All language subtitles for Fragrance.of.The.Pomegranates.S01E01.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,679 --> 00:00:05,719 Are we there yet? 2 00:00:05,719 --> 00:00:07,679 Hang in there, kids. 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,880 Mingliang, I'm a little scared. 4 00:00:15,039 --> 00:00:16,039 Just hold on a bit longer. 5 00:00:17,120 --> 00:00:18,559 Nana, don't be afraid. I'm here. 6 00:00:18,879 --> 00:00:20,920 Hop on, I'll give you a lift. 7 00:00:21,359 --> 00:00:22,519 Thank you. 8 00:00:23,239 --> 00:00:24,239 Hurry, get in! 9 00:00:24,359 --> 00:00:25,399 Nana, come on up! 10 00:00:27,399 --> 00:00:28,800 Good thing it's okay. 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,320 We rescued an injured little crane. 12 00:00:34,280 --> 00:00:37,079 Kids, that's a Crane of Courage. 13 00:00:37,359 --> 00:00:39,119 Crane of Courage. 14 00:00:39,240 --> 00:00:42,159 They're brave spirits of the plateau. 15 00:00:42,359 --> 00:00:46,119 Each year, they face a tough migration. 16 00:00:46,560 --> 00:00:48,640 Flying over Tianshan. 17 00:00:49,079 --> 00:00:51,799 Flying over the Taklamakan Desert. 18 00:00:51,920 --> 00:00:54,520 Flying over the Kunlun Mountains. 19 00:02:54,919 --> 00:02:55,719 I'm Mingliang. 20 00:02:56,439 --> 00:02:57,919 I grew up at the foot of Tianshan. 21 00:02:58,759 --> 00:02:59,919 Mountains and desert 22 00:03:00,159 --> 00:03:02,240 were the first colors on my canvas. 23 00:03:03,879 --> 00:03:05,520 My dream is to let these colors 24 00:03:05,520 --> 00:03:07,039 reach faraway places. 25 00:03:16,280 --> 00:03:17,240 Uncle Mingliang, 26 00:03:18,240 --> 00:03:19,479 you've been painting for a week. 27 00:03:19,479 --> 00:03:20,520 Still not finished? 28 00:03:20,639 --> 00:03:21,960 Feels like something's missing. 29 00:03:22,960 --> 00:03:24,319 I just can't paint it. 30 00:03:25,240 --> 00:03:27,479 That feeling that shook my soul. 31 00:03:28,240 --> 00:03:30,199 Soul-shaking? I don't get it. 32 00:03:30,520 --> 00:03:32,759 Uncle, your phone's vibrating. 33 00:03:39,400 --> 00:03:40,199 Hello, Mom. 34 00:03:41,560 --> 00:03:42,680 Finished painting. 35 00:03:43,240 --> 00:03:44,039 Almost done. 36 00:03:44,120 --> 00:03:47,039 You went to Lao Ma's workplace to paint. 37 00:03:47,400 --> 00:03:49,560 You care, so your art has heart. 38 00:03:49,840 --> 00:03:51,039 He can feel it. 39 00:03:51,319 --> 00:03:53,319 Just don't lose track of time painting. 40 00:03:53,319 --> 00:03:54,680 Or you'll miss the train again. 41 00:03:54,759 --> 00:03:55,680 See you tonight, Mom. 42 00:03:58,120 --> 00:03:59,240 My foster mother, Aisha. 43 00:04:00,039 --> 00:04:01,840 She gave me a second chance at life. 44 00:04:02,319 --> 00:04:03,599 With her busy hands, 45 00:04:03,960 --> 00:04:05,840 she lifted my brush and my future. 46 00:04:10,039 --> 00:04:12,039 She runs a restaurant in Urumqi. 47 00:04:12,479 --> 00:04:14,199 Everyone working here 48 00:04:14,479 --> 00:04:15,960 feels like family to me. 49 00:04:16,199 --> 00:04:18,000 This is Murat, our head chef. 50 00:04:18,319 --> 00:04:19,759 He watched over me growing up. 51 00:04:20,600 --> 00:04:22,319 This is his son, Ankar. 52 00:04:22,959 --> 00:04:25,199 Always inventing new dishes. 53 00:04:26,240 --> 00:04:27,040 Bayar. 54 00:04:27,519 --> 00:04:28,519 Bayar, our waitress. 55 00:04:29,199 --> 00:04:30,600 She's like another mom to me. 56 00:04:31,040 --> 00:04:33,319 Their love is like Tianshan's melting snow, 57 00:04:33,480 --> 00:04:36,199 quietly flowing through my life's canvas. 58 00:04:36,199 --> 00:04:37,600 Prune juice, for you. 59 00:04:37,759 --> 00:04:39,759 Drink more, it's good for digestion. 60 00:04:40,319 --> 00:04:40,879 Thank you. 61 00:04:43,199 --> 00:04:43,920 Aisha. 62 00:04:44,199 --> 00:04:45,279 When is Mingliang coming back? 63 00:04:45,279 --> 00:04:46,040 Did you remind him? 64 00:04:46,040 --> 00:04:47,040 I did, I did. 65 00:04:47,199 --> 00:04:48,600 I'm worried he'll just keep painting 66 00:04:48,600 --> 00:04:50,040 and forget about Lao Ma. 67 00:04:51,199 --> 00:04:52,199 He hasn't left yet. 68 00:04:52,279 --> 00:04:53,199 And he's already forgetting me. 69 00:04:53,480 --> 00:04:54,199 Lao Ma. 70 00:04:54,920 --> 00:04:56,199 Just as I thought... 71 00:04:56,199 --> 00:04:57,279 When people leave, the tea cools. 72 00:04:57,480 --> 00:04:59,600 But your tea is still piping hot. 73 00:04:59,600 --> 00:05:01,040 Hard to forget, even if I try. 74 00:05:01,759 --> 00:05:02,600 What do you mean? 75 00:05:03,480 --> 00:05:05,879 This is my retirement gift from colleagues. 76 00:05:06,759 --> 00:05:07,639 I'm leaving it at your restaurant. 77 00:05:08,199 --> 00:05:09,480 Look, these flowers are beautiful. 78 00:05:09,600 --> 00:05:12,759 But Bayar, you're the real rose here. 79 00:05:13,920 --> 00:05:14,480 Who's beautiful? 80 00:05:17,519 --> 00:05:19,040 Who's beautiful? 81 00:05:19,040 --> 00:05:19,759 You are. 82 00:05:20,879 --> 00:05:21,920 All beautiful, all beautiful. 83 00:05:21,920 --> 00:05:22,600 Lao Ma, have a seat. 84 00:05:22,600 --> 00:05:23,480 Your old spot, huh? 85 00:05:23,480 --> 00:05:24,000 Alright. 86 00:05:24,759 --> 00:05:25,480 Murat. 87 00:05:25,920 --> 00:05:26,879 Hello, Lao Ma. 88 00:05:27,040 --> 00:05:27,800 Hi, Uncle Ma. 89 00:05:27,800 --> 00:05:28,480 Ankar. 90 00:05:28,759 --> 00:05:31,319 Murat, Lao Ma's usual three. 91 00:05:31,319 --> 00:05:33,720 A'isha's Pilaf, Tiger Salad, milk tea. 92 00:05:35,920 --> 00:05:36,800 My muse 93 00:05:37,920 --> 00:05:39,879 probably won't show up today. 94 00:06:15,000 --> 00:06:16,199 Goodbye. 95 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Fly, Tong Feng. 96 00:06:22,319 --> 00:06:24,639 Home now, free at last. 97 00:06:26,199 --> 00:06:27,879 Mire, you're back. 98 00:07:06,519 --> 00:07:08,600 Fly, my dear girl. 99 00:07:08,600 --> 00:07:09,959 With Tong Feng. 100 00:07:10,399 --> 00:07:12,920 Cross the Kunlun Mountains and you win. 101 00:07:42,839 --> 00:07:44,279 Do you feel empty inside? 102 00:07:47,040 --> 00:07:49,399 As a child, I saved a Crane of Courage with a friend. 103 00:07:49,720 --> 00:07:50,839 When we set it free, 104 00:07:50,839 --> 00:07:52,519 he said the same thing to me. 105 00:07:53,639 --> 00:07:54,720 What did you say to him? 106 00:07:55,639 --> 00:07:56,759 It belongs to the sky, 107 00:07:57,160 --> 00:07:58,079 not to me. 108 00:07:59,399 --> 00:08:00,040 Nana. 109 00:08:00,720 --> 00:08:02,519 That's beautifully said. 110 00:08:05,040 --> 00:08:05,720 You know, 111 00:08:05,959 --> 00:08:07,519 you're born for this job. 112 00:08:11,480 --> 00:08:12,519 Your painting is pretty good. 113 00:08:12,959 --> 00:08:13,639 Did you paint this? 114 00:08:14,079 --> 00:08:14,639 No. 115 00:08:14,839 --> 00:08:16,160 A friend gave it to me. 116 00:08:37,600 --> 00:08:38,039 Let's go. 117 00:08:38,399 --> 00:08:39,039 Come on, give it to me. 118 00:08:39,159 --> 00:08:39,840 Thanks, bro. 119 00:08:42,159 --> 00:08:43,600 You're just like Tong Feng. 120 00:08:43,600 --> 00:08:44,519 You come and go like the wind. 121 00:08:44,519 --> 00:08:45,519 Leaving so soon? 122 00:08:46,480 --> 00:08:48,200 Ming, about what Dean Gao said— 123 00:08:48,200 --> 00:08:49,639 Have you thought it over? 124 00:08:51,080 --> 00:08:51,840 Thank him for me. 125 00:08:52,600 --> 00:08:53,720 Tell him I appreciate his concern. 126 00:08:54,159 --> 00:08:55,080 I'm not transferring for now. 127 00:08:55,519 --> 00:08:56,639 But Dean Gao said— 128 00:08:56,639 --> 00:08:58,600 If you don't transfer this time, 129 00:08:58,919 --> 00:09:00,600 it might be hard later on. 130 00:09:03,519 --> 00:09:04,399 Honestly, 131 00:09:06,639 --> 00:09:07,960 I've been here for over ten years. 132 00:09:10,519 --> 00:09:12,279 I've thought about leaving many times. 133 00:09:12,960 --> 00:09:14,519 When my car fell into an ice pit, 134 00:09:14,759 --> 00:09:15,519 I wanted to leave. 135 00:09:17,159 --> 00:09:19,039 When that brown bear chased me all over, 136 00:09:19,039 --> 00:09:19,720 I wanted to leave then too. 137 00:09:20,159 --> 00:09:22,399 When my wife and kids called, I wanted to leave even more. 138 00:09:24,480 --> 00:09:25,519 But it's strange— 139 00:09:26,159 --> 00:09:27,720 Every time I think about leaving, 140 00:09:28,639 --> 00:09:31,159 these mountains always find a way to keep me. 141 00:09:33,519 --> 00:09:34,080 Last year, 142 00:09:34,639 --> 00:09:36,080 I finally decided to leave. 143 00:09:36,919 --> 00:09:38,279 Then I discovered Juan Mao Ju. 144 00:09:38,960 --> 00:09:41,159 You found Juan Mao Ju? 145 00:09:43,159 --> 00:09:43,840 Look— 146 00:09:46,720 --> 00:09:47,159 Here. 147 00:09:48,399 --> 00:09:49,639 Found it in the gravel. 148 00:09:49,639 --> 00:09:51,720 It's a new plant record for Xinjiang. 149 00:09:51,720 --> 00:09:52,279 Yes. 150 00:09:52,639 --> 00:09:54,639 At first, you can't tell at all. 151 00:09:54,639 --> 00:09:56,399 If you don't look closely, it looks like a rock. 152 00:09:57,840 --> 00:09:58,720 But when it blooms— 153 00:09:59,720 --> 00:10:00,399 It's so delicate. 154 00:10:01,960 --> 00:10:03,279 Some even look like pineapples. 155 00:10:04,080 --> 00:10:04,840 Yellowish. 156 00:10:05,639 --> 00:10:06,600 I get it now. 157 00:10:06,720 --> 00:10:07,720 You just can't let go. 158 00:10:07,720 --> 00:10:09,399 Of your plant and animal friends. 159 00:10:09,600 --> 00:10:11,080 You want to stay here forever. 160 00:10:11,080 --> 00:10:12,159 To witness everything here. 161 00:10:14,399 --> 00:10:15,279 Yes, I can't let go. 162 00:10:18,279 --> 00:10:18,840 Go on, hurry. 163 00:10:19,080 --> 00:10:19,720 It's getting late. 164 00:10:20,279 --> 00:10:21,840 Leave early, you'll have more time on the road. 165 00:10:22,279 --> 00:10:22,919 Alright, I'm heading out. 166 00:10:22,919 --> 00:10:23,279 Okay. 167 00:10:24,279 --> 00:10:25,080 Take care out there. 168 00:10:25,159 --> 00:10:25,960 Don't worry. 169 00:10:34,720 --> 00:10:35,399 Nana. 170 00:10:35,960 --> 00:10:37,639 Chase the wind and moon, don't linger. 171 00:10:37,720 --> 00:10:39,840 Beyond the flatlands, spring mountains await. 172 00:10:40,159 --> 00:10:40,840 Good luck. 173 00:11:04,679 --> 00:11:05,240 Lao Ma. 174 00:11:05,399 --> 00:11:07,039 Do you know who Aisha invited to tomorrow's Aodelaxi? 175 00:11:07,039 --> 00:11:08,519 Who did Aisha invite? 176 00:11:10,360 --> 00:11:11,360 It's not Nana, is it? 177 00:11:12,559 --> 00:11:13,120 Police. 178 00:11:13,519 --> 00:11:14,279 Old cop. 179 00:11:15,120 --> 00:11:17,159 Nothing gets past you. 180 00:11:17,879 --> 00:11:19,279 It's been years 181 00:11:19,639 --> 00:11:20,799 since I last saw Nana. 182 00:11:21,000 --> 00:11:22,519 In my memory, 183 00:11:22,639 --> 00:11:25,399 Nana is still that eight-year-old 184 00:11:26,039 --> 00:11:27,039 little kid. 185 00:11:27,519 --> 00:11:30,000 Back then, Nana and Liangliang— 186 00:11:30,120 --> 00:11:31,759 just seven or eight years old. 187 00:11:31,879 --> 00:11:33,279 Those two dared to hold hands 188 00:11:33,279 --> 00:11:34,399 and walk toward the Kunlun Mountains. 189 00:11:34,519 --> 00:11:35,639 Two kids, 190 00:11:36,120 --> 00:11:37,519 so clever and mischievous. 191 00:11:38,759 --> 00:11:40,159 Following strangers, 192 00:11:40,159 --> 00:11:41,360 they even got on a train! 193 00:11:41,559 --> 00:11:42,679 Luckily, I was patrolling the train. 194 00:11:43,000 --> 00:11:44,279 I spotted those two kids. 195 00:11:44,279 --> 00:11:45,279 I knew something was off. 196 00:11:46,000 --> 00:11:47,360 I went over and scared them. 197 00:11:47,759 --> 00:11:48,879 Nana started crying. 198 00:11:49,159 --> 00:11:50,519 Liangliang tried to be a hero. 199 00:11:50,759 --> 00:11:51,519 He pulled her behind him. 200 00:11:51,519 --> 00:11:52,559 He stood up to me. 201 00:11:54,279 --> 00:11:55,519 I grabbed one in each hand. 202 00:11:55,519 --> 00:11:57,159 Took them to the duty room. 203 00:12:08,639 --> 00:12:10,279 Sir, looks like that guy's tire blew out. 204 00:12:10,639 --> 00:12:11,639 Should we go check it out? 205 00:12:11,879 --> 00:12:12,399 Sure. 206 00:12:21,120 --> 00:12:22,759 What's wrong with your car? Need help? 207 00:12:28,279 --> 00:12:29,399 No, thanks. 208 00:12:34,639 --> 00:12:35,399 Gulinar. 209 00:12:36,759 --> 00:12:37,639 Liangliang. 210 00:12:37,879 --> 00:12:38,519 It's me. 211 00:12:41,759 --> 00:12:43,360 Bro, are we leaving or not? 212 00:12:43,399 --> 00:12:44,039 Coming. 213 00:12:45,159 --> 00:12:46,039 Your car needs to go soon. 214 00:12:46,039 --> 00:12:46,919 Go on, hurry up. 215 00:12:47,039 --> 00:12:48,279 Changing a tire is easy. 216 00:12:48,519 --> 00:12:49,399 Just you? 217 00:12:49,519 --> 00:12:50,759 I can do it alone. 218 00:13:05,919 --> 00:13:06,519 Let me do it. 219 00:13:13,039 --> 00:13:13,519 What's up? 220 00:13:14,679 --> 00:13:15,399 You really think 221 00:13:15,399 --> 00:13:16,919 I'd leave you here alone? 222 00:13:17,279 --> 00:13:18,279 It's been so many years. 223 00:13:18,279 --> 00:13:19,679 Who knows what you've become? 224 00:13:20,159 --> 00:13:22,399 Three shows the child, seven shows the adult. 225 00:13:22,639 --> 00:13:24,039 We grew up together till eight. 226 00:13:25,279 --> 00:13:25,759 Let me do it. 227 00:13:26,279 --> 00:13:28,159 The jack isn't working well. 228 00:13:31,159 --> 00:13:31,919 Here, put it here. 229 00:13:49,919 --> 00:13:50,759 I heard from Yueyue 230 00:13:50,759 --> 00:13:52,279 you're a painter now. 231 00:13:56,399 --> 00:13:57,399 Half a painter. 232 00:14:01,759 --> 00:14:02,639 I heard from Yueyue 233 00:14:03,039 --> 00:14:04,159 you two are colleagues now. 234 00:14:04,879 --> 00:14:07,039 Both working at the wildlife rescue center. 235 00:14:08,399 --> 00:14:09,159 That's great. 236 00:14:09,519 --> 00:14:11,559 You've already fulfilled your childhood dream. 237 00:14:27,399 --> 00:14:28,639 Tall build. 238 00:14:29,799 --> 00:14:31,120 Delicate head shape. 239 00:14:32,279 --> 00:14:33,279 Long limbs. 240 00:14:38,879 --> 00:14:40,159 I meant earlier. 241 00:14:40,639 --> 00:14:42,039 Junggar Bactrian Camel 242 00:14:42,519 --> 00:14:44,159 Sorry, it's just a work habit. 243 00:14:45,000 --> 00:14:45,799 But, 244 00:14:45,919 --> 00:14:47,279 this description suits you too. 245 00:14:47,279 --> 00:14:48,360 It actually fits you well. 246 00:14:51,759 --> 00:14:53,399 You really haven't changed at all. 247 00:14:53,639 --> 00:14:55,399 You always compare me to animals. 248 00:14:58,279 --> 00:14:59,519 The last time we met 249 00:15:01,159 --> 00:15:02,759 was before you left for school. 250 00:15:04,559 --> 00:15:05,759 We can keep in touch more often. 251 00:15:06,519 --> 00:15:07,759 Aren't you going to study abroad? 252 00:15:08,039 --> 00:15:09,279 Did Yueyue say that again? 253 00:15:11,039 --> 00:15:11,840 Yes. 254 00:15:12,159 --> 00:15:13,759 She always talks about you. 255 00:15:16,159 --> 00:15:17,919 I still don't know if I'll get accepted. 256 00:15:18,519 --> 00:15:19,639 If I get accepted, 257 00:15:20,039 --> 00:15:20,960 and go abroad, 258 00:15:21,039 --> 00:15:22,120 we can still meet up. 259 00:15:22,639 --> 00:15:23,279 Okay. 260 00:15:26,759 --> 00:15:28,759 It's over ten hours to Urumqi. 261 00:15:29,000 --> 00:15:29,919 I refunded my train ticket. 262 00:15:30,039 --> 00:15:30,879 Let's take turns driving. 263 00:15:31,399 --> 00:15:32,279 Me? 264 00:15:33,759 --> 00:15:35,279 Yeah, I have something to do on the way. 265 00:15:35,759 --> 00:15:37,399 You should take the train back. 266 00:15:37,399 --> 00:15:38,759 Aisha is still waiting for you. 267 00:15:38,759 --> 00:15:39,639 The train is faster. 268 00:15:39,639 --> 00:15:40,639 Don't delay things at home. 269 00:15:43,639 --> 00:15:44,159 Alright. 270 00:15:59,879 --> 00:16:01,159 Teacher, when will you update? 271 00:16:01,159 --> 00:16:02,559 Why hasn't the blogger updated? 272 00:16:02,559 --> 00:16:03,159 Where did you go? 273 00:16:03,159 --> 00:16:04,440 I've always followed your work. 274 00:16:04,639 --> 00:16:05,919 Why no updates lately? 275 00:16:24,600 --> 00:16:25,799 Tomorrow night is Lao Ma's farewell. 276 00:18:03,759 --> 00:18:04,759 I'm home. 277 00:18:05,640 --> 00:18:06,519 I'm still on the subway. 278 00:18:08,279 --> 00:18:10,039 My mom must've made lots of food. 279 00:18:10,039 --> 00:18:11,039 Come eat with us. 280 00:18:11,519 --> 00:18:12,359 I can't. 281 00:18:12,359 --> 00:18:13,759 I'm still working on promo materials. 282 00:18:13,880 --> 00:18:15,000 I'm not as lucky as you. 283 00:18:15,640 --> 00:18:17,519 Alright, see you tomorrow then. 284 00:18:18,000 --> 00:18:19,880 Tomorrow is Lao Ma's Aodelaxi. 285 00:18:19,880 --> 00:18:22,039 Someone unexpected will be there. 286 00:18:22,559 --> 00:18:23,359 Who? 287 00:19:35,160 --> 00:19:35,640 Come, come, come. 288 00:19:35,640 --> 00:19:36,880 Put it right here, yes. 289 00:19:41,319 --> 00:19:42,319 Mingliang is back. 290 00:19:42,599 --> 00:19:43,440 Uncle Adili. 291 00:19:43,640 --> 00:19:44,640 Hello, hello, hello! 292 00:19:45,640 --> 00:19:47,160 Come, eat and drink well! 293 00:19:48,640 --> 00:19:49,920 Mingliang is back. 294 00:19:50,400 --> 00:19:52,400 You, I like your style! 295 00:19:59,920 --> 00:20:00,839 Mom. 296 00:20:01,400 --> 00:20:02,359 Mingliang. 297 00:20:03,839 --> 00:20:04,920 Mingliang is back. 298 00:20:06,079 --> 00:20:07,960 Beautiful Bayar. 299 00:20:07,960 --> 00:20:09,119 Give me a hug, give me a hug. 300 00:20:09,160 --> 00:20:09,799 Let me see. 301 00:20:10,400 --> 00:20:11,160 You've tanned and lost weight. 302 00:20:11,440 --> 00:20:11,960 Hurry, hurry, hurry! 303 00:20:12,839 --> 00:20:13,480 You must be hungry. 304 00:20:13,480 --> 00:20:14,319 I'm hungry. 305 00:20:14,319 --> 00:20:15,359 Murat. 306 00:20:15,559 --> 00:20:16,400 You're back. 307 00:20:16,559 --> 00:20:18,160 Can you stay longer this time? 308 00:20:18,400 --> 00:20:19,319 A week at most. 309 00:20:19,319 --> 00:20:20,160 Tutoring classes have started. 310 00:20:20,160 --> 00:20:21,440 I still have to teach the kids. 311 00:20:22,400 --> 00:20:23,920 Pilaf with lots of meat. 312 00:20:23,920 --> 00:20:25,200 That's too much, Bayar. 313 00:20:25,200 --> 00:20:26,359 Not too much, not at all. 314 00:20:26,359 --> 00:20:26,920 Eat up! 315 00:20:27,799 --> 00:20:30,440 About your graduate program— 316 00:20:30,880 --> 00:20:32,960 Did you get the admission letter? 317 00:20:33,000 --> 00:20:34,119 No result yet. 318 00:20:34,119 --> 00:20:35,160 But a couple days ago, 319 00:20:35,160 --> 00:20:36,160 the foreign school's advisor 320 00:20:36,160 --> 00:20:37,119 called me. 321 00:20:37,240 --> 00:20:38,400 Asked about my intentions. 322 00:20:40,160 --> 00:20:41,880 The advisor called you? 323 00:20:42,200 --> 00:20:43,119 Sounds promising. 324 00:20:43,119 --> 00:20:44,000 Not for sure yet. 325 00:20:44,559 --> 00:20:46,079 In the end, the advisor said 326 00:20:46,160 --> 00:20:47,680 my paintings lack a bit of soul. 327 00:20:47,680 --> 00:20:48,640 Told me to keep searching. 328 00:20:48,640 --> 00:20:49,160 Uh... 329 00:20:49,160 --> 00:20:50,119 What... what soul? 330 00:20:50,640 --> 00:20:51,200 Soul. 331 00:20:51,920 --> 00:20:52,920 Soul. 332 00:20:53,880 --> 00:20:55,559 What kind of soul? 333 00:20:55,599 --> 00:20:57,960 Has anyone seen what a soul looks like? 334 00:20:58,400 --> 00:20:59,960 It's like your cooking, 335 00:21:00,160 --> 00:21:00,920 it has soul. 336 00:21:01,160 --> 00:21:02,119 Painting needs soul too. 337 00:21:03,160 --> 00:21:04,160 How about this— 338 00:21:04,400 --> 00:21:05,839 Tomorrow morning, 339 00:21:05,839 --> 00:21:08,319 go to the market with Murat. 340 00:21:08,440 --> 00:21:10,319 Buy some veggies and meat. 341 00:21:10,599 --> 00:21:12,119 Go out and see more. 342 00:21:12,559 --> 00:21:14,440 Maybe you'll find it. 343 00:21:14,799 --> 00:21:15,480 No need. 344 00:21:15,480 --> 00:21:16,720 Mingliang just got back. 345 00:21:16,960 --> 00:21:18,960 I'm not old and frail. 346 00:21:19,079 --> 00:21:20,720 Just let him go. 347 00:21:20,839 --> 00:21:22,880 That "soul" he mentioned— 348 00:21:23,079 --> 00:21:24,440 It won't fall from the sky. 349 00:21:24,440 --> 00:21:25,920 It won't grow from the ground. 350 00:21:26,119 --> 00:21:28,720 You won't find it sitting here. 351 00:21:29,119 --> 00:21:31,079 He needs to get out more. 352 00:21:31,240 --> 00:21:33,640 Maybe he'll find it in a flash. 353 00:21:34,160 --> 00:21:35,079 Your mom's right. 354 00:21:41,920 --> 00:21:42,960 It's fresh. 355 00:21:44,200 --> 00:21:45,200 One point five per kilo. 356 00:21:45,200 --> 00:21:46,160 Can you make it cheaper? 357 00:21:46,599 --> 00:21:47,920 Take a look at anything tasty. 358 00:21:48,880 --> 00:21:50,319 How do you sell this, boss? 359 00:21:52,799 --> 00:21:54,160 Unmarried lamb. 360 00:21:54,160 --> 00:21:54,920 The meat is very tender. 361 00:21:54,920 --> 00:21:55,960 See, just like me. 362 00:21:56,960 --> 00:21:58,079 Wait, is this meat fatty? 363 00:21:58,079 --> 00:21:58,559 It's all trimmed off. 364 00:21:58,559 --> 00:21:59,799 Alright, alright, alright. 365 00:21:59,799 --> 00:22:00,880 Mingliang likes it. 366 00:22:00,880 --> 00:22:01,599 Mingliang likes it. 367 00:22:20,599 --> 00:22:21,839 This month's revenue 368 00:22:21,839 --> 00:22:24,160 after deducting material costs and losses 369 00:22:24,160 --> 00:22:25,160 and staff salaries 370 00:22:25,920 --> 00:22:26,680 we're still losing money 371 00:22:27,160 --> 00:22:28,079 Aisha 372 00:22:28,559 --> 00:22:30,440 Good thing this place is yours 373 00:22:30,440 --> 00:22:32,640 Otherwise, who could handle it? 374 00:22:35,640 --> 00:22:36,319 Here 375 00:22:37,640 --> 00:22:39,160 Even though you're the boss 376 00:22:39,640 --> 00:22:41,240 you can't always pay out of pocket 377 00:22:41,240 --> 00:22:42,400 just to support us 378 00:22:43,160 --> 00:22:44,440 When you renovated years ago 379 00:22:44,599 --> 00:22:46,160 you spent almost all your savings 380 00:22:46,160 --> 00:22:47,559 on it 381 00:22:47,920 --> 00:22:49,640 Business hasn't been good these past two years 382 00:22:49,880 --> 00:22:51,839 You keep putting money in 383 00:22:52,240 --> 00:22:53,839 But it can't go on like this 384 00:22:53,839 --> 00:22:55,079 This just won't work 385 00:22:55,079 --> 00:22:58,200 The graduate school admission letter 386 00:22:58,200 --> 00:22:59,000 Did you get it? 387 00:22:59,000 --> 00:23:00,839 A professor from the foreign school 388 00:23:00,839 --> 00:23:01,880 called me a few days ago 389 00:23:01,880 --> 00:23:03,119 asked about my plans 390 00:23:03,160 --> 00:23:04,880 If the professor called 391 00:23:04,960 --> 00:23:06,160 it's pretty much set 392 00:23:11,880 --> 00:23:12,839 Auntie, have some water 393 00:23:13,640 --> 00:23:14,400 Thank you 394 00:23:16,680 --> 00:23:17,359 Auntie 395 00:23:17,640 --> 00:23:19,799 Our restaurant's food is honest and real 396 00:23:20,400 --> 00:23:21,880 But too few people know about it 397 00:23:22,319 --> 00:23:24,160 I have a client who does marketing 398 00:23:24,160 --> 00:23:26,440 Maybe he could help promote us online 399 00:23:26,680 --> 00:23:28,400 Business might pick up 400 00:23:28,640 --> 00:23:30,400 No need to sell the place 401 00:23:30,799 --> 00:23:32,400 I've run it for over thirty years 402 00:23:32,880 --> 00:23:34,160 I want to slow down 403 00:23:34,599 --> 00:23:35,799 I want to take a break 404 00:23:36,799 --> 00:23:37,839 Back then 405 00:23:37,920 --> 00:23:39,680 I had just come to Urumqi from my hometown 406 00:23:39,960 --> 00:23:41,400 Work was unstable then 407 00:23:41,559 --> 00:23:42,599 I couldn't even afford food 408 00:23:42,720 --> 00:23:44,960 I ate a lot of free A'isha's Pilaf at your place 409 00:23:45,839 --> 00:23:47,400 If you really sell the restaurant 410 00:23:47,640 --> 00:23:49,200 I won't know where to eat 411 00:23:49,200 --> 00:23:50,559 such delicious pilaf again 412 00:23:50,640 --> 00:23:51,839 Come to my house 413 00:23:51,920 --> 00:23:53,640 I'll make sure you eat your fill 414 00:23:56,000 --> 00:23:58,160 Transfer fee is eighty thousand 415 00:23:58,920 --> 00:24:01,400 Future rent is one hundred twenty thousand 416 00:24:01,680 --> 00:24:03,960 Total is two hundred thousand 417 00:24:04,400 --> 00:24:07,359 This is for Bayar and Murat 418 00:24:07,480 --> 00:24:10,400 The future rent goes to Mingliang 419 00:24:11,240 --> 00:24:13,880 so he can study abroad 420 00:24:13,880 --> 00:24:15,079 Aisha Mom 421 00:24:16,400 --> 00:24:17,400 Nana 422 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Hello 423 00:24:20,920 --> 00:24:21,920 Come, have a seat 424 00:24:25,119 --> 00:24:25,640 Nana 425 00:24:25,920 --> 00:24:26,799 Did you know? 426 00:24:26,960 --> 00:24:28,599 Mingliang is back 427 00:24:29,079 --> 00:24:30,160 We've met 428 00:24:30,160 --> 00:24:32,400 On my way back from southern Xinjiang 429 00:24:32,640 --> 00:24:34,240 he hitched a ride for part of the way 430 00:24:35,160 --> 00:24:36,160 That kid 431 00:24:36,640 --> 00:24:37,920 He didn't tell me 432 00:24:39,160 --> 00:24:42,640 Maybe he thought there was nothing to say 433 00:24:42,960 --> 00:24:44,640 After all, it's been years since we met 434 00:24:44,640 --> 00:24:46,200 Everyone has their own life now 435 00:24:46,400 --> 00:24:48,880 When you were kids, you talked about everything 436 00:24:49,160 --> 00:24:50,160 But now you've grown up 437 00:24:50,480 --> 00:24:52,160 and become distant 438 00:24:52,640 --> 00:24:55,599 A single bird can't cross the snowy mountains 439 00:24:55,599 --> 00:24:58,119 I hope you kids 440 00:24:58,400 --> 00:24:59,920 can be like us 441 00:25:00,200 --> 00:25:01,799 and look out for each other 442 00:25:03,119 --> 00:25:03,880 Mingliang 443 00:25:04,119 --> 00:25:04,839 Yueyue 444 00:25:05,319 --> 00:25:06,160 Ankar 445 00:25:06,640 --> 00:25:08,319 They're all your friends 446 00:25:08,680 --> 00:25:10,160 Help each other 447 00:25:10,559 --> 00:25:12,119 Fly together 448 00:25:12,960 --> 00:25:14,960 Your dad and I are getting old 449 00:25:15,880 --> 00:25:18,079 We'll always go before you 450 00:25:19,000 --> 00:25:21,079 Did something happen? 451 00:25:21,799 --> 00:25:22,319 Lao Ma 452 00:25:22,559 --> 00:25:24,200 Is tonight's food all ready? 453 00:25:24,200 --> 00:25:25,119 All set, all set 454 00:25:26,119 --> 00:25:27,160 With me as the chef 455 00:25:27,319 --> 00:25:28,400 you can all relax 456 00:25:28,960 --> 00:25:29,599 You just can't help bragging 457 00:25:29,599 --> 00:25:30,160 Hey, Gulinair 458 00:25:30,160 --> 00:25:30,640 What's up? 459 00:25:30,920 --> 00:25:31,839 Watch your mouth 460 00:25:33,359 --> 00:25:34,000 Chili 461 00:25:34,599 --> 00:25:35,319 What did you say? 462 00:26:04,400 --> 00:26:05,440 Captain, captain 463 00:26:05,880 --> 00:26:06,480 Captain 464 00:26:07,839 --> 00:26:09,160 Amir 465 00:26:09,480 --> 00:26:10,880 Amir 466 00:26:12,640 --> 00:26:13,960 Aisha 467 00:26:15,119 --> 00:26:17,559 I couldn't save the child's parents 468 00:26:18,920 --> 00:26:23,200 This child deserves a bright future 469 00:26:34,440 --> 00:26:36,200 Amir 470 00:26:44,359 --> 00:26:45,319 Amir 471 00:26:45,880 --> 00:26:49,119 I raised this child 472 00:27:04,160 --> 00:27:04,960 How is it? 473 00:27:05,920 --> 00:27:07,400 Aisha Mom is awake now 474 00:27:08,119 --> 00:27:09,400 Her condition is stable 475 00:27:10,880 --> 00:27:11,440 Mingliang 476 00:27:11,920 --> 00:27:12,640 Come with me for a moment 477 00:27:16,920 --> 00:27:18,160 Let Mingliang go first 478 00:27:19,079 --> 00:27:21,079 Your mom has a brain tumor 479 00:27:21,799 --> 00:27:23,160 It's near the brainstem 480 00:27:23,440 --> 00:27:25,119 The tumor is pressing on her brain 481 00:27:25,559 --> 00:27:27,079 causing brief unconsciousness 482 00:27:27,079 --> 00:27:28,559 Okay, thank you doctor 483 00:27:36,440 --> 00:27:37,720 Aisha Mom's illness 484 00:27:37,960 --> 00:27:39,680 was found two months ago 485 00:27:40,119 --> 00:27:41,559 She didn't want me to tell anyone 486 00:27:41,880 --> 00:27:42,799 especially you 487 00:27:43,799 --> 00:27:45,480 The tumor's location is tricky 488 00:27:45,960 --> 00:27:47,039 Surgery is risky 489 00:27:47,759 --> 00:27:49,559 Serious complications could happen 490 00:27:50,279 --> 00:27:52,240 like long-term coma 491 00:27:52,480 --> 00:27:53,920 or loss of body function 492 00:27:54,680 --> 00:27:56,160 So she doesn't want surgery 493 00:27:56,160 --> 00:27:58,480 She's been taking targeted medicine 494 00:27:59,119 --> 00:28:00,960 Her condition is stable now 495 00:28:01,319 --> 00:28:02,880 The tumor hasn't grown 496 00:28:03,319 --> 00:28:04,880 But we still need to monitor it 497 00:28:05,039 --> 00:28:05,880 Get regular checkups 498 00:28:06,640 --> 00:28:08,160 Watch her closely day to day 499 00:28:08,599 --> 00:28:11,400 for dizziness, headaches, or fainting 500 00:28:12,160 --> 00:28:13,480 If any appear 501 00:28:13,839 --> 00:28:15,079 get medical help right away 502 00:28:17,640 --> 00:28:18,400 Mingliang 503 00:28:21,359 --> 00:28:22,160 Mingliang 504 00:28:30,799 --> 00:28:32,079 I'm just a fool. 505 00:28:33,440 --> 00:28:36,319 I saw Aisha taking medicine from a pill box. 506 00:28:36,920 --> 00:28:37,799 I asked her. 507 00:28:37,799 --> 00:28:39,920 She told me it was vitamins. 508 00:28:39,920 --> 00:28:40,920 And I believed her. 509 00:28:42,160 --> 00:28:43,160 What do you think of me? 510 00:28:43,160 --> 00:28:44,759 Why am I always so muddleheaded? 511 00:28:44,759 --> 00:28:46,559 What kind of person am I? 512 00:28:50,079 --> 00:28:51,000 Bayar's mom. 513 00:28:51,480 --> 00:28:52,440 Murat's dad. 514 00:28:53,400 --> 00:28:54,680 You two go back to the restaurant first. 515 00:28:55,160 --> 00:28:56,079 Prepare as usual. 516 00:28:56,400 --> 00:28:57,400 I'll stay here, it's fine. 517 00:28:58,720 --> 00:28:59,319 What? 518 00:28:59,920 --> 00:29:00,920 Still as usual? 519 00:29:01,079 --> 00:29:01,920 Prepare for what? 520 00:29:01,920 --> 00:29:03,000 At a time like this? 521 00:29:03,599 --> 00:29:05,079 I'll call Lao Ma. 522 00:29:05,119 --> 00:29:05,799 Cancel it. 523 00:29:06,119 --> 00:29:07,640 You know my mom's personality. 524 00:29:08,200 --> 00:29:09,880 She definitely wants Uncle Lao Ma 525 00:29:09,880 --> 00:29:11,359 to return to Shanghai happy. 526 00:29:12,640 --> 00:29:14,880 Not another person sad for her. 527 00:29:16,680 --> 00:29:17,680 Liangliang is right. 528 00:29:19,160 --> 00:29:19,920 Let's just follow 529 00:29:20,519 --> 00:29:22,000 Aisha's wishes. 530 00:29:25,160 --> 00:29:26,079 Bayar's mom. 531 00:29:30,480 --> 00:29:30,920 Okay. 532 00:29:31,480 --> 00:29:32,240 Alright. 533 00:29:33,119 --> 00:29:33,640 Let's do it. 534 00:29:34,720 --> 00:29:36,119 We'll make it beautiful. 535 00:29:37,640 --> 00:29:38,920 Come on, Lao Mu, let's go. 536 00:29:46,960 --> 00:29:48,319 We really owe you today. 537 00:29:50,160 --> 00:29:51,599 You should head back and get busy. 538 00:29:52,599 --> 00:29:53,359 Take care of yourself. 539 00:29:53,359 --> 00:29:53,960 Don't worry. 540 00:29:54,640 --> 00:29:55,359 No problem. 541 00:30:11,799 --> 00:30:12,400 Bayar. 542 00:30:13,440 --> 00:30:14,000 What's wrong? 543 00:30:15,160 --> 00:30:16,160 It's nothing. 544 00:30:17,599 --> 00:30:19,119 What kind of onions did you buy? 545 00:30:19,119 --> 00:30:20,680 They're making my eyes water. 546 00:30:42,920 --> 00:30:44,000 If you keep this up, 547 00:30:46,000 --> 00:30:47,160 I'll cook without salt 548 00:30:49,240 --> 00:30:50,160 from now on. 549 00:30:55,160 --> 00:30:56,160 Alright, Yueyue. 550 00:30:56,400 --> 00:30:58,640 Your mysterious boyfriend is reliable. 551 00:30:58,960 --> 00:31:00,200 For tonight's farewell party, 552 00:31:00,319 --> 00:31:01,559 he delivered the clothes at noon. 553 00:31:01,640 --> 00:31:02,559 Not a minute late. 554 00:31:04,160 --> 00:31:06,119 Didn't Nana say she'd come back to work overtime? 555 00:31:06,119 --> 00:31:06,599 Yeah. 556 00:31:06,680 --> 00:31:08,079 Did you finish your work? 557 00:31:08,119 --> 00:31:08,640 I... 558 00:31:10,559 --> 00:31:11,160 I get it. 559 00:31:12,359 --> 00:31:13,400 I'll get back to work then. 560 00:31:13,680 --> 00:31:14,319 Bye. 561 00:31:20,400 --> 00:31:21,920 Why are you back again? 562 00:31:24,680 --> 00:31:25,359 Nana. 563 00:31:26,880 --> 00:31:28,440 Tong Feng is truly amazing. 564 00:31:28,440 --> 00:31:30,400 Are colleagues still monitoring it over there? 565 00:31:34,319 --> 00:31:34,839 Nana. 566 00:31:37,880 --> 00:31:39,119 Your new dress is beautiful. 567 00:31:48,599 --> 00:31:50,559 Why are your eyes swollen? 568 00:31:51,599 --> 00:31:53,880 No, it's just windy and dusty outside. 569 00:32:01,920 --> 00:32:03,160 Did you cry? 570 00:32:07,559 --> 00:32:08,559 Tong Feng isn't doing well. 571 00:32:08,640 --> 00:32:09,200 No. 572 00:32:09,400 --> 00:32:10,400 Don't overthink it. 573 00:32:10,559 --> 00:32:11,640 I'm heading to the station. 574 00:32:27,480 --> 00:32:28,400 Hey, Mingliang. 575 00:32:29,160 --> 00:32:31,160 Did Nana visit Aisha today? 576 00:32:32,160 --> 00:32:33,160 Did you see her? 577 00:32:36,200 --> 00:32:36,960 Nana. 578 00:32:40,839 --> 00:32:42,960 Mingliang said to transfer the medical fee to you. 579 00:32:43,200 --> 00:32:44,079 Please accept it. 580 00:32:44,880 --> 00:32:45,920 So you know everything. 581 00:32:50,079 --> 00:32:51,640 He won't let us go to the hospital. 582 00:32:52,079 --> 00:32:52,839 He said 583 00:32:53,160 --> 00:32:55,319 Aisha is afraid to disturb our work. 584 00:32:56,640 --> 00:32:58,400 I wondered why she's been 585 00:32:58,440 --> 00:33:00,319 always talking about childhood lately. 586 00:33:01,079 --> 00:33:03,400 She regrets you didn't grow up with us. 587 00:33:03,920 --> 00:33:05,359 She wants me to bring you to Hong Shiliu more often. 588 00:33:06,640 --> 00:33:08,400 We should visit her more. 589 00:33:11,079 --> 00:33:11,559 Okay. 590 00:33:52,400 --> 00:33:53,079 What's wrong? 591 00:33:59,599 --> 00:34:00,680 Bayar's mom said 592 00:34:01,599 --> 00:34:02,839 the farewell party has started. 593 00:34:35,920 --> 00:34:36,639 Come on, come on. 594 00:34:36,639 --> 00:34:38,360 Everyone's sitting down eating watermelon. 595 00:34:38,360 --> 00:34:39,400 Just sliced. 596 00:34:39,480 --> 00:34:40,119 Come, Buli. 597 00:34:40,119 --> 00:34:40,599 Come on, come on. 598 00:34:40,719 --> 00:34:41,679 Lao Ma, please have a seat. 599 00:34:42,599 --> 00:34:43,199 Look at this. 600 00:34:43,800 --> 00:34:45,199 You set up such a big feast. 601 00:34:45,360 --> 00:34:46,480 And came all the way back. 602 00:34:46,599 --> 00:34:47,920 What can I even say? 603 00:34:48,119 --> 00:34:49,360 It's what we should do. 604 00:34:49,920 --> 00:34:50,639 Mingliang. 605 00:34:54,400 --> 00:34:55,119 Uncle Ma. 606 00:34:55,639 --> 00:34:58,639 We all prepared retirement gifts for you. 607 00:34:59,159 --> 00:35:00,639 This one's from Mom. 608 00:35:01,880 --> 00:35:03,599 How to make this pilaf, 609 00:35:03,679 --> 00:35:05,400 I've written it all down for you. 610 00:35:06,800 --> 00:35:07,960 When you return to Shanghai, 611 00:35:08,079 --> 00:35:10,000 you can have authentic 612 00:35:10,000 --> 00:35:11,320 A'isha's Pilaf. 613 00:35:13,920 --> 00:35:17,360 You gave me your family recipe. 614 00:35:18,199 --> 00:35:20,400 Aren't you afraid I'll steal your business? 615 00:35:21,400 --> 00:35:24,440 If you open A'isha's Pilaf in Shanghai, 616 00:35:24,440 --> 00:35:25,559 it'll be a big deal. 617 00:35:25,639 --> 00:35:26,960 It'll be amazing. 618 00:35:27,960 --> 00:35:29,159 Thank you, thank you, thank you. 619 00:35:29,159 --> 00:35:29,920 Uncle Ma. 620 00:35:30,639 --> 00:35:33,119 This one's from Gulinar. 621 00:35:33,920 --> 00:35:34,559 Nana. 622 00:35:34,559 --> 00:35:34,960 That's right. 623 00:35:35,079 --> 00:35:36,920 Nana is really busy at work. 624 00:35:37,480 --> 00:35:38,920 She was worried she couldn't make it. 625 00:35:38,920 --> 00:35:40,880 So she sent her gift ahead of time. 626 00:35:43,000 --> 00:35:43,599 Take a look. 627 00:35:45,400 --> 00:35:46,960 I brought Xinjiang's four seasons 628 00:35:47,440 --> 00:35:48,599 back to Shanghai. 629 00:35:50,400 --> 00:35:51,400 When I miss you all, 630 00:35:51,400 --> 00:35:52,400 I'll look at it. 631 00:35:53,639 --> 00:35:54,199 Uncle Ma. 632 00:35:54,880 --> 00:35:56,559 This is what I prepared for you. 633 00:35:57,960 --> 00:35:58,639 This road 634 00:35:58,920 --> 00:36:00,800 is the one you always traveled. 635 00:36:02,079 --> 00:36:02,679 Mingliang. 636 00:36:04,639 --> 00:36:06,000 You really understand Uncle Ma. 637 00:36:06,719 --> 00:36:07,800 This road 638 00:36:07,920 --> 00:36:09,400 I've traveled it for thirty years. 639 00:36:09,800 --> 00:36:11,639 Now my train 640 00:36:13,119 --> 00:36:13,920 has reached its station. 641 00:36:14,360 --> 00:36:15,559 I really can't bear to leave. 642 00:36:17,480 --> 00:36:18,360 Thank you, thank you. 643 00:36:18,360 --> 00:36:19,559 No need to be polite. 644 00:36:19,559 --> 00:36:20,559 Don't be sad. 645 00:36:20,880 --> 00:36:23,400 Maybe we'll see each other in a few days. 646 00:36:23,400 --> 00:36:24,480 Yes, for sure. 647 00:36:26,320 --> 00:36:27,119 Uncle Ma. 648 00:36:27,559 --> 00:36:28,239 Uncle Ma. 649 00:36:29,599 --> 00:36:30,400 Lao Ma. 650 00:36:30,559 --> 00:36:31,559 Look. 651 00:36:31,960 --> 00:36:34,599 Who's the pretty girl next to Yueyue? 652 00:36:41,960 --> 00:36:42,679 Nana 653 00:36:45,239 --> 00:36:47,280 Congratulations on starting your new journey in life. 654 00:36:47,400 --> 00:36:48,079 Thank you. 655 00:36:49,920 --> 00:36:50,599 Child. 656 00:36:51,719 --> 00:36:53,320 From now on, Uncle Lao Ma 657 00:36:53,480 --> 00:36:55,440 won't be able to protect you anymore. 658 00:36:55,599 --> 00:36:56,719 You two 659 00:36:57,360 --> 00:36:58,480 better not get lost again. 660 00:37:02,800 --> 00:37:04,760 Today is a joyful day. 661 00:37:04,920 --> 00:37:07,519 Let's sing and dance! 662 00:37:07,559 --> 00:37:08,360 Ailixier 663 00:37:08,400 --> 00:37:09,480 Alright, yes, come on! 664 00:37:09,480 --> 00:37:10,719 Friends, let's sing! 665 00:37:26,360 --> 00:37:26,920 Mom. 666 00:37:35,039 --> 00:37:35,800 Bayar's mom. 667 00:37:36,719 --> 00:37:37,719 You should go dance too. 668 00:37:39,960 --> 00:37:41,039 Murat, let's go. 669 00:37:43,000 --> 00:37:43,719 Come on, Murat. 670 00:37:44,679 --> 00:37:45,079 Let's go. 671 00:37:45,360 --> 00:37:45,960 No crying. 672 00:37:47,920 --> 00:37:49,119 Did you hear me? 673 00:37:49,119 --> 00:37:49,840 Don't move. 674 00:37:50,039 --> 00:37:50,679 Don't move. 675 00:37:54,199 --> 00:37:55,559 If you dare cry today, 676 00:37:55,960 --> 00:37:57,000 I'll draw every face you've made 677 00:37:57,000 --> 00:37:58,320 while crying since you were little. 678 00:37:58,360 --> 00:38:00,360 And show them at your wedding video. 679 00:38:06,320 --> 00:38:07,920 Aisha, I'm here! 680 00:39:31,440 --> 00:39:33,199 Professor Dario, this is Mingliang. 681 00:39:36,400 --> 00:39:40,760 Thank you and your academy 682 00:39:41,519 --> 00:39:42,639 for giving me this opportunity. 683 00:39:46,679 --> 00:39:50,800 But after much thought, 684 00:39:51,679 --> 00:39:52,719 I have to 685 00:39:54,559 --> 00:39:56,239 choose to give it up. 686 00:39:56,519 --> 00:39:57,360 For me, 687 00:39:57,360 --> 00:39:58,920 this is a very difficult decision. 688 00:40:03,199 --> 00:40:04,559 Thank you so much. 689 00:40:35,199 --> 00:40:35,800 I... 690 00:40:36,960 --> 00:40:37,920 If it were me, 691 00:40:38,199 --> 00:40:39,199 I'd do the same. 692 00:40:43,840 --> 00:40:45,039 I'll keep your secret. 693 00:40:46,280 --> 00:40:47,679 I owe you one again. 694 00:40:47,880 --> 00:40:48,920 I owe you too. 695 00:40:52,920 --> 00:40:53,800 Ailixier 696 00:40:55,400 --> 00:40:56,719 Let's sing a song together. 697 00:40:56,960 --> 00:40:58,480 Alright, what do you want to sing? 698 00:40:58,599 --> 00:41:00,079 Let's sing the happiest one. 699 00:41:00,199 --> 00:41:00,599 Okay. 700 00:41:01,800 --> 00:41:03,199 Let's sing together, alright? 701 00:42:10,360 --> 00:42:11,480 You're really not going back to Beijing? 702 00:42:13,719 --> 00:42:14,679 That's right, senior. 703 00:42:15,000 --> 00:42:16,920 I'm planning to stay in Urumqi. 704 00:42:19,800 --> 00:42:20,400 Mom. 705 00:42:21,480 --> 00:42:22,320 What are you looking at? 706 00:42:25,960 --> 00:42:27,280 Do you still remember? 707 00:42:27,920 --> 00:42:29,880 One year, there was a strong wind. 708 00:42:30,000 --> 00:42:32,559 It broke the branches over there. 709 00:42:33,360 --> 00:42:35,920 There were many little pomegranates on them. 710 00:42:36,920 --> 00:42:40,280 Yueyue hugged the pomegranates and cried and cried. 711 00:42:40,400 --> 00:42:44,039 She asked us to glue the branches back together. 712 00:42:44,400 --> 00:42:46,519 I remember Bayar's mom said 713 00:42:46,679 --> 00:42:47,719 it couldn't be fixed. 714 00:42:47,840 --> 00:42:49,920 She gave you all the little pomegranates. 715 00:42:50,239 --> 00:42:51,719 But she cried even harder. 716 00:42:52,039 --> 00:42:54,360 But later, new branches grew there. 717 00:42:54,920 --> 00:42:57,119 And the pomegranates were especially sweet. 718 00:43:03,119 --> 00:43:04,960 Back then, I thought 719 00:43:05,280 --> 00:43:06,800 every ending 720 00:43:07,239 --> 00:43:09,000 isn't really the end. 721 00:43:09,280 --> 00:43:11,239 It's just a new way 722 00:43:12,079 --> 00:43:13,519 for things to go on. 723 00:43:18,280 --> 00:43:18,880 Mom. 724 00:43:20,800 --> 00:43:21,960 You mean 725 00:43:25,599 --> 00:43:26,760 this idea 726 00:43:27,119 --> 00:43:29,400 I've been thinking about it for a while. 727 00:43:38,320 --> 00:43:39,719 A few days' rest will be good. 728 00:43:40,960 --> 00:43:42,000 When your body 729 00:43:42,719 --> 00:43:44,480 is as rosy as a pomegranate flower, 730 00:43:44,480 --> 00:43:45,840 I'll light the stove again. 731 00:43:46,239 --> 00:43:47,000 Murat 732 00:43:47,199 --> 00:43:48,400 It's not just a few days' closure. 733 00:43:48,800 --> 00:43:50,400 I've already contacted Xiao Liu. 734 00:43:50,400 --> 00:43:52,119 What's wrong, Aisha? 735 00:43:52,480 --> 00:43:53,800 What are you really planning to do? 45831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.