All language subtitles for El santo 4x02 The Abductors @i

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,899 --> 00:00:19,680 Inspector Chiesi of the Paris police would really love to see this. 2 00:00:19,920 --> 00:00:21,520 Me, behind bars. 3 00:00:22,580 --> 00:00:24,000 And in the Bastille, too. 4 00:00:24,920 --> 00:00:27,700 But this Bastille is a nightclub. 5 00:00:28,600 --> 00:00:30,560 A blood -stained tricolour. 6 00:00:31,380 --> 00:00:34,040 Plastic blood, but nevertheless, the standard of France. 7 00:00:34,740 --> 00:00:36,560 Pardon. Bonsoir, monsieur. 8 00:00:37,560 --> 00:00:38,560 Bonsoir to you, too. 9 00:00:40,720 --> 00:00:42,820 I like the standards of France. 10 00:00:43,140 --> 00:00:44,139 Très joli, n 'est -ce pas? 11 00:00:44,140 --> 00:00:45,140 Très. 12 00:00:45,280 --> 00:00:46,280 My fiancée. 13 00:00:48,460 --> 00:00:50,140 Congratulations. Allow me to introduce myself. 14 00:00:50,700 --> 00:00:51,980 I am the proprietor. 15 00:00:52,420 --> 00:00:55,560 I will arrange a formal introduction with my fiancée for you. 16 00:00:55,880 --> 00:00:59,280 Really won't be necessary, thank you. She would never have passed you by had 17 00:00:59,280 --> 00:01:01,560 known you were the formidable Simon Templer. 18 00:01:39,880 --> 00:01:42,000 Hey, you're a Templar, aren't you? 19 00:01:42,420 --> 00:01:43,420 Yes, that's right. 20 00:01:43,440 --> 00:01:45,140 Yes, I thought I recognized you. 21 00:01:46,080 --> 00:01:47,340 I'm Quell, Ryan Quell. 22 00:01:48,280 --> 00:01:52,220 Mr. Quell, I don't think we have the pleasure. Oh, yes, we met in Rome with 23 00:01:52,220 --> 00:01:53,240 brother, Ernest Quell. 24 00:01:54,600 --> 00:01:59,400 Professor Ernest Quell? Yes, that's right. I'm the black sheep of the 25 00:01:59,660 --> 00:02:03,260 Well, I'm the black sheep of the Templars. That makes two of us. 26 00:02:03,520 --> 00:02:04,800 Good old boy. Have a drink. 27 00:02:05,120 --> 00:02:06,120 Thank you. 28 00:02:08,120 --> 00:02:09,120 Glass, glass. 29 00:02:10,780 --> 00:02:14,940 This is Simon Templer. This is Olga... Geraldi. 30 00:02:15,760 --> 00:02:17,360 How do you do, Olga Geraldi? 31 00:02:17,800 --> 00:02:19,000 And how is your brother? 32 00:02:19,300 --> 00:02:20,340 Oh, no idea, boy. 33 00:02:20,860 --> 00:02:21,960 I don't live in England. 34 00:02:22,200 --> 00:02:25,820 Oh. No, I'm a remittance man. 35 00:02:26,160 --> 00:02:29,040 My family have given me a large sum of money to keep out of the country. 36 00:02:29,280 --> 00:02:31,440 I set check arrives every month, old boy. 37 00:02:31,680 --> 00:02:32,680 Pay some booze. 38 00:02:33,040 --> 00:02:34,920 Sounds like a fascinating life. 39 00:02:36,080 --> 00:02:37,740 How about you? Are you a Parisian? 40 00:02:37,960 --> 00:02:43,100 Yes. Olga works in the club, old boy. She's a hostess. 41 00:02:43,740 --> 00:02:46,560 Well, to our charming hostess. 42 00:02:52,540 --> 00:02:53,880 We will be here all night. 43 00:02:54,500 --> 00:02:55,500 What's the trouble? 44 00:02:55,700 --> 00:02:58,000 Olga cannot get him away. The friend is with him now. 45 00:03:00,020 --> 00:03:02,240 Some friend. That's Simon Templer. 46 00:03:03,440 --> 00:03:04,440 The saint? 47 00:03:04,940 --> 00:03:05,940 What's he doing here? 48 00:03:07,100 --> 00:03:09,020 Well, you mustn't let me disturb you anymore. 49 00:03:09,800 --> 00:03:10,800 Oh, no, wait. 50 00:03:11,220 --> 00:03:13,740 Please don't go. Why, I want to talk to you. 51 00:03:14,260 --> 00:03:15,260 Something wrong? 52 00:03:16,680 --> 00:03:17,680 I'm being followed. 53 00:03:18,480 --> 00:03:19,480 By whom? 54 00:03:20,600 --> 00:03:21,680 Those fellows at the bar. 55 00:03:25,360 --> 00:03:27,760 Monsieur Quell, I'm sure you'd imagine things. 56 00:03:28,420 --> 00:03:31,920 Why? I have no idea, old boy. Money? 57 00:03:33,220 --> 00:03:34,220 Haven't gotten it. 58 00:03:35,320 --> 00:03:38,580 How long has it been going on? Oh, a couple of days. All the time. 59 00:03:39,340 --> 00:03:41,900 One or other of them there, every minute I pop outside my hotel. 60 00:03:42,460 --> 00:03:43,680 I don't mind telling you, it's temperate. 61 00:03:45,080 --> 00:03:46,200 It gets on my nerves. 62 00:03:46,640 --> 00:03:49,980 I'll go here. I wanted me to go out to her place, you know, for a drink or 63 00:03:51,160 --> 00:03:52,160 I'm too nervous to leave. 64 00:03:52,640 --> 00:03:54,380 Oh, is that why you buttonholed me? 65 00:03:55,300 --> 00:03:57,900 Rather. All right, then, I'll see you safely home. 66 00:03:58,980 --> 00:04:00,100 What about you, mademoiselle? 67 00:04:00,420 --> 00:04:01,760 No, no, I can't leave yet. 68 00:04:02,420 --> 00:04:03,420 But don't worry. 69 00:04:03,560 --> 00:04:06,440 No one will molest me. I think you underrate yourself. 70 00:04:12,820 --> 00:04:13,860 You ready to go? 71 00:04:14,180 --> 00:04:16,820 Yes. Oh, a little waste of bottle, old boy. 72 00:04:24,820 --> 00:04:25,820 What's the delay? 73 00:04:26,540 --> 00:04:27,920 Olga cannot get him to leave. 74 00:04:28,640 --> 00:04:30,980 Why? I think he's suspicious. 75 00:04:31,770 --> 00:04:33,770 And he's got Simon Templer with him. 76 00:04:34,250 --> 00:04:35,470 That complicates things. 77 00:04:35,750 --> 00:04:37,250 Oh, we'll have to give it up. It's finished. 78 00:04:37,950 --> 00:04:40,130 Never. But how do we go about it? 79 00:04:40,550 --> 00:04:43,550 The only way to get at the professor is through his brother. Those are orders. 80 00:04:44,870 --> 00:04:46,730 Surely the two of you can handle the same. 81 00:04:47,050 --> 00:04:49,170 Well, I... I'll wait for Quirrell in the car. 82 00:04:49,870 --> 00:04:50,990 By the way, where are you staying? 83 00:04:51,310 --> 00:04:52,510 Hotel Little Mar, old boy. 84 00:04:52,850 --> 00:04:53,850 Shall we go? 85 00:04:54,130 --> 00:04:55,130 Yes, rather. 86 00:05:13,320 --> 00:05:16,980 I think we should get a taxi. My car's over there. Excuse me, monsieur. You 87 00:05:16,980 --> 00:05:17,980 a light? 88 00:05:18,100 --> 00:05:19,100 Yes, thank you. 89 00:05:19,360 --> 00:05:22,040 Perhaps your friend here... My friend asked for a light. 90 00:05:25,160 --> 00:05:28,200 Go on, run for it. Grab a cab. 91 00:05:31,660 --> 00:05:32,660 Get quelled. 92 00:05:34,540 --> 00:05:35,540 Taxi! 93 00:06:38,510 --> 00:06:41,290 Oh, Miss Dawson, did you have a gay and exciting time in Paris? 94 00:06:41,650 --> 00:06:42,830 Oh, très gay. 95 00:06:43,310 --> 00:06:44,910 I went to the cinema alone. 96 00:06:45,430 --> 00:06:46,670 Oh, that is a great pity. 97 00:06:48,110 --> 00:06:49,650 Oh, they heard. 98 00:06:49,990 --> 00:06:52,890 Oh. And the film was all in French, too. 99 00:06:53,770 --> 00:06:55,230 Natural, I suppose, being in Paris. 100 00:06:55,510 --> 00:06:57,590 I understand a thing, not a thing. 101 00:06:58,070 --> 00:06:59,070 That is a pity. 102 00:06:59,510 --> 00:07:00,510 Well. 103 00:07:01,030 --> 00:07:02,130 Could I have my key, please? 104 00:07:02,430 --> 00:07:03,169 Ah, oui, oui. 105 00:07:03,170 --> 00:07:04,170 Certainly. 106 00:07:08,080 --> 00:07:11,380 Miss Dawson, I do not quite understand this trip of yours. 107 00:07:11,840 --> 00:07:13,920 How do you say it? Oh, I won it, a bingo prize. 108 00:07:14,220 --> 00:07:15,220 Bingo. Bingo. 109 00:07:15,620 --> 00:07:17,380 Bingo. A bingo. 110 00:07:18,920 --> 00:07:19,920 Yes, 111 00:07:21,220 --> 00:07:24,840 a gay, glamorous, exciting weekend in Paris, it's said. 112 00:07:25,120 --> 00:07:26,120 And you are lonely? 113 00:07:26,400 --> 00:07:30,140 Oh, I've done the touristy things, you know, the Eiffel Tower, 300 miles to the 114 00:07:30,140 --> 00:07:31,560 Louvre, but gay and exciting. 115 00:07:32,140 --> 00:07:33,940 Paris is best seen with a companion. 116 00:07:34,660 --> 00:07:36,760 Yes, that wasn't part of the prize. 117 00:07:37,890 --> 00:07:38,890 Good night. 118 00:07:39,630 --> 00:07:43,530 Thank you. 119 00:07:52,050 --> 00:07:58,930 Good evening, 120 00:07:59,050 --> 00:08:00,050 Mr. Kell. 121 00:08:05,210 --> 00:08:06,450 Oh, Mr. Kell. 122 00:08:11,600 --> 00:08:12,600 Your bill. 123 00:08:13,380 --> 00:08:16,780 You're impertinent. And you are, monsieur, three weeks in arrears. 124 00:08:17,340 --> 00:08:21,060 How dare you? The management asked me to remind you of this little matter. 125 00:08:21,420 --> 00:08:25,620 Tell the management I shall be leaving first thing in the morning. There is no 126 00:08:25,620 --> 00:08:27,600 offence meant, monsieur. It is simply a matter of business. 127 00:08:28,040 --> 00:08:33,620 I have had enough of Paris and more than enough of this revolting hotel. 128 00:08:34,039 --> 00:08:35,340 I shall be leaving in the morning. 129 00:08:36,020 --> 00:08:38,400 After you have settled your account, I hope. 130 00:08:43,730 --> 00:08:45,470 I am three. I'm four. 131 00:09:12,170 --> 00:09:13,330 I'll be glad to explain. 132 00:09:17,270 --> 00:09:18,450 Well, open it. 133 00:09:24,650 --> 00:09:25,650 After you. 134 00:09:30,510 --> 00:09:31,610 Who are you? 135 00:09:35,110 --> 00:09:36,110 What do you want? 136 00:09:36,670 --> 00:09:37,670 Sit down. 137 00:09:41,320 --> 00:09:42,800 We want your brother, Mr. Quill. 138 00:09:43,600 --> 00:09:44,720 My brother? Yes. 139 00:09:45,060 --> 00:09:46,060 You mean Binky? 140 00:09:47,120 --> 00:09:48,300 Binky. Why? 141 00:09:48,600 --> 00:09:51,320 We want him physically, you understand, in Paris. 142 00:09:52,480 --> 00:09:56,780 He's recently made a revolutionary discovery in metallurgy, and we intend 143 00:09:56,780 --> 00:09:58,580 have it. Now, I'll tell you what you're going to do. 144 00:09:59,480 --> 00:10:02,160 You're going to pick up that phone and call him in London. 145 00:10:05,080 --> 00:10:06,080 What am I going to say? 146 00:10:06,140 --> 00:10:08,220 That you're desperately ill and that you need him. 147 00:10:09,830 --> 00:10:10,970 He's simply one camel boy. 148 00:10:11,410 --> 00:10:13,290 Oh, yes, he will, if you do it properly. 149 00:10:14,350 --> 00:10:18,450 Tell him that you're literally a death's door, which is absolutely true. 150 00:10:22,010 --> 00:10:23,670 You're some kind of secret agent, aren't you? 151 00:10:23,870 --> 00:10:24,870 Pick up the phone. 152 00:10:24,970 --> 00:10:26,550 I don't think he's discovered something that the Reds want. 153 00:10:26,750 --> 00:10:28,110 The phone, Mr. Quell. 154 00:10:28,370 --> 00:10:29,370 No, I won't. 155 00:10:30,190 --> 00:10:31,190 As you wish. 156 00:10:31,550 --> 00:10:34,370 But if you won't telephone, I will shoot you, and then I will call your brother 157 00:10:34,370 --> 00:10:35,370 myself. 158 00:10:35,980 --> 00:10:38,900 I will explain that I'm a close friend and that you very suddenly have been 159 00:10:38,900 --> 00:10:39,900 called to your maker. 160 00:10:40,840 --> 00:10:44,240 I should think Binky will come to Paris for his only brother's funeral. 161 00:10:45,220 --> 00:10:46,220 I'm a wastrel. 162 00:10:46,620 --> 00:10:47,620 I'm a drunk. 163 00:10:47,780 --> 00:10:49,140 But I'm not a traitor. 164 00:10:49,800 --> 00:10:50,880 You're very foolish. 165 00:10:51,100 --> 00:10:52,280 Traitors took rubbish. 166 00:10:53,280 --> 00:10:55,960 Whichever way this goes, your brother will come to Paris anyway. 167 00:10:57,280 --> 00:10:58,940 Must it be for your funeral? 168 00:11:00,540 --> 00:11:01,920 All right, I'll call. 169 00:11:02,140 --> 00:11:03,140 I thought you would. 170 00:11:48,430 --> 00:11:49,429 Good evening. 171 00:11:49,430 --> 00:11:50,429 Good evening, monsieur. 172 00:11:50,430 --> 00:11:51,870 Do you have Mr. Quill registered here? 173 00:11:52,270 --> 00:11:53,810 Yes, he's just come in this very moment. 174 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 What's his room number? 175 00:11:55,530 --> 00:11:57,050 Just a minute. I will see if he's available. 176 00:11:57,570 --> 00:11:58,570 Room 32, please. 177 00:12:02,450 --> 00:12:03,450 Who shall I say is calling? 178 00:12:03,650 --> 00:12:04,650 Don't bother. 179 00:12:32,800 --> 00:12:33,800 Police? 180 00:12:34,600 --> 00:12:36,540 I wish to report a murder. 181 00:12:39,060 --> 00:12:42,660 Room 32, Hotel Miramar. 182 00:13:08,629 --> 00:13:12,170 My brother, they want ink. 183 00:13:12,450 --> 00:13:13,450 Who does? 184 00:13:14,630 --> 00:13:15,790 The men who were following you? 185 00:13:17,270 --> 00:13:18,270 They did this? 186 00:13:18,830 --> 00:13:20,310 No. Who did? 187 00:13:21,510 --> 00:13:22,770 Don't know. 188 00:13:24,190 --> 00:13:28,710 My brother has... Don't try to talk. I'll get you a doctor. 189 00:14:42,670 --> 00:14:45,810 Please don't scream. Your virtue is quite safe, I think. 190 00:14:46,150 --> 00:14:48,890 I wasn't going to. 191 00:14:49,090 --> 00:14:50,090 Good. 192 00:14:50,770 --> 00:14:51,790 Are you hiding? 193 00:14:52,310 --> 00:14:54,070 Yes. Who from? 194 00:14:54,330 --> 00:14:55,249 The police. 195 00:14:55,250 --> 00:15:02,110 Why? I think I better... Don't 196 00:15:02,110 --> 00:15:02,909 do that. 197 00:15:02,910 --> 00:15:03,910 Live dangerously. 198 00:15:06,710 --> 00:15:07,710 All right. 199 00:15:09,530 --> 00:15:11,870 He came into the hotel about half an hour ago. 200 00:15:12,220 --> 00:15:13,620 He was about six foot tall. 201 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 That baby. 202 00:15:15,420 --> 00:15:17,740 I asked him if I can telephone upstairs. He said no. 203 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 He said nothing. He just came upstairs. 204 00:15:19,840 --> 00:15:21,940 And this man, he asks for Monsieur Quell by name? 205 00:15:22,200 --> 00:15:23,780 Yes. And the sense in the gift? 206 00:15:23,980 --> 00:15:26,520 Yes. And you are quite sure he did not again come down? 207 00:15:26,980 --> 00:15:29,020 Positive. Hello? He is still in the hotel? 208 00:15:30,120 --> 00:15:32,300 Yes. Then we will search every room. 209 00:15:32,520 --> 00:15:33,520 But Monsieur, the guests. 210 00:15:33,960 --> 00:15:35,860 Monsieur, a murder has been committed. 211 00:15:36,120 --> 00:15:37,720 Yes, but surely we can find... We will start on this floor. 212 00:15:44,040 --> 00:15:45,680 I heard that. About the murder? 213 00:15:46,080 --> 00:15:47,600 Yeah. You think I did it? 214 00:15:48,720 --> 00:15:49,720 Did you? 215 00:15:50,060 --> 00:15:51,060 Word of honor, innocent. 216 00:15:51,460 --> 00:15:53,700 It's too small. It's the first place I've looked. 217 00:15:55,700 --> 00:15:57,120 You want me to hide you, don't you? 218 00:15:57,900 --> 00:15:59,260 It would be charming if you would. 219 00:16:00,120 --> 00:16:01,400 What will you do for me in return? 220 00:16:02,380 --> 00:16:06,960 Well, I'll give you a home, children, a place in the community, lifelong 221 00:16:06,960 --> 00:16:09,680 friends. Oh, I'd settle for a lot less than that. 222 00:16:09,920 --> 00:16:10,920 Name it, it's yours. 223 00:16:11,440 --> 00:16:15,440 Well, I came to Paris for what was supposed to be a gay and exciting 224 00:16:15,440 --> 00:16:16,019 to now. 225 00:16:16,020 --> 00:16:17,300 It's been dull? Oh, ghastly. 226 00:16:17,640 --> 00:16:19,860 From now on, things are going to pick up, I promise you. 227 00:16:20,300 --> 00:16:21,320 Excusez, monsieur, merci. 228 00:16:23,640 --> 00:16:26,880 That is Miss Dawson, a very quiet young lady from London. 229 00:16:28,900 --> 00:16:31,980 Excuse me, mademoiselle, but this... We are looking for a dangerous criminal. 230 00:16:33,260 --> 00:16:34,600 There has been a murder committed. 231 00:16:34,920 --> 00:16:35,920 A murder? 232 00:16:36,500 --> 00:16:37,500 Oh. 233 00:16:41,840 --> 00:16:43,920 Look what you have done to this innocent young girl. 234 00:16:58,740 --> 00:16:59,740 Ah, 235 00:17:01,460 --> 00:17:04,319 Templer. Why, Inspector Kersey. 236 00:17:04,980 --> 00:17:06,000 Sergeant Odovka. 237 00:17:06,880 --> 00:17:08,640 What a delightful surprise. 238 00:17:08,920 --> 00:17:10,119 For you, perhaps, not for me. 239 00:17:10,510 --> 00:17:13,310 You are going somewhere? Yes, you're stopping the door. Thank you. 240 00:17:14,230 --> 00:17:15,569 One moment, if you please. 241 00:17:19,170 --> 00:17:22,869 Fine mess you've made of it. Two against one, yet you get trounced like ten 242 00:17:22,869 --> 00:17:23,869 -year -old schoolboys. 243 00:17:23,990 --> 00:17:26,210 This Templer, he's no ordinary man. 244 00:17:26,530 --> 00:17:27,950 He fought like a maniac. 245 00:17:28,430 --> 00:17:30,490 Ah, you make me sick, both of you. 246 00:17:31,110 --> 00:17:32,230 Olga, get another bottle. 247 00:17:34,870 --> 00:17:36,250 No, pauvre petit. 248 00:17:45,770 --> 00:17:47,230 How did you get along with Quell? 249 00:17:47,930 --> 00:17:48,930 I shot him. 250 00:17:49,730 --> 00:17:52,630 And what's more, I fixed it so the Templar will take the blame. 251 00:17:53,730 --> 00:17:55,190 So stop looking so nervous. 252 00:17:56,450 --> 00:17:58,190 You're sitting there getting well paid for nothing. 253 00:18:14,859 --> 00:18:15,859 Region 3129. 254 00:18:16,700 --> 00:18:17,679 Professor Quell? 255 00:18:17,680 --> 00:18:19,020 Yes, this is Professor Quell speaking. 256 00:18:19,540 --> 00:18:21,540 I'm afraid I have some bad news about your brother. 257 00:18:21,860 --> 00:18:25,380 Brian? I'm one of his closest friends, and I'm very sorry to have to tell you 258 00:18:25,380 --> 00:18:28,120 that he died just over an hour ago. 259 00:18:29,340 --> 00:18:30,500 Had he been ill for long? 260 00:18:31,300 --> 00:18:32,279 Not long. 261 00:18:32,280 --> 00:18:33,280 I'm seeing. 262 00:18:33,500 --> 00:18:34,500 Can you come over? 263 00:18:35,180 --> 00:18:39,960 Yes, of course I will come. Could I suggest the 9 a .m. flight, and I will 264 00:18:39,960 --> 00:18:40,879 you at Orly? 265 00:18:40,880 --> 00:18:42,160 Yes. Splendid. 266 00:18:43,580 --> 00:18:44,600 My name is Jones. 267 00:18:46,220 --> 00:18:48,240 Yes, Professor, yes. I'll see you in the morning. 268 00:18:49,540 --> 00:18:50,880 Goodbye. Goodbye. 269 00:18:54,000 --> 00:18:55,120 As easy as that. 270 00:18:55,880 --> 00:18:59,440 Yes, the pickup will be tomorrow night at the chateau. Better ring your 271 00:18:59,440 --> 00:19:00,440 oriental, pal. 272 00:19:01,260 --> 00:19:02,260 Yes, I have. 273 00:19:05,260 --> 00:19:06,199 Our song? 274 00:19:06,200 --> 00:19:07,200 We've done it. 275 00:19:07,620 --> 00:19:08,620 Quail is dead. 276 00:19:09,560 --> 00:19:11,360 Of course I'm sure. I did it myself. 277 00:19:12,430 --> 00:19:17,470 We can deliver the professor tomorrow, if you have 50 ,000 pounds. 278 00:19:34,530 --> 00:19:37,730 Really, Martin, it's absolutely ridiculous now to think I can't make a 279 00:19:37,730 --> 00:19:40,030 and personal visit to Paris without all this security nonsense. 280 00:19:40,560 --> 00:19:42,400 You're a very important man, sir. That's rubbish. 281 00:19:42,720 --> 00:19:46,220 You underestimate yourself, sir, if I may say so. My chief told me just the 282 00:19:46,220 --> 00:19:49,100 other day that you're the most important metallurgist in England. 283 00:19:49,340 --> 00:19:50,360 In fact, in the world. 284 00:19:50,680 --> 00:19:52,720 Exactly. What do the security arrangements involve? 285 00:19:52,960 --> 00:19:55,940 I shall put you on the plane personally. You'll be met at Orly by a man from the 286 00:19:55,940 --> 00:19:58,380 distant bureau, the name of LaRue. What does he do? 287 00:19:58,660 --> 00:19:59,980 Tag around after me, I suppose. 288 00:20:00,600 --> 00:20:01,600 I'm afraid so, sir. 289 00:20:01,780 --> 00:20:04,800 I'm already being met at Orly by some friend of Brian's. 290 00:20:05,340 --> 00:20:07,340 Incidentally, sir, I'm sorry about your brother. 291 00:20:07,840 --> 00:20:08,840 Thank you. 292 00:20:09,160 --> 00:20:10,320 I haven't seen him for years. 293 00:20:32,600 --> 00:20:34,760 Sit down, Inspector. You look tired. 294 00:20:35,100 --> 00:20:36,100 I am. 295 00:20:36,360 --> 00:20:38,320 Cheer up. You'll soon be having a long rest. 296 00:20:38,970 --> 00:20:39,970 What do you mean? 297 00:20:40,050 --> 00:20:43,370 I mean that when the general hears of your blundering, you'll be sent off on a 298 00:20:43,370 --> 00:20:44,370 long trip somewhere. 299 00:20:44,390 --> 00:20:45,630 I guess Siberia. 300 00:20:46,590 --> 00:20:47,790 You are being released. 301 00:20:48,430 --> 00:20:49,670 When? Now. 302 00:20:50,990 --> 00:20:51,969 Thank you. 303 00:20:51,970 --> 00:20:52,970 You're welcome. 304 00:20:55,410 --> 00:20:56,410 Wake up. 305 00:20:58,090 --> 00:21:01,370 What time is it? 306 00:21:01,610 --> 00:21:02,990 It's seven in the morning. 307 00:21:03,290 --> 00:21:06,890 Thanks to this second -hand edition May Gray here, we've spent the entire night 308 00:21:06,890 --> 00:21:08,290 locked up in this busty museum. 309 00:21:09,450 --> 00:21:11,290 I'm sorry that you have been inconvenienced. 310 00:21:12,090 --> 00:21:17,050 You must, in all fairness, however, admit that you hid Templer in your room 311 00:21:17,050 --> 00:21:19,130 pretended to faint so that he could escape. 312 00:21:19,530 --> 00:21:23,690 Oh, please don't apologize, Inspector. I enjoyed every single second of it. You 313 00:21:23,690 --> 00:21:25,410 what? I adored it. 314 00:21:25,650 --> 00:21:27,610 Well, I came to Paris for thrills and excitement. 315 00:21:28,030 --> 00:21:30,670 And until you arrested me, it was just too dull for words. 316 00:21:30,910 --> 00:21:31,910 What's French for not? 317 00:21:32,320 --> 00:21:33,320 Was it? 318 00:21:33,860 --> 00:21:37,980 Well, as of now, mademoiselle, you are excused. 319 00:21:38,180 --> 00:21:39,180 Thank you, Inspector. 320 00:21:43,080 --> 00:21:45,320 As for you, you do nothing, understand? 321 00:21:45,580 --> 00:21:48,860 You mind your business and stay out of affairs which do not concern you. 322 00:21:49,320 --> 00:21:50,320 Au revoir, Inspector. 323 00:21:52,360 --> 00:21:53,360 Medic! 324 00:21:55,240 --> 00:21:56,240 Yes, Inspector. 325 00:21:57,920 --> 00:22:01,760 You are to follow Mr. Templer for 24 hours out of every day. Understand? 326 00:22:02,250 --> 00:22:06,370 You will follow him, if necessary, to the moon and back. And if, if you lose 327 00:22:06,370 --> 00:22:08,890 him, you will be sent on a long trip somewhere. 328 00:22:10,070 --> 00:22:11,690 As I guess, Siberia. 329 00:22:14,970 --> 00:22:15,970 Now what? 330 00:22:16,410 --> 00:22:17,770 Now I take you back to your return. 331 00:22:18,830 --> 00:22:19,830 Why? 332 00:22:20,510 --> 00:22:21,510 Because you're tired. 333 00:22:21,850 --> 00:22:22,850 But I'm not. 334 00:22:23,750 --> 00:22:24,790 You've been up all night. 335 00:22:25,270 --> 00:22:26,530 I feel marvelous. 336 00:22:27,590 --> 00:22:31,450 Oh, Simon, please don't abandon me now. Please let me come with you. 337 00:22:32,460 --> 00:22:33,460 All right? 338 00:22:33,920 --> 00:22:37,320 Thank you. I promise I won't get in your way or spoil anything. 339 00:22:40,120 --> 00:22:41,120 What's the next move? 340 00:22:41,940 --> 00:22:44,260 The line on the girl Brian Quare was with last night. 341 00:22:44,800 --> 00:22:45,800 Where did he find it? 342 00:22:46,000 --> 00:22:47,080 The Bastille nightclub. 343 00:22:47,960 --> 00:22:50,540 Jacques, the two men who were following out last night, do you know them? No, 344 00:22:50,560 --> 00:22:51,680 I'm sorry, I've not seen them before. 345 00:22:51,960 --> 00:22:54,960 There was a fellow sitting at the bar. He left a few minutes earlier. Did you 346 00:22:54,960 --> 00:22:55,659 notice him? 347 00:22:55,660 --> 00:23:00,080 Ah, yes, but not an Englishman. He was, how you say, a de Gaulle, a Welshman. 348 00:23:00,280 --> 00:23:01,460 Do you know his name? No. 349 00:23:02,120 --> 00:23:03,560 He was only here once before with Olga. 350 00:23:04,240 --> 00:23:07,080 Olga. And just where is Olga when she's at home? 351 00:23:07,320 --> 00:23:08,360 17 Rue de Mazzon. 352 00:23:14,300 --> 00:23:15,880 Couldn't I please come with you? 353 00:23:16,340 --> 00:23:18,900 I've never met a French... You know. 354 00:23:19,440 --> 00:23:21,860 And pure and unsullied you shall remain. 355 00:23:37,230 --> 00:23:38,230 Wake up. 356 00:23:38,690 --> 00:23:40,130 Oh, go away. 357 00:23:40,810 --> 00:23:42,450 I've come about Brian Quell. 358 00:24:00,990 --> 00:24:02,850 Morning. Mr. Templer. 359 00:24:04,930 --> 00:24:06,010 What do you want? 360 00:24:10,620 --> 00:24:12,600 Information? I haven't any. 361 00:24:13,060 --> 00:24:16,320 Yes, you have my pet. You're absolutely bursting with it. Brian Quell is dead. 362 00:24:17,160 --> 00:24:18,920 Yes. Yes, I know. 363 00:24:19,380 --> 00:24:20,380 Oh. 364 00:24:20,900 --> 00:24:23,240 Well, I... How do you know? 365 00:24:25,200 --> 00:24:26,520 Morning papers aren't out yet. 366 00:24:26,760 --> 00:24:28,100 Hasn't been announced on the radio. 367 00:24:28,520 --> 00:24:30,140 How do you know Brian Quell is dead? 368 00:24:30,540 --> 00:24:32,720 I telephoned to his hotel. They told me. What hotel? 369 00:24:33,040 --> 00:24:34,940 I don't remember. 370 00:24:35,580 --> 00:24:37,560 Oh, you're very beautiful, but you're a lousy liar. 371 00:24:37,980 --> 00:24:39,580 I swear to you, monsieur, I'm not. 372 00:24:40,480 --> 00:24:43,420 Look, Olga, all I have to do is wrap you in a coat, bound you over my shoulder, 373 00:24:43,460 --> 00:24:44,940 and haul you down to see Inspector Kersi. 374 00:24:45,400 --> 00:24:46,600 Monsieur, you will not do that. 375 00:24:46,900 --> 00:24:47,799 Why not? 376 00:24:47,800 --> 00:24:49,560 He'd be delighted to lock you up in a cell. 377 00:24:50,520 --> 00:24:51,540 You're involved in murder. 378 00:24:52,680 --> 00:24:56,120 I don't have to remind you that here in France you are guilty until you prove 379 00:24:56,120 --> 00:24:57,120 your innocence. 380 00:24:57,440 --> 00:24:59,100 So why not make things easier for yourself? 381 00:25:00,300 --> 00:25:01,300 Tell me the truth. 382 00:25:01,740 --> 00:25:02,740 Now. 383 00:25:03,600 --> 00:25:08,080 It was agreed between us that I would do nothing except to bring Monsieur Quelle 384 00:25:08,080 --> 00:25:09,069 here to my room. 385 00:25:09,070 --> 00:25:11,390 Then they would make him telephone to his brother in London. 386 00:25:11,690 --> 00:25:12,690 Who killed him? 387 00:25:13,670 --> 00:25:14,870 The Welsh one, Jones. 388 00:25:15,290 --> 00:25:16,290 Get his brother here? 389 00:25:16,530 --> 00:25:17,570 Yes. Why? 390 00:25:18,230 --> 00:25:21,670 The brother had invented something of great value, something to do with a 391 00:25:21,670 --> 00:25:23,570 metal... Oh, I don't know. 392 00:25:23,770 --> 00:25:25,210 When does Professor Quell arrive in Paris? 393 00:25:26,230 --> 00:25:27,230 This morning. 394 00:25:27,730 --> 00:25:28,950 Early, nine o 'clock. 395 00:25:29,850 --> 00:25:32,570 Monsieur, I swear I had no idea they would do something so terrible. 396 00:25:32,990 --> 00:25:35,430 Well, if I were you, I'd take a fast powder. 397 00:25:36,090 --> 00:25:39,240 You don't think I am... In danger? 398 00:25:39,780 --> 00:25:40,780 Yes, I do. 399 00:25:42,880 --> 00:25:48,040 If I were you, I'd go to Cannes or Nice. 400 00:25:49,080 --> 00:25:50,760 Paris is not very healthy at the moment. 401 00:26:11,820 --> 00:26:15,720 arrival of their flight 119 from London. 402 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Won't be long now. 403 00:26:19,320 --> 00:26:20,320 No. 404 00:26:21,840 --> 00:26:23,560 Jones, look by the kiosk. 405 00:26:24,380 --> 00:26:26,440 What? That is La Rue, the deuxième bureau. 406 00:26:26,640 --> 00:26:27,139 Are you sure? 407 00:26:27,140 --> 00:26:28,320 Yes, I am certain. 408 00:26:29,400 --> 00:26:30,740 Well, now I'll have to get rid of him. 409 00:26:40,650 --> 00:26:41,970 This is the Dossier Bureau. 410 00:26:43,130 --> 00:26:47,210 Would you be kind enough to page Monsieur Larue and instruct him to 411 00:26:47,210 --> 00:26:48,210 his office at once? 412 00:26:49,770 --> 00:26:50,770 Thank you. 413 00:26:53,030 --> 00:26:57,130 Attention, Monsieur Larue. Will you report to the reception desk, please? 414 00:26:57,730 --> 00:27:02,390 Monsieur Larue, will you please report to the Liris Air France reception desk? 415 00:27:02,730 --> 00:27:04,470 Monsieur Larue, please. 416 00:27:06,290 --> 00:27:07,530 I am Monsieur Larue. 417 00:27:07,850 --> 00:27:09,010 Ah, one moment, sir. 418 00:27:11,310 --> 00:27:13,090 There is a message for Monsieur Larue. 419 00:27:14,350 --> 00:27:15,350 Merci. 420 00:27:15,950 --> 00:27:18,450 Will you telephone your office, please, Monsieur? It is urgent. 421 00:27:18,730 --> 00:27:20,070 The telephone is over there. 422 00:27:20,390 --> 00:27:21,390 Merci. 423 00:28:11,210 --> 00:28:12,290 Maybe the plane will be a few minutes late. 424 00:28:12,870 --> 00:28:13,870 Let's hope so. 425 00:28:28,570 --> 00:28:34,670 Excuse me, you are Professor Quell? Yes, that's right. I am LaRue, de Zimbio. 426 00:28:35,150 --> 00:28:36,790 Oh, all right, you are. 427 00:28:36,990 --> 00:28:37,990 Professor Quell? 428 00:28:38,410 --> 00:28:40,390 Yes, I'm Jones, Brian's friend. 429 00:28:40,810 --> 00:28:41,810 How do you do, Mr. Jones? 430 00:28:42,470 --> 00:28:45,630 This is Monsieur Larue, D 'Azien Bureau. 431 00:28:45,890 --> 00:28:49,790 Police? It's absolutely ridiculous, but it seems I'm considered something of a 432 00:28:49,790 --> 00:28:50,790 security problem. 433 00:28:51,950 --> 00:28:53,430 Perhaps Brian told you I'm a scientist. 434 00:28:53,710 --> 00:28:54,710 Ah, yes, of course. 435 00:28:55,310 --> 00:28:58,310 Now, you understand, I am here to arrange for my brother's funeral. 436 00:28:58,770 --> 00:29:00,070 Then you have my sympathy, Monsieur. 437 00:29:00,850 --> 00:29:03,810 It is quite a right for you to ride with Mr. Jones. Oh, thanks. 438 00:29:04,070 --> 00:29:05,070 My car's outside. 439 00:29:05,310 --> 00:29:06,310 Right then. 440 00:29:42,120 --> 00:29:44,000 Yes, Monsieur Larue. May I speak with you for a moment? 441 00:29:44,500 --> 00:29:45,500 Yes, of course. 442 00:29:45,700 --> 00:29:46,700 Excuse me, Professor. 443 00:29:51,260 --> 00:29:52,260 What is it? 444 00:29:52,340 --> 00:29:53,920 It's Templer. He's just arrived. 445 00:29:54,700 --> 00:29:55,980 How did he get on to us? 446 00:29:56,300 --> 00:29:57,300 I don't know. 447 00:29:58,440 --> 00:29:59,560 Well, it's... Olga? 448 00:30:00,480 --> 00:30:02,100 I can hardly believe she would talk. 449 00:30:02,420 --> 00:30:03,420 She knew very little. 450 00:30:03,720 --> 00:30:04,940 Except what you told her. 451 00:30:05,300 --> 00:30:07,960 She... She wouldn't. Find out. 452 00:30:21,960 --> 00:30:24,860 I am sorry, sir. Flight 509 landed ten minutes ago. 453 00:30:25,160 --> 00:30:26,880 The passengers have all disembarked. 454 00:30:27,440 --> 00:30:28,279 Thank you. 455 00:30:28,280 --> 00:30:29,280 Now what? 456 00:30:29,360 --> 00:30:30,820 Now we go back to all this place. 457 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Ah, 458 00:30:38,600 --> 00:30:41,820 Sergeant, am I driving too fast for you? No, Mr. Timberlake. Oh, we're leaving 459 00:30:41,820 --> 00:30:43,280 now. We're going to stop someplace for breakfast. 460 00:30:43,700 --> 00:30:45,940 We'll give you plenty of warning. You are too kind. 461 00:31:01,659 --> 00:31:03,520 Now tell me about my brother, Mr. Jones. 462 00:31:03,920 --> 00:31:04,920 Was he ill for long? 463 00:31:05,720 --> 00:31:06,820 It wasn't ill at all. 464 00:31:08,540 --> 00:31:12,320 But I... I thought you said... Your brother was shot, Professor. 465 00:31:12,700 --> 00:31:13,599 He was what? 466 00:31:13,600 --> 00:31:14,579 He was shot. 467 00:31:14,580 --> 00:31:16,740 But I... I don't understand. 468 00:31:17,080 --> 00:31:18,080 It's very simple. 469 00:31:19,280 --> 00:31:21,160 I pointed this at him and pulled the trigger. 470 00:31:22,640 --> 00:31:26,480 You see, Professor, we had to get you to come to Paris because we're trading you 471 00:31:26,480 --> 00:31:29,480 and what goes on in that clever head of yours for 50 ,000 pounds. 472 00:31:31,160 --> 00:31:32,680 It's a lot of money, Professor. 473 00:31:36,440 --> 00:31:37,440 Who is it? 474 00:31:37,620 --> 00:31:39,120 Alain, open the door. 475 00:31:49,960 --> 00:31:51,740 Ah, you're back early, chérie. 476 00:31:54,320 --> 00:31:55,320 Yes. 477 00:31:55,880 --> 00:31:56,880 Did you get him? 478 00:31:57,060 --> 00:31:58,060 Yes. And? 479 00:31:58,720 --> 00:32:00,380 Jones is taking him to the chateau. 480 00:32:00,680 --> 00:32:02,820 Then everything went as planned. Not quite. 481 00:32:03,600 --> 00:32:05,320 Templar, he was at the airport. 482 00:32:05,880 --> 00:32:06,880 But how? 483 00:32:07,100 --> 00:32:08,500 I too wonder about that. 484 00:32:09,080 --> 00:32:10,080 He was told. 485 00:32:11,360 --> 00:32:14,280 So I say to myself, who could have told him? 486 00:32:15,000 --> 00:32:19,520 It could not have been Peter or Jones. It was certainly not myself. 487 00:32:19,860 --> 00:32:20,860 Then who? 488 00:32:21,220 --> 00:32:22,780 It is a mystery, is it not? 489 00:32:23,790 --> 00:32:26,930 So I said to myself, who else knew? 490 00:32:27,830 --> 00:32:29,630 And the answer comes to me in a flash. 491 00:32:30,430 --> 00:32:31,830 My little Olga knew. 492 00:32:32,990 --> 00:32:35,310 And suddenly my little Olga is rich. 493 00:32:36,770 --> 00:32:38,110 Very rich indeed. 494 00:32:39,570 --> 00:32:41,790 3 ,000 francs. 495 00:32:42,150 --> 00:32:44,490 No, no, ma petite, let me guess. 496 00:32:44,930 --> 00:32:46,250 A rich uncle, perhaps. 497 00:32:46,770 --> 00:32:47,770 But no, impossible. 498 00:32:48,030 --> 00:32:49,170 Olga has no rich uncle. 499 00:32:49,630 --> 00:32:50,630 A mama? 500 00:32:50,690 --> 00:32:51,690 A papa? 501 00:32:52,140 --> 00:32:53,680 But no, Olga is an orphan. 502 00:32:54,100 --> 00:32:55,100 Then who? 503 00:32:56,080 --> 00:33:00,320 Who could have given her 3 ,000 francs, huh? 504 00:33:01,040 --> 00:33:05,800 The explanation is simple. 505 00:33:07,500 --> 00:33:08,580 She talked. 506 00:33:08,780 --> 00:33:15,620 No, not Alain. For 3 ,000 francs, she opened her mouth to Simon Templer and 507 00:33:15,620 --> 00:33:16,940 she talked. 508 00:33:17,660 --> 00:33:19,840 No, I swear to you, I didn't do it. 509 00:33:36,010 --> 00:33:37,010 I'll be about five minutes. 510 00:33:37,270 --> 00:33:38,270 Okay. 511 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 you 512 00:36:30,270 --> 00:36:31,830 Done. What's she doing here? 513 00:36:32,150 --> 00:36:33,950 Could not be helped. Put away the professor. 514 00:36:34,350 --> 00:36:35,350 All right. 515 00:36:37,610 --> 00:36:38,610 Come on. 516 00:36:38,970 --> 00:36:40,770 Come on. 517 00:36:44,170 --> 00:36:45,170 In there. 518 00:37:04,880 --> 00:37:07,140 Honey. You told her to leave Paris. 519 00:37:07,400 --> 00:37:10,000 Why? I thought she was in great danger. 520 00:37:10,240 --> 00:37:11,520 So happens I was right. 521 00:37:12,480 --> 00:37:14,340 Why are you standing at the door like that? 522 00:37:15,660 --> 00:37:17,140 Where would you like me to stand? 523 00:37:17,420 --> 00:37:18,420 Away from it. 524 00:37:19,180 --> 00:37:20,400 I see. Well. 525 00:37:21,720 --> 00:37:22,740 All right. Merci. 526 00:37:24,120 --> 00:37:27,000 Monsieur Tavlos Carr has been found abandoned on the route nationale near 527 00:37:27,000 --> 00:37:30,220 Epernay. In that case, I'll go and collect it. You will not. 528 00:37:31,160 --> 00:37:33,900 Dick Kelsey, don't be a complete idiot. You know I'm not a murderer. 529 00:37:34,340 --> 00:37:38,940 I do not suggest that you kill these people. Thank you. But I do suggest that 530 00:37:38,940 --> 00:37:40,980 you are directly responsible for their deaths. 531 00:37:42,120 --> 00:37:45,360 Now, there's a fascinating piece of Gallic logic. 532 00:37:46,120 --> 00:37:50,240 You are seen with Brian Quell. Hello? A little later, he is shot. 533 00:37:50,660 --> 00:37:52,640 You go to Orly to meet this professor. 534 00:37:53,000 --> 00:37:56,780 A trusted operator from the deuxième bureau is shot in a telephone kiosk. 535 00:37:57,070 --> 00:38:00,790 You give this girl 3 ,000 francs and she's strangled. 536 00:38:01,270 --> 00:38:02,790 Much too coincidental. 537 00:38:03,050 --> 00:38:04,050 Yes, indeed. 538 00:38:04,150 --> 00:38:06,250 And simply as a measure of public security. 539 00:38:06,550 --> 00:38:10,490 I must take you into custody before half of Paris is assassinated. 540 00:38:11,370 --> 00:38:12,770 You're probably right, Inspector. 541 00:38:13,670 --> 00:38:18,430 However, I feel that if I were free, I... Inspector, Sergeant, look at this. 542 00:38:18,530 --> 00:38:20,550 Here. What? What? I found something. 543 00:38:20,990 --> 00:38:22,810 What? Here, under the bed. 544 00:38:23,390 --> 00:38:24,650 Further under. Where? 545 00:38:25,310 --> 00:38:28,090 I can't see it. Can you see anything? It's back there. I can't see it. 546 00:38:32,590 --> 00:38:38,430 It's just a measure of public safety. 547 00:38:40,990 --> 00:38:41,990 Fool. Idiot. 548 00:38:54,460 --> 00:38:58,620 I will be the laughing stock of Paris. Mr. Inspector, how is that to know? 549 00:38:59,100 --> 00:39:01,820 To escape in a police car right under my nose. 550 00:39:02,160 --> 00:39:05,940 I want every highway patrolman notified in the district. We know he's headed for 551 00:39:05,940 --> 00:39:06,940 it. Permit? One moment. 552 00:39:07,100 --> 00:39:08,100 I think I have it. 553 00:39:08,520 --> 00:39:13,260 We will get a car at once and follow him. And when I find him, I will take a 554 00:39:13,260 --> 00:39:15,360 whip and I will slay him to shreds. 555 00:39:17,400 --> 00:39:18,400 Voilà. 556 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 Bounce high. 557 00:39:20,010 --> 00:39:22,990 Now get to a telephone and order us a car. Yes, monsieur l 'inspecteur. 558 00:39:23,570 --> 00:39:26,030 Oh, the saloon. 559 00:39:32,230 --> 00:39:33,230 Monsieur, 560 00:39:40,110 --> 00:39:44,150 I wonder if you could help me. I understand the shadows near here. 561 00:39:45,190 --> 00:39:46,190 Oh, yes. 562 00:39:46,400 --> 00:39:50,000 It's the Chateau de Belleville on the main road, three kilometers out of town. 563 00:39:50,160 --> 00:39:51,680 You cannot miss it. Thank you. 564 00:40:27,050 --> 00:40:29,290 Too bad about Miss Dawson, isn't it, Alana? 565 00:40:29,650 --> 00:40:30,650 Too bad. 566 00:40:32,390 --> 00:40:34,090 How does she compare with French girls? 567 00:40:35,050 --> 00:40:36,150 Oh, too cold. 568 00:40:36,590 --> 00:40:40,550 She has no, how you say, um, zip. What are you going to do with me? 569 00:40:40,810 --> 00:40:42,730 I'm not going to do anything with you. 570 00:40:43,590 --> 00:40:46,990 You're going to be picked up here by helicopter and taken to a submarine 571 00:40:46,990 --> 00:40:48,290 is standing by in the North Sea. 572 00:40:48,590 --> 00:40:49,710 And what about Miss Dawson? 573 00:40:50,010 --> 00:40:52,610 Yes, what are you going to do with me? I'm not even going to lay a finger on 574 00:40:52,610 --> 00:40:53,610 you. 575 00:40:53,690 --> 00:40:55,070 Much and always I'd like to. 576 00:40:55,500 --> 00:40:57,120 You're merely going to be left here indefinitely. 577 00:40:59,400 --> 00:41:00,400 Listen. 578 00:41:07,380 --> 00:41:09,380 Ah, our friends have arrived. 579 00:41:09,940 --> 00:41:11,420 And right on time, too. 580 00:41:16,600 --> 00:41:17,840 Peter, fight! 581 00:41:21,780 --> 00:41:22,780 Right here. 582 00:41:22,800 --> 00:41:23,800 I heard. 583 00:41:30,920 --> 00:41:33,300 We're back in ten minutes. All this? I'll take care of everything. 584 00:41:45,200 --> 00:41:46,200 Lisa? 585 00:41:58,940 --> 00:41:59,940 Lisa? 586 00:42:41,150 --> 00:42:42,470 Simon, thank God. 587 00:43:01,630 --> 00:43:04,950 I need to break this away with her. 588 00:43:14,540 --> 00:43:15,540 Where did you find this? 589 00:43:15,880 --> 00:43:16,880 On the story. 590 00:43:17,940 --> 00:43:19,480 How far away did that helicopter land? 591 00:43:19,780 --> 00:43:22,260 A few hundred yards. It'll be back any second. 592 00:43:22,900 --> 00:43:24,140 It's rocks like steel. 593 00:43:25,780 --> 00:43:26,780 You've got a hogar. 594 00:43:27,140 --> 00:43:30,260 That's three killings I'd like to answer for. Let's hope it remains at three. 595 00:43:31,180 --> 00:43:32,400 Is it loosening at all? 596 00:43:33,820 --> 00:43:34,840 Can't get any leverage. 597 00:43:35,280 --> 00:43:38,080 We have to dispose of... What's wrong? 598 00:43:38,740 --> 00:43:40,000 We left a man on guard. 599 00:43:40,300 --> 00:43:41,300 Look. 600 00:43:46,580 --> 00:43:47,580 Peter? Where is he? 601 00:43:50,100 --> 00:43:51,098 I don't know. 602 00:43:51,100 --> 00:43:54,900 Now look, if there'd been a slip -up, I've brought 50 ,000 pounds in 603 00:43:54,900 --> 00:43:55,618 We know that. 604 00:43:55,620 --> 00:43:56,620 Be quiet. 605 00:44:19,820 --> 00:44:20,820 Release him. 606 00:44:34,180 --> 00:44:35,480 Right upstairs, Professor. 607 00:44:36,020 --> 00:44:37,160 And don't try anything. 608 00:44:39,060 --> 00:44:40,060 Jones! 609 00:45:01,380 --> 00:45:02,380 Thank you. 610 00:45:40,140 --> 00:45:41,180 There it is. Look. 611 00:45:41,560 --> 00:45:42,560 Over there. 612 00:45:54,740 --> 00:45:55,220 This 613 00:45:55,220 --> 00:46:02,260 time, 614 00:46:02,300 --> 00:46:03,680 Templer, you've gone too far. 615 00:46:03,880 --> 00:46:04,698 Really, Inspector? 616 00:46:04,700 --> 00:46:08,000 You steal my car, you make me the laughingstock of Paris. 617 00:46:08,560 --> 00:46:11,200 And now we see you're a guest of the government for 20 years. 618 00:46:11,620 --> 00:46:15,620 Inspector, I am handing you the case on a plate. You will be in jail for so 619 00:46:15,620 --> 00:46:18,280 long, you will... You are? 620 00:46:18,720 --> 00:46:21,160 Allow me to introduce you to our present company. 621 00:46:21,540 --> 00:46:25,000 This oriental gentleman here will be of great interest to the Dezium Bureau. 622 00:46:25,560 --> 00:46:31,640 And these two are Gauche et Poit, responsible for the murders of Larue, 623 00:46:31,900 --> 00:46:34,980 Auger -Geraldine, and Brian Quell. 624 00:46:35,770 --> 00:46:38,790 And this is Brian Quell's brother, Professor Quell. How do you do, 625 00:46:39,210 --> 00:46:43,470 And you, Inspector, have done it all on your own. And you will get, of course, 626 00:46:43,490 --> 00:46:44,408 all the credit. 627 00:46:44,410 --> 00:46:45,650 I will? Yes. 628 00:46:45,890 --> 00:46:48,990 And apart from that, you're responsible for Miss Dawson here having a most 629 00:46:48,990 --> 00:46:50,530 exciting first visit to Paris. 630 00:46:50,850 --> 00:46:51,850 Oh, it's been heavenly. 631 00:46:52,530 --> 00:46:55,650 Oh, but Simon, there's just one thing missing. 632 00:46:57,050 --> 00:46:58,050 Oh. 633 00:46:58,350 --> 00:46:59,350 What's that? 634 00:47:00,110 --> 00:47:01,110 This. 43422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.