
Il est vexé. Il reviendra.
110
00:07:00,680 --> 00:07:02,280
Je vais leur montrer qui j 'étais.
111
00:07:03,380 --> 00:07:05,600
À nous deux, l 'encyclopédie numérique.
112
00:07:23,920 --> 00:07:25,640
Au pire, je m 'imposterai. Chaudière.
113
00:07:25,880 --> 00:07:32,860
Encore vous ? Mon Dieu ! Je vais
défaillir. Jeune
114
00:07:32,860 --> 00:07:38,720
lézardeau, voici celle que vous attendez
tous. La mignonne Père Toutitier Bleu,
115
00:07:38,720 --> 00:07:40,780
Vénus et Gavrier devant vous.
116
00:08:22,960 --> 00:08:28,280
C 'est quoi ça ? C 'est quoi la marque ?
Il n 'y a pas de marque.
117
00:08:30,760 --> 00:08:34,059
Réparer. Il tapote sur quoi là ? Les
merdes.
118
00:08:40,320 --> 00:08:43,919
C 'est peut -ĂŞtre un truc de drĂ´le.
119
00:08:44,550 --> 00:08:46,310
Bon, ça ne doit pas être si compliqué
que ça.
120
00:08:46,510 --> 00:08:50,270
Qu 'est -ce qu 'il fait ? Il touche la
poche de combustion.
121
00:08:50,790 --> 00:08:51,790
N 'importe quoi.
122
00:08:51,870 --> 00:08:52,769
Tiens, c 'est le mĂŞme.
123
00:08:52,770 --> 00:08:53,850
Oula, qu 'est -ce qu 'il fait ? Non,
non, non, non.
124
00:08:54,250 --> 00:08:56,630
Pardon, jeune homme. Non, non, ça, il ne
faut pas toucher, en fait. Le mieux,
125
00:08:56,670 --> 00:09:01,010
lĂ , c 'est d 'amorcer la valve d
'arrivée et ensuite lancer le système d
126
00:09:01,010 --> 00:09:02,950
'admission pour que le système reste
sous pression.
127
00:09:03,350 --> 00:09:08,290
On fout un gros coup de marteau,
pourquoi pas ? C 'est pas possible.
128
00:09:08,510 --> 00:09:11,670
Un barbare, non, c 'est pas un barbare.
C 'est peut -ĂŞtre juste un forgeron.
129
00:09:11,790 --> 00:09:14,550
Faut pas juger si vite, hein. C 'est pas
nous, ça, hein. Bon, on prend notre
130
00:09:14,550 --> 00:09:15,730
partie de charpercé ? Oui.
131
00:09:16,170 --> 00:09:17,350
Pas loin de toucher son père, hein.
132
00:09:17,810 --> 00:09:21,650
Il y a des règles, hein, les mecs. Eh
Dieu ! Il va nous falloir un effort
133
00:09:21,650 --> 00:09:24,790
soutenu et des tirs nourris pour écraser
l 'ennemi. Nous allons devoir opérer en
134
00:09:24,790 --> 00:09:27,790
ourliant. Ah, alors je propose d 'y
aller en premier. Alison et moi
135
00:09:27,790 --> 00:09:30,590
une sorte de lien émotionnel très... Non
! Je partirai en premier. Je n 'ai pas
136
00:09:30,590 --> 00:09:32,650
pour habitude de rester au sein des
lignes arrières. Je crois y aller d
137
00:09:32,650 --> 00:09:35,170
pour poser des bases bienveillantes et
ensuite leur proposer une discussion
138
00:09:35,170 --> 00:09:37,890
autour d 'un grand feu. Non, j 'ai été
très clair. Je partirai en premier à l
139
00:09:37,890 --> 00:09:41,120
'assaut. Souhaitez -moi bonne chance. On
est gare derrière vous ! Oh, c 'est qu
140
00:09:41,120 --> 00:09:42,120
'il est lĂ , lui.
141
00:09:42,380 --> 00:09:45,540
Mais qu 'est -ce que c 'est que ça ? Ça,
c 'est le devant d 'un téléviseur.
142
00:09:45,780 --> 00:09:48,320
Alors, je sais pas où à l 'arrière, mais
ça, c 'est le devant, c 'est sûr. Un
143
00:09:48,320 --> 00:09:49,640
téléviseur ? Oui, une boîte à images.
144
00:09:50,080 --> 00:09:53,780
Une boîte à images ? Avec un tube
cathodique. Catholique ? Non,
145
00:09:54,000 --> 00:09:57,480
Et t 'es les crochets ? Coluche ? Ben,
si, c 'est l 'instant d 'un mec.
146
00:09:59,980 --> 00:10:01,420
Ça va, Thierry ? Ouais.
147
00:10:02,400 --> 00:10:06,940
Ouais, t 'as réussi avec la sautière ?
Avec quoi ? T 'en es sorti avec la
148
00:10:06,940 --> 00:10:07,940
sautière.
149
00:10:08,110 --> 00:10:09,290
Non, je n 'ai pas touché, je veux dire.
150
00:10:10,230 --> 00:10:11,390
Enfin, j 'ai fait un état de lieu.
151
00:10:11,870 --> 00:10:14,670
Ah oui, je n 'ai pas touché. Non, non,
je fais d 'abord l 'état de lieu et je
152
00:10:14,670 --> 00:10:17,050
peux te dire qu 'on dirait que quelqu
'un a tapé dessus avec un marteau.
153
00:10:17,750 --> 00:10:18,750
Ils sont fous, les gens.
154
00:10:19,190 --> 00:10:20,490
On va devoir la réparer.
155
00:10:21,170 --> 00:10:24,970
Là , je m 'occupe de la télé et après, je
m 'occupe encore de la voiture. Ne t
156
00:10:24,970 --> 00:10:25,569
'inquiète pas.
157
00:10:25,570 --> 00:10:27,910
Donc lĂ , je vais brancher. Tu me dis si
ça marche ? Oui.
158
00:10:46,230 --> 00:10:47,189
Écoutez -moi bien.
159
00:10:47,190 --> 00:10:48,630
Non ! Si, si, vous allez m 'écouter.
160
00:10:49,070 --> 00:10:52,310
Il est de mon devoir de vous avertir que
vous êtes considérés comme un ennemi
161
00:10:52,310 --> 00:10:55,790
sur notre territoire et que vous feriez
mieux de vous rendre sur le champ ou de
162
00:10:55,790 --> 00:10:57,430
faire face Ă une attaque imminente.
163
00:10:58,110 --> 00:10:59,110
Très bien.
164
00:10:59,130 --> 00:11:00,130
Je comprends la technique.
165
00:11:00,230 --> 00:11:01,350
C 'est comme tout Ă fait pratique.
166
00:11:02,030 --> 00:11:06,390
Allons, enfants de la patrie ! Le jour
de gloire...
167
00:11:16,650 --> 00:11:20,330
Non ! Vous pouvez décercer tant que vous
voulez ! En printemps 1940, l
168
00:11:20,330 --> 00:11:24,430
'Allemagne surprit le monde en lançant
une impitoyable déferlante blindée sur
169
00:11:24,430 --> 00:11:27,110
France. Les Panzers avançaient en fond.
170
00:11:31,210 --> 00:11:37,830
Alisson ! Alain ! Oh non ! Non
171
00:11:37,830 --> 00:11:43,010
! Non ! Non ! Non ! Non !
172
00:11:47,370 --> 00:11:54,290
Mais non ! Non, Roland ! C 'est non !
Oh, la puissance ! C 'est le plus
173
00:11:54,290 --> 00:11:55,290
beau jour de ma mort.
174
00:11:56,270 --> 00:11:58,490
Alistair ! Ah, ça marche.
175
00:11:59,310 --> 00:12:04,030
Alistair, ça marche ! Bon sang, mais qu
'est -ce que vous faites, malheureux ?
176
00:12:20,860 --> 00:12:21,860
marche toujours.
177
00:12:21,880 --> 00:12:23,300
Vous n 'ĂŞtes pas assez blanche.
178
00:12:24,160 --> 00:12:28,040
On dirait une femme désirée. Je m 'en
souviens, on te promenait dans le bois,
179
00:12:28,120 --> 00:12:30,540
quand je l 'avais plus pas dit, tu
parlais d 'un coup d 'un seul, comme un
180
00:12:30,540 --> 00:12:31,540
squire par le sol.
181
00:12:32,480 --> 00:12:36,960
Mais t 'es tombée dans le trou de loup,
dis donc. Je dois amender cette
182
00:12:36,960 --> 00:12:39,460
encyclopédie qui ne reflète en aucun cas
mes accomplissements politiques.
183
00:12:40,080 --> 00:12:43,720
Désolée, j 'ai fait de très belles
choses pour la France. Notamment la loi
184
00:12:43,720 --> 00:12:44,800
ordinateur. ArrĂŞtez.
185
00:12:48,160 --> 00:12:49,160
Hystérique.
186
00:12:49,710 --> 00:12:52,390
Bienvenue de ma part et de l 'attente de
tous mes compagnons décédés.
187
00:12:52,670 --> 00:12:54,310
Oh d 'accord, je comprends l 'astuce.
188
00:12:54,670 --> 00:12:58,330
Vous pensez pour une petite marche
rapide. Depuis la mort à mon frère
189
00:12:58,330 --> 00:13:01,910
a été brûlé vite. Il dit « Oh là là ! »
et crie comme un vrai. Je disais «
190
00:13:01,910 --> 00:13:05,410
Albert, dis -toi ça ! » Vous avez
raison, le sport va toujours faire un
191
00:13:21,530 --> 00:13:22,970
Alissa, laissez -moi vous parler un
instant.
192
00:13:23,430 --> 00:13:28,810
Mais vous ĂŞtes dans la mienne, mon
trésor. Que nous arrive -t -il ? Vous
193
00:13:28,810 --> 00:13:31,770
fiancée, je suis mort. Puisse notre
amour être possible, comme dans Roméo et
194
00:13:31,770 --> 00:13:34,570
Juliette. Le moment oĂą Juliette est
encore en vie, alors que Roméo, lui, il
195
00:13:34,570 --> 00:13:35,089
'en est rien.
196
00:13:35,090 --> 00:13:38,370
Mais oui, mais c 'est ça ! Donnez -vous
la mort, comme Juliette.
197
00:13:38,750 --> 00:13:40,030
Rejoignez -moi dans l 'éternité.
198
00:13:40,670 --> 00:13:43,030
Oh, je m 'en dis l 'infectiosité qui
empoisonne les entrailles.
199
00:13:43,230 --> 00:13:44,750
Mais je vous attendrais, Marot, et mon
amour.
200
00:13:44,950 --> 00:13:47,390
Il y en a tout un tas d 'autres qui ont
fait bien pire que moi. AllĂ´, allĂ´ ?
201
00:13:47,790 --> 00:13:49,650
Quand j 'ai une pièce, j 'ai la chose d
'y attendre. Est -ce que vous voulez m
202
00:13:49,650 --> 00:13:53,230
'essorcer quelque chose ? J 'ai
renseigné le charavoine et le karaté
203
00:13:53,230 --> 00:13:54,230
'instinct sur le jaune.
204
00:13:54,630 --> 00:13:56,610
Vous n 'êtes pas réel. On n 'est pas
vivants non plus.
205
00:13:57,030 --> 00:13:59,090
Je fais de mon mieux.
206
00:14:00,170 --> 00:14:02,330
Que se passe -t -il ? Allumez -moi ça
sur le champ.
207
00:14:03,630 --> 00:14:07,750
Vous avez des nouvelles de Gogol ? Je
veux la boîte cinématographe.
208
00:14:08,270 --> 00:14:09,890
Sachez que j 'ai mon brevet de
secourisme.
209
00:14:10,110 --> 00:14:14,550
Est -ce que c 'est non pour le turquie
de jantant ? On a dit quelque chose de
210
00:14:14,550 --> 00:14:15,550
mal.
211
00:14:17,680 --> 00:14:20,080
Oui, mais t 'es gentil, c 'est ce que je
viens de faire, donc... En plus,
212
00:14:20,100 --> 00:14:21,960
maintenant, ça vibre. C 'est pas bon
quand ça vibre.
213
00:14:22,320 --> 00:14:25,380
Il dit n 'importe quoi, le monsieur,
dans la boîte. David ! Oui ? On le sent
214
00:14:25,380 --> 00:14:26,139
très bien, en fait.
215
00:14:26,140 --> 00:14:28,040
Je suis désolée, mais il faut qu 'on
parte ici. Bonjour.
216
00:14:28,900 --> 00:14:34,520
Il y a des gaulois sous craque. Oh, bah,
des gaulois sous craque. C 'est quoi,
217
00:14:34,620 --> 00:14:36,380
le craque ? Écoute -moi.
218
00:14:36,980 --> 00:14:39,240
Il faut absolument que je retourne Ă l
'hĂ´pital. Maintenant ? Oui.
219
00:14:39,680 --> 00:14:42,580
Il faut qu 'on me donne des médicaments,
des électrochocs, un traitement, une
220
00:14:42,580 --> 00:14:44,240
thérapie, n 'importe quoi, mais qui
puisse m 'empĂŞcher de voir des gens
221
00:14:44,240 --> 00:14:46,300
horribles. Ça y est, horrible.
222
00:14:48,420 --> 00:14:49,420
Toi, j 'y vais toute seule.
223
00:14:49,640 --> 00:14:52,260
Ok, ok, respire, respire. On y va, go.
224
00:14:53,340 --> 00:14:54,340
Le levier rouge.
225
00:14:55,140 --> 00:14:57,640
Le levier rouge. Le levier rouge.
226
00:15:08,330 --> 00:15:09,750
Il fallait juste le lever en fait.
227
00:15:09,990 --> 00:15:12,870
C 'est ce qu 'on dit depuis le début.
Quand il écoute, il n 'est pas mauvais,
228
00:15:12,950 --> 00:15:16,010
mais c 'est vrai qu 'il va Ă son rythme.
Nabil ! Ah oui ! Vous pouvez laisser la
229
00:15:16,010 --> 00:15:17,010
lumière juste là .
230
00:15:19,550 --> 00:15:24,270
Nabil ! Ah oui, j 'arrive ! S 'il te
plaît ! Mais ne revenez plus jamais !
231
00:15:24,270 --> 00:15:31,250
Comment t 'as su pour le levier rouge ?
Il faut qu
232
00:15:31,250 --> 00:15:34,430
'on parte d 'ici là , s 'il te plaît ! On
y va ! Il faut qu 'on file et je ne
233
00:15:34,430 --> 00:15:35,430
suis pas sûre qu 'il faut qu 'on
revienne.
234
00:15:36,330 --> 00:15:37,159
Wilson !
235
00:15:37,160 --> 00:15:38,580
Je dois te valider ma première
réservation.
236
00:15:38,840 --> 00:15:40,760
Il faut partir maintenant et peut -ĂŞtre
mĂŞme qu 'il ne faut jamais revenir.
237
00:15:41,360 --> 00:15:45,940
J 'aurais pu lui apprendre pas mal de
trucs.
238
00:15:46,460 --> 00:15:48,500
Démarre, s 'il te plaît ! Oui, je
démarre.
239
00:15:54,420 --> 00:15:58,020
Je vois,
240
00:15:59,260 --> 00:16:00,980
c 'est fascinant.
241
00:16:01,500 --> 00:16:03,020
Tu m 'entraisais au passé, mais oui.
242
00:16:03,280 --> 00:16:05,960
Et vous n 'en avez jamais vu ici ? Non.
243
00:16:06,300 --> 00:16:07,680
Ce qui est entre nous, déjà , est
rassurant.
244
00:16:09,160 --> 00:16:11,860
Oui, madame Gomez, je sais comment
fonctionne un crédit, en quelque sorte.
245
00:16:11,860 --> 00:16:14,880
problème, c 'est que c 'est signé. Oui,
j 'ai bien compris ça. Mais si je vous
246
00:16:14,880 --> 00:16:16,340
rends l 'argent... C 'est impossible.
247
00:16:16,740 --> 00:16:18,700
On ne peut pas revenir sur un contrat
comme ça.
248
00:16:18,960 --> 00:16:19,960
D 'accord.
249
00:16:20,180 --> 00:16:23,240
Madame Gomez, je peux vous appeler
Virginie ? Ça fait quoi ? Un an que je
250
00:16:23,240 --> 00:16:24,240
chez vous, on se connaît bien.
251
00:16:24,600 --> 00:16:25,840
Je me dis, j 'ai une petite solution.
252
00:16:26,600 --> 00:16:30,200
Si jamais on s 'arrange entre nous, tac,
comme ça, sous le manteau, il veut ni
253
00:16:30,200 --> 00:16:31,200
connu... Oui.
254
00:16:31,290 --> 00:16:33,770
Ça s 'appelle de la corruption, c 'est
répréhensible par la loi. Non, non, non,
255
00:16:33,770 --> 00:16:35,010
pardon, c 'est pas Ă vous que je m
'adressez.
256
00:16:35,410 --> 00:16:37,010
Virginie ! Non, pardon, pardon.
257
00:16:37,890 --> 00:16:38,890
Désolé.
258
00:16:38,990 --> 00:16:41,850
Ce qu 'on peut faire, madame Gomez, c
'est que je vous dis au revoir et on
259
00:16:41,850 --> 00:16:43,430
comme ça ? Oui, c 'est ça, au revoir. Au
revoir.
260
00:16:46,450 --> 00:16:49,410
Et donc, vous pensez que ça peut être
lié à mon accident, docteur ? Ah oui,
261
00:16:49,470 --> 00:16:50,750
sans aucun doute.
262
00:16:51,650 --> 00:16:52,650
Ah d 'accord.
263
00:16:53,070 --> 00:16:56,370
Ah donc, c 'est sûr qu 'après une petite
convalescence, ça y est, ça va s
264
00:16:56,370 --> 00:16:57,370
'arrĂŞter. Oui, alors.
265
00:16:57,400 --> 00:17:01,680
Par rapport Ă ce que vous me racontiez,
mon diagnostic est le suivant. Lors de
266
00:17:01,680 --> 00:17:05,540
votre accident, vous êtes passé
tellement près de la mort que vous êtes
267
00:17:05,540 --> 00:17:07,980
désormais capable de voir des morts.
268
00:17:12,300 --> 00:17:14,319
Comment ça ? Vous me voyez ? Oui.
269
00:17:15,060 --> 00:17:19,180
C 'est bien ce que je dis ? Bonjour.
270
00:17:21,300 --> 00:17:22,599
Désolée de vous avoir fait attendre.
271
00:17:23,260 --> 00:17:24,339
Allez voir, elle est super.
272
00:17:25,339 --> 00:17:28,060
Alors... Qu 'est -ce qui vous amène ?
Moi, je sais.
273
00:17:29,080 --> 00:17:31,260
Ça va ?
274
00:17:31,260 --> 00:17:38,200
ArrĂŞte
275
00:17:38,200 --> 00:17:39,200
de stresser, c 'est rien.
276
00:17:40,160 --> 00:17:43,340
Si tu prends les médicaments qu 'elle t
'a dit la dame, c 'est fini tout ça.
277
00:17:43,540 --> 00:17:44,540
C 'est pas fini.
278
00:17:44,740 --> 00:17:47,520
Chérie, quand je suis au château, je
vois tous les jours les mĂŞmes fantĂ´mes.
279
00:17:47,520 --> 00:17:48,640
ici, à l 'extérieur, j 'en vois d
'autres.
280
00:17:48,940 --> 00:17:52,300
Pourquoi mon cerveau ferait ça ? Tu te
lèves de mon oncle Ali ? Arrête avec ton
281
00:17:52,300 --> 00:17:55,280
oncle Ali ! Mon cerveau fait ça parce
que je n 'hallucine pas.
282
00:17:58,720 --> 00:17:59,440
C 'est un
283
00:17:59,440 --> 00:18:07,540
bruit
284
00:18:07,540 --> 00:18:08,540
que je reconnais.
285
00:18:08,920 --> 00:18:13,680
Les amis ! Welcome home.
286
00:18:14,140 --> 00:18:15,180
C 'est décidé, on vend.
287
00:18:15,880 --> 00:18:18,440
On va tester un petit pavillon sans âme,
tu vas te souvenir, le genre de truc
288
00:18:18,440 --> 00:18:19,440
que j 'ai toujours détesté.
289
00:18:19,880 --> 00:18:23,820
Un truc sur plan, absolument sans
histoire, absolument sans danger, sans
290
00:18:23,940 --> 00:18:24,940
aucun passé.
291
00:18:25,290 --> 00:18:26,290
Neuf.
292
00:18:27,470 --> 00:18:30,090
Il faut que je te dise un truc.
293
00:18:30,610 --> 00:18:32,870
Quel truc ? Je n 'ai pas envie que tu t
'énerves.
294
00:18:33,610 --> 00:18:34,610
Je ne vais pas m 'énerver.
295
00:18:35,270 --> 00:18:37,290
Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'y vais.
296
00:18:39,590 --> 00:18:42,010
J 'ai eu la meuf de la banque par
rapport au prĂŞt.
297
00:18:44,190 --> 00:18:45,430
On ne va pas pouvoir vendre maintenant.
298
00:18:45,830 --> 00:18:46,830
Je n 'ai pas compris pourquoi.
299
00:18:47,110 --> 00:18:48,110
C 'est une histoire d 'intérêt.
300
00:18:48,430 --> 00:18:49,990
De toute façon, elle est nulle. Il faut
la changer.
301
00:18:51,130 --> 00:18:54,090
Je lui ai dit mes quatre vérités. Je
peux te dire qu 'au téléphone, elle
302
00:18:54,090 --> 00:18:55,090
était...
303
00:18:55,800 --> 00:18:59,360
Et en gros, si on se retire maintenant,
on va ĂŞtre probablement en faillite
304
00:18:59,360 --> 00:19:00,360
personnelle.
305
00:19:00,940 --> 00:19:04,040
Bon, elle n 'a pas dit probablement,
elle a dit c 'est sûr. Mais moi, j 'ai
306
00:19:04,040 --> 00:19:06,280
rajouté probablement parce que tu m 'as
l 'air un peu énervé, mon cœur.
307
00:19:06,480 --> 00:19:09,620
Et ça... Tu n 'avais pas lu les contrats
? Si.
308
00:19:10,360 --> 00:19:11,360
Si.
309
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Non, je n 'ai pas lu.
310
00:19:16,740 --> 00:19:19,820
Putain, Nabil, je pourrais te tuer. Oh,
la bonne idée. Simplement, peut -être
311
00:19:19,820 --> 00:19:22,180
pas ici, sinon il va rester bloqué. Ce
qui n 'arrange pas tellement notre
312
00:19:22,180 --> 00:19:23,180
situation.
313
00:19:25,500 --> 00:19:26,479
Ok. Très bien.
314
00:19:26,480 --> 00:19:29,260
Très bien, ça c 'est bien. Bon, moi j
'ai pas dix mille solutions.
315
00:19:30,100 --> 00:19:31,140
C 'est -à -dire ? Très bien.
316
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Très bien, ok.
317
00:19:35,500 --> 00:19:40,460
Je peux vous voir, ok ? Je te vois, la
vieille momie avec son visage en plâtre.
318
00:19:40,700 --> 00:19:43,720
Toi aussi, je te vois, le militaire qui
sent très mal la Marseillaise. Je te
319
00:19:43,720 --> 00:19:46,820
vois, le Baudelaire de Festifette, lĂ .
Et moi, vous me voyez ? Oui, je te vois
320
00:19:46,820 --> 00:19:51,380
aussi, je te vois. Oui, c 'est ça,
coucou, coucou. Bon, vous avez gagné, OK
321
00:19:51,380 --> 00:19:52,540
vous admets votre existence.
322
00:19:52,800 --> 00:19:54,760
Et maintenant, qu 'est -ce que vous
attendez de moi ? Votre départ.
323
00:19:55,260 --> 00:19:57,720
Mais oui, parce que c 'est mon château,
pas le vĂ´tre. Oui, mais alors moi, j 'ai
324
00:19:57,720 --> 00:19:59,940
le regret de vous informer que, grâce Ă
mon courtier en prĂŞt immobilier, ici
325
00:19:59,940 --> 00:20:02,340
présent, nous sommes bloqués, ici.
326
00:20:02,580 --> 00:20:04,900
Et pourquoi vous partez pas, vous ? Nous
ne pouvons pas partir.
327
00:20:05,160 --> 00:20:07,260
Je confirme. ArrĂŞte -lĂ , au camp des
morts.
328
00:20:07,480 --> 00:20:08,480
Vous avez une maison.
329
00:20:08,720 --> 00:20:11,580
Alison, tu veux que j 'appelle quelqu
'un ? Donc on est bloqués et vous êtes
330
00:20:11,580 --> 00:20:13,900
bloqués. Mais qu 'est -ce qu 'on peut
faire pour que vous me foutiez enfin la
331
00:20:13,900 --> 00:20:16,800
paix ? Enfin, je veux dire, qu 'est -ce
que vous voulez de moi ? Qu 'est -ce que
332
00:20:16,800 --> 00:20:19,080
vous voulez de moi, mais précisément,
toi ? Très bien.
333
00:20:19,500 --> 00:20:22,660
Je demande une heure par semaine Ă
regarder dans la boîte à cinématographes
334
00:20:22,660 --> 00:20:25,180
images de tentes ou n 'importe quoi d
'autre sur les armes de guerre ou sur
335
00:20:25,180 --> 00:20:26,079
jeunes militaires.
336
00:20:26,080 --> 00:20:28,860
Accordé. Toi. Alison, tu veux que j
'appelle quelqu 'un ? Tu veux appeler
337
00:20:28,860 --> 00:20:32,640
SOS FantĂ´me ? Je pensais plus Ă SOS
Médecins d 'abord, non ? Toi, la
338
00:20:33,240 --> 00:20:36,180
Alors moi, je veux rester la seule et l
'unique comtesse de ce château. Pas
339
00:20:36,180 --> 00:20:39,740
français ! Non, en fait, je veux qu 'on
rebouche le trou de ma chambre et rester
340
00:20:39,740 --> 00:20:42,940
la seule et l 'unique comtesse de ce
château. Oui, bon ben, ce sera fait. Toi
341
00:20:42,940 --> 00:20:45,940
Divorcer, suicider moi, épousez -vous.
Non ! Divorcer, suicider vous, épousez
342
00:20:45,940 --> 00:20:46,819
-moi. Ben, c 'est non.
343
00:20:46,820 --> 00:20:49,800
Non, quel étroit ? À tout. Oh, il me
fait perdre mes moyens. Toi ? Eh ben,
344
00:20:49,840 --> 00:20:51,180
je voulais vous souhaiter la bienvenue.
Merci.
345
00:20:51,480 --> 00:20:54,780
Et au nom de tous mes camarades, pour ma
part, j 'exige que la prochaine édition
346
00:20:54,780 --> 00:20:57,800
de l 'encyclopédie Google soit amendée
pour que mon lac d 'homme d 'État y
347
00:20:57,800 --> 00:20:59,860
figure en bonne et due forme. Ça, c 'est
pas possible. C 'est Internet.
348
00:21:00,120 --> 00:21:02,820
C 'est dans toutes les maisons, tous les
ordinateurs, tous les bureaux. VoilĂ ,
349
00:21:02,860 --> 00:21:03,579
je peux rien faire.
350
00:21:03,580 --> 00:21:04,580
Attendez.
351
00:21:04,940 --> 00:21:08,680
Pardon ? C 'est -Ă -dire que ce que les
gens retiennent de moi, c 'est que je
352
00:21:08,680 --> 00:21:12,300
suis un homme politique magouilleur
décédé dans une partouze ? C 'était fou.
353
00:21:12,940 --> 00:21:14,440
Non, non, ce n 'était pas moi.
354
00:21:14,900 --> 00:21:16,040
Ă€ qui le tour, lĂ ? Allez.
355
00:21:16,420 --> 00:21:18,000
Moi, je voudrais qu 'on partage
discrets.
356
00:21:18,460 --> 00:21:21,280
ou dans l 'histoire, en chanayant pas
dans l 'histoire, comme quand au
357
00:21:21,280 --> 00:21:23,360
piscine... Si vous voulez, comme vous
voulez.
358
00:21:24,600 --> 00:21:29,500
Tarzan, il veut quoi ? D 'accord.
359
00:21:29,940 --> 00:21:32,700
Donc, si j 'ai bien compris, vous me
traquez dans tous les foutus recoins de
360
00:21:32,700 --> 00:21:35,460
cette putain de baraque depuis je ne
sais pas combien de jours, vous
361
00:21:35,600 --> 00:21:38,640
vous vous cachez, vous faites hyper
peur, tout ça pour absolument rien. Il n
362
00:21:38,640 --> 00:21:41,740
a pas de désirata, il n 'y a rien. Mon
cœur, je suis avec le docteur au
363
00:21:41,740 --> 00:21:45,320
téléphone, il dit que tu fais une crise
psychotique. Je l 'ai bien dit, hein ?
364
00:21:45,320 --> 00:21:47,170
Oui. Suis -moi. D 'accord.
365
00:21:47,410 --> 00:21:48,410
Et vous aussi. Oui.
366
00:21:48,530 --> 00:21:49,590
Suivez -moi tous.
367
00:21:49,850 --> 00:21:50,850
Et taisez -vous.
368
00:21:50,890 --> 00:21:52,170
Ils voudraient de toi. Ok.
369
00:21:52,610 --> 00:21:53,610
Sois raccroché.
370
00:21:54,390 --> 00:21:56,290
Et moi alors, on me demande rien ? Si je
veux.
371
00:21:57,170 --> 00:21:58,170
Ah, pas l 'ambiance.
372
00:22:03,790 --> 00:22:04,790
Lumière. Oui.
373
00:22:05,510 --> 00:22:06,510
Lumière.
374
00:22:06,650 --> 00:22:07,650
Je remets.
375
00:22:07,730 --> 00:22:12,910
Tu veux ? Meurtre.
376
00:22:16,110 --> 00:22:17,110
Le 2 juillet.
377
00:22:17,370 --> 00:22:20,190
Et c 'est Ă quoi aujourd 'hui ? Le 9
septembre.
378
00:22:20,430 --> 00:22:24,310
Oh là là ! J 'ai hâte ! Vous êtes
379
00:22:24,310 --> 00:22:31,150
le seul fils d 'été qui éclairait mon
cœur. Un tout petit peu
380
00:22:31,150 --> 00:22:31,929
moins fort.
381
00:22:31,930 --> 00:22:34,850
Vous êtes le seul fils d 'été qui
éclairait mon cœur. Un poil plus bas.
382
00:22:36,530 --> 00:22:39,110
C 'est super joli comme ça.
383
00:22:40,010 --> 00:22:41,010
Merci beaucoup.
384
00:22:41,450 --> 00:22:42,450
On remet ?
385
00:22:46,620 --> 00:22:49,640
Bon, c 'est bientĂ´t fini, lĂ . Je dois
contacter cette Wikipédia.
386
00:22:52,200 --> 00:22:53,200
Bonsoir.
387
00:22:53,440 --> 00:22:54,900
Ils avaient plus d 'une bombe dans leur
arsenal.
388
00:22:55,120 --> 00:22:56,120
Oh lĂ lĂ .
389
00:22:59,280 --> 00:23:01,220
Referme. Allez, on referme.
390
00:23:02,180 --> 00:23:06,880
Tu as un bon cœur ? Oui.
391
00:23:07,460 --> 00:23:08,620
Tu joues ? Oui.
392
00:23:08,880 --> 00:23:09,940
Sublime. T 'attends -toi.
393
00:23:10,480 --> 00:23:12,040
Mais spontanément, je me suis occupé du
trou.
394
00:23:12,840 --> 00:23:14,120
Génial. Merci, mon amour.
395
00:23:17,230 --> 00:23:18,810
Vieille. C 'est Marie -Catherine.
396
00:23:19,210 --> 00:23:24,850
Nabil, qu 'est -ce que t 'as fait avec
le trou ? C 'est parce que j 'ai mĂŞme
397
00:23:24,850 --> 00:23:26,810
chambré. Comme des sorettes.
398
00:23:28,690 --> 00:23:29,690
Ça te do.
399
00:23:30,730 --> 00:23:31,970
Bonne nuit, petit oiseau.
400
00:23:33,030 --> 00:23:36,390
Donc, la molette, celle -lĂ , vers la
droite.
401
00:23:36,670 --> 00:23:38,790
OK. Et le bouton d 'allumage,
maintenant.
402
00:23:39,650 --> 00:23:42,070
Ça marche.
403
00:23:44,610 --> 00:23:46,050
Ça veut dire que...
404
00:23:46,760 --> 00:23:50,820
Je te crois, hein ? Merci beaucoup.
405
00:23:51,940 --> 00:23:52,940
Il t 'existe de rien.
406
00:23:53,200 --> 00:23:54,200
OK.
407
00:23:54,900 --> 00:23:59,420
Comment ça, ils me disent ? Pourquoi ils
sont plusieurs ? Ah non ! Non ? Non,
408
00:23:59,460 --> 00:24:00,460
oui.
409
00:24:00,580 --> 00:24:01,580
Ils sont juste deux.
410
00:24:03,420 --> 00:24:04,460
Merci Ă vous deux.
411
00:24:05,400 --> 00:24:06,279
OK, on taille.
412
00:24:06,280 --> 00:24:07,480
On taille, on taille. Au revoir.
413
00:24:07,900 --> 00:24:09,120
Salut. Au revoir.
414
00:24:10,340 --> 00:24:13,640
On joue ? Ouais ! Non, non, on a
beaucoup joué, là .
415
00:24:13,940 --> 00:24:15,220
Tant calme, tant calme.
34811