All language subtitles for Dr. Kildare S01E28 The Horn Of Plenty.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,290 --> 00:00:04,810 For a while there, my golf game seemed to be coming apart at the seams. So I 2 00:00:04,810 --> 00:00:08,310 went to this pro over at Fairmont, and he went to work on my backswing. The 3 00:00:08,310 --> 00:00:11,250 thing he said is to go right on through. I'll tell you that. I was going to shop 4 00:00:11,250 --> 00:00:12,109 in our neighborhood. 5 00:00:12,110 --> 00:00:14,250 The same fellow who's been doing my hair for years. 6 00:00:14,470 --> 00:00:16,309 Well, it was always the same thing. 7 00:00:17,610 --> 00:00:19,510 The child's an absolute brat. 8 00:00:19,970 --> 00:00:22,490 But you should just see the way he walks in here when she's playing bridge. 9 00:00:23,070 --> 00:00:24,070 But you know something? 10 00:00:24,130 --> 00:00:25,410 It's nobody's fault but hers. 11 00:00:25,630 --> 00:00:27,310 She's entirely too permissive. 12 00:00:27,680 --> 00:00:30,160 You know everybody here. Why don't you get yourself a drink, huh? 13 00:00:33,400 --> 00:00:36,980 Jenny, come here. We'll settle this once and for all. Now, Jenny, what we want 14 00:00:36,980 --> 00:00:40,360 to know is this. Are you going to testify for or against your old man? And 15 00:00:40,360 --> 00:00:42,600 bribing the witness, Harry. What's this all about? 16 00:00:42,820 --> 00:00:43,820 Not Sam. 17 00:00:43,860 --> 00:00:47,020 Sam. Sam, the marlin I caught in the pond last year. Oh, are you still 18 00:00:47,020 --> 00:00:48,020 about that? 19 00:00:48,220 --> 00:00:52,380 Jerry, why are you such a cynic? It sounds avant -garde. You call it avant 20 00:00:52,380 --> 00:00:53,680 -garde. Dr. 21 00:00:54,400 --> 00:00:56,880 Nelson, telephone call for you, sir. Oh, thanks. 22 00:00:57,820 --> 00:01:00,300 Excuse me, it appears that Dr. Nelson is about to turn into a pumpkin. 23 00:01:00,700 --> 00:01:03,000 It happens every time we have a party at Middletown. 24 00:01:04,379 --> 00:01:05,379 Hello. 25 00:01:06,260 --> 00:01:09,060 Dr. Nelson, this is your answering service. 26 00:01:09,770 --> 00:01:11,530 A Miss Joan Prentiss called. 27 00:01:11,830 --> 00:01:13,770 She believes her father has had a heart attack. 28 00:01:14,070 --> 00:01:15,970 She tried to reach him, but the line was busy. 29 00:01:16,230 --> 00:01:19,230 She told me to tell you she's taking Mr. Prentiss to play a hunt. 30 00:01:19,970 --> 00:01:21,050 All right, thank you. 31 00:01:32,290 --> 00:01:33,430 Admitting service 102. 32 00:01:34,250 --> 00:01:35,530 Is Dr. Galdi there? 33 00:01:36,770 --> 00:01:38,030 Dr. Galdi, telephone. 34 00:01:38,430 --> 00:01:39,430 Excuse me. 35 00:01:42,330 --> 00:01:43,330 Yes? 36 00:01:43,470 --> 00:01:44,990 Dr. Goldie, this is Dr. Nelson. 37 00:01:45,490 --> 00:01:49,050 A patient of mine should be arriving in a short while, a Mr. George Prentiss. 38 00:01:49,450 --> 00:01:50,450 George Prentiss. 39 00:01:50,870 --> 00:01:52,430 Could be a coronary, I'm not sure. 40 00:01:52,650 --> 00:01:53,650 I'm leaving now. 41 00:01:53,710 --> 00:01:54,990 Right, we'll take care of it, Doctor. 42 00:01:58,270 --> 00:02:01,290 It is a wonderful view, isn't it? Well, it happens. 43 00:02:01,770 --> 00:02:04,990 George Prentiss is not well, and I've got to get down to the hospital. Oh, 44 00:02:05,030 --> 00:02:06,030 we'll drive you down. 45 00:02:06,150 --> 00:02:07,150 Yeah, let's go down. 46 00:02:07,210 --> 00:02:11,510 All right, Peggy, how goes it? Oh, bubble, bubble, toil and trouble. 47 00:02:17,190 --> 00:02:18,190 Can I help you? 48 00:02:18,290 --> 00:02:19,290 Yeah. 49 00:02:20,990 --> 00:02:22,990 I'll take it. 50 00:02:28,970 --> 00:02:30,430 Hold on. We'll take care of you. 51 00:02:37,890 --> 00:02:38,970 Just lie down, please. 52 00:02:41,750 --> 00:02:42,750 What's your name, sir? 53 00:02:43,210 --> 00:02:44,210 Charlie. 54 00:02:45,490 --> 00:02:46,490 Frank Charlie. 55 00:02:47,370 --> 00:02:48,370 And your age? 56 00:02:48,710 --> 00:02:49,710 Sixty -one. 57 00:02:51,790 --> 00:02:54,810 All right, Mr. Chernick, if you'll just take off your coat and lie down. 58 00:02:57,150 --> 00:02:58,610 Am I going to die, Doctor? 59 00:03:00,810 --> 00:03:01,810 I doubt it. 60 00:03:03,750 --> 00:03:06,170 If you don't get up on the table, we won't be able to find out, will we? 61 00:03:10,570 --> 00:03:11,570 Mr. Prentiss? 62 00:03:12,130 --> 00:03:14,030 Yes, Dr. Nelson. I've been briefed. 63 00:03:14,280 --> 00:03:17,120 I'll have somebody work you up until Dr. Nelson gets here. Take him to number 64 00:03:17,120 --> 00:03:18,120 seven, will you, John? 65 00:03:25,060 --> 00:03:26,060 Dr. 66 00:03:31,280 --> 00:03:32,280 Kildare, speak to you in a minute. 67 00:03:34,600 --> 00:03:37,780 Suspected coronary in number seven. I'd like you to start working him up. I 68 00:03:37,780 --> 00:03:39,860 can't. I've got a patient. Like now, doctor. 69 00:03:45,680 --> 00:03:46,720 Be back as soon as I can. 70 00:03:52,140 --> 00:03:53,140 Where's the attending? 71 00:03:53,240 --> 00:03:54,740 He's on his way here from a party. 72 00:03:55,880 --> 00:03:57,080 Patient's wife and chauffeur? 73 00:03:57,720 --> 00:03:58,780 Daughter and chauffeur. 74 00:03:59,060 --> 00:04:02,720 Object lesson. There's no grease for greasing wheels like a million bucks, 75 00:04:02,720 --> 00:04:03,740 here. Twenty. 76 00:04:04,700 --> 00:04:06,340 It's twenty million dollars, doctor. 77 00:05:02,220 --> 00:05:05,060 As far as we can tell, it looks more like angina than an MI. 78 00:05:06,280 --> 00:05:09,480 Squeezing pressure in the chest, subsiding within half an hour. 79 00:05:09,740 --> 00:05:11,180 Blood pressure slightly elevated. 80 00:05:12,220 --> 00:05:13,219 EKG is normal. 81 00:05:13,220 --> 00:05:15,380 Oh, we also drew an SGOT on him. 82 00:05:16,620 --> 00:05:19,760 In other words, George, you don't have to start drafting codicils to your will. 83 00:05:20,880 --> 00:05:23,340 At the rate I'm going, you'll probably be around to bury me. 84 00:05:23,640 --> 00:05:24,940 Don, this thing ever happen to me? 85 00:05:25,600 --> 00:05:26,820 But you feel better now, do you? 86 00:05:27,180 --> 00:05:29,780 Ah, 100%. 100%. 87 00:05:30,300 --> 00:05:31,580 Well, I'd say you're out of the woods. 88 00:05:33,060 --> 00:05:34,700 We're going to hit you with a few days' bed rest. 89 00:05:35,080 --> 00:05:37,060 Just to make sure you don't pull any more of these shenanigans. 90 00:05:38,220 --> 00:05:39,520 They're probably no muscle damage. 91 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 I would agree. 92 00:05:41,340 --> 00:05:44,220 So I suggest we get the blazes out of here and let this poor fellow get some 93 00:05:44,220 --> 00:05:45,220 rest. 94 00:05:49,280 --> 00:05:52,300 So, this little glasshopper, you see, crawling around the bar. 95 00:05:54,180 --> 00:05:55,680 You've got nothing to worry about, sweetie. 96 00:05:55,980 --> 00:05:57,200 You're sure? I'm sure. 97 00:05:58,160 --> 00:05:59,740 We're going to let him rest here for a few days. 98 00:06:00,160 --> 00:06:01,520 And believe me, it won't do him any harm. 99 00:06:01,740 --> 00:06:04,040 You should have brought him a bottle of your champagne, Harry. 100 00:06:04,660 --> 00:06:06,140 The perfect prescription. 101 00:06:06,820 --> 00:06:10,700 It kills you, but you don't worry about it. Why stop with the champagne, Dr. 102 00:06:10,780 --> 00:06:12,240 Nelson? Why not bring your whole party along? 103 00:06:12,480 --> 00:06:13,880 Then you won't have to break up your evening. 104 00:06:24,600 --> 00:06:27,620 I am giving it to you, doctor, straight up and down. 105 00:06:28,120 --> 00:06:29,700 I don't like it here. 106 00:06:30,540 --> 00:06:36,020 I guess I'm scared. I can't help it. I am scared. I want to go home. 107 00:06:36,420 --> 00:06:38,140 You can't go home, Mr. Cheneck. 108 00:06:38,580 --> 00:06:42,080 It's the first time I was in a hospital. 109 00:06:42,720 --> 00:06:43,740 First time. 110 00:06:44,400 --> 00:06:46,120 We haven't missed anything, Mr. Cheneck. 111 00:06:47,020 --> 00:06:50,040 But now that you've honored us, we want to make you as comfortable as possible 112 00:06:50,040 --> 00:06:51,140 and get you better. 113 00:06:52,400 --> 00:06:55,520 Doctor, help me. 114 00:07:01,200 --> 00:07:03,160 Dr. Gillespie wants to see you right away. 115 00:07:16,880 --> 00:07:19,420 I understand that you don't approve of champagne, Doctor. 116 00:07:20,440 --> 00:07:23,560 I don't think it should be mixed with medicine, sir. Are you implying that Dr. 117 00:07:23,620 --> 00:07:25,060 Nelson was potted last night? 118 00:07:25,560 --> 00:07:30,060 No. Then what occasioned this immature outburst of yours in the hospital 119 00:07:30,060 --> 00:07:31,060 corridor? 120 00:07:32,430 --> 00:07:36,430 I felt Dr. Nelson's conduct was, well, you might say lax. 121 00:07:36,750 --> 00:07:40,530 I felt he put his personal convenience ahead of the obligations of being a 122 00:07:40,530 --> 00:07:43,170 doctor. That he couldn't bring himself to break away from his party, arrived 123 00:07:43,170 --> 00:07:47,470 late, demanded preferential treatment for his patient, and when he did arrive, 124 00:07:47,550 --> 00:07:50,130 made unbecoming and cavalier quips in the hospital corridor. 125 00:07:50,570 --> 00:07:54,270 I know all about it. I know all about your biased interpretation of innocent 126 00:07:54,270 --> 00:07:56,390 events. Let me put you straight, Doctor. 127 00:07:56,780 --> 00:07:58,740 Dr. Nelson came as soon as he was called. 128 00:07:58,960 --> 00:08:02,320 He demanded nothing unreasonable for his patient. Dr. Gauldy, the resident, had 129 00:08:02,320 --> 00:08:04,500 quite properly given the Prentiss case top priority. 130 00:08:04,780 --> 00:08:06,200 A coroner is top priority. 131 00:08:07,140 --> 00:08:11,220 As for the quips in the corridor, you must remember, doctor, that this is a 132 00:08:11,220 --> 00:08:13,500 hospital and not a convent school for young girls. 133 00:08:14,660 --> 00:08:16,260 Do you know why you stepped out of line? 134 00:08:19,500 --> 00:08:21,000 Maybe I was tired, sir. I don't know. 135 00:08:21,360 --> 00:08:23,400 Tired? Nonsense. You were vulnerable, that's all. 136 00:08:23,680 --> 00:08:29,130 Sir? You know, Kildare, during medical school, internship, even residency, it's 137 00:08:29,130 --> 00:08:32,929 natural and it's proper for a young doctor to concentrate on the virtues of 138 00:08:32,929 --> 00:08:37,370 professional accomplishment, the dedicated life, to use a rather battered 139 00:08:37,370 --> 00:08:38,349 phrase. 140 00:08:38,350 --> 00:08:42,549 So the profit motive tends to become suspect, or it's lost in the shuffle. 141 00:08:43,309 --> 00:08:47,010 A well -to -do doctor is necessarily a charlatan, and that's not so. 142 00:08:47,739 --> 00:08:52,060 It's easy for you to ignore the truth that it's possible and quite consistent 143 00:08:52,060 --> 00:08:57,500 with the ethics of our profession for a doctor to be profitably, gainfully 144 00:08:57,500 --> 00:08:59,480 engaged in the practice of good medicine. 145 00:09:00,660 --> 00:09:02,180 Dr. Nelson is a good doctor. 146 00:09:03,020 --> 00:09:05,640 I happen to know that he's with his patient now in Suite B. 147 00:09:06,460 --> 00:09:09,760 I think it would be in order for you to go there and apologize to him. 148 00:09:12,140 --> 00:09:13,140 Yes, sir. 149 00:09:15,480 --> 00:09:16,760 One more thing, Kildare. 150 00:09:17,260 --> 00:09:18,260 Sir? 151 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 Please grow up. 152 00:09:22,660 --> 00:09:23,660 Right away, sir. 153 00:09:30,960 --> 00:09:33,020 Why not just let things hang for a while? 154 00:09:33,320 --> 00:09:35,100 Your business isn't going to walk away, you know. 155 00:09:36,480 --> 00:09:37,620 No, it's not that, Harry. 156 00:09:38,160 --> 00:09:39,720 It's not my business. It's me. 157 00:09:40,920 --> 00:09:43,560 I can't stand having time on my hands. 158 00:09:44,100 --> 00:09:45,100 It scares me. 159 00:09:46,760 --> 00:09:47,960 realize how lonely I am. 160 00:09:56,500 --> 00:09:57,500 Hello. 161 00:09:58,300 --> 00:09:59,560 I'd like to talk to Dr. Nelson. 162 00:10:00,300 --> 00:10:01,300 Won't you come in? 163 00:10:05,320 --> 00:10:06,600 Hello, Dr. Kildare. 164 00:10:07,260 --> 00:10:09,940 Mr. Prentice, I hear you're doing very well, sir. 165 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 That's what they tell me. 166 00:10:12,060 --> 00:10:13,560 Doctor, may I talk to you for a minute? 167 00:10:13,960 --> 00:10:15,200 Yes, certainly. I'll just finish him. 168 00:10:15,910 --> 00:10:17,930 You be a good boy, George. We'll let you out in a couple of days. 169 00:10:18,230 --> 00:10:19,470 On parole, that is. 170 00:10:20,450 --> 00:10:21,409 Do I, Tom? 171 00:10:21,410 --> 00:10:22,410 Bye, Dr. Nelson. 172 00:10:28,090 --> 00:10:29,090 What can I do for you? 173 00:10:29,810 --> 00:10:34,390 I wanted you to know that I'm sorry about last night. I was way off base. 174 00:10:35,010 --> 00:10:36,010 Were you? 175 00:10:36,710 --> 00:10:37,710 I'm not so sure. 176 00:10:38,190 --> 00:10:39,230 I thought so at the moment. 177 00:10:40,350 --> 00:10:43,510 Driving home, I started harking back to my days as an intern. 178 00:10:45,390 --> 00:10:49,990 You know, Kildare, it's the darndest thing the way a man loses touch. 179 00:10:51,410 --> 00:10:55,050 You move out of one stream into another, and you just plain forget. 180 00:10:56,590 --> 00:10:59,450 No, it occurred to me on the drive home that I probably would have acted exactly 181 00:10:59,450 --> 00:11:00,450 as you did in your position. 182 00:11:02,510 --> 00:11:05,730 When I was an intern, we had a resident named Dr. 183 00:11:05,990 --> 00:11:10,430 Redman. And this guy made Simon Legree look like a labor leader. 184 00:11:11,390 --> 00:11:13,790 And I used to dream of dismembering this character. 185 00:11:14,090 --> 00:11:15,090 You're kidding. 186 00:11:17,280 --> 00:11:20,400 So, you guys still pull those 24 -hour tricks? 187 00:11:20,860 --> 00:11:24,620 Oh, yeah. I just had one last week. Somebody ought to get the ASPCA after 188 00:11:24,620 --> 00:11:25,620 for that. 189 00:11:27,040 --> 00:11:28,620 You know what's wrong with you, Dr. Kildare? 190 00:11:29,440 --> 00:11:30,880 You don't get a chance to unwind. 191 00:11:31,660 --> 00:11:34,400 And when you do get a chance, you don't have the wherewithal to do it with. 192 00:11:35,680 --> 00:11:37,340 So you're forgiven on one condition. 193 00:11:39,260 --> 00:11:42,560 You're to present yourself at my house this Saturday night for a lesson in 194 00:11:42,560 --> 00:11:43,560 relaxation. 195 00:11:43,800 --> 00:11:46,740 unwinding and other related subjects with my wife and me presiding. 196 00:11:48,300 --> 00:11:49,300 And that includes you. 197 00:11:51,560 --> 00:11:52,560 Me? 198 00:11:53,400 --> 00:11:57,320 You mean a real party? Yes, sir. You mean a party like with real girls? 199 00:11:57,540 --> 00:11:59,160 I don't mean nurses. I mean like real girls. 200 00:11:59,360 --> 00:12:03,600 I mean girls with real... I really have to go, Jim. I have an operation to 201 00:12:03,600 --> 00:12:04,600 dissect. 202 00:12:21,160 --> 00:12:22,660 Have you ever seen him without his hairpiece? 203 00:12:23,680 --> 00:12:26,780 Okay, so Monday you have a course on early French poets. 204 00:12:27,420 --> 00:12:29,880 Tuesday you have a lecture on stained glass windows. 205 00:12:31,320 --> 00:12:34,160 Wednesday the opera, right? And Thursday night you're going to the International 206 00:12:34,160 --> 00:12:35,160 Club dance. 207 00:12:35,740 --> 00:12:37,260 What about Friday? You want to shoot some pool? 208 00:12:38,000 --> 00:12:39,080 Friday I go roller skating. 209 00:12:39,780 --> 00:12:41,380 And Saturday night you take your bath. 210 00:12:41,580 --> 00:12:43,720 So that about winds up the week. 211 00:12:44,040 --> 00:12:46,060 Here, practice basketball. 212 00:12:46,320 --> 00:12:47,320 You're going to be good. 213 00:12:53,930 --> 00:12:56,610 Very nice of you to invite us, Mrs. Nelson, especially after the other 214 00:12:56,850 --> 00:12:59,870 Well, you don't have to explain, Dr. Kildare. Harry told me the whole story. 215 00:13:00,790 --> 00:13:02,250 I'm so glad he asked you here. 216 00:13:02,610 --> 00:13:03,610 You like it at Blair? 217 00:13:04,810 --> 00:13:07,210 Well, I think I'll like it a lot better when my internship is over. 218 00:13:09,710 --> 00:13:10,870 I shouldn't say that. 219 00:13:11,890 --> 00:13:15,150 At times when it's pretty grueling, when you can't see the forest for the trees, 220 00:13:15,250 --> 00:13:18,350 but... I can't think of any place else I'd rather be. 221 00:13:18,590 --> 00:13:20,630 You remind me so much of him. 222 00:13:20,950 --> 00:13:21,950 Of who? 223 00:13:22,010 --> 00:13:23,010 Harry, my husband. 224 00:13:23,500 --> 00:13:24,740 When he was serving his internship. 225 00:13:25,260 --> 00:13:26,260 Really? 226 00:13:26,820 --> 00:13:28,520 Well, it's nothing you put your finger on. 227 00:13:28,840 --> 00:13:30,340 Lord knows you don't look like him. 228 00:13:31,240 --> 00:13:33,420 It's more of an attitude. 229 00:13:36,760 --> 00:13:40,640 Oh, excuse me, Dr. Kildare. I think we're running out of canopy. 230 00:13:48,650 --> 00:13:51,810 I get my greatest kicks out of the commodity market. But a lot of people I 231 00:13:51,810 --> 00:13:54,890 to seem to make out all right with convertible debentures. Of course. 232 00:13:55,150 --> 00:13:57,810 It offers an opportunity for conversion and a boom market. 233 00:13:58,030 --> 00:13:59,670 On the other hand, you find you're really paying for the privilege. 234 00:14:00,430 --> 00:14:02,090 What were a couple of years ago, George? 235 00:14:03,210 --> 00:14:04,410 Pretty weird, isn't it? 236 00:14:06,670 --> 00:14:10,430 Every time I come to one of these parties, I feel like Alice in 237 00:14:10,690 --> 00:14:11,690 I didn't know you were here. 238 00:14:12,190 --> 00:14:14,910 I creep on little catsies, like the fox. 239 00:14:15,670 --> 00:14:16,670 How's your father? 240 00:14:16,690 --> 00:14:17,690 He's good as new. 241 00:14:18,320 --> 00:14:19,420 He came home yesterday. 242 00:14:21,920 --> 00:14:23,020 Do you like it here? 243 00:14:25,280 --> 00:14:26,280 I do now. 244 00:14:29,040 --> 00:14:31,780 Do you ever... Do you ever like to watch people? 245 00:14:32,980 --> 00:14:33,980 Sometimes. 246 00:14:35,120 --> 00:14:37,880 Most of the time, people frighten me. 247 00:14:38,540 --> 00:14:39,540 Do they, you? 248 00:14:40,860 --> 00:14:42,860 No, I don't suppose they do, or you wouldn't be a doctor. 249 00:14:44,560 --> 00:14:47,480 If I stand and watch them, you know... 250 00:14:47,920 --> 00:14:49,300 The way you watch a puppet show. 251 00:14:50,320 --> 00:14:51,320 Then it's different. 252 00:14:52,740 --> 00:14:54,900 Then you can laugh with them. 253 00:14:55,440 --> 00:14:56,780 Or feel sorry for them. 254 00:14:57,780 --> 00:15:01,520 Or sometimes, even love them. 255 00:15:09,180 --> 00:15:10,520 Why do you look at me that way? 256 00:15:11,800 --> 00:15:13,060 I don't even know your name. 257 00:15:13,680 --> 00:15:14,680 It's Joan. 258 00:15:16,120 --> 00:15:17,120 Yours is Jim. 259 00:15:18,050 --> 00:15:19,050 How'd you know? 260 00:15:19,890 --> 00:15:20,890 I knew. 261 00:15:21,730 --> 00:15:22,730 Never mind. 262 00:15:23,030 --> 00:15:24,030 No, no, tell me how. 263 00:15:26,410 --> 00:15:27,410 Very simple. 264 00:15:27,730 --> 00:15:31,190 I was standing in one of the hospital corridors and you were talking to some 265 00:15:31,190 --> 00:15:32,190 the doctors. 266 00:15:32,310 --> 00:15:33,510 One of them called you Jim. 267 00:15:34,450 --> 00:15:35,490 You're very observant. 268 00:15:36,530 --> 00:15:37,530 But I want to be. 269 00:15:38,310 --> 00:15:39,410 And you wanted to be? 270 00:15:42,110 --> 00:15:43,610 And you're very brave, too. 271 00:15:45,270 --> 00:15:46,990 I don't know. I've never been put to the test. 272 00:15:47,560 --> 00:15:48,900 You like to speak your mind. 273 00:15:49,700 --> 00:15:51,100 Oh, let's not talk about that. 274 00:15:52,560 --> 00:15:54,600 I'm afraid that was more indiscretion than valor. 275 00:15:55,340 --> 00:15:58,180 My ears haven't stopped burning since the night they brought your father in. 276 00:15:58,460 --> 00:15:59,520 Oh, but you were magnificent. 277 00:16:00,400 --> 00:16:02,820 Completely boorish, misguided, and blundering. 278 00:16:03,220 --> 00:16:04,280 But such dash. 279 00:16:05,200 --> 00:16:08,680 You should have seen the way you turned on your heels and stalked off. 280 00:16:09,260 --> 00:16:10,520 In a huff, as they say. 281 00:16:11,040 --> 00:16:12,620 Oh, you were in two or three huffs. 282 00:16:16,680 --> 00:16:19,280 I'm glad you were boorish, misguided, and blundering. 283 00:16:20,360 --> 00:16:22,120 You wouldn't be here otherwise, would you? 284 00:16:23,060 --> 00:16:26,840 Which just goes to show that the wages of sin are sometimes the best wages 285 00:16:26,840 --> 00:16:27,840 going. 286 00:16:29,160 --> 00:16:30,240 Joan, when can I see you? 287 00:16:33,120 --> 00:16:35,620 I feel like I'm on a carousel. 288 00:16:48,620 --> 00:16:49,620 You see me now. 289 00:16:50,640 --> 00:16:51,760 We see each other. 290 00:16:57,020 --> 00:17:00,400 Let's let happen what will happen. 291 00:17:29,260 --> 00:17:30,260 How does it look, doctor? 292 00:17:32,180 --> 00:17:33,600 Looks about the same, Mr. Chernik. 293 00:17:34,840 --> 00:17:36,440 Am I going to get better? 294 00:17:36,900 --> 00:17:37,900 Yes, you are. 295 00:17:38,980 --> 00:17:42,180 Then why can't I hold anything in my stomach? 296 00:17:43,440 --> 00:17:45,420 Mr. Chernik, you have a duodenal ulcer. 297 00:17:45,700 --> 00:17:46,940 You probably had it for years. 298 00:17:47,700 --> 00:17:50,560 Now, you can't blame your stomach too much. You should have brought it to us a 299 00:17:50,560 --> 00:17:51,560 lot sooner. 300 00:17:51,740 --> 00:17:54,860 Doctor, what are you going to do to me? 301 00:17:55,820 --> 00:17:56,900 Same as we've been doing. 302 00:17:57,540 --> 00:17:58,540 Give you medicine. 303 00:17:59,150 --> 00:18:00,230 proper food, see that you rest. 304 00:18:00,810 --> 00:18:01,810 Yeah. 305 00:18:03,190 --> 00:18:08,870 But if they ever have to cut me, I want you to do it. 306 00:18:09,170 --> 00:18:10,170 You understand? 307 00:18:11,670 --> 00:18:13,410 Mr. Cheneck, I'm an intern. 308 00:18:14,310 --> 00:18:16,790 If you need an operation, one of the surgeons will do it. 309 00:18:17,750 --> 00:18:19,450 So do they have to cut me? 310 00:18:20,170 --> 00:18:22,010 No, I didn't say that. I said if. 311 00:18:22,390 --> 00:18:23,590 Don't get yourself worked up. 312 00:18:25,330 --> 00:18:27,810 If you won't be there, I won't let them do it. 313 00:18:29,540 --> 00:18:30,540 I won't. 314 00:18:31,800 --> 00:18:33,140 I'll see you later, Mr. Chernik. 315 00:18:48,120 --> 00:18:49,180 Oh, Dr. Goldie. 316 00:18:49,680 --> 00:18:50,680 Yes, Doctor? 317 00:18:50,720 --> 00:18:52,180 I was just in to see Chernik. 318 00:18:52,740 --> 00:18:55,800 Oh, yes, the obstructed ulcer. There's no improvement in his condition. 319 00:18:56,020 --> 00:18:56,989 I know. 320 00:18:56,990 --> 00:18:58,910 We've had him on a milk drip and nightly aspirations. 321 00:18:59,550 --> 00:19:02,350 Personally, I think he'll have to go to operation. But we'll see. 322 00:19:02,950 --> 00:19:05,530 I've ordered another upper GI. That ought to do the trick. 323 00:19:05,850 --> 00:19:07,150 There may be a problem with surgery. 324 00:19:07,690 --> 00:19:08,689 What do you mean? 325 00:19:08,690 --> 00:19:11,430 We're getting his consent. He's pretty apprehensive. 326 00:19:11,870 --> 00:19:13,410 We'll worry that one when we get there. 327 00:19:15,130 --> 00:19:16,270 You look rested, Doctor. 328 00:19:18,410 --> 00:19:19,970 You ought to be ashamed of yourself. 329 00:19:24,400 --> 00:19:26,940 Dr. Kildare, phone for you. Oh, thank you, Liz. 330 00:19:28,160 --> 00:19:29,160 Hello? 331 00:19:29,420 --> 00:19:30,420 Alice. 332 00:19:30,700 --> 00:19:32,840 Who? From Wanderlust. 333 00:19:33,720 --> 00:19:35,520 I want to speak to the March Hare. 334 00:19:36,640 --> 00:19:37,820 John, what a surprise. 335 00:19:38,760 --> 00:19:40,460 Says he, gasping in horror. 336 00:19:40,780 --> 00:19:42,800 Are you all sterile and dripping blood? 337 00:19:43,440 --> 00:19:44,800 To the navel in gore. 338 00:19:45,280 --> 00:19:46,460 I should have known better. 339 00:19:46,740 --> 00:19:49,280 Tell me, do they ever let you out of that place? 340 00:19:49,780 --> 00:19:51,440 Oh, sometimes, for good behavior. 341 00:19:53,290 --> 00:19:55,570 Like this afternoon at four o 'clock. 342 00:19:56,130 --> 00:19:57,850 Would you like to help me feed the gulls? 343 00:19:58,250 --> 00:19:59,250 Do what? 344 00:19:59,350 --> 00:20:03,430 I often go down to Rocky Point to throw suet at the gulls. It's great fun. 345 00:20:04,090 --> 00:20:05,270 Would you like to help me? 346 00:20:06,190 --> 00:20:08,070 I can be there at five o 'clock. 347 00:20:08,990 --> 00:20:09,990 Do you know the way? 348 00:20:10,390 --> 00:20:11,630 Well, follow the gulls. 349 00:20:12,830 --> 00:20:13,830 You cook. 350 00:20:14,670 --> 00:20:15,670 Goodbye. 351 00:20:16,170 --> 00:20:17,170 Bye. 352 00:20:26,600 --> 00:20:28,160 Look alive, Thompson. 353 00:21:13,070 --> 00:21:14,070 Hello, Jim. 354 00:21:17,990 --> 00:21:18,990 Look at that. 355 00:21:24,190 --> 00:21:25,730 I'd like to live by the sea. 356 00:21:33,250 --> 00:21:38,110 You know, when animals started crawling out of the sea, I think I must have been 357 00:21:38,110 --> 00:21:39,110 one of the last. 358 00:21:50,600 --> 00:21:51,600 You come here often? 359 00:21:52,620 --> 00:21:53,620 Yes. 360 00:21:54,760 --> 00:21:55,760 Alone? 361 00:21:56,700 --> 00:21:57,700 Yes. 362 00:21:58,340 --> 00:21:59,340 Why? 363 00:22:00,460 --> 00:22:01,460 Why alone? 364 00:22:02,460 --> 00:22:03,460 I don't know. 365 00:22:04,760 --> 00:22:08,100 Because I enjoy my own company better than most people I know, I suppose. 366 00:22:09,800 --> 00:22:13,380 But then, I have friends all over the world. Did you know that? 367 00:22:14,700 --> 00:22:15,880 Friends I've never seen. 368 00:22:17,160 --> 00:22:18,160 You see... 369 00:22:18,920 --> 00:22:20,180 Dad's an import -export. 370 00:22:21,320 --> 00:22:25,560 I get him to give me the names and addresses of people he knows, and I 371 00:22:25,560 --> 00:22:26,560 them. 372 00:22:27,140 --> 00:22:29,520 I bet I know some of them lots better than he does. 373 00:22:31,740 --> 00:22:33,980 Do you know they take baths together in Tokyo? 374 00:22:35,880 --> 00:22:36,880 So I've heard. 375 00:22:37,260 --> 00:22:38,740 They're very clean in Tokyo. 376 00:22:39,800 --> 00:22:41,420 Tell me about yourself now. 377 00:22:42,420 --> 00:22:45,960 Are you going to be the most wonderful, wonderful doctor in the world? Oh, 378 00:22:45,960 --> 00:22:46,960 without a doubt. 379 00:22:49,770 --> 00:22:51,450 Tell me about people when they die. 380 00:22:53,050 --> 00:22:56,570 Do you put mirrors over their mouths to make sure they've stopped breathing? 381 00:22:57,270 --> 00:22:58,270 All the time. 382 00:22:59,410 --> 00:23:00,670 I did that once. 383 00:23:04,790 --> 00:23:06,210 When I found my mother. 384 00:23:11,950 --> 00:23:15,690 I found her in a boat we had at the time. 385 00:23:18,050 --> 00:23:19,050 First... 386 00:23:20,270 --> 00:23:21,410 I thought she was asleep. 387 00:23:23,690 --> 00:23:26,470 When I touched her, she was cold. 388 00:23:27,490 --> 00:23:29,030 What did she die of? 389 00:23:29,290 --> 00:23:31,210 An overdose of sleeping pills. 390 00:23:32,810 --> 00:23:33,990 Oh, it was all right. 391 00:23:35,950 --> 00:23:38,210 There were lots of contacts in the newspapers. 392 00:23:39,050 --> 00:23:40,350 So nothing got out. 393 00:23:41,810 --> 00:23:42,810 Not really. 394 00:23:44,510 --> 00:23:47,630 It was all mixed up with a lover and all that. 395 00:23:49,000 --> 00:23:51,180 I thought most exciting at the time. 396 00:23:55,180 --> 00:23:59,560 When I get married, I shan't ever take a lover. 397 00:25:36,940 --> 00:25:37,940 When was it? 398 00:25:38,900 --> 00:25:39,900 We met? 399 00:25:40,220 --> 00:25:41,220 Yeah. 400 00:25:42,160 --> 00:25:43,640 Saturday the 23rd. 401 00:25:45,060 --> 00:25:47,540 Somebody should declare it a national holiday. 402 00:25:48,220 --> 00:25:51,120 Free candy for the children and dancing in the streets. 403 00:25:52,020 --> 00:25:57,000 All traffic tickets fixed by the governor. And hospital residents to tar 404 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 feather. 405 00:25:59,660 --> 00:26:00,660 What's a resident? 406 00:26:01,460 --> 00:26:04,400 Doctor attached to the hospital. No outside practice. 407 00:26:05,040 --> 00:26:08,380 They spend most of their time dreaming up tortures to inflict on insurgents. 408 00:26:09,900 --> 00:26:10,920 Will you be a resident? 409 00:26:11,420 --> 00:26:12,500 Do I live that long? 410 00:26:13,880 --> 00:26:17,600 I don't want there to be a next year or a next month. 411 00:26:18,320 --> 00:26:19,320 Why not? 412 00:26:20,480 --> 00:26:21,480 Because. 413 00:26:23,200 --> 00:26:24,660 Well, what's wrong with next month? 414 00:26:29,380 --> 00:26:30,380 No. 415 00:26:31,300 --> 00:26:32,820 You have oriental eyes. 416 00:26:34,670 --> 00:26:36,550 That's great. Just great. 417 00:26:43,090 --> 00:26:45,270 You have half an hour to get to the hospital. 418 00:26:46,270 --> 00:26:47,610 No. Yes. 419 00:26:49,830 --> 00:26:50,830 Bye. 420 00:27:00,030 --> 00:27:02,410 We got Chernick's upper GI yesterday. 421 00:27:03,120 --> 00:27:04,200 There's still a lot of obstruction. 422 00:27:04,520 --> 00:27:07,240 Looks like we're going to have to do a subtotal gastrectomy. 423 00:27:08,020 --> 00:27:09,320 Get a surgical consultation. 424 00:27:10,360 --> 00:27:11,360 Have you told him yet? 425 00:27:11,760 --> 00:27:12,760 I told him. 426 00:27:13,460 --> 00:27:14,500 He's going to be a tough one. 427 00:27:14,900 --> 00:27:16,200 He's scared out of his wits. 428 00:27:16,540 --> 00:27:20,900 But for some strange reason, doctor, which I can't fathom, the man looks to 429 00:27:20,900 --> 00:27:21,900 for security. 430 00:27:22,580 --> 00:27:25,640 Well, maybe it's because you worked him up when he came in. 431 00:27:26,560 --> 00:27:29,000 Or maybe because he likes the color of your eyes. 432 00:27:29,240 --> 00:27:30,240 Who knows? 433 00:27:30,720 --> 00:27:31,820 The fact is... 434 00:27:32,030 --> 00:27:34,710 You're going to be the one who's got to go after him for the consent for 435 00:27:34,710 --> 00:27:35,710 surgery. 436 00:27:36,050 --> 00:27:38,390 Okay, I'll talk to him. It could be an extended campaign. 437 00:27:38,670 --> 00:27:40,010 I wouldn't wait too long. 438 00:27:47,930 --> 00:27:50,810 They've come yesterday about five o 'clock. 439 00:27:51,350 --> 00:27:54,370 This other doctor, what's his name? 440 00:27:55,390 --> 00:28:01,070 Dr. Goldie. Yeah, he says, we have come to have a chat with you. 441 00:28:01,660 --> 00:28:02,660 Mr. Cheney. 442 00:28:04,240 --> 00:28:07,060 They've come to soften me up. That's more like it. 443 00:28:09,020 --> 00:28:13,480 He didn't have to go on after that. He just wasted his breath. 444 00:28:16,240 --> 00:28:18,020 He wanted to cut me open. 445 00:28:21,120 --> 00:28:23,180 It's the only way you'll get better, Mr. Cheney. 446 00:28:24,480 --> 00:28:27,360 And if I don't get any better, then what? 447 00:28:28,560 --> 00:28:29,860 Am I going to die? 448 00:28:31,050 --> 00:28:32,050 Well, Doctor. 449 00:28:32,410 --> 00:28:33,870 There would be a chance, yes. 450 00:28:35,490 --> 00:28:39,510 And what about the chance upstairs in that long white table? 451 00:28:40,470 --> 00:28:43,090 Practically negligible when compared to the other. 452 00:28:44,790 --> 00:28:47,250 I have no one, Doctor, killed. 453 00:28:47,810 --> 00:28:48,810 No one. 454 00:28:49,490 --> 00:28:55,830 I was single all my life. I lived with my sister in a house and 455 00:28:55,830 --> 00:28:59,450 she died a year ago. 456 00:29:01,420 --> 00:29:03,440 You would think it's easier that way. 457 00:29:05,340 --> 00:29:07,020 Nobody to worry about. 458 00:29:09,260 --> 00:29:11,060 Nothing to leave behind. 459 00:29:13,120 --> 00:29:14,120 It is. 460 00:29:18,380 --> 00:29:19,900 I'll think about it. 461 00:29:21,700 --> 00:29:22,700 All right. 462 00:29:22,940 --> 00:29:26,880 When I reach a decision, I'll let you know. 463 00:29:35,370 --> 00:29:36,370 Dr. Kildare. 464 00:29:40,510 --> 00:29:41,510 Could you be there? 465 00:29:42,010 --> 00:29:43,010 Be where? 466 00:29:43,550 --> 00:29:44,550 Take me upstairs. 467 00:29:45,370 --> 00:29:46,370 Yes. 468 00:29:47,730 --> 00:29:49,130 Would you give me your word? 469 00:29:51,410 --> 00:29:52,410 Yes. 470 00:30:14,700 --> 00:30:15,860 Do you like to travel, Jim? 471 00:30:17,920 --> 00:30:18,920 Oh, I don't know. 472 00:30:19,220 --> 00:30:20,720 I've never had much time for it. 473 00:30:21,280 --> 00:30:22,440 Even to think about it. 474 00:30:23,960 --> 00:30:25,740 I'd like to spend my life traveling. 475 00:30:26,660 --> 00:30:28,240 Moving from place to place. 476 00:30:29,300 --> 00:30:31,040 New sights, new people. 477 00:30:32,440 --> 00:30:34,640 It's like being reborn over and over again. 478 00:30:37,400 --> 00:30:40,260 Does that mean I'm mentally deranged or something? 479 00:30:42,200 --> 00:30:43,200 Wonderfully deranged. 480 00:30:44,750 --> 00:30:45,750 And beautifully arranged. 481 00:30:46,650 --> 00:30:48,390 I told my father about you. 482 00:30:49,390 --> 00:30:50,570 He wants to meet you. 483 00:30:51,550 --> 00:30:52,650 Can you come tomorrow? 484 00:30:53,630 --> 00:30:54,630 In the morning? 485 00:30:54,950 --> 00:30:56,110 He'll be home all day. 486 00:30:56,770 --> 00:30:58,990 The next day he's off to Hong Kong for three weeks. 487 00:31:00,270 --> 00:31:01,270 That's funny. 488 00:31:01,730 --> 00:31:03,810 You talk about people frightening you. 489 00:31:05,230 --> 00:31:07,250 People like your father kind of frighten me. 490 00:31:07,970 --> 00:31:08,970 Dad? 491 00:31:10,170 --> 00:31:11,170 That's ridiculous. 492 00:31:12,010 --> 00:31:14,170 Well, it's not the man, actually. It's... 493 00:31:15,310 --> 00:31:16,550 It's the world he represents. 494 00:31:17,910 --> 00:31:18,990 Can you understand that? 495 00:31:21,770 --> 00:31:22,770 I don't know. 496 00:31:24,530 --> 00:31:25,530 But will you? 497 00:31:32,970 --> 00:31:38,950 As a matter of fact, if my memory serves me right, and I think it does, there 498 00:31:38,950 --> 00:31:41,990 was once a time when I toyed with the idea of going into medicine. 499 00:31:43,230 --> 00:31:47,010 I think it was when I was off at... prep school, a month before or after I 500 00:31:47,010 --> 00:31:48,750 decided to become another Jim Corbett. 501 00:31:49,950 --> 00:31:52,850 I don't think he would have made a good doctor, do you, Jim? Why not? 502 00:31:54,090 --> 00:31:55,090 I don't know. 503 00:31:55,490 --> 00:31:56,730 He doesn't look like one. 504 00:31:57,490 --> 00:31:59,330 He looks like a chairman of the board. 505 00:32:01,550 --> 00:32:03,430 Want more coffee, doctor? 506 00:32:03,770 --> 00:32:04,930 Oh, no, no, thank you, sir. 507 00:32:06,010 --> 00:32:07,810 This hallier keeps snapping on me. 508 00:32:09,490 --> 00:32:10,490 Let's take a look at it. 509 00:32:20,400 --> 00:32:21,400 Oh, the band. 510 00:32:21,840 --> 00:32:24,260 It's been threatening to break on me, so there it went. 511 00:32:24,720 --> 00:32:25,720 Well, that's a shame. 512 00:32:27,500 --> 00:32:29,880 That's okay. I can get it fixed. There's a little jeweler around the corner from 513 00:32:29,880 --> 00:32:30,719 the hospital. 514 00:32:30,720 --> 00:32:32,700 Do you mind if I diagnose it, doctor? 515 00:32:33,380 --> 00:32:35,120 It's okay, Mr. Prentiss. I can get it fixed. 516 00:32:36,100 --> 00:32:37,100 Let's have a look at this. 517 00:32:39,980 --> 00:32:41,620 Your doctors never give up, do you? 518 00:32:42,260 --> 00:32:44,220 As long as there's a breath left in something. 519 00:32:45,500 --> 00:32:47,240 Even in an expiring watch band. 520 00:32:49,140 --> 00:32:50,139 Mr. Prentiss. 521 00:32:50,140 --> 00:32:50,999 Hmm. 522 00:32:51,000 --> 00:32:53,500 It'd take me almost a week's salary to buy another watch band. 523 00:32:53,980 --> 00:32:56,260 Oh, come, come. That's a little stringent, isn't it, Doctor? 524 00:32:57,100 --> 00:32:58,560 What does an intern get at Blair? 525 00:32:59,340 --> 00:33:00,360 Sixty dollars a month, sir. 526 00:33:00,720 --> 00:33:01,720 Good grief. Really? 527 00:33:02,180 --> 00:33:03,180 I had no idea. 528 00:33:03,780 --> 00:33:04,780 Well, well. 529 00:33:06,260 --> 00:33:08,640 All that will be changed next year, won't it? 530 00:33:09,140 --> 00:33:10,800 He has three more years to go, Dad. 531 00:33:11,280 --> 00:33:13,180 He explained his whole schedule to me. 532 00:33:13,680 --> 00:33:18,120 First he gets to be an assistant resident, and then a resident, and then 533 00:33:18,120 --> 00:33:19,120 Three years? 534 00:33:19,760 --> 00:33:20,760 Is that right, Doctor? 535 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 At least that's her. 536 00:33:22,320 --> 00:33:25,020 He's going to be the most famous doctor in the whole world. 537 00:33:25,440 --> 00:33:26,440 Oh, no doubt. 538 00:33:27,700 --> 00:33:31,100 But it's apt to be a considerable struggle, meanwhile, isn't it? I can't 539 00:33:31,100 --> 00:33:32,100 admiring your courage. 540 00:33:33,680 --> 00:33:34,940 Joanie. What? 541 00:33:35,460 --> 00:33:36,460 Alice Palmer. 542 00:33:36,500 --> 00:33:39,460 Can you imagine what a woman like that could do for a young doctor trying to 543 00:33:39,460 --> 00:33:40,159 make a start? 544 00:33:40,160 --> 00:33:43,680 We're having dinner with her at the club. Of course. I can't imagine a 545 00:33:43,680 --> 00:33:44,880 opportunity for Jim to meet her. 546 00:33:45,910 --> 00:33:49,710 Oh, she's intolerable and ugly as sin, but she does happen to be a social 547 00:33:49,710 --> 00:33:50,509 around here. 548 00:33:50,510 --> 00:33:52,730 I can't think of anybody who would do you more good. 549 00:33:54,150 --> 00:33:55,710 I'm on duty tonight at Blair, sir. 550 00:33:55,910 --> 00:33:57,430 You can get somebody to cover for you, can't you? 551 00:33:58,430 --> 00:34:01,050 You know, shift things around a bit. I'm sure it can be done. 552 00:34:01,830 --> 00:34:04,130 Wouldn't that be a gambit, getting the two of them together? 553 00:34:04,610 --> 00:34:05,610 Could you, Jim? 554 00:34:06,650 --> 00:34:07,650 George! 555 00:34:08,350 --> 00:34:09,350 It's Ginny Nelson. 556 00:34:16,010 --> 00:34:17,449 Oh, George, how are you feeling? 557 00:34:17,750 --> 00:34:18,750 I'm just fine. 558 00:34:18,949 --> 00:34:20,710 What prompts you to come visit an old man? 559 00:34:20,969 --> 00:34:23,929 A cup runneth over with ease. I'm unloading surplus crops. 560 00:34:24,230 --> 00:34:25,409 My, they're lovely, Ginny. 561 00:34:25,850 --> 00:34:30,750 But wait till I tell you my woes. My transmission went kapooey. I got a dash 562 00:34:30,750 --> 00:34:34,310 right back, but I don't know how well I'm going to do it. I could drop you 563 00:34:34,389 --> 00:34:35,909 Mrs. Nelson. I'll be leaving in a little while. 564 00:34:36,270 --> 00:34:37,029 Oh, Dr. 565 00:34:37,030 --> 00:34:39,610 Kildare. So nice to see you again. Hi, Joan. 566 00:34:39,850 --> 00:34:41,030 Hello, Ginny. Could you really? 567 00:34:41,310 --> 00:34:43,409 Certainly. Well, that would be awfully sweet of you. 568 00:34:43,989 --> 00:34:45,870 George, could I use your phone to call the garage? 569 00:34:46,230 --> 00:34:47,810 Why, of course. Joanie, take her into the library. 570 00:34:48,070 --> 00:34:50,370 Or ask Lionel to put those flowers in water, will you? 571 00:34:51,270 --> 00:34:54,210 How do you overgrow them so big, Jimmy? Well, I'll tell you, dear. It's all 572 00:34:54,210 --> 00:34:55,690 according to how much you pay the gardener. 573 00:34:56,270 --> 00:34:59,710 Well, Jim, I wish I could entice you into reconsidering about dinner. 574 00:35:00,350 --> 00:35:03,630 I can't believe that something couldn't be juggled around over at the hospital. 575 00:35:04,050 --> 00:35:06,030 I'm afraid it's out of the question, Mr. Prentiss. 576 00:35:06,390 --> 00:35:08,510 This woman could do you a world of good. 577 00:35:09,430 --> 00:35:10,850 Suppose I telephone the hospital. 578 00:35:11,370 --> 00:35:13,350 I may know half your board of directors over there. 579 00:35:14,200 --> 00:35:16,660 Mr. Prentice, do you know why I have to be back at the hospital? 580 00:35:17,140 --> 00:35:18,960 Because you're a scrupulous young man. 581 00:35:19,180 --> 00:35:20,180 Wrong. 582 00:35:20,960 --> 00:35:25,000 Because an old man who couldn't possibly do anybody any good may be dying. 583 00:35:25,980 --> 00:35:28,380 He's going to be operated on. He thinks he's going to die on the table. 584 00:35:28,840 --> 00:35:29,840 He may be right. 585 00:35:31,280 --> 00:35:33,780 I gave him my word to be present when they take him upstairs. 586 00:35:34,440 --> 00:35:37,080 Aren't you being a little bit sentimental, Dr. Kildare? 587 00:35:37,480 --> 00:35:38,940 I don't think so, Mr. Prentice. 588 00:35:44,780 --> 00:35:47,140 It was so nice of you to offer to do this, Dr. Kildare. 589 00:35:47,460 --> 00:35:48,480 I'm truly grateful. 590 00:35:49,100 --> 00:35:50,100 No trouble at all. 591 00:35:54,600 --> 00:35:55,920 You're so quiet, Doctor. 592 00:35:56,620 --> 00:35:57,780 Is something troubling you? 593 00:35:58,200 --> 00:35:59,340 Oh, no, no. Nothing. 594 00:36:01,660 --> 00:36:06,060 Would you, uh... Would you care to stop off for a cup of coffee? 595 00:36:06,760 --> 00:36:07,800 I'm sorry, I can't. 596 00:36:12,100 --> 00:36:13,460 Oh, yes. Yes, thank you. 597 00:36:25,000 --> 00:36:26,300 Do they work you very hard at Blair? 598 00:36:27,400 --> 00:36:28,560 Oh, yes, that they do. 599 00:36:29,740 --> 00:36:31,200 I'll bet you love it, don't you? 600 00:36:33,140 --> 00:36:35,860 Most of the time I'm not aware of it, but I guess I do. 601 00:36:36,800 --> 00:36:38,200 Harry wasn't aware of it either. 602 00:36:38,940 --> 00:36:42,280 But you know, those early years were the happiest of our lives. 603 00:36:43,980 --> 00:36:46,400 We were married a week after he graduated from medical school. 604 00:36:46,860 --> 00:36:47,960 Wasn't that a little rough on you? 605 00:36:49,280 --> 00:36:50,500 Yes, I know. 606 00:36:51,480 --> 00:36:53,740 Of course, I didn't see very much of him, but... 607 00:36:54,960 --> 00:36:57,120 Life was so full of excitement in those days. 608 00:36:57,500 --> 00:36:58,740 So full of promise. 609 00:37:00,780 --> 00:37:04,840 I remember that we used to drive out to a little restaurant in the mountains. 610 00:37:05,440 --> 00:37:06,920 Or porters, it was called. 611 00:37:07,360 --> 00:37:09,960 And Harry'd bring along some of the interns from the hospital. 612 00:37:10,680 --> 00:37:13,540 And they'd sit around all night long until the place closed. 613 00:37:14,380 --> 00:37:17,180 Jabbering on and on and on. All shopped up. 614 00:37:18,300 --> 00:37:20,400 I never had the foggiest what it was all about. 615 00:37:21,520 --> 00:37:22,640 But that didn't matter. 616 00:37:24,170 --> 00:37:29,190 All that mattered was the joyous, overwhelming enthusiasm. 617 00:37:32,570 --> 00:37:33,650 Yeah, I know what you mean. 618 00:37:36,610 --> 00:37:37,610 Poor boy. 619 00:37:37,710 --> 00:37:41,410 First I make you drive me home, and then I proceed to smother you with my 620 00:37:41,410 --> 00:37:42,410 reminiscences. 621 00:37:44,590 --> 00:37:46,730 But I love to think back on those times. 622 00:37:48,190 --> 00:37:50,770 Days filled with a kind of electricity. 623 00:37:54,510 --> 00:37:55,590 Only they didn't last. 624 00:37:58,510 --> 00:38:01,910 You see, I had money. 625 00:38:04,310 --> 00:38:08,930 Oh, in the beginning it didn't seem to matter, but the erosion was there, the 626 00:38:08,930 --> 00:38:10,370 washing away of his pride. 627 00:38:11,730 --> 00:38:17,110 You see, he felt he had to match my money with his own. 628 00:38:20,210 --> 00:38:23,990 Oh, it isn't that he isn't a fine doctor, because he is, but... 629 00:38:25,440 --> 00:38:32,020 Every once in a while, I can't help but wonder if he'd never met me. 630 00:38:34,000 --> 00:38:36,920 If his life had been clean and free from complications. 631 00:38:39,000 --> 00:38:41,540 If he'd had just a little more time to try his wings. 632 00:38:45,180 --> 00:38:47,720 You have something very precious, Dr. Kildare. 633 00:38:49,160 --> 00:38:50,680 You can call it anything you want to. 634 00:38:51,320 --> 00:38:52,320 Vision, dedication. 635 00:38:53,540 --> 00:38:54,540 Do you have it? 636 00:38:55,880 --> 00:38:57,000 Because it's what you are. 637 00:39:00,800 --> 00:39:01,860 Don't ever lose it. 638 00:39:08,520 --> 00:39:11,940 You're not going to have to do a thing, Mr. Chernick, except sleep. 639 00:39:12,360 --> 00:39:14,620 And when you wake up, you'll be minus some trouble. 640 00:39:15,180 --> 00:39:17,160 We're going to modernize you, Mr. Chernick. 641 00:39:19,240 --> 00:39:21,120 How soon will it be? 642 00:39:21,720 --> 00:39:22,720 Not long. 643 00:39:24,970 --> 00:39:28,290 His doctor killed that he'll be here. 644 00:39:29,170 --> 00:39:35,030 Well, he promised me He gave me his word 645 00:40:36,170 --> 00:40:37,870 Is Dr. Kildare there, please? 646 00:40:41,550 --> 00:40:42,770 When do you expect him? 647 00:40:45,030 --> 00:40:46,030 Thank you. 648 00:41:48,779 --> 00:41:50,740 Glenn? I got your message downstairs. 649 00:41:51,160 --> 00:41:52,160 Sit down. 650 00:41:57,600 --> 00:42:02,600 We had a patient here recently, a George Prentiss. I'm sure you remember him. 651 00:42:03,360 --> 00:42:04,360 Yes, sir. 652 00:42:05,140 --> 00:42:07,160 It appears you've been meeting him socially. 653 00:42:09,240 --> 00:42:11,200 As a matter of fact, sir, I just spent the day. 654 00:42:11,940 --> 00:42:13,180 Yes, I know about that. 655 00:42:13,840 --> 00:42:15,220 He spent the day at his house. 656 00:42:16,920 --> 00:42:20,680 It appears he's taken a considerable interest in you. All the reason for this 657 00:42:20,680 --> 00:42:21,680 didn't divulge to me. 658 00:42:23,440 --> 00:42:27,480 Evidently, my exhortation the other day caused you to broaden your social 659 00:42:27,480 --> 00:42:28,480 horizon. 660 00:42:28,740 --> 00:42:29,980 That's very commendable. 661 00:42:30,520 --> 00:42:35,320 Although you appear to be pursuing the project with a vengeance, what I don't 662 00:42:35,320 --> 00:42:40,840 relish, Doctor, is Mr. George Prentiss calling me on the telephone on your 663 00:42:40,840 --> 00:42:42,400 behalf. He phoned you, sir? 664 00:42:43,610 --> 00:42:44,609 Didn't you know? 665 00:42:44,610 --> 00:42:47,510 I got the impression that you and he were working on me together. 666 00:42:48,190 --> 00:42:51,930 Look, Dr. Gillespie, I swear to you, I had no idea he was going to call you. 667 00:42:52,030 --> 00:42:55,650 George Prentiss called me an hour ago and asked me to release you from your 668 00:42:55,650 --> 00:42:56,650 this evening. 669 00:42:56,730 --> 00:43:00,270 He explained that he thought you were a promising young man and wished to 670 00:43:00,270 --> 00:43:06,730 forward your career and felt that certain introductions would be 671 00:43:06,730 --> 00:43:07,730 think was his word. 672 00:43:07,810 --> 00:43:09,850 He said he was sure that I'd understand. 673 00:43:11,310 --> 00:43:12,590 And what did you tell him, sir? 674 00:43:12,960 --> 00:43:14,800 I told him that I did not understand. 675 00:43:21,200 --> 00:43:22,200 Thank you, Doctor. 676 00:43:22,360 --> 00:43:27,440 Thank you very much. 677 00:43:41,100 --> 00:43:42,600 Someone to see you in the waiting room. 678 00:43:43,220 --> 00:43:46,500 Caucasian, female, age, under 25. 679 00:44:01,340 --> 00:44:02,340 James. 680 00:44:08,970 --> 00:44:10,930 My father called the hospital. I know. 681 00:44:12,270 --> 00:44:13,750 I pleaded with him not to. 682 00:44:14,250 --> 00:44:15,650 I told him you'd be angry. 683 00:44:16,990 --> 00:44:19,750 I called here, but you hadn't checked in yet. 684 00:44:20,510 --> 00:44:21,730 I wanted to explain. 685 00:44:23,270 --> 00:44:24,970 He's so used to controlling things. 686 00:44:25,570 --> 00:44:28,610 He doesn't realize there's some things that can't be controlled. 687 00:44:30,290 --> 00:44:31,630 Please don't be too angry. 688 00:44:34,210 --> 00:44:35,210 Joan, it... 689 00:44:38,120 --> 00:44:39,180 It's not that I'm angry. 690 00:44:40,220 --> 00:44:41,220 I know. 691 00:44:42,000 --> 00:44:43,220 You don't have to tell me. 692 00:44:45,060 --> 00:44:49,120 I saw it in your face this afternoon when you said goodbye. 693 00:44:52,540 --> 00:44:53,780 It's finished, isn't it? 694 00:44:58,220 --> 00:44:59,220 Yes. 695 00:45:02,520 --> 00:45:04,420 That's what I found myself telling myself. 696 00:45:06,480 --> 00:45:09,220 And I wanted to shake my fist at myself in defiance. 697 00:45:10,920 --> 00:45:14,880 I wanted to tell myself that love conquers all. 698 00:45:15,920 --> 00:45:18,360 That you and I could walk into the sunset together. 699 00:45:19,660 --> 00:45:21,060 Et cetera, et cetera. 700 00:45:24,480 --> 00:45:26,440 It just doesn't work, does it? 701 00:45:27,540 --> 00:45:29,060 That's the terrible part of it. 702 00:45:32,100 --> 00:45:33,980 The sudden agony of growing up. 703 00:45:36,100 --> 00:45:38,480 Realizing we don't live in Never Never Land after all. 704 00:45:39,420 --> 00:45:41,940 That we're not the free spirits we think we are. 705 00:45:46,180 --> 00:45:53,120 Because... If I were to be honest with you... I'd have to tell you... I 706 00:45:53,120 --> 00:45:54,220 wanted you to come tonight. 707 00:45:54,560 --> 00:45:55,560 Despite everything. 708 00:45:56,860 --> 00:45:58,780 Tossed duty and dedication to the wind. 709 00:46:01,100 --> 00:46:02,220 I wanted you. 710 00:46:11,630 --> 00:46:13,690 I'd make the most dreadful doctor's wife. 711 00:46:13,930 --> 00:46:15,010 You have no idea. 712 00:46:16,990 --> 00:46:20,070 All those people choosing midnight to get appendicitis. 713 00:46:22,190 --> 00:46:25,750 I... I'd hate every one of them. 714 00:46:31,470 --> 00:46:38,070 Would you... flap your wings to take off for Rome or 715 00:46:38,070 --> 00:46:39,070 Shangri -La? 716 00:46:39,950 --> 00:46:42,030 Maybe just that coffee house down the street. 717 00:46:43,970 --> 00:46:46,950 And I'd be with my stethoscope around my neck. 718 00:46:48,250 --> 00:46:49,250 Bring you down. 719 00:46:51,530 --> 00:46:53,350 We'd devour each other, wouldn't we? 720 00:46:53,590 --> 00:46:55,610 Cat and dog all the way. Yes. 721 00:46:57,510 --> 00:46:58,510 But still. 722 00:47:00,590 --> 00:47:01,990 It is indeed, Jim. 723 00:47:15,050 --> 00:47:16,490 You do have oriental eyes. 724 00:47:22,170 --> 00:47:24,070 I came to say goodbye, Jim. 725 00:47:27,030 --> 00:47:28,230 And give you this. 726 00:47:31,630 --> 00:47:32,770 It's a watch band. 727 00:47:42,150 --> 00:47:43,430 Very sweet, no? 728 00:47:47,950 --> 00:47:51,310 I suppose I'll be getting married someday. 729 00:47:53,550 --> 00:47:54,550 Who knows? 730 00:47:57,450 --> 00:48:00,050 Perhaps I'll come here. 731 00:48:01,370 --> 00:48:03,130 Perhaps I'll come here to have my baby. 732 00:50:13,770 --> 00:50:14,770 Thank you. 52490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.