All language subtitles for Dr. Kildare S01E27 One for the Road - Dailymotion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:08,070 Did she insist that she didn't want a lab treatment? Did she insist more 2 00:00:08,070 --> 00:00:12,210 than I told you to give her one? This is her fifth baby, and I've only been on 3 00:00:12,210 --> 00:00:16,810 OB for three days. Miss Hoyt, you love cuddly, helpless little babies, don't 4 00:00:16,810 --> 00:00:20,190 you? What am I supposed to do? Forget my feelings? Oh, please don't do that. 5 00:00:20,370 --> 00:00:24,850 There's only one thing less aware of what's good for it than a new cuddly 6 00:00:24,970 --> 00:00:26,550 A new cuddly mother. 7 00:00:26,830 --> 00:00:29,110 Now go back to 705 and give her a lab treatment. 8 00:00:29,410 --> 00:00:30,410 Yes, Miss Dufresne. 9 00:00:31,030 --> 00:00:32,990 You've mellowed since I left, Donna. 10 00:00:33,550 --> 00:00:34,549 You're right, Kitty. 11 00:00:34,550 --> 00:00:37,750 She used to tell us how grim and cold -blooded she was before you left. 12 00:00:38,330 --> 00:00:39,370 You should see her now. 13 00:00:40,230 --> 00:00:44,490 Laughing the hours away, a spring in her step, a smile on her lips for everyone. 14 00:00:44,930 --> 00:00:48,390 I could use a little more scut work and a little less appreciation. Thanks, 15 00:00:48,450 --> 00:00:51,470 Doctor. Wish I had you back, Kitty. You will in two months. 16 00:00:58,430 --> 00:01:00,610 I've been waiting for the eminent Dr. 17 00:01:00,850 --> 00:01:02,610 Tyner for over a half an hour. 18 00:01:04,069 --> 00:01:05,230 Business must be booming. 19 00:01:05,510 --> 00:01:06,610 What time was your appointment for? 20 00:01:06,810 --> 00:01:07,810 Oh, I didn't have one. 21 00:01:08,070 --> 00:01:09,250 I just felt kind of punk. 22 00:01:09,510 --> 00:01:11,550 So I thought I'd come in for a little extra pampering. 23 00:01:14,070 --> 00:01:15,070 Oh. 24 00:01:15,430 --> 00:01:16,430 Look. 25 00:01:16,510 --> 00:01:20,230 So the nurse said to me, whose beautiful child is that? And I said, well, it was 26 00:01:20,230 --> 00:01:23,310 yours. And she said, what a lucky woman. And I said, well, I'm not so lucky. 27 00:01:23,370 --> 00:01:24,370 Wait till she sees the bill. 28 00:01:25,330 --> 00:01:27,190 And don't forget now, send that chair back. 29 00:01:27,450 --> 00:01:28,450 Isn't she lucky? 30 00:01:29,070 --> 00:01:30,090 I wish it were me. 31 00:01:30,620 --> 00:01:34,160 We have a primate in room B, Doctor. But he said she wandered in off the street. 32 00:01:34,200 --> 00:01:37,860 No O .B. or prenatal. Come on, Kitty. Get down here. Left this dirt. 33 00:01:40,240 --> 00:01:42,600 Lots of luck. And if you don't like that one, send it back. We'll give you 34 00:01:42,600 --> 00:01:43,600 another. 35 00:01:43,740 --> 00:01:45,760 Well, I'm a major leaguer. 36 00:01:46,080 --> 00:01:50,040 What's this going on? I am a prodigious baby catcher. I got five boys, four 37 00:01:50,040 --> 00:01:51,220 girls, name dropped one year. 38 00:01:52,399 --> 00:01:55,320 Whee! How come old Hardnose is fraternizing with the customers? 39 00:01:55,540 --> 00:01:57,500 Oh, don't you know Kitty? She used to be Edna's son -in -law B. 40 00:01:57,740 --> 00:02:00,200 Married Professor Scola. Oh, a boy wonder of chemistry. 41 00:02:00,400 --> 00:02:03,420 She wanted to know how long you were going to be on the service so she could 42 00:02:03,420 --> 00:02:04,420 for it. 43 00:02:04,520 --> 00:02:07,880 Jealousy's an ugly thing. Hey, you see that man there? He's only had four girls 44 00:02:07,880 --> 00:02:09,440 and two boys. And they were twins. 45 00:02:10,080 --> 00:02:11,080 Hi. 46 00:02:12,200 --> 00:02:13,460 Hello, I'm Dr. Kildare. 47 00:02:14,240 --> 00:02:15,240 Congratulations. 48 00:02:33,200 --> 00:02:34,360 Intern? Uh, yeah. 49 00:02:34,980 --> 00:02:36,860 Lie back, please. I'm going to examine you. 50 00:02:37,740 --> 00:02:38,920 Be my guest. 51 00:02:46,360 --> 00:02:47,700 What do you want, a boy or a girl? 52 00:02:48,920 --> 00:02:49,920 Neither. 53 00:02:51,540 --> 00:02:52,660 I don't want neither. 54 00:02:54,000 --> 00:02:55,220 Just lucky, I guess. 55 00:02:56,500 --> 00:02:58,840 You know, like catching the rat. 56 00:03:56,650 --> 00:03:57,770 How often has the pain been coming? 57 00:03:59,170 --> 00:04:03,410 I got... Pains... Don't stop. 58 00:04:04,930 --> 00:04:11,750 Dr. Duke... Winona Pine? 59 00:04:12,590 --> 00:04:13,810 Mrs. Gerald Pine? 60 00:04:58,570 --> 00:04:59,770 I'll be back in a minute, Mr. Pine. 61 00:05:00,350 --> 00:05:01,790 Got the blood pressure cuff. 62 00:05:02,850 --> 00:05:03,850 Bye -bye. 63 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 Bye -bye. 64 00:05:07,530 --> 00:05:08,830 I'm not going to run any place. 65 00:05:25,890 --> 00:05:26,890 Kitty. 66 00:05:29,870 --> 00:05:30,870 I'm in labor. 67 00:05:31,150 --> 00:05:32,150 Nurse. 68 00:06:03,880 --> 00:06:04,880 It's grounding nicely. 69 00:06:07,320 --> 00:06:09,860 Blood pressure's holding up fine. 70 00:06:15,140 --> 00:06:16,400 We'll have it in a few seconds. 71 00:06:27,400 --> 00:06:28,560 You've got a boy, Kitty. 72 00:06:44,390 --> 00:06:46,610 Pediatrician here? Dr. Ellis is standing by. 73 00:06:50,790 --> 00:06:52,930 Besides the fundus, I'm getting too much flow. 74 00:06:57,030 --> 00:06:58,410 So Kitty's got a boy. 75 00:06:59,250 --> 00:07:02,550 After five miscarriages, Tom will be shooting off firecrackers tonight. 76 00:07:03,870 --> 00:07:05,250 Only seven months, wasn't she? 77 00:07:05,890 --> 00:07:08,390 Yeah, seven months. But she finally made it. 78 00:07:10,450 --> 00:07:12,810 Looks as if you'll have your work cut out, Dr. Ellis. 79 00:07:18,570 --> 00:07:21,890 the center's intact pressure dropping 80 00:07:48,400 --> 00:07:49,620 Blood pressure's still dropping. 81 00:07:50,100 --> 00:07:51,100 Pulse weak. 82 00:07:59,180 --> 00:08:01,960 The airway's clear. 83 00:08:02,680 --> 00:08:03,900 The breathing's not good. 84 00:08:05,080 --> 00:08:05,979 How's the heart? 85 00:08:05,980 --> 00:08:06,980 Very faint. 86 00:08:07,580 --> 00:08:08,580 Color's not good. 87 00:08:09,940 --> 00:08:10,940 Into the oxygen. 88 00:08:21,480 --> 00:08:23,720 of St. Oatman leading badly. 89 00:08:55,760 --> 00:08:56,760 The pressure's still dropping. 90 00:08:58,000 --> 00:08:59,600 The uterus is not contracting. 91 00:08:59,820 --> 00:09:01,380 How much centosinin will be given her? 92 00:09:01,640 --> 00:09:02,840 Four ampules and a liter. 93 00:09:06,220 --> 00:09:07,440 I can't wait any longer. 94 00:09:07,720 --> 00:09:08,740 Is the husband around? 95 00:09:08,960 --> 00:09:09,960 He's been called. 96 00:09:10,300 --> 00:09:11,360 Better get his consent. 97 00:09:12,060 --> 00:09:13,060 I'll look downstairs. 98 00:09:21,160 --> 00:09:22,160 Pulse weak. 99 00:09:29,710 --> 00:09:32,470 Call her, may I see you over here for a minute, please? Hey, Doc, how about the 100 00:09:32,470 --> 00:09:33,470 panini, baby? I'm sorry. 101 00:09:34,890 --> 00:09:36,090 Is she all right, Bill, there? 102 00:09:36,550 --> 00:09:39,450 We have a boy, but Kitty's hemorrhaging badly. 103 00:09:41,190 --> 00:09:42,190 How badly? 104 00:09:42,790 --> 00:09:45,070 Dr. Tyner wants your consent for a hysterectomy. 105 00:09:46,270 --> 00:09:47,270 I'm sorry, Tom. 106 00:09:48,310 --> 00:09:50,630 Well, what are her chances with and without? 107 00:09:51,330 --> 00:09:53,750 If she doesn't stop hemorrhaging, she'll bleed to death. 108 00:09:54,010 --> 00:09:56,590 If we remove the uterus, she'll stop bleeding. 109 00:09:58,400 --> 00:10:00,280 Oh, well, then there's no choice, of course. 110 00:10:02,340 --> 00:10:06,000 Poor Kitty. She always wanted a house full of kids, you know. 111 00:10:07,140 --> 00:10:08,840 Well, thank God for one. 112 00:10:09,260 --> 00:10:10,260 I'm sorry, Tom. 113 00:10:10,820 --> 00:10:11,980 I'll sign the paper. 114 00:10:12,600 --> 00:10:14,920 I have to get back up. It'll be in Dr. Tyner's office. 115 00:10:15,580 --> 00:10:17,120 Sorry, but she'll be all right. 116 00:10:32,520 --> 00:10:33,520 You're welcome. 117 00:11:36,650 --> 00:11:37,650 No use, Leonard. 118 00:11:38,930 --> 00:11:39,930 Didn't work. 119 00:11:43,310 --> 00:11:44,750 You did everything possible. 120 00:11:47,630 --> 00:11:52,170 If only she could have carried it a week or two longer, you'd have had a chance. 121 00:11:59,910 --> 00:12:01,530 You let Dr. Tyner know. 122 00:12:02,490 --> 00:12:04,090 I'll tell Professor Skola myself. 123 00:12:09,900 --> 00:12:11,360 You take your coffee black, Tom? 124 00:12:12,100 --> 00:12:13,240 Yeah, thanks. 125 00:12:17,680 --> 00:12:18,680 Oh. 126 00:12:19,120 --> 00:12:20,120 You all right? 127 00:12:20,620 --> 00:12:21,620 Yeah. 128 00:12:24,400 --> 00:12:31,360 Just, you know, being a chemist, I'm used to dealing with precisely measured 129 00:12:31,360 --> 00:12:35,520 quantities, putting them together and getting a predictable result. 130 00:12:35,860 --> 00:12:36,860 I know. 131 00:12:37,859 --> 00:12:41,400 Science deceives us into thinking we can exercise control over anything. 132 00:12:42,960 --> 00:12:49,120 If we can only discover the proper formula, she'll be coming out of it 133 00:12:50,300 --> 00:12:51,580 Would you like me to tell her? 134 00:12:52,700 --> 00:12:53,700 No, thanks. 135 00:12:55,480 --> 00:12:59,260 Well, I... I guess I may need your help later. 136 00:13:10,860 --> 00:13:12,340 Kitty, it's me, Tom. 137 00:13:15,960 --> 00:13:18,540 I feel weak. 138 00:13:20,860 --> 00:13:22,640 Now, just take it easy. 139 00:13:23,060 --> 00:13:25,420 I have a pain. 140 00:13:26,240 --> 00:13:27,640 That's natural, Kitty. 141 00:13:28,960 --> 00:13:30,540 How do you feel otherwise? 142 00:13:33,220 --> 00:13:39,300 I feel a little dopey. 143 00:13:42,730 --> 00:13:43,930 What did I have? 144 00:13:46,310 --> 00:13:49,190 In a minute. 145 00:13:53,270 --> 00:13:55,850 What's the matter, Tom? 146 00:14:01,890 --> 00:14:04,430 I have an incision. 147 00:14:05,030 --> 00:14:07,250 Did they take it by cesarean? 148 00:14:07,930 --> 00:14:08,990 Kitty, I... 149 00:14:15,040 --> 00:14:19,120 Tell me. Tell me, darling. 150 00:14:50,510 --> 00:14:54,250 Hey, Doc, ask her to pick up the panini baby, please. 151 00:14:56,430 --> 00:14:59,830 What do you think, Joey? Who is look -alike your son? 152 00:15:00,090 --> 00:15:02,570 Who, me? I think they all look like Eisenhower. 153 00:15:06,530 --> 00:15:07,530 Hi. 154 00:15:09,790 --> 00:15:13,370 How's Mrs. Stoller feeling, Captain? She's still asleep. Dr. Tyner kept her 155 00:15:13,370 --> 00:15:14,370 under sedation yesterday. 156 00:15:21,640 --> 00:15:22,920 Well, it's a girl. Use your time. 157 00:15:29,940 --> 00:15:33,520 Quit screaming, you little devil, before you get high blood pressure. 158 00:15:34,380 --> 00:15:38,160 No wonder you're a failure, Dr. Kildare. Try, uh, put your coat on. 159 00:15:55,189 --> 00:15:56,189 That's my trouble. 160 00:15:56,210 --> 00:15:58,450 When they get to be 16 years old, they think they're too old. 161 00:16:26,960 --> 00:16:28,360 skin feels like snake skin. 162 00:16:29,460 --> 00:16:33,280 Oh, I hope that's for nausea. The sweetness and light is getting sickening 163 00:16:33,280 --> 00:16:34,219 around here. 164 00:16:34,220 --> 00:16:35,880 You said you didn't want to nurse your baby. 165 00:16:36,120 --> 00:16:38,500 Right. Well, this is to stop lactation. 166 00:16:42,320 --> 00:16:44,300 Needles and pans, needles and pans. 167 00:16:45,520 --> 00:16:46,640 What goes up the chimney? 168 00:16:48,480 --> 00:16:50,160 Come on, doctor, you know everything. 169 00:16:50,760 --> 00:16:52,080 What goes up the chimney? 170 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 Smoke. 171 00:16:55,340 --> 00:16:56,340 Very good. 172 00:16:57,220 --> 00:16:58,380 What comes down? 173 00:17:00,300 --> 00:17:01,300 Santa Claus. 174 00:17:01,700 --> 00:17:02,700 What trust. 175 00:17:03,080 --> 00:17:04,700 I knew you couldn't be all bad. 176 00:17:05,260 --> 00:17:07,000 Be a shame to spoil it, wouldn't it? 177 00:17:07,579 --> 00:17:08,619 When do I get out? 178 00:17:09,520 --> 00:17:10,520 Couple of days. 179 00:17:11,920 --> 00:17:12,920 This is fine. 180 00:17:14,060 --> 00:17:15,880 We haven't been able to locate your husband. 181 00:17:16,400 --> 00:17:17,400 To pay the bill? 182 00:17:17,760 --> 00:17:18,760 Don't bother. 183 00:17:19,180 --> 00:17:21,260 He might be interested in seeing his daughter. 184 00:17:22,040 --> 00:17:23,520 You couldn't care less. 185 00:17:24,540 --> 00:17:25,499 Do you? 186 00:17:25,500 --> 00:17:26,500 Nope. 187 00:17:29,060 --> 00:17:30,700 Doesn't it mean anything to you, having a baby? 188 00:17:31,340 --> 00:17:32,340 Goody, goody. 189 00:17:32,840 --> 00:17:34,540 I got a card on Mother's Day. 190 00:17:35,200 --> 00:17:36,200 You haven't seen her, have you? 191 00:17:36,680 --> 00:17:37,680 Nope. 192 00:17:38,480 --> 00:17:39,580 And I don't want to. 193 00:17:40,480 --> 00:17:41,480 Ever. 194 00:17:42,280 --> 00:17:43,460 Big shock, huh? 195 00:17:49,880 --> 00:17:51,400 Don't you want to think that over, Mrs. Pine? 196 00:17:54,060 --> 00:17:55,880 I've done nothing but for months. 197 00:17:57,700 --> 00:18:04,520 Listen, if there's one thing I need, it's Jerry looking up 198 00:18:04,520 --> 00:18:06,900 from a baby's eyes, laughing at me. 199 00:18:07,900 --> 00:18:09,220 Then you really don't want her? 200 00:18:09,660 --> 00:18:11,160 I really don't. 201 00:18:12,140 --> 00:18:13,220 Put her in a home. 202 00:18:14,220 --> 00:18:16,740 Tell Santa Claus to give her to somebody for Christmas. 203 00:18:23,530 --> 00:18:24,530 I have to take her. 204 00:18:35,090 --> 00:18:37,890 You couldn't melt that one with cobalt radiation. 205 00:18:41,210 --> 00:18:42,430 Feeling better today, Kitty? 206 00:19:00,880 --> 00:19:01,880 Oh, baby. 207 00:19:11,440 --> 00:19:12,440 Hi, 208 00:19:15,400 --> 00:19:16,400 Kitty. 209 00:19:20,680 --> 00:19:21,680 How do you feel? 210 00:19:24,800 --> 00:19:25,940 I'll look in tomorrow, Kitty. 211 00:19:31,340 --> 00:19:34,140 I came along with Tom to see if there was anything I could do for you. 212 00:19:36,520 --> 00:19:38,320 I want to go back to work right away. 213 00:19:39,500 --> 00:19:40,640 It's all I'm good for. 214 00:19:42,220 --> 00:19:45,580 Well, I'm fond of this hospital too, but you know the world is larger than 215 00:19:45,580 --> 00:19:46,580 Blair. 216 00:19:51,400 --> 00:19:55,760 Well, when you're recovered, you can return to the hospital whenever you 217 00:19:56,280 --> 00:19:58,860 But you know how vital rest is to your convalescence. 218 00:19:59,639 --> 00:20:01,640 You're always right, doctor. 219 00:20:02,140 --> 00:20:04,060 Always? You've been here long enough to know that. 220 00:20:06,700 --> 00:20:07,700 I'll look in later. 221 00:20:10,840 --> 00:20:11,759 Dr. Leslie? 222 00:20:11,760 --> 00:20:12,760 Yeah? 223 00:20:15,660 --> 00:20:17,840 Sir, she's terribly depressed. 224 00:20:18,460 --> 00:20:22,780 Depression is to be expected. And self -pity. And antagonism. Watch out. They 225 00:20:22,780 --> 00:20:23,780 can be contagious. 226 00:20:24,040 --> 00:20:25,040 Yes, sir. 227 00:20:25,520 --> 00:20:29,500 Surgery. Can't excise the urge to maternity. That's a powerful instinct. 228 00:20:30,260 --> 00:20:34,280 Otherwise, considering the hardships, procreation would soon come to a 229 00:20:34,280 --> 00:20:35,280 standstill. 230 00:20:37,260 --> 00:20:38,920 So she could adopt a child? 231 00:20:39,260 --> 00:20:41,320 She could have done that a long time ago. 232 00:20:44,380 --> 00:20:46,760 Every other time I knew I could try again. 233 00:20:48,320 --> 00:20:50,600 I wanted to add something to us. 234 00:20:50,900 --> 00:20:53,220 That doesn't make any difference to me, Kitty. 235 00:20:53,420 --> 00:20:55,480 I love you. I love you very much. 236 00:20:56,300 --> 00:20:57,760 Well, it makes a difference to me. 237 00:20:59,420 --> 00:21:02,240 I'll never feel anything inside me. 238 00:21:02,880 --> 00:21:06,080 I'll never know a child is a part of me. 239 00:21:07,540 --> 00:21:11,860 All that happens now is I go on living until I die. 240 00:21:13,040 --> 00:21:14,740 Well, at least you are living, Kitty. 241 00:21:15,420 --> 00:21:17,980 That's a miracle. You know, we almost lost you this time. 242 00:21:19,120 --> 00:21:22,800 I'm sorry, Kitty, but I'm glad that this can never happen again. 243 00:21:23,540 --> 00:21:24,940 I don't want to lose you. 244 00:21:25,210 --> 00:21:27,030 You're my wife. You're very important to me. 245 00:21:27,290 --> 00:21:29,850 Oh, I'm not important to you. I'm not important to anybody. 246 00:21:32,410 --> 00:21:35,710 I can't do what every other woman in the whole world can do. 247 00:21:38,110 --> 00:21:39,410 I have a baby. 248 00:21:47,030 --> 00:21:51,690 Look, Kitty, I brought you something here. It's 249 00:21:51,690 --> 00:21:54,350 fun, you know. 250 00:21:55,150 --> 00:21:59,690 You always say that it makes you feel like a new woman to fix up your face. 251 00:22:01,330 --> 00:22:02,710 You're not a woman anymore. 252 00:22:05,470 --> 00:22:08,150 Don't preach to me, lady. I'm in no mood for it. 253 00:22:08,610 --> 00:22:09,610 I'm not going to preach. 254 00:22:10,130 --> 00:22:11,950 I'm a social worker, not a minister. 255 00:22:12,370 --> 00:22:13,450 Well, go work somewhere. 256 00:22:15,250 --> 00:22:17,330 We'll keep the gangs from knifing each other. 257 00:22:17,670 --> 00:22:20,110 Or help some gimpy old lady across the street. 258 00:22:20,910 --> 00:22:21,910 What are you doing here? 259 00:22:23,100 --> 00:22:27,840 beside the gang and the gimpy old ladies, my job is to help women who say 260 00:22:27,840 --> 00:22:30,920 don't want to keep their babies find a way to keep them. Well, I don't want to 261 00:22:30,920 --> 00:22:31,920 keep this one. 262 00:22:32,520 --> 00:22:33,520 Have you seen it? 263 00:22:33,860 --> 00:22:34,860 Nope. 264 00:22:35,920 --> 00:22:37,080 It might make a difference. 265 00:22:37,900 --> 00:22:38,900 Not to me. 266 00:22:39,300 --> 00:22:41,660 I'm going out of here the same way I came in. 267 00:22:42,560 --> 00:22:43,560 No strings. 268 00:22:44,920 --> 00:22:46,220 And what about your husband? 269 00:22:47,800 --> 00:22:50,180 Give her to him, if you can find him. 270 00:22:50,660 --> 00:22:52,500 We're trying to find her, Mrs. Pine. 271 00:22:53,140 --> 00:22:55,820 You say that you don't want your child. 272 00:22:56,840 --> 00:22:58,220 That's pretty final, isn't it? 273 00:23:01,680 --> 00:23:04,940 Once you've signed her away, there's no getting her back. 274 00:23:05,580 --> 00:23:09,860 All the pleading and begging in the world won't change the fact that you've 275 00:23:09,860 --> 00:23:11,640 surrendered your legal rights to that baby. 276 00:23:12,620 --> 00:23:14,480 You do realize that, don't you? 277 00:23:15,840 --> 00:23:17,220 Now, I've had... 278 00:23:19,370 --> 00:23:21,390 I'm not buying what you're selling. 279 00:23:23,330 --> 00:23:24,590 Go on, scram. 280 00:23:25,510 --> 00:23:26,550 Go be social. 281 00:23:27,910 --> 00:23:30,170 If you need me, the nurse knows where to reach me. 282 00:23:31,310 --> 00:23:32,330 Goodbye, Mrs. Pine. 283 00:23:41,370 --> 00:23:42,370 Doctor? 284 00:23:43,370 --> 00:23:44,430 I couldn't do it. 285 00:23:45,150 --> 00:23:46,510 She doesn't want her child. 286 00:23:47,630 --> 00:23:48,970 It's probably for the best. 287 00:23:49,550 --> 00:23:50,710 What happens to the baby? 288 00:23:50,990 --> 00:23:54,650 Well, there are several adoption agencies that can place the baby in a 289 00:23:54,650 --> 00:23:57,370 home until they find the actual adoptive parents. 290 00:23:57,610 --> 00:23:58,610 How long does that take? 291 00:23:58,770 --> 00:24:01,230 Six months to a year through an accredited agency. 292 00:24:02,130 --> 00:24:06,550 Well, of course, if there was an independent adoption... How does that 293 00:24:07,410 --> 00:24:08,810 Well, it's quite legal. 294 00:24:09,110 --> 00:24:13,610 Mrs. Pine and her husband would simply sign a paper releasing the baby from the 295 00:24:13,610 --> 00:24:16,830 hospital. And then the adoptive couple could take the baby home. 296 00:24:17,310 --> 00:24:21,470 pay the bills, and through their attorney, they would file a petition 297 00:24:21,470 --> 00:24:22,690 courts. Simple. 298 00:24:23,170 --> 00:24:24,170 That's all there is to it? 299 00:24:24,550 --> 00:24:25,550 Basically, yes. 300 00:24:26,430 --> 00:24:27,430 Goodbye, Doctor. 301 00:24:30,070 --> 00:24:34,790 You, uh, you aren't thinking of that baby for yourself, are you, Doctor? Oh, 302 00:24:34,890 --> 00:24:36,170 no, I'm not married. 303 00:24:36,770 --> 00:24:38,310 But I may have someone in mind. 304 00:24:38,890 --> 00:24:40,190 Well, let me know if I can help. 305 00:25:24,270 --> 00:25:25,270 Mr. Prey, how are you? 306 00:25:28,450 --> 00:25:30,910 Mrs. Dufresne. Mrs. Dufresne, I'm sorry. 307 00:25:31,210 --> 00:25:32,550 Do you have a Winnie Pine on this floor? 308 00:25:33,110 --> 00:25:34,550 Visiting hours aren't until three. 309 00:25:36,510 --> 00:25:38,130 Maybe you could give me a break. 310 00:25:38,490 --> 00:25:39,490 I'm her husband. 311 00:25:40,710 --> 00:25:42,790 All right. She's in room 719. 312 00:25:44,010 --> 00:25:45,250 Thank you. You're a doll. 313 00:25:45,550 --> 00:25:47,290 Just a minute, mister. What's your name? 314 00:25:47,530 --> 00:25:50,810 Pine. Mr. Pine. You'll have to wait till she gets her medication. 315 00:25:51,870 --> 00:25:53,970 Mr. Pine, I'm Dr. Kildare. May I talk to you for a minute? 316 00:25:54,350 --> 00:25:55,470 Of course, doctor. 317 00:25:55,770 --> 00:25:57,310 You don't mind if I smoke, do you? 318 00:25:57,770 --> 00:26:00,550 The smell, the hospital smell, it gets to me. 319 00:26:01,070 --> 00:26:02,070 Well, I'll make it fast. 320 00:26:09,050 --> 00:26:14,270 Do you know that your wife doesn't want your child? She wants to give it up. 321 00:26:16,830 --> 00:26:19,070 Well, that's up to her, isn't it? 322 00:26:20,170 --> 00:26:21,170 What about you? 323 00:26:24,750 --> 00:26:25,750 Well, we're getting a divorce. 324 00:26:28,030 --> 00:26:29,310 How do I raise a child? 325 00:26:31,230 --> 00:26:34,150 It'll go to the county, a foster home or an institution. 326 00:26:35,730 --> 00:26:38,330 That's best for the child, isn't it? They take good care of him. 327 00:26:39,770 --> 00:26:44,910 Mr. Pine, if I could find someone who would take your little girl, give her a 328 00:26:44,910 --> 00:26:47,750 good home, would you agree to an independent adoption? 329 00:26:49,430 --> 00:26:50,430 Sure. 330 00:26:51,990 --> 00:26:53,630 It doesn't cost me anything. 331 00:26:56,200 --> 00:26:57,200 Not a cent. 332 00:27:02,140 --> 00:27:05,340 I told you, I don't want someone else's baby. 333 00:27:05,580 --> 00:27:07,500 I want mine. 334 00:27:09,280 --> 00:27:11,280 But this baby would be yours. 335 00:27:14,260 --> 00:27:15,360 There's a difference. 336 00:27:15,840 --> 00:27:17,480 I know there's a difference. 337 00:27:17,720 --> 00:27:20,940 But we've talked about adopting lots of times in the past. 338 00:27:21,400 --> 00:27:23,620 Jim is just trying to make it easy for us. 339 00:27:28,270 --> 00:27:30,950 This baby is four days old, Kitty. 340 00:27:31,670 --> 00:27:33,690 It'll be just like having our own. 341 00:27:36,810 --> 00:27:38,050 You want a baby. 342 00:27:38,410 --> 00:27:39,710 I want one, too. 343 00:27:40,470 --> 00:27:43,450 I just don't think there'll ever be a time as right as now. 344 00:27:46,390 --> 00:27:48,790 You have such a logical mind, Tom. 345 00:27:57,870 --> 00:27:58,870 Just consider it. 346 00:28:00,110 --> 00:28:03,270 When you go home from the hospital, you'll have a baby in your arms. 347 00:28:04,170 --> 00:28:05,330 Isn't that what you really want? 348 00:28:11,050 --> 00:28:12,050 Yes. 349 00:28:13,590 --> 00:28:14,750 But I can't. 350 00:28:17,030 --> 00:28:18,150 I just can't. 351 00:29:06,990 --> 00:29:07,990 How do you feel? 352 00:29:09,850 --> 00:29:13,370 Your concern breaks me up. 353 00:29:13,850 --> 00:29:15,970 What do you want, Jerry? 354 00:29:17,090 --> 00:29:18,150 No hard feelings. 355 00:29:20,870 --> 00:29:22,310 You're a bundle of laughs. 356 00:29:23,690 --> 00:29:25,690 Go on, get out of here. Leave me alone. 357 00:29:26,150 --> 00:29:27,450 I want to talk to you. 358 00:29:28,470 --> 00:29:30,390 We've got nothing to talk about. 359 00:29:30,730 --> 00:29:32,310 I've been looking for you for months. 360 00:29:34,650 --> 00:29:35,670 Whatever for? 361 00:29:39,340 --> 00:29:40,340 I lost my hand. 362 00:29:40,740 --> 00:29:43,120 I hurt your feelings, Mary. 363 00:29:43,740 --> 00:29:45,140 Oh, no. 364 00:29:46,360 --> 00:29:51,600 What's wrong with bringing your girlfriend to your house when your 365 00:29:51,600 --> 00:29:54,500 working? But you wouldn't let me explain that. 366 00:29:55,260 --> 00:30:01,480 Oh, you're going to tell me that she just dropped by to deliver your 367 00:30:01,480 --> 00:30:04,540 unemployment check? Don't bother to explain to her. All right, what's the 368 00:30:04,640 --> 00:30:06,340 We're not going to get along no matter what I do. 369 00:30:06,640 --> 00:30:07,640 And you always... 370 00:30:07,880 --> 00:30:12,120 Do just as little as possible. All right. So my wife supported me. 371 00:30:12,820 --> 00:30:14,960 You've got to wait for the right breaks. 372 00:30:15,480 --> 00:30:19,020 Forget it. Forget it. I don't want to talk about it. 373 00:30:19,900 --> 00:30:22,300 You're going to need money for the hospital bill. 374 00:30:24,580 --> 00:30:25,920 You're too good to me. 375 00:30:26,660 --> 00:30:29,340 Now, wait a minute. I've got a lot of things going for me now. 376 00:30:29,760 --> 00:30:32,160 I don't care what you've got going for you. 377 00:30:33,720 --> 00:30:35,320 I just wanted to help out. 378 00:30:38,090 --> 00:30:39,670 You just want to help yourself out. 379 00:30:49,190 --> 00:30:54,770 I didn't come here to fight with you. 380 00:30:55,890 --> 00:30:57,250 Why did you come here? 381 00:30:57,550 --> 00:30:58,630 I want a divorce. 382 00:31:03,390 --> 00:31:05,410 I don't want any hard feelings. 383 00:31:06,390 --> 00:31:07,390 That's what I thought. 384 00:31:13,640 --> 00:31:14,640 No hard feelings. 385 00:31:17,720 --> 00:31:20,440 Especially no hard cash. 386 00:31:21,140 --> 00:31:22,520 Oh, wait a minute. 387 00:31:23,260 --> 00:31:24,640 You ran out on me. 388 00:31:25,320 --> 00:31:28,160 I came home early to tell you that I was going to have... 389 00:31:28,160 --> 00:31:34,340 I 390 00:31:34,340 --> 00:31:41,280 ran when I saw 391 00:31:41,280 --> 00:31:42,280 her. 392 00:31:45,480 --> 00:31:46,480 Killed you. 393 00:31:48,340 --> 00:31:50,200 We have a baby, didn't you know? 394 00:31:50,480 --> 00:31:51,480 We have a baby. 395 00:31:55,240 --> 00:31:56,240 They told me. 396 00:31:56,740 --> 00:31:58,120 Told me you want to give it away. 397 00:32:00,100 --> 00:32:01,100 That's right. 398 00:32:02,200 --> 00:32:03,200 It's a good decision. 399 00:32:17,420 --> 00:32:18,620 You shouldn't have come here, Jerry. 400 00:32:19,640 --> 00:32:22,940 I would have let you off easy. 401 00:32:23,620 --> 00:32:26,140 I would have let you off the hook real easy. 402 00:32:27,460 --> 00:32:29,060 If you just stayed away. 403 00:32:30,380 --> 00:32:32,940 What do you want to hang on now for? 404 00:32:39,060 --> 00:32:40,100 Squeeze you, Jerry. 405 00:32:44,400 --> 00:32:46,600 Squeeze the life out of you. 406 00:33:00,200 --> 00:33:02,440 All I want you to do, Kitty, is just go see the baby. 407 00:33:02,740 --> 00:33:03,740 Just see it. 408 00:33:04,220 --> 00:33:05,220 Okay? 409 00:33:08,960 --> 00:33:09,960 All right, Kitty. 410 00:33:12,120 --> 00:33:14,820 Kitty, will you do it for me? 411 00:33:16,280 --> 00:33:17,280 Please. 412 00:33:34,760 --> 00:33:35,760 so you can see her too. 413 00:33:36,080 --> 00:33:37,080 Thanks, Chip. 414 00:35:28,910 --> 00:35:31,510 You look like a cat that ate a canary. What happened? 415 00:35:31,750 --> 00:35:33,190 Professor Scola took my advice. 416 00:35:33,430 --> 00:35:36,810 I told him once Kitty saw that baby, she wouldn't be able to resist. 417 00:35:37,190 --> 00:35:39,110 Oh, I'm so happy for her. 418 00:35:39,350 --> 00:35:40,350 Want to celebrate? 419 00:35:41,230 --> 00:35:43,450 I know a little hideaway not too far from here. 420 00:35:43,770 --> 00:35:49,290 Where the lights are dim, the atmosphere is mysterious, and the food, the food 421 00:35:49,290 --> 00:35:50,950 is out of this world. 422 00:35:51,350 --> 00:35:53,710 Oh, good, I'm starved. I'm free now. 423 00:35:53,930 --> 00:35:57,150 Hey, wait a minute. I thought you said I could have lunch first. Down, girls. 424 00:35:57,870 --> 00:35:59,590 Where is this little hideaway, Doctor? 425 00:35:59,890 --> 00:36:03,290 Well, the staff cafeteria, of course. Today's specialty is liverwurst and 426 00:36:03,290 --> 00:36:06,350 sauerkraut. Warped. All interns are warped. 427 00:36:08,810 --> 00:36:11,230 How about you, Mrs. Dupre? You're too late. 428 00:36:11,530 --> 00:36:14,650 My Prince Charming is waiting downstairs for me in his Rolls Royce. 429 00:36:14,870 --> 00:36:18,170 Oh, pity. It's a shame to waste all that romantic atmosphere. 430 00:36:18,910 --> 00:36:23,870 I forgot. Before you commit gastronomic harry -carry, Mrs. Pine wants to see it. 431 00:36:26,070 --> 00:36:27,070 Warped. Hit him. 432 00:36:34,380 --> 00:36:35,580 Something wrong, Mrs. Spine? 433 00:36:38,340 --> 00:36:43,780 Dr. Kildare, I'm going to make your little bleeding heart very happy. 434 00:36:45,860 --> 00:36:47,080 I sent for the kid. 435 00:36:48,120 --> 00:36:49,220 I'm going to keep her. 436 00:37:01,080 --> 00:37:02,860 I got your daughter, Mrs. Spine. 437 00:37:09,250 --> 00:37:10,390 Thank you, Mrs. Holden. 438 00:37:18,110 --> 00:37:20,970 I just thought I'd see what she looked like. 439 00:37:21,450 --> 00:37:23,110 Then we'll be stuck with each other. 440 00:37:23,430 --> 00:37:24,430 Want to hold her? 441 00:37:25,930 --> 00:37:26,930 Not particularly. 442 00:37:28,250 --> 00:37:29,350 I might drop her. 443 00:37:31,630 --> 00:37:33,110 When do you intend to learn how? 444 00:37:35,410 --> 00:37:36,410 I'll read a book. 445 00:37:37,420 --> 00:37:38,420 Better start now. 446 00:37:47,260 --> 00:37:50,260 Awfully... small. 447 00:37:51,400 --> 00:37:54,660 And totally dependent on somebody to take care of her. 448 00:38:03,680 --> 00:38:05,240 Do I have to take her right away? 449 00:38:06,760 --> 00:38:12,360 I mean, couldn't I leave her here for a couple of weeks till I get settled? 450 00:38:14,000 --> 00:38:15,920 You don't really want that child, do you? 451 00:38:18,760 --> 00:38:19,760 That's right. 452 00:38:20,820 --> 00:38:22,060 I don't want her. 453 00:38:24,040 --> 00:38:25,520 But she's my annuity. 454 00:38:26,940 --> 00:38:30,220 She's my little 4 % on an unpaid... 455 00:38:48,010 --> 00:38:49,370 That's the reason you want to keep the child? 456 00:38:49,890 --> 00:38:52,850 To get back at your husband? Make him support you? 457 00:38:53,210 --> 00:38:54,210 Why not? 458 00:38:54,670 --> 00:38:59,390 I supported him. I supported him so he could run around with women behind my 459 00:38:59,390 --> 00:39:02,850 back. Get even yourself, Mrs. Pine. Don't use a baby. 460 00:39:03,290 --> 00:39:05,210 Let somebody adopt her who wants her. 461 00:39:08,590 --> 00:39:12,890 I told you. 462 00:39:13,790 --> 00:39:15,390 I changed my mind. 463 00:39:19,020 --> 00:39:20,020 We'll change it back. 464 00:39:32,240 --> 00:39:33,240 Hi. 465 00:39:33,700 --> 00:39:34,700 Kitty. 466 00:39:35,480 --> 00:39:38,140 This is what I am going to take the baby home in. 467 00:39:38,660 --> 00:39:41,580 I've had Tom buying out all the department stores. 468 00:39:42,040 --> 00:39:43,040 Isn't that cute? 469 00:39:47,690 --> 00:39:51,030 I think the main thing that I'm really looking forward to is going down to that 470 00:39:51,030 --> 00:39:52,030 front door. 471 00:39:52,250 --> 00:39:55,490 I'll bet I have taken a hundred women down to that front door. 472 00:39:55,750 --> 00:39:59,310 And I've watched their faces when I put the babies in their arms. 473 00:40:00,190 --> 00:40:03,750 At the first time, they really feel the baby belongs to them. 474 00:40:04,730 --> 00:40:06,130 I always envy them. 475 00:40:07,050 --> 00:40:09,070 The way their husbands look at them. 476 00:40:11,150 --> 00:40:12,490 Help them down the steps. 477 00:40:17,320 --> 00:40:19,060 Kitty, listen to me. Oh, did you talk to Dr. 478 00:40:19,340 --> 00:40:23,520 Tyner? He said that he had to get the release for Mrs. Tyner before the baby 479 00:40:23,520 --> 00:40:24,520 could leave the hospital. 480 00:40:25,160 --> 00:40:26,180 Did you talk to him? 481 00:40:30,380 --> 00:40:31,380 Sorry, Kitty. 482 00:40:32,840 --> 00:40:33,980 She won't sign the release. 483 00:40:37,580 --> 00:40:38,580 Won't sign the release? 484 00:40:39,580 --> 00:40:40,580 What do you mean? 485 00:40:40,680 --> 00:40:41,680 It's my fault. 486 00:40:41,940 --> 00:40:43,080 But I had no way of knowing. 487 00:40:43,460 --> 00:40:45,360 She seemed so sure. Even Dr. 488 00:40:45,580 --> 00:40:46,960 Tyner indicated it'd be a good... 489 00:40:47,490 --> 00:40:48,910 adoption for someone that Mrs. 490 00:40:49,130 --> 00:40:50,690 Pryne had no intention of keeping the child. 491 00:40:56,050 --> 00:40:57,330 She changed her mind? 492 00:41:00,130 --> 00:41:01,130 Why? 493 00:41:01,550 --> 00:41:04,030 I can't understand it. I even talked to her husband. 494 00:41:06,150 --> 00:41:07,910 I don't know if she just changed her mind. 495 00:41:52,490 --> 00:41:55,170 She's resting quietly, Tom. Dr. Tyner gave her a sedative. 496 00:41:55,410 --> 00:41:57,290 I think you might like to talk to her later on. 497 00:41:58,130 --> 00:42:01,110 Why don't you have dinner with me and then you can come back after your late 498 00:42:01,110 --> 00:42:02,110 class? 499 00:42:02,570 --> 00:42:04,390 Good. We'll make it in half an hour. 500 00:42:05,670 --> 00:42:09,850 Well, Doctor, now that we've attempted to rectify the results of your meddling 501 00:42:09,850 --> 00:42:13,270 with Mrs. Scholar, perhaps you'll tell me what you think you were doing with 502 00:42:13,270 --> 00:42:14,270 Mrs. Pine. 503 00:42:15,250 --> 00:42:17,890 I wanted Mrs. Pine to see how wrong she was. 504 00:42:18,490 --> 00:42:21,050 Wrong? To keep her own child? Yes, wrong. 505 00:42:21,600 --> 00:42:25,000 She isn't a fit mother for any child. She didn't even want to see her. 506 00:42:25,340 --> 00:42:28,360 So she decided to club her husband over the head with additional support 507 00:42:28,360 --> 00:42:30,080 payments. I see. 508 00:42:31,480 --> 00:42:35,420 Doctor, for decades our popular culture has done its best to convince us of a 509 00:42:35,420 --> 00:42:38,220 particularly lethal bit of physiological misinformation. 510 00:42:39,220 --> 00:42:43,100 That the human heart and not the brain is the organism for making rational 511 00:42:43,100 --> 00:42:46,860 judgments. I thought you'd been disabused of that fallacy in freshman 512 00:42:46,860 --> 00:42:49,180 class. Kitty Scola needs that child. 513 00:42:49,720 --> 00:42:51,680 I can't blithely ignore her. It isn't fair. 514 00:42:52,260 --> 00:42:55,780 I don't recall seeing fairness listed in any pharmacopoeia. 515 00:42:56,820 --> 00:43:01,040 In future, concentrate on the practice of medicine, Kildare. You're too good a 516 00:43:01,040 --> 00:43:03,960 doctor to give way to the impulses of an over -eager Boy Scout. 517 00:43:17,340 --> 00:43:18,339 Hello, Kitty. 518 00:43:18,340 --> 00:43:19,340 How are you feeling? 519 00:43:19,980 --> 00:43:20,980 I'm all right. 520 00:43:21,560 --> 00:43:23,360 I came to look at the pine baby. 521 00:43:24,000 --> 00:43:25,580 Tom and I are going to adopt it. 522 00:43:25,900 --> 00:43:26,900 I know. Dr. 523 00:43:27,080 --> 00:43:28,080 Kildare told me. 524 00:43:28,220 --> 00:43:29,460 I hope it works out. 525 00:43:59,370 --> 00:44:00,269 How long ago? 526 00:44:00,270 --> 00:44:01,430 Not more than five minutes. 527 00:44:08,890 --> 00:44:09,930 Yes, Gillespie? 528 00:44:12,210 --> 00:44:13,810 No. When? 529 00:44:16,670 --> 00:44:20,470 Well, call every entrance desk and the night supervisor in every ward. 530 00:44:22,110 --> 00:44:24,030 Don't try and take the baby away when you find her. 531 00:44:24,970 --> 00:44:25,970 Notify me. 532 00:44:35,080 --> 00:44:38,400 Oh, any sign of her? No, none. Did you check her room? Yes, as soon as I heard. 533 00:44:38,780 --> 00:44:39,780 Okay. 534 00:45:19,370 --> 00:45:20,370 I want her. 535 00:45:20,690 --> 00:45:22,090 Must be up your nut. 536 00:45:22,750 --> 00:45:24,350 I told him I changed my mind. 537 00:45:24,690 --> 00:45:25,790 You don't have to worry. 538 00:45:26,290 --> 00:45:28,090 I treat her just as if you're my own. 539 00:45:28,430 --> 00:45:29,770 It has nothing to do with you. 540 00:45:30,210 --> 00:45:32,670 You were going to give her away. Why do you change your mind now? 541 00:45:32,890 --> 00:45:33,890 None of your business. 542 00:45:34,190 --> 00:45:35,190 It's easy for you. 543 00:45:35,490 --> 00:45:37,990 Just take her or leave her. Just however you happen to feel. 544 00:45:38,910 --> 00:45:39,910 That's right. 545 00:45:40,210 --> 00:45:42,150 I'm just a lucky girl, I guess. 546 00:45:42,830 --> 00:45:43,830 Can't you understand? 547 00:45:44,250 --> 00:45:45,490 I need this baby. 548 00:45:46,390 --> 00:45:47,390 That's your problem. 549 00:45:50,760 --> 00:45:52,000 I decided I needed my... 550 00:45:52,000 --> 00:46:00,160 Kitty. 551 00:46:00,360 --> 00:46:03,920 Kitty, give me the baby, please. 552 00:46:08,560 --> 00:46:12,780 Two babies in one week. 553 00:46:13,380 --> 00:46:14,380 It's too much. 554 00:46:14,820 --> 00:46:17,620 Kitty, you'll have to give the baby back. You know it belongs in the 555 00:46:17,840 --> 00:46:18,840 That's right, Doc. 556 00:46:19,400 --> 00:46:21,740 Get my baby away from her and get that kook out of here. 557 00:46:23,960 --> 00:46:26,620 Dr. Gillespie, make her understand. 558 00:46:27,100 --> 00:46:29,360 I need this baby. No, not this baby. 559 00:46:29,700 --> 00:46:33,340 When you've regained some emotional stability, you'll be ready for a child, 560 00:46:33,340 --> 00:46:37,300 now. I only want to be like every other woman who has a baby. 561 00:46:38,400 --> 00:46:39,540 What's wrong with that? 562 00:46:39,940 --> 00:46:43,240 Kitty, you've risked your life with repeated miscarriages, and everybody 563 00:46:43,240 --> 00:46:45,240 applauded your courage. I don't. 564 00:46:46,060 --> 00:46:48,640 You've been stupid, reckless, selfish. 565 00:46:49,320 --> 00:46:51,560 Think of Tom, how precious you are to him. 566 00:46:51,840 --> 00:46:53,300 I only want a baby. 567 00:46:54,080 --> 00:46:55,760 You could have had one long ago. 568 00:46:56,140 --> 00:47:00,420 Tom tells me you absolutely refused to consider an adoption until now. 569 00:47:25,960 --> 00:47:27,060 Keep an eye on her, Doc. 570 00:47:29,120 --> 00:47:30,280 That's my baby. 571 00:47:32,640 --> 00:47:34,680 I need it a lot more than she does. 572 00:47:35,420 --> 00:47:36,420 Now. 573 00:47:37,240 --> 00:47:38,240 You do. 574 00:47:38,800 --> 00:47:41,780 That's all this baby means to either of you, how it can help you. 575 00:47:42,400 --> 00:47:47,440 Do you remember when King Solomon suggested that an infant be cut in half 576 00:47:47,440 --> 00:47:51,100 solve the riddle of two women who each claimed the child was hereditary? 577 00:47:51,760 --> 00:47:55,660 The real mother who loved her child offered to renounce her claim rather 578 00:47:55,660 --> 00:47:56,660 harm the infant. 579 00:47:57,760 --> 00:47:58,760 I need her. 580 00:48:00,220 --> 00:48:01,340 That's what you both say. 581 00:48:02,000 --> 00:48:04,300 When will you start thinking what she needs? 582 00:48:11,240 --> 00:48:12,420 Get some sleep, Kitty. 583 00:48:17,800 --> 00:48:20,960 Dr. Colesman, I'm a nerd. 584 00:48:22,370 --> 00:48:23,610 I wouldn't hurt the baby. 585 00:48:24,710 --> 00:48:25,850 I knew you wouldn't, Kitty. 586 00:48:36,150 --> 00:48:37,150 Good night, Sister. 587 00:48:41,190 --> 00:48:47,230 What happens to her now, sir? 588 00:48:48,040 --> 00:48:51,980 The courts will decide whether or not Mrs. Klein becomes a fit mother for her 589 00:48:51,980 --> 00:48:55,980 child. The courts, Doctor. The unenviable Solomon of our time. 41207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.