All language subtitles for Dr. Kildare S01E31 A Distant Thunder.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:02,070 Go! 2 00:00:43,240 --> 00:00:47,060 play gun or killing. The important thing is don't pull the trigger. Just squeeze 3 00:00:47,060 --> 00:00:48,980 it. Why do you wear the uniform? 4 00:00:50,340 --> 00:00:52,220 You like killing? 5 00:00:52,560 --> 00:00:54,380 You like to then die? 6 00:00:55,780 --> 00:00:57,620 Look, Bob, why don't you get lost, huh? 7 00:00:57,960 --> 00:01:00,520 I understand why you wear the uniform. 8 00:01:00,940 --> 00:01:04,319 You like the shiny buttons. 9 00:01:04,739 --> 00:01:07,060 Shove off, wino. Leave the soldier alone. 10 00:01:07,400 --> 00:01:11,600 Come on. Light flags, parades, music, wonderful music, corporal. 11 00:01:11,920 --> 00:01:13,760 When Johnny comes marching home again. 12 00:01:14,040 --> 00:01:15,040 Hurrah, hurrah. 13 00:01:15,940 --> 00:01:18,900 Have they written song yet for new weapons? 14 00:01:19,220 --> 00:01:22,560 Look, mister, nobody makes fun of the army when I'm around. No, 15 00:01:23,620 --> 00:01:27,740 no, I'm not making fun of the army. I'm a soldier. 16 00:01:28,080 --> 00:01:32,780 I show you, John Sparrow. Nobody tell you John Sparrow, Lieutenant General? 17 00:01:33,160 --> 00:01:34,160 I prove. 18 00:01:34,580 --> 00:01:35,580 I prove. 19 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 Stupid. 20 00:01:38,920 --> 00:01:40,260 Stupid. Stupid. 21 00:02:11,400 --> 00:02:15,540 Please, somebody, somebody, take me to the hospital. 22 00:02:51,400 --> 00:02:53,820 Is there a translation around, or am I supposed to read this? 23 00:02:56,400 --> 00:03:01,640 The last intern we had in admitting confused illegibility with 24 00:03:01,980 --> 00:03:03,060 Are you the new one? 25 00:03:03,620 --> 00:03:04,820 Yes, Dr. Kildare. 26 00:03:07,480 --> 00:03:09,660 I'm Maya Leos, doctor. 27 00:03:21,290 --> 00:03:22,290 I've heard of you. 28 00:03:22,570 --> 00:03:25,250 You're the one who enjoys skinning and frying interns. 29 00:03:26,110 --> 00:03:27,490 I've heard of you too, Doctor. 30 00:03:28,070 --> 00:03:32,390 Terribly intense and serious. No time to start off pleasantly and civilly to a 31 00:03:32,390 --> 00:03:33,490 person with whom you'll be working. 32 00:03:34,250 --> 00:03:35,870 You're exactly what I expected. 33 00:03:37,630 --> 00:03:38,630 I know you. 34 00:03:40,810 --> 00:03:44,150 I know you. You're a... a doer. 35 00:03:44,950 --> 00:03:46,690 One of the dedicated ones. 36 00:03:53,960 --> 00:03:55,260 Can you tell us what's wrong with you? 37 00:03:56,540 --> 00:03:58,500 Don't try to help me, Doctor. 38 00:03:59,540 --> 00:04:02,760 Go out and fashion chaos. 39 00:04:09,840 --> 00:04:11,680 You had quite an injury here once. 40 00:04:12,180 --> 00:04:13,380 Is that when your trouble started? 41 00:04:13,760 --> 00:04:17,540 He collapsed in a shooting gallery after a disturbance of some sort. 42 00:04:18,459 --> 00:04:19,680 It's all there in the chart. 43 00:04:26,410 --> 00:04:29,170 Dr. Gillespie wants him moved to 8th floor west, suite C. 44 00:04:29,410 --> 00:04:30,410 A suite? 45 00:04:31,270 --> 00:04:33,070 Spoils of war, doctor. 46 00:04:35,830 --> 00:04:38,330 Not a sack of flea. I don't need help. 47 00:04:38,790 --> 00:04:43,710 Always help myself. Always take care of myself. Help myself. Need a lot of... 48 00:04:43,710 --> 00:04:48,730 Don't want help from him either. 49 00:04:49,350 --> 00:04:50,790 There'll be another doctor there. 50 00:05:06,220 --> 00:05:07,420 How's your husband, Mrs. Lee? 51 00:05:07,680 --> 00:05:10,600 Oh, the doctors say his heart's growing stronger every day. 52 00:05:11,600 --> 00:05:13,040 Yes, of course it is. 53 00:05:13,260 --> 00:05:15,800 Harold's very pleased that I joined visiting service. 54 00:05:16,380 --> 00:05:19,520 When you're in bed so long, you begin to understand about loneliness. 55 00:05:24,540 --> 00:05:28,860 And I'll just bet you a dozen of your favorite cookies that you don't even 56 00:05:28,860 --> 00:05:30,440 what hospital visiting service is. 57 00:05:31,600 --> 00:05:33,500 You just tell me what you want. 58 00:05:35,900 --> 00:05:37,500 Games? Something to write on? 59 00:05:37,880 --> 00:05:41,400 I like privacy, romance, booze. 60 00:05:42,040 --> 00:05:43,160 In that order, madam. 61 00:05:53,320 --> 00:05:55,560 Is this the hospital or Gacy House? 62 00:05:55,780 --> 00:05:57,680 General, I'm only doing my job. 63 00:05:58,120 --> 00:06:01,280 Get out. What are you doing here? Oh, I'm on loan from admitting. 64 00:06:01,480 --> 00:06:02,780 It's a private suite. Get out. 65 00:06:03,160 --> 00:06:06,680 Tell Gillespie I'll not be bathed like a duthering, wet -bottomed infant by 66 00:06:06,680 --> 00:06:07,900 adolescent females. 67 00:06:08,540 --> 00:06:10,580 I'm beginning to think that he means it. 68 00:06:12,440 --> 00:06:14,700 Oh, I hope you have on wash and wear. 69 00:06:16,920 --> 00:06:18,960 Look, General, we're just trying to help you. 70 00:06:19,260 --> 00:06:23,620 Help? There's a slogan of every charlatan. I warn you, get out, get out. 71 00:06:23,620 --> 00:06:24,399 the patient's condition? 72 00:06:24,400 --> 00:06:26,100 I haven't caught him yet to find out. 73 00:06:26,730 --> 00:06:30,270 Look, General, you must understand that this hospital has certain rules. Rules, 74 00:06:30,310 --> 00:06:33,510 rules. And among them, for the protection of all patients, we insist on 75 00:06:33,510 --> 00:06:37,090 regular application of warm water and soap. 76 00:06:39,770 --> 00:06:41,370 Just come over here and sit down. 77 00:06:42,770 --> 00:06:43,930 We'll get this over with. 78 00:06:45,850 --> 00:06:46,850 That's right. 79 00:06:47,130 --> 00:06:50,770 Oh, on your way for dry pajamas, send somebody up here, Ma. Oh, yes, Doctor. 80 00:06:51,350 --> 00:06:52,350 All right. 81 00:07:06,120 --> 00:07:07,120 in the Western Front now? 82 00:07:08,160 --> 00:07:11,780 This is Dr. Miller from my psychiatric section, General Sparrow. 83 00:07:11,980 --> 00:07:12,980 How do you do, sir? 84 00:07:13,440 --> 00:07:16,160 And this young man who helped with your bath is Dr. Kildare. 85 00:07:16,400 --> 00:07:21,880 Your name will file under completely useless information, category destined 86 00:07:21,880 --> 00:07:26,960 failure. I thought you two had just met, General. If you were able to comprehend 87 00:07:26,960 --> 00:07:30,840 my reasoning, you'd be capable of making an honest living. 88 00:07:31,120 --> 00:07:32,700 You asked me to care for you, General. 89 00:07:33,160 --> 00:07:37,040 If you'd prefer Walter Reed or some other military hospital, as a retired 90 00:07:37,040 --> 00:07:39,820 general officer, you're entitled to free treatment and... My opinion, 91 00:07:40,540 --> 00:07:44,620 high priesthood of medicine is revolting enough without adding brass, hardware, 92 00:07:44,760 --> 00:07:45,599 and ribbons. 93 00:07:45,600 --> 00:07:48,920 Is there something about the military that bothers you, General? 94 00:07:51,580 --> 00:07:56,280 My diary tonight will write that as the most asinine question of the day. 95 00:07:56,560 --> 00:08:01,460 My firm conviction, sir, in madness is contagious and... 96 00:08:01,740 --> 00:08:06,340 The close association of psychiatrists with it has them more infected than the 97 00:08:06,340 --> 00:08:07,340 patients they treat. 98 00:08:09,320 --> 00:08:12,800 And surgeons are rejects from butcher school. 99 00:08:13,480 --> 00:08:14,520 I'm an internist. 100 00:08:15,340 --> 00:08:20,400 Rejects from butcher school, having failed in state pounding and short 101 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 customers. 102 00:08:21,640 --> 00:08:24,500 I'm going to give you something to help you relax, General. 103 00:08:25,380 --> 00:08:28,880 I tried to tell you I don't need psychiatry and drugs. I don't need it. 104 00:08:29,500 --> 00:08:34,820 Don't need it. The problem is it's here. There's a pressure under the 105 00:08:34,820 --> 00:08:36,600 plate. 106 00:08:37,640 --> 00:08:38,640 Pressure. 107 00:08:41,760 --> 00:08:44,080 We've been through something like this once before with the bath. 108 00:08:47,700 --> 00:08:48,700 I'm sorry, sir. 109 00:08:50,600 --> 00:08:56,780 You helped me to make them understand. 110 00:08:58,830 --> 00:08:59,830 You explain to them. 111 00:09:00,390 --> 00:09:01,390 Explain what, sir? 112 00:09:01,770 --> 00:09:02,770 Blast that man, you know. 113 00:09:28,140 --> 00:09:31,740 I suppose you find it pleasant surrounded by fawning shave tails, hmm? 114 00:09:31,740 --> 00:09:34,160 done fairly well for insubordinate reserve, Colonel. 115 00:09:34,460 --> 00:09:36,780 I was in command of that field hospital, sir. 116 00:09:37,280 --> 00:09:38,860 Only time I've ever been shouted down. 117 00:09:41,140 --> 00:09:45,460 Don't suppose you have the... You. You don't have the guts to shout down, 118 00:09:45,540 --> 00:09:46,540 Superior. 119 00:09:47,720 --> 00:09:50,620 Well, sir, I've always worked with people who weren't impressed by lung 120 00:09:53,380 --> 00:09:55,000 I won't be answered like that. 121 00:09:55,760 --> 00:09:56,760 You're a boy. 122 00:09:56,990 --> 00:09:58,750 A stupid, ignorant, clouted boy. 123 00:09:59,670 --> 00:10:02,030 Merely because you have a young body and you're still straight. 124 00:10:03,370 --> 00:10:08,710 There's a man in this old tide. Ten times man you are. Never allow anyone to 125 00:10:08,710 --> 00:10:09,710 forget that. 126 00:10:36,430 --> 00:10:42,330 I wanted... I need help badly, Leonard. But if that young man ever enters this 127 00:10:42,330 --> 00:10:43,330 room again, I leave. 128 00:10:44,970 --> 00:10:46,090 I understand, sir. 129 00:10:47,410 --> 00:10:48,410 Do you? 130 00:11:02,630 --> 00:11:04,670 There's a picture here, age 27. 131 00:11:05,690 --> 00:11:07,690 I think you might find it rather revealing. There it is. 132 00:11:24,370 --> 00:11:28,930 Ah, Lieutenant Kildare. Won't you join us at the staff table, sir? Very funny, 133 00:11:28,970 --> 00:11:29,970 yes. 134 00:11:30,310 --> 00:11:31,310 Hi. 135 00:11:31,910 --> 00:11:33,390 Is he still mad about the bath? 136 00:11:34,510 --> 00:11:36,030 He thinks me more than just that. 137 00:11:36,590 --> 00:11:39,090 Anyone he can buttonhole gets a lecture on you. 138 00:11:39,950 --> 00:11:42,350 Oh. Well, I'm sorry. That must be very boring. 139 00:11:43,490 --> 00:11:45,270 Oh, Doctor, how can you say that? 140 00:11:45,790 --> 00:11:48,550 Kildare, bring your coffee over here if you have a minute. 141 00:11:56,190 --> 00:11:57,890 I see what you mean. 142 00:11:59,470 --> 00:12:01,350 The general at your age. 143 00:12:02,540 --> 00:12:06,680 There are certain similarities, probably even more that only the general can 144 00:12:06,680 --> 00:12:09,780 see, the way he holds his head, a gesture, an expression. 145 00:12:10,400 --> 00:12:12,800 Are you suggesting that he identifies himself with me? 146 00:12:13,060 --> 00:12:16,260 No, it's not too uncommon in agitated depression cases. 147 00:12:16,920 --> 00:12:21,120 But he's so hostile toward me. Which only indicates an unusual preoccupation 148 00:12:21,120 --> 00:12:22,120 with you. 149 00:12:22,200 --> 00:12:25,080 When you first met him, was anything said that might have started him in this 150 00:12:25,080 --> 00:12:28,420 direction? I mean, try to remember any words he might have heard. 151 00:12:29,840 --> 00:12:31,100 Oh, I was, um... 152 00:12:32,090 --> 00:12:33,330 Talking with one of the nurses. 153 00:12:34,550 --> 00:12:37,750 She was describing me in terms like high -minded and dedicated. 154 00:12:38,270 --> 00:12:41,790 I'm glad to hear our nurses have such a high regard for you, Kildare. No, sir. I 155 00:12:41,790 --> 00:12:44,550 was being a little rough on her at the time. She meant it as criticism. 156 00:12:44,910 --> 00:12:45,930 That seems to fit. 157 00:12:47,030 --> 00:12:50,810 Sparrow is remembered as being over -dedicated and arrogant as a second 158 00:12:50,810 --> 00:12:51,810 lieutenant. 159 00:12:52,210 --> 00:12:53,270 No offense, doctor. 160 00:12:54,230 --> 00:12:55,450 Take the book along. Read it. 161 00:12:55,810 --> 00:12:56,870 He led quite a life. 162 00:12:57,910 --> 00:13:00,670 Drop by my office at three. Will that give you time for another interview? 163 00:13:02,990 --> 00:13:07,930 Just. Doctor, when you read that, you'll find that this man always gained his 164 00:13:07,930 --> 00:13:10,970 objective. He never missed on anything that he decided to do. 165 00:13:12,570 --> 00:13:17,310 And I should guess that when the time comes and he decides that he's ready, 166 00:13:17,410 --> 00:13:22,030 nothing is going to stop that man from committing suicide. 167 00:13:34,540 --> 00:13:36,860 Having sort of a low period this afternoon, aren't you, General? 168 00:13:39,860 --> 00:13:44,640 You know, it might help if we knew exactly how often this happens. 169 00:13:46,500 --> 00:13:47,500 Get out. 170 00:13:48,280 --> 00:13:49,420 This melancholia. 171 00:13:50,560 --> 00:13:53,520 Well, actually, you feel it all the time, don't you, General? 172 00:13:53,960 --> 00:13:57,600 The invective, the angry scenes with people, they're just your way of 173 00:13:57,600 --> 00:13:58,600 it. 174 00:13:59,180 --> 00:14:02,260 If I needed a witch doctor, I'd import an authentic one. 175 00:14:02,460 --> 00:14:04,460 Shall we argue about it, General? Is that what you'd like? 176 00:14:04,700 --> 00:14:07,880 Argument to keep your mind busy, away from that something which frightens you? 177 00:14:09,560 --> 00:14:12,700 I want Leonard Gillespie to cut into my head. 178 00:14:13,340 --> 00:14:14,980 Is that too difficult to understand? 179 00:14:16,300 --> 00:14:18,720 This plate may be 20 years old. 180 00:14:19,080 --> 00:14:24,320 Something's gone wrong. I can feel it. There's absolutely no indication of that 181 00:14:24,320 --> 00:14:26,100 in any of the tests we've taken so far. 182 00:14:26,640 --> 00:14:31,920 You saw me when I came in, Doctor. I was... I had difficulty talking. I was 183 00:14:31,920 --> 00:14:33,040 dragging my limbs. 184 00:14:33,320 --> 00:14:36,900 Which is quite normal for a man who has wandered the streets like a derelict, 185 00:14:36,920 --> 00:14:38,640 very nearly starving himself to death. 186 00:14:39,740 --> 00:14:43,100 By the way, when was the last meal you bothered to eat before you came here? 187 00:14:44,460 --> 00:14:45,940 Personas infantilis kildare. 188 00:14:46,860 --> 00:14:47,759 Kildare again? 189 00:14:47,760 --> 00:14:50,920 I mention him simply because he personifies medical stupidity to me. 190 00:14:51,240 --> 00:14:54,120 You say something sophomore, I think of him. Cause and effect. 191 00:15:00,400 --> 00:15:02,400 Suppose we finish by making some tests. 192 00:15:02,740 --> 00:15:04,540 Skull films, electroencephalogram. 193 00:15:05,620 --> 00:15:09,860 If there are no abnormalities, will you let me help you then? 194 00:15:10,360 --> 00:15:14,240 You've got to admit that this irritability... If I am irritable, it is 195 00:15:14,240 --> 00:15:18,240 because I cannot abide the quaint notions you doctors seem to accumulate 196 00:15:18,240 --> 00:15:19,240 monocles. 197 00:15:20,520 --> 00:15:25,320 Any fears I have, sir, are the logical deductions of a rational intelligence. 198 00:15:26,040 --> 00:15:28,220 And let me caution you against meddling in logic. 199 00:15:28,650 --> 00:15:31,930 since it would undoubtedly bring the entire framework of psychiatry crashing 200 00:15:31,930 --> 00:15:32,930 down about you. 201 00:15:35,450 --> 00:15:36,450 General. 202 00:15:40,090 --> 00:15:42,230 How'd you like to be 26 years old again? 203 00:16:01,100 --> 00:16:03,760 I'd like you to come over on my private service for a while. 204 00:16:04,700 --> 00:16:05,700 Sit down. 205 00:16:10,800 --> 00:16:15,600 General Sparrow has resisted all cooperation with Dr. Miller or any of 206 00:16:15,600 --> 00:16:16,600 staff. 207 00:16:16,740 --> 00:16:20,080 But we believe it's possible that he may open up a little bit more with you. 208 00:16:21,200 --> 00:16:22,220 Have you any objection? 209 00:16:22,960 --> 00:16:26,220 No, sir, I have no objection. But the general won't even let me in his room. 210 00:16:26,620 --> 00:16:29,180 The general doth protest too much, methinks. 211 00:16:30,640 --> 00:16:36,780 Now, Doctor, assuming that you establish contact with the General, you simply 212 00:16:36,780 --> 00:16:40,180 encourage him to talk as much as possible. 213 00:16:40,560 --> 00:16:43,460 Then relay the information to me. 214 00:16:45,240 --> 00:16:47,740 Are you asking me to function as a doctor, sir? 215 00:16:48,160 --> 00:16:52,720 If it's the suicide risk that bothers you, remember that suicide is much more 216 00:16:52,720 --> 00:16:54,240 predictable than is generally assumed. 217 00:16:54,740 --> 00:16:58,860 For instance, in this case, the danger signal is almost certain to be a 218 00:16:58,860 --> 00:17:03,530 sudden... Release from depression. As if he relaxed after finally reaching a 219 00:17:03,530 --> 00:17:04,489 decision. 220 00:17:04,490 --> 00:17:08,589 Now, I know how you feel, Doctor. We'd all be a lot happier if this man were in 221 00:17:08,589 --> 00:17:12,770 a psychiatric ward. But if he even suspected that we know what he's 222 00:17:12,910 --> 00:17:14,150 he'd walk right out of here. 223 00:17:15,589 --> 00:17:20,349 We've taken the precaution of removing all obvious risk factors from the suite. 224 00:17:20,730 --> 00:17:22,210 But we can only go so far. 225 00:17:22,890 --> 00:17:27,109 We're taking the calculated risk of seeing the danger signals in time. 226 00:17:27,950 --> 00:17:30,830 But am I being asked... To function as a doctor, sir. 227 00:17:32,410 --> 00:17:37,090 Dr. Miller wishes it made quite clear that he's asking you to obtain 228 00:17:37,090 --> 00:17:38,850 not to treat the patient. 229 00:17:39,550 --> 00:17:43,870 Without questioning your professional abilities, doctor, this is a very 230 00:17:43,870 --> 00:17:45,590 brilliant man in many ways. 231 00:17:46,290 --> 00:17:49,850 You try to cope with him, he just might drag you into water over your head. 232 00:17:50,650 --> 00:17:53,290 Well, yes, sir, but that doesn't change the fact that I'll be in there with him 233 00:17:53,290 --> 00:17:57,550 alone. Now, I respectfully decline to endanger the well -being of any patient. 234 00:17:57,830 --> 00:18:00,090 without the option of using my professional judgment. 235 00:18:01,010 --> 00:18:03,130 I have no quarrel with what I think you're saying. 236 00:18:03,710 --> 00:18:08,550 You will have the option, Doctor, of explaining your presence to the General 237 00:18:08,550 --> 00:18:11,830 any way that your professional judgment dictates. 238 00:18:12,650 --> 00:18:14,050 I'd like you to start immediately. 239 00:18:22,710 --> 00:18:25,570 Dr. Gillespie, how nice of you to come. 240 00:18:27,590 --> 00:18:34,550 I want to thank you and your staff for all that... for all that you... 241 00:19:05,350 --> 00:19:11,010 General, I've been put on Dr. Gillespie's private service, so I will 242 00:19:11,010 --> 00:19:12,150 in on you from time to time. 243 00:19:14,650 --> 00:19:18,850 Well, I'm going to change plans. 244 00:19:19,090 --> 00:19:20,590 I'm properly notified? 245 00:19:22,850 --> 00:19:26,470 Well, I thought you might have some personal objection, sir. 246 00:19:27,230 --> 00:19:30,670 That's the way I'm surrounded by gnats. The personal identity of any one of them 247 00:19:30,670 --> 00:19:31,670 is totally unimportant. 248 00:19:34,830 --> 00:19:35,890 I'll be looking in on you, sir. 249 00:19:37,250 --> 00:19:38,250 Kill air. 250 00:19:44,550 --> 00:19:47,370 I'd like... I'd like my mattress turned. 251 00:19:48,970 --> 00:19:52,450 All right, sir. I'll notify one of the nurses. Well, are you in such a rush to 252 00:19:52,450 --> 00:19:57,830 go somewhere that you... Because it seems that the inflated prices, I'm 253 00:19:57,830 --> 00:19:58,830 the more service. 254 00:20:05,420 --> 00:20:06,420 Where are you from? 255 00:20:08,640 --> 00:20:09,980 Can't you answer a simple question? 256 00:20:13,080 --> 00:20:16,160 Well, sir, I come from a small town named Flintwood. 257 00:20:18,400 --> 00:20:22,360 To get there, you go south from here about... I didn't ask you for a lecture 258 00:20:22,360 --> 00:20:25,760 rural geography, how you get there, or if, in fact, anyone ever gets there. 259 00:20:26,080 --> 00:20:32,920 It's completely... You're not much of a conversationalist. How are you killed 260 00:20:32,920 --> 00:20:35,080 there? You should learn to talk to people. 261 00:20:36,640 --> 00:20:41,880 Your problem is quite obvious to me. 262 00:20:44,120 --> 00:20:49,260 Unless something of importance is being said, you become impatient. 263 00:20:52,260 --> 00:20:56,940 With so much to be done, you can't be bothered with the trivial and the 264 00:21:00,000 --> 00:21:02,480 That probably accounts for much of your... 265 00:21:02,970 --> 00:21:04,810 For your argumentative attitude. 266 00:21:05,750 --> 00:21:06,750 That's a big mistake. 267 00:21:07,390 --> 00:21:14,330 Big mistake. Because when you get old and... When you 268 00:21:14,330 --> 00:21:21,290 get old and an ugly shell of a body... I'm trying to help you. 269 00:21:21,330 --> 00:21:22,330 You understand that, don't you? 270 00:21:22,930 --> 00:21:23,929 Yes, General. 271 00:21:23,930 --> 00:21:26,210 Well, you should learn to deal with people before it's too late. 272 00:21:28,370 --> 00:21:29,690 Someday you'll try to be... 273 00:21:30,990 --> 00:21:34,830 Everything that you were and the words won't come out right. 274 00:21:35,110 --> 00:21:41,390 And instead of being clever and strong, you're just a spiteful, slobbering old 275 00:21:41,390 --> 00:21:42,430 fool. 276 00:21:54,150 --> 00:21:58,910 You'll want... You'll want someone to help you and... 277 00:22:08,010 --> 00:22:10,170 I know so much about you. So much. 278 00:22:13,250 --> 00:22:15,510 So many great deeds to be done. 279 00:22:17,950 --> 00:22:23,910 But are they great in any real sense? Or are they simply difficult? 280 00:22:29,790 --> 00:22:30,910 They were difficult. 281 00:22:35,670 --> 00:22:37,070 That's the joke, isn't it? 282 00:22:42,380 --> 00:22:46,760 foolish mistake to be outflanked this way. 283 00:22:48,860 --> 00:22:49,860 In what way, sir? 284 00:22:51,020 --> 00:22:51,919 Yoo -hoo! 285 00:22:51,920 --> 00:22:53,060 Anybody home in there? 286 00:22:54,320 --> 00:22:57,300 Uh, Mrs. Lee, will you please come back in just a little while? 287 00:22:57,540 --> 00:23:01,740 I won't take a moment. I said to myself, what would a military man enjoy? 288 00:23:02,240 --> 00:23:07,000 The man at the store said that this is quite simple to put together and very 289 00:23:07,000 --> 00:23:09,060 authentic. Here, read it yourself. Madam. 290 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 Scale model. 291 00:23:11,679 --> 00:23:16,060 Minuteman rocket, authentic, as used by the United States Army. Madam, do you 292 00:23:16,060 --> 00:23:19,680 have the faintest idea what a Minuteman rocket does? It kills. It bays men in 293 00:23:19,680 --> 00:23:22,940 fire. It leaves those alive twisting and screaming. 294 00:23:23,740 --> 00:23:26,420 You don't understand, General. This is one of our rockets. 295 00:23:31,180 --> 00:23:32,180 Mrs. Lee. 296 00:23:32,980 --> 00:23:36,600 Please leave. If you would prefer... Mrs. Lee, the General isn't feeling 297 00:23:37,140 --> 00:23:38,140 Look. 298 00:23:44,350 --> 00:23:46,170 General, I'm sorry. She doesn't... Get out. 299 00:23:46,590 --> 00:23:47,770 I don't need you. 300 00:23:47,970 --> 00:23:48,749 None of you. 301 00:23:48,750 --> 00:23:50,070 Get out and stay out! 302 00:23:57,670 --> 00:23:58,670 All right. 303 00:24:03,910 --> 00:24:04,910 Who wet that? 304 00:24:06,090 --> 00:24:07,090 That's Sparrow. 305 00:24:07,770 --> 00:24:10,430 You realize how famous he actually is? 306 00:24:11,480 --> 00:24:14,720 Medal of Honor winner, World War I. Threw the thick of it all in World War 307 00:24:15,120 --> 00:24:18,200 Everything. Tanks, commandos, paratroopers. Hey, do you suppose that's 308 00:24:18,200 --> 00:24:19,079 bothering him? 309 00:24:19,080 --> 00:24:23,740 I mean, you know, in his racket, just one small goof and Bluey, maybe 5 ,000 310 00:24:23,740 --> 00:24:25,840 guys. I don't know. That could be part of it. 311 00:24:27,460 --> 00:24:29,980 Well, I have to get back. 312 00:24:37,060 --> 00:24:38,060 So long, Maya. 313 00:24:42,280 --> 00:24:45,380 What does she have to say? Will you please walk me there? 314 00:24:45,940 --> 00:24:48,480 What are you talking about? She hates interns. 315 00:24:53,820 --> 00:24:55,640 Would you rather I lied about it, General? 316 00:25:00,320 --> 00:25:04,280 The tests show no physical basis for your condition whatsoever. 317 00:25:05,700 --> 00:25:09,580 Now, I'm certain by this time that your reason must tell you as mine tells me. 318 00:25:10,190 --> 00:25:16,790 But since it isn't that plate, probably some emotional disturbance exists. 319 00:25:21,550 --> 00:25:23,710 Would you prefer to rest and talk about it later? 320 00:25:36,670 --> 00:25:37,670 You'd better stay with him. 321 00:25:53,580 --> 00:25:54,580 I'll take him. 322 00:26:03,680 --> 00:26:05,520 General, Mrs. Laos has brought your supper. 323 00:26:07,980 --> 00:26:08,980 General, do you hear me? 324 00:26:28,560 --> 00:26:30,600 You know where you were the first time I saw you? 325 00:26:31,680 --> 00:26:34,460 It was just down State Street at the tennis court. 326 00:26:35,820 --> 00:26:39,900 I said to myself, that's the ugliest pair of tennis shorts I ever saw. 327 00:26:40,900 --> 00:26:44,940 And then I realized that they were hospital whites cut off at the knee. 328 00:26:45,760 --> 00:26:47,500 And I knew it could only be an intern. 329 00:26:48,680 --> 00:26:53,640 I know the schedule gets tougher the longer you stay here, but... Well, 330 00:26:53,640 --> 00:26:54,780 sees you anyplace anymore. 331 00:26:58,250 --> 00:26:59,490 You like tennis? We'll play sometime. 332 00:27:02,170 --> 00:27:04,310 I don't have to ask for a date, Doctor. 333 00:27:05,730 --> 00:27:08,390 I'm not the one that's withdrawing from the human race. 334 00:27:37,489 --> 00:27:39,030 Would you like your supper now, General? 335 00:27:40,130 --> 00:27:41,230 Later, perhaps. Later. 336 00:27:46,210 --> 00:27:49,270 Are you feeling much better, sir? 337 00:27:49,870 --> 00:27:53,850 Oh, much, much. I think we've got this thing about Lick now. You know, we ruled 338 00:27:53,850 --> 00:27:56,210 out the head and the problem's isolated. Quite simple. 339 00:27:58,910 --> 00:28:00,430 And what is your solution, sir? 340 00:28:01,660 --> 00:28:05,880 Now, I really feel sorry for this psychiatrist fellow, Doc Miller, isn't 341 00:28:05,880 --> 00:28:09,460 They must feel cheated when a patient works it out for himself. But then, 342 00:28:09,560 --> 00:28:16,540 this... Just where is my 343 00:28:16,540 --> 00:28:17,540 razor? 344 00:28:17,980 --> 00:28:21,120 Well, sir, I think they thought it would be easier for you to shave in bed with 345 00:28:21,120 --> 00:28:22,059 an electric razor. 346 00:28:22,060 --> 00:28:24,360 I use a straight blade, Kildare. I've always used one. 347 00:28:24,620 --> 00:28:27,240 You get me back my razor or I'll walk out of this place. 348 00:28:38,000 --> 00:28:40,140 Come on here, Kildare. Am I not entitled to fresh air either? 349 00:28:41,240 --> 00:28:43,040 The building is fully air -conditioned, sir. 350 00:28:44,000 --> 00:28:46,300 Look, I've devoted my life to the science of killing. 351 00:28:47,180 --> 00:28:52,360 You think I need a window or a razor on a piece of string, a corner of the rug, 352 00:28:52,460 --> 00:28:53,780 a coat hanger? 353 00:28:57,940 --> 00:29:01,260 What I'm trying to say is you're behaving very childish. 354 00:29:01,500 --> 00:29:02,500 Very childish. 355 00:29:04,220 --> 00:29:06,780 What's my call button doing on the... 356 00:29:08,010 --> 00:29:09,930 Didn't you just say you wanted to check out, sir? 357 00:29:11,430 --> 00:29:15,230 Well, I think... I think I'll reconsider. 358 00:29:16,330 --> 00:29:22,690 Yes, yes, I... I think I'll sleep on it and I'll talk to Gillespie in the 359 00:29:22,690 --> 00:29:23,690 morning. 360 00:29:25,530 --> 00:29:26,530 Good night, Kildare. 361 00:29:27,450 --> 00:29:28,450 General. 362 00:29:29,210 --> 00:29:30,470 I've been reading a book about you. 363 00:29:30,910 --> 00:29:32,550 I was wondering if... Good night, Kildare. 364 00:29:34,710 --> 00:29:35,750 I was wondering, sir. 365 00:29:36,970 --> 00:29:43,850 In wars, when so many lives can be lost on one mistake or wrong decision, 366 00:29:44,110 --> 00:29:48,770 how a battlefield commander must feel looking back? 367 00:29:51,090 --> 00:29:54,830 I can't think of a single major tactical decision I would change, not even 368 00:29:54,830 --> 00:29:55,830 today. 369 00:30:00,170 --> 00:30:04,670 I know, the tortured old troop commander, it's much more dramatic, 370 00:30:05,180 --> 00:30:06,620 It doesn't happen to be true in my case. 371 00:30:10,260 --> 00:30:15,320 You... Are you actually trying to outthink me, young fellow? 372 00:30:16,740 --> 00:30:18,060 Sir, you seem so relaxed. 373 00:30:18,520 --> 00:30:19,580 Almost relieved. 374 00:30:21,440 --> 00:30:24,120 Almost as if you'd made a decision of some sort. 375 00:30:25,940 --> 00:30:32,160 If we must talk, let me suggest a subject. 376 00:30:34,410 --> 00:30:40,770 How, by a coincidence of your walk, the way you speak, certain 377 00:30:40,770 --> 00:30:46,270 other things, I saw you as myself some 40 -odd years ago. 378 00:30:47,510 --> 00:30:49,010 That was why they put you here, wasn't it? 379 00:30:49,330 --> 00:30:50,330 Take advantage of that. 380 00:30:54,350 --> 00:30:55,350 Yes, sir. 381 00:30:56,530 --> 00:31:00,070 I'm flattered that you identified with me, sir. 382 00:31:00,610 --> 00:31:03,010 Flattered? At 26, I was an ass. 383 00:31:03,790 --> 00:31:05,430 General, are you asleep yet? 384 00:31:05,790 --> 00:31:10,390 I've been thinking about what you said, and I realize my mistake. 385 00:31:11,030 --> 00:31:13,670 You are sick and tired of shop talk. 386 00:31:13,890 --> 00:31:15,690 You want a change from all that. 387 00:31:16,030 --> 00:31:20,530 So I thought perhaps this clever little jigsaw puzzle... Madam, you can take 388 00:31:20,530 --> 00:31:23,510 your clever little jigsaw puzzle and... Bring it in by all means, Mrs. Lee. The 389 00:31:23,510 --> 00:31:24,930 general is very fond of puzzles. 390 00:31:25,190 --> 00:31:27,950 Tell her! And of course it embarrasses the general to admit it, but he's been 391 00:31:27,950 --> 00:31:28,950 very lonely. 392 00:31:29,050 --> 00:31:30,930 He's been secretly hoping you'd come back. 393 00:31:31,530 --> 00:31:34,230 You naughty man, to be ashamed of wanting company. 394 00:31:34,790 --> 00:31:36,690 I was just going up to visit Harold. 395 00:31:37,390 --> 00:31:38,650 My husband, of course. 396 00:31:38,910 --> 00:31:43,610 But many times he said, Amelia, if you're ever really needed, I certainly 397 00:31:43,610 --> 00:31:44,610 understand. 398 00:31:45,190 --> 00:31:46,990 Harold's a most understanding man. 399 00:31:47,270 --> 00:31:52,630 I'm sure. I'm sure he must be. Now, I'm terribly, terribly sorry, Mrs. 400 00:31:53,270 --> 00:31:58,470 Lee, isn't it? Yes, Lee. As in Robert E... Oh, I'm sorry. He was on the other 401 00:31:58,470 --> 00:31:59,470 side, wasn't he? 402 00:32:00,270 --> 00:32:05,330 I had two sons in the Air Force, not Army. But I wonder if you knew them, 403 00:32:05,330 --> 00:32:09,350 and Charles. No, no, madam, I didn't know them. Now, if you will excuse me... 404 00:32:09,350 --> 00:32:10,970 Most people knew Charles as Chipper. 405 00:32:11,210 --> 00:32:16,750 Oh, he loved to build airplane models and... But, of course, you don't care 406 00:32:16,750 --> 00:32:17,750 models. 407 00:32:18,650 --> 00:32:22,490 Despite my advanced stage, I'm quite fond of models. Long -legged, shapely, 408 00:32:22,510 --> 00:32:27,910 completely life -sized and proportioned liberally. And on the other hand, I'm 409 00:32:27,910 --> 00:32:34,200 repulsed. By shapeless, middle -aged women who believe their gender will 410 00:32:34,200 --> 00:32:35,780 them from their own stupidities. 411 00:32:37,720 --> 00:32:39,720 Do I make myself clear, madam? 412 00:32:40,040 --> 00:32:42,900 Of course you understand, Mrs. Lee, that General Sparrow isn't feeling well. 413 00:32:43,040 --> 00:32:44,040 Shut up! 414 00:32:44,720 --> 00:32:47,720 And I just say sticks and stones to that kind of talk. 415 00:32:48,040 --> 00:32:51,140 I saw you were troubled when you first rolled past me in the corridor. 416 00:32:53,240 --> 00:32:57,440 And I saw something in you too, madam. The most destructive power in this 417 00:32:58,470 --> 00:33:00,590 Share colossal complacency and ignorance. 418 00:33:00,850 --> 00:33:04,110 Because if you want to torment me, bring Satan in here. I can understand him. 419 00:33:04,730 --> 00:33:05,730 No, no. 420 00:33:06,130 --> 00:33:07,690 No blasphemy. 421 00:33:08,350 --> 00:33:09,350 Blasphemy. 422 00:33:09,790 --> 00:33:14,290 Blasphemy. The fact you exist is itself blasphemy incarnate. 423 00:33:23,190 --> 00:33:24,190 And you, General. 424 00:33:25,830 --> 00:33:27,650 Now, what about John Sparrow? 425 00:33:29,450 --> 00:33:32,850 Don't you understand, you young fool, that whatever's true of me is going to 426 00:33:32,850 --> 00:33:33,850 true of you, too? 427 00:33:33,910 --> 00:33:36,870 Well, tell me, General, what is this truth we both share? 428 00:33:37,410 --> 00:33:38,470 All right, Kildare. 429 00:33:39,510 --> 00:33:40,389 All right. 430 00:33:40,390 --> 00:33:44,050 I suppose your truth is that there's reason for everything, and so there's a 431 00:33:44,050 --> 00:33:45,650 meaning to your own personal life. 432 00:33:46,170 --> 00:33:47,270 I like to think that, yes. 433 00:33:47,810 --> 00:33:48,810 What is that meaning? 434 00:33:49,090 --> 00:33:52,910 What's the objective you're striving for, dedicated young doctor? He helps 435 00:33:52,910 --> 00:33:53,910 people. 436 00:33:55,750 --> 00:33:58,710 She's right. That's essentially what a good doctor does. 437 00:33:59,240 --> 00:34:04,760 I suppose 20 years ago, I would have uttered the same pompous stupidities. A 438 00:34:04,760 --> 00:34:09,320 young soldier, he protects his people. That's essentially what a soldier does. 439 00:34:11,560 --> 00:34:12,840 Do you know my record? 440 00:34:13,920 --> 00:34:15,040 It's a proud one. 441 00:34:16,000 --> 00:34:21,380 Starting with the First World War, when 7 million human beings died in the 442 00:34:21,380 --> 00:34:22,380 trenches. 443 00:34:22,520 --> 00:34:23,620 But we won it. 444 00:34:24,190 --> 00:34:28,590 In our holy dedication, we bled ourselves and a quarter of the globe, 445 00:34:28,590 --> 00:34:31,330 wanted to stop Kaiser Bill, wasn't it? 446 00:34:33,170 --> 00:34:35,330 What if we'd let all those humans live? 447 00:34:36,870 --> 00:34:43,870 But then by defeating the Kaiser, we accomplished so much. We set the stage 448 00:34:43,870 --> 00:34:49,090 Hitler's Third Reich and a chance to lose another 11 million lives. 449 00:34:51,630 --> 00:34:54,650 Did I approve? Yes, yes, yes. Fight. 450 00:34:54,949 --> 00:34:55,949 Fight torture. 451 00:34:56,350 --> 00:35:00,270 Fight intolerance concentration camps and all those insanities. But... 452 00:35:00,270 --> 00:35:05,890 Can't we stop somewhere? 453 00:35:06,550 --> 00:35:08,730 Can't the next danger be less instead of greater? 454 00:35:10,350 --> 00:35:11,350 Think, boy. 455 00:35:11,410 --> 00:35:15,230 Are you going to sweat out a lifetime to save a miserable few hundred but ten, 456 00:35:15,330 --> 00:35:17,650 twenty, thirty million human deaths? 457 00:35:18,450 --> 00:35:19,970 What did it buy for us? 458 00:35:20,350 --> 00:35:21,830 No, I won't have that. 459 00:35:22,370 --> 00:35:25,250 I simply will not allow you to say that. 460 00:35:28,570 --> 00:35:30,830 Why aren't you laughing? Don't you see the joke? 461 00:35:32,730 --> 00:35:35,210 You and I, we labor so hard. Not her. 462 00:35:35,490 --> 00:35:40,890 You and I, the doers, the dedicated ones, we labor so hard to fashion chaos. 463 00:35:43,890 --> 00:35:44,950 Look at me, boy. 464 00:35:45,810 --> 00:35:46,810 Look at me. 465 00:35:48,630 --> 00:35:49,630 You give up. 466 00:35:49,790 --> 00:35:50,790 Everything. 467 00:35:51,070 --> 00:35:54,130 Everything. You can be a great man, like me. 468 00:35:57,750 --> 00:35:59,790 There's something missing in what you say. 469 00:36:00,570 --> 00:36:03,150 If I'm wrong, if my logic is bad, show me where, Doctor. 470 00:36:04,370 --> 00:36:05,370 Help me. 471 00:36:05,670 --> 00:36:06,589 Help me. 472 00:36:06,590 --> 00:36:08,050 That's what you said a doctor does. 473 00:36:09,590 --> 00:36:11,830 Well, I'd like to, General, but it isn't that simple. 474 00:36:13,870 --> 00:36:16,570 Well, I have to agree with some of the facts you started out with. 475 00:36:19,340 --> 00:36:22,160 As a person to do nothing, isn't that wrong, too? 476 00:36:22,560 --> 00:36:24,160 Do two wrongs make a right? 477 00:36:27,680 --> 00:36:28,680 Come on, Doctor. 478 00:36:29,420 --> 00:36:30,420 Come on. 479 00:36:32,080 --> 00:36:35,940 What is the meaning I gave my life for? 480 00:36:41,720 --> 00:36:43,440 Well, if you can't help me, help yourself. 481 00:36:45,550 --> 00:36:49,890 What single thing will you accomplish in your life that's worth all the effort? 482 00:36:51,630 --> 00:36:58,510 If I save one life, just one, isn't that 483 00:36:58,510 --> 00:36:59,510 worth it? 484 00:36:59,870 --> 00:37:04,490 Sure, sure. Save a patient from pneumonia so he can die in the agony of 485 00:37:04,490 --> 00:37:07,510 disease. Save more. Save them from this and from that. 486 00:37:08,430 --> 00:37:12,250 Let them overpopulate the globe and they'll die from swollen belly hunger. 487 00:37:13,420 --> 00:37:20,200 Or save them all. Let them breed so that they can be roasted to death by some 488 00:37:20,200 --> 00:37:23,500 new weapon from some new enemy. 489 00:37:35,180 --> 00:37:37,300 You just let me handle him, Doctor. 490 00:37:41,790 --> 00:37:45,830 You're asking him to cross his bridges before he comes to them. All we can do 491 00:37:45,830 --> 00:37:46,488 our best. 492 00:37:46,490 --> 00:37:48,250 I did my best for what reason? 493 00:37:49,130 --> 00:37:50,630 What was the point of even living? 494 00:37:51,130 --> 00:37:52,130 Aren't you still living? 495 00:37:54,270 --> 00:37:55,970 I know what's the matter with you. 496 00:37:56,750 --> 00:37:59,810 You talk about Europe and Asia and people by the millions. 497 00:38:00,470 --> 00:38:03,270 And I'm sure everything you say is fine and right. 498 00:38:04,550 --> 00:38:06,410 But is it really what bothers you? 499 00:38:07,810 --> 00:38:09,970 What about people one by one? 500 00:38:13,230 --> 00:38:16,910 Haven't you ever had one single person you really cared for? 501 00:38:18,730 --> 00:38:20,250 Haven't you ever loved? 502 00:38:27,830 --> 00:38:31,650 Are you going to let that shapeless middle -aged woman you talk about ask a 503 00:38:31,650 --> 00:38:32,710 question you can't answer? 504 00:38:34,690 --> 00:38:36,250 Everyone needs love. 505 00:38:39,470 --> 00:38:42,650 When we lost our boys in the war, I also felt life was hopeless. 506 00:38:44,650 --> 00:38:51,510 But as long as I had Harold, just one person, just 507 00:38:51,510 --> 00:38:54,210 one person to love gives meaning to all of it. 508 00:38:55,170 --> 00:39:01,350 Don't you see it's ugly and scary and terrible only when you're alone? 509 00:39:02,530 --> 00:39:03,530 Kildare. 510 00:39:03,790 --> 00:39:07,630 Kildare, will you please, please get her out of here? Get her out of here. 511 00:39:09,160 --> 00:39:11,200 You need just one person. 512 00:39:11,980 --> 00:39:16,040 All the happiness and meaning in life is reaching past this prison we're all 513 00:39:16,040 --> 00:39:22,120 born in, groping in the darkness for one hand that squeezes ours and says, you 514 00:39:22,120 --> 00:39:23,120 are not alone. 515 00:39:29,540 --> 00:39:30,540 Mrs. Lee? 516 00:39:31,600 --> 00:39:32,600 Good. 517 00:39:33,080 --> 00:39:35,420 No sleigh horse thought she saw you come in here. 518 00:39:36,080 --> 00:39:37,780 I, uh... Is it Harold? 519 00:39:38,540 --> 00:39:40,380 I think he'd like it if you came right up. 520 00:39:52,120 --> 00:39:55,160 Mrs. Lee must have felt you needed a visit badly, General. 521 00:39:56,480 --> 00:39:58,420 She knows her husband's failing fast. 522 00:40:11,630 --> 00:40:15,350 Just one single person who needs me, she says. One single person. 523 00:40:15,850 --> 00:40:17,930 One single person who cares. 524 00:40:19,050 --> 00:40:23,650 Seriously, simply no woman. Spouting slogans as if she has a magic key to all 525 00:40:23,650 --> 00:40:24,650 the universe. 526 00:40:25,030 --> 00:40:28,130 Well, I've got a thousand answers for her. A thousand answers. 527 00:40:28,490 --> 00:40:29,490 Where is she? 528 00:40:30,530 --> 00:40:32,550 General, her husband is dying. 529 00:40:33,370 --> 00:40:34,650 Can't you understand that? 530 00:40:42,440 --> 00:40:46,180 Dr. Miller is very concerned about the patient's extreme agitation. 531 00:40:48,720 --> 00:40:53,660 Now, to offset any possible criticism, I would like to have your word that you 532 00:40:53,660 --> 00:40:56,560 were not in any way trying to treat the patient's condition. 533 00:40:59,180 --> 00:41:03,920 I simply felt I had to distract General Sparrow, to shock him out of doing what 534 00:41:03,920 --> 00:41:04,879 he had in mind. 535 00:41:04,880 --> 00:41:07,120 I used Mrs. Lee solely as an irritant. 536 00:41:07,540 --> 00:41:09,220 Just what did she say to him? 537 00:41:11,020 --> 00:41:14,680 Well, actually, she started out sounding a little foolish. 538 00:41:15,440 --> 00:41:18,040 Pat little sayings that I'd heard a thousand times. 539 00:41:19,680 --> 00:41:21,380 But somehow they answered him. 540 00:41:21,640 --> 00:41:23,080 It's like shorthand, Kildare. 541 00:41:23,460 --> 00:41:28,060 Concise symbols that express things far more complex, like this lady's pat 542 00:41:28,060 --> 00:41:33,300 bromides, can be the distillation of centuries of human experience. 543 00:41:34,980 --> 00:41:36,240 How about Mrs. Lee? 544 00:41:37,880 --> 00:41:39,420 She's under a terrible strain. 545 00:41:40,170 --> 00:41:45,150 I'm worried that... Gillespie? 546 00:41:46,990 --> 00:41:47,990 Yeah? 547 00:41:49,650 --> 00:41:50,650 Huh? 548 00:41:52,210 --> 00:41:53,210 All right. 549 00:41:54,490 --> 00:41:56,710 Tell the police to check on the immediate neighborhood. 550 00:41:59,070 --> 00:42:01,930 The general has slipped past the nurses, disappeared. 551 00:42:02,930 --> 00:42:04,310 I'll give Dr. Miller a hand. 552 00:42:04,510 --> 00:42:05,830 Miller has all the help he needs. 553 00:42:06,450 --> 00:42:08,230 I'd much rather you went to Mrs. Lee. 554 00:42:08,680 --> 00:42:09,800 See what you can do for her. 555 00:42:22,440 --> 00:42:23,440 I'm Dr. 556 00:42:24,600 --> 00:42:26,440 Edgerton, Nurse Midfield General. 557 00:42:27,260 --> 00:42:28,480 Has Mrs. Lee been in? 558 00:42:28,960 --> 00:42:30,380 She's been here for hours, Doctor. 559 00:42:30,780 --> 00:42:33,080 One of the interns just took her down for some coffee. 560 00:42:33,280 --> 00:42:36,040 But if you're going to wait for Mrs. Lee, I'll pick up some drugs for my 561 00:42:36,040 --> 00:42:37,040 patient. 562 00:42:38,510 --> 00:42:41,450 No, no, no, don't. Don't do that. That might be... 563 00:43:15,950 --> 00:43:17,630 lie still and use this. 564 00:44:27,600 --> 00:44:33,680 Amelia, she never had much sense of business. 565 00:44:35,540 --> 00:44:40,100 You promise you'll help Amelia? 566 00:44:47,660 --> 00:44:50,480 Yes. Yes, I will. 567 00:45:11,500 --> 00:45:18,180 You and I, just alone like this, it's not the same, not 568 00:45:18,180 --> 00:45:20,040 the same at all. 569 00:45:28,640 --> 00:45:29,640 Don't what? 570 00:45:31,140 --> 00:45:32,140 Amelia. 571 00:45:51,240 --> 00:45:52,740 We just can't sit here as strangers. 572 00:45:55,460 --> 00:45:56,460 Please. 573 00:45:57,440 --> 00:45:59,600 Please. I want to know you. 574 00:46:00,080 --> 00:46:01,180 I want to know you. 575 00:46:04,560 --> 00:46:08,000 Just a few minutes. Just a few minutes will do. 576 00:46:24,460 --> 00:46:25,460 What the hell are you doing? 577 00:46:53,260 --> 00:46:54,680 You can let go of his hand now, Jenna. 578 00:46:59,360 --> 00:47:02,200 He looks so peaceful. 579 00:47:04,520 --> 00:47:06,620 Yes, he's... he's peaceful. 580 00:47:29,550 --> 00:47:30,550 Yes, Kildare. 581 00:47:32,430 --> 00:47:37,650 Well, sir, I've been looking for a chance to tell the general how much 582 00:47:37,650 --> 00:47:39,870 around here appreciates what you've done for Mrs. Lee, sir. 583 00:47:42,090 --> 00:47:45,630 Now, doctor, don't you think it's about time that you sent your spy back where 584 00:47:45,630 --> 00:47:48,230 you got him? The general has agreed to work with Dr. Miller. 585 00:47:50,630 --> 00:47:53,450 And in a short time, he'll be able to do so as an outpatient. 586 00:47:53,770 --> 00:47:54,990 Not that I need any help. 587 00:47:56,570 --> 00:47:57,570 Don't you, sir? 588 00:47:58,030 --> 00:47:59,019 All right. 589 00:47:59,020 --> 00:48:00,020 I do. 590 00:48:00,520 --> 00:48:03,420 I do. Gives you a sense of power to make me say that, doesn't it? 591 00:48:04,020 --> 00:48:08,660 I suppose you think I'm mad, too. 592 00:48:09,020 --> 00:48:10,100 Oh, as a hatter, sir. 593 00:48:10,480 --> 00:48:12,700 So are you if you don't take that young lady to dinner tonight. 594 00:48:19,060 --> 00:48:22,080 Have you ever thought what an important factor love is in people's lives? 595 00:48:22,860 --> 00:48:25,740 I mean, there's a time for work and a time... Well, that's synchronized our 596 00:48:25,740 --> 00:48:27,420 watches. No, no, I'm being serious. 597 00:48:29,150 --> 00:48:30,150 Why, doctor. 598 00:48:30,990 --> 00:48:33,390 Oh, hey, Maya, about that basketball game Friday. 599 00:48:33,630 --> 00:48:34,488 Get lost. 600 00:48:34,490 --> 00:48:35,910 I'm being proposed to. 601 00:48:36,470 --> 00:48:38,170 Oh. Oh, I'm sorry. 602 00:48:39,190 --> 00:48:42,710 Maya, you do understand that there's more than one kind of love. 603 00:48:43,610 --> 00:48:48,030 How shocking. No, no, I mean love for a mother, love for a brother. 604 00:48:48,350 --> 00:48:49,710 At least we're not related. 605 00:48:50,170 --> 00:48:51,370 Or for a friend. 606 00:48:52,130 --> 00:48:53,930 I was afraid of that one. 607 00:48:54,410 --> 00:48:56,150 No, I'm trying to be serious. 608 00:48:57,740 --> 00:49:01,660 Believe me, I'm doing my best to help you. Maya, I am trying to explain. 609 00:49:03,100 --> 00:49:04,340 Come on, let's love dinner. 47779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.