All language subtitles for Dr. Kildare S01E26 A Very Present Help

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,350 --> 00:00:07,090 Okay, Juanita, you're laying down on the job. One more time around. 2 00:00:07,510 --> 00:00:12,950 Left, right, left, right, left, right. Now, Jimmy, do you see how it goes? 3 00:00:13,270 --> 00:00:16,850 Yes, Lister. Now can I apply it? Oh, I thought you'd never ask. 4 00:00:18,130 --> 00:00:19,510 Come along now. Sit up there. 5 00:00:19,830 --> 00:00:21,270 That's it. Now sit straight. 6 00:00:21,890 --> 00:00:23,430 Put this one in the left. 7 00:00:23,850 --> 00:00:29,210 And this in the right. There we go. Now, left, right, left, right. 8 00:00:29,470 --> 00:00:32,570 Good. If you go on like that, you'll soon be pitching for Little E. 9 00:00:37,900 --> 00:00:39,140 I may never fight again. 10 00:00:39,560 --> 00:00:43,580 One thing, sister, win or lose, you sure throw yourself into your work. 11 00:00:44,080 --> 00:00:46,500 It's a good thing that I don't run a concrete mixer. 12 00:00:47,340 --> 00:00:51,100 Although sometimes I feel like one. I guess I'm just out of shape. 13 00:00:51,340 --> 00:00:52,780 Maybe you'd better sit down a minute. 14 00:00:53,260 --> 00:00:54,260 Oh, no, no. 15 00:00:54,320 --> 00:00:59,280 Neither rain, snow, sleet, nor stitch inside shall stay a social service 16 00:00:59,280 --> 00:01:01,460 from the swift completion of her daily rounds. 17 00:01:01,960 --> 00:01:05,540 In other words, I have a two o 'clock appointment with Dr. Gillespie about one 18 00:01:05,540 --> 00:01:06,540 of our cases. 19 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 How am I doing, sister? 20 00:01:11,300 --> 00:01:13,200 Just great, Bernie. Just great. 21 00:01:13,420 --> 00:01:14,238 Hi, sister. 22 00:01:14,240 --> 00:01:15,260 How do you like my halo? 23 00:01:16,000 --> 00:01:17,420 It fits your face, Ruthie. 24 00:01:18,020 --> 00:01:20,300 Well, see all you cats tomorrow. 25 00:01:21,360 --> 00:01:22,360 Bye, sister. 26 00:01:27,980 --> 00:01:29,720 Yeah. Yes, she is. 27 00:01:29,920 --> 00:01:32,160 Well, if you'll wait just a moment, I'll try to get her. 28 00:01:32,540 --> 00:01:35,080 Oh, sister, I was just going to call you. Telephone. 29 00:01:41,230 --> 00:01:42,230 Oh, it's you, Paddy. 30 00:01:42,990 --> 00:01:43,990 No, not yet. 31 00:01:44,630 --> 00:01:45,630 Where are you? 32 00:01:46,470 --> 00:01:47,470 Where? 33 00:01:47,770 --> 00:01:49,090 You're not drinking, are you? 34 00:01:49,910 --> 00:01:51,710 Well, you be sure it's only coffee. 35 00:01:52,390 --> 00:01:53,390 Yes. 36 00:01:53,770 --> 00:01:55,370 I'll be down there as soon as I can. 37 00:01:56,110 --> 00:01:57,110 Right. 38 00:01:58,050 --> 00:02:00,710 Sometimes I think the evil spirit is distilled. 39 00:02:04,430 --> 00:02:07,070 You mean that they put emboli in? 40 00:02:07,490 --> 00:02:10,090 Yeah, for plastic jobs. Oh, I'm sorry. 41 00:02:10,729 --> 00:02:11,730 Excuse me. 42 00:02:12,010 --> 00:02:13,450 A patient? 43 00:02:13,750 --> 00:02:18,310 Very. No, no, I mean... Oh, no, I'm going to be a student nurse here. 44 00:02:18,770 --> 00:02:20,090 Good. Great. 45 00:02:21,270 --> 00:02:24,150 I'm Gloria Carroll, doctor. Oh, Kildare. Gerson. 46 00:02:28,950 --> 00:02:31,650 Now, that's what nine out of ten doctors really recommend. 47 00:02:35,030 --> 00:02:38,370 Go right on in, Sister Bridget Marie. Dr. Gillespie's expecting you. 48 00:02:39,070 --> 00:02:40,070 Thank you, Miss Day. 49 00:02:40,970 --> 00:02:41,948 Just a moment. 50 00:02:41,950 --> 00:02:43,110 Catch my breath. 51 00:02:46,810 --> 00:02:48,470 Daddy, look at the black nurse. 52 00:02:50,830 --> 00:02:53,390 I always thought we looked like penguins. 53 00:02:55,030 --> 00:02:56,030 Sister? 54 00:02:58,090 --> 00:02:59,390 Sister? Oh. 55 00:03:01,950 --> 00:03:03,110 Dr. Gillespie. 56 00:03:25,680 --> 00:03:26,680 Bye. 57 00:04:12,590 --> 00:04:13,590 Trouble, Nick? 58 00:04:13,750 --> 00:04:14,750 Mr. Gerard. 59 00:04:15,810 --> 00:04:18,190 Gerard? I thought he was doing so well. What's the matter? 60 00:04:18,630 --> 00:04:20,490 Well, 75 years, mostly. 61 00:04:21,310 --> 00:04:22,310 Complicated by Empaima. 62 00:04:22,590 --> 00:04:23,810 It's going sour fast. 63 00:04:24,590 --> 00:04:26,150 Too bad. He's a nice old fellow. 64 00:04:26,390 --> 00:04:28,230 Yeah. Brave as an old bull. 65 00:04:29,090 --> 00:04:34,110 No. I won't sign it. Mrs. Parkey, you have to sign it. I won't let them do it. 66 00:04:35,210 --> 00:04:37,310 Now, please, get out of here. 67 00:04:45,039 --> 00:04:46,039 Dr. Rand. 68 00:04:46,140 --> 00:04:47,320 Not now, Big Mama. 69 00:04:47,580 --> 00:04:49,520 But it's Mrs. Parker. She won't sign. 70 00:04:49,840 --> 00:04:50,840 What? 71 00:04:50,980 --> 00:04:52,060 I was afraid of that. 72 00:04:53,540 --> 00:04:57,600 Nurse, for Mr. Gerard, get me 200 ,000 units of potassium penicillin G and 100 73 00:04:57,600 --> 00:04:59,180 cc of isotonic salt solution. 74 00:04:59,640 --> 00:05:00,640 Stat? Yes, Doc. 75 00:05:02,080 --> 00:05:03,740 I've got to get in to see Mr. Gerard. 76 00:05:04,180 --> 00:05:07,040 Handle Mrs. Parker, will you, Kildare? She's got to sign this release. 77 00:05:07,860 --> 00:05:09,420 I know it and you know it, Doctor. 78 00:05:09,840 --> 00:05:10,860 Now make her know it. 79 00:05:17,770 --> 00:05:18,770 Pardon me, Doctor. 80 00:05:20,190 --> 00:05:22,790 Could you tell us where room 637 is? 81 00:05:23,130 --> 00:05:24,310 This is to Bridget Marie. 82 00:05:25,990 --> 00:05:31,630 Oh, I'm sorry. I don't get to see many nuns, and then in one day... What did 83 00:05:31,630 --> 00:05:33,530 expect? A full set of wings? 84 00:05:35,210 --> 00:05:37,090 Just down the corridor on your right. 85 00:05:37,770 --> 00:05:39,570 Naturally. Thank you, Doctor. 86 00:05:56,040 --> 00:05:57,680 Mrs. Parker, that's not going to solve anything. 87 00:06:06,360 --> 00:06:11,620 Signora Parker, maybe you like a nice piece of Italian torta? 88 00:06:12,160 --> 00:06:14,480 My daughter, she bake. 89 00:06:22,600 --> 00:06:24,840 Are you sure you should be up so soon, Sister? 90 00:06:25,040 --> 00:06:28,620 Oh, yes, Sister Josanne. The worst of the pain is over. 91 00:06:28,880 --> 00:06:30,760 I feel almost human again. 92 00:06:31,160 --> 00:06:35,140 These are the files of our people here at the hospital, Sister. Oh, thank you, 93 00:06:35,140 --> 00:06:36,140 Sister Mary Elizabeth. 94 00:06:37,140 --> 00:06:42,820 Sister, now you'll be sure and divide all the rest of my outside casework with 95 00:06:42,820 --> 00:06:44,860 the other sisters. Oh, yes, certainly, Sister. 96 00:06:45,080 --> 00:06:50,000 Good, because at least then the time won't be wasted here if they decide to 97 00:06:50,000 --> 00:06:51,700 me in dry dock for a while. 98 00:06:52,000 --> 00:06:55,740 You really should take the opportunity to get some rest, Sister. You need it. 99 00:06:56,240 --> 00:06:57,460 The pot and the kettle. 100 00:06:58,280 --> 00:07:00,140 I'm all right. I don't want you to worry. 101 00:07:00,740 --> 00:07:05,580 Oh, Sister, I know you're the Sister Superior's sister, and I know we owe 102 00:07:05,580 --> 00:07:09,120 obedience to you, but we can't help worrying about you. 103 00:07:09,720 --> 00:07:13,980 Well, I don't like to think of you both worrying, so let us unburden ourselves 104 00:07:13,980 --> 00:07:14,980 in prayer. 105 00:07:31,600 --> 00:07:32,960 able to do anything with Mrs. Parker. 106 00:07:33,320 --> 00:07:35,100 She'll die if she doesn't have that operation. 107 00:07:36,520 --> 00:07:37,520 She knows that. 108 00:07:39,180 --> 00:07:43,800 We've explained the medical facts to her very carefully, but we can't make her 109 00:07:43,800 --> 00:07:45,900 agree to surgery. She's a competent adult. 110 00:07:46,120 --> 00:07:49,900 She's the only one who can give or withhold permission for an operation on 111 00:07:49,900 --> 00:07:52,800 herself. But, Dr. Gillespie, there must be something we can do. 112 00:07:53,440 --> 00:07:55,920 Frustrating as it may seem, Doctor, our powers are limited. 113 00:07:56,440 --> 00:08:00,720 Morally, legally, and yes, even medically. Although some interns don't 114 00:08:00,720 --> 00:08:01,720 admit the last. 115 00:08:01,960 --> 00:08:05,520 We can only diagnose, prescribe, and recommend treatment. 116 00:08:05,800 --> 00:08:07,220 The rest is up to the patient. 117 00:08:08,220 --> 00:08:11,580 The Parkers have two small children. Did you know that, sir? I've seen them. 118 00:08:11,660 --> 00:08:12,660 Beautiful children. 119 00:08:13,440 --> 00:08:16,180 All I can do now, doctor, is to talk to the husband again. 120 00:08:16,500 --> 00:08:18,440 He's our best hope for convincing her. 121 00:08:19,540 --> 00:08:20,540 Thank you, sir. 122 00:08:20,760 --> 00:08:22,060 Now, Sister Bridget Marie. 123 00:08:23,050 --> 00:08:25,950 I have the preliminary results of her tests here. 124 00:08:27,230 --> 00:08:31,890 You'll note a tenderness in the right mitochondrial area, tachycardia, some 125 00:08:31,890 --> 00:08:34,610 fever, no red cells in the sediment. 126 00:08:34,950 --> 00:08:39,330 The white count shows a moderate leukocytosis of 12 ,500 with a shift to 127 00:08:39,330 --> 00:08:43,750 left. In the differential, I suspect cholelithiasis. 128 00:08:44,410 --> 00:08:46,250 I suppose you've sent her up for scottholmes. 129 00:08:46,470 --> 00:08:48,230 A cholecystogram and a pyelogram. 130 00:08:48,550 --> 00:08:50,510 Dr. Nathan should have them ready about now. 131 00:08:53,390 --> 00:08:55,610 I want her to have the best that Blair can offer. 132 00:08:56,210 --> 00:08:57,210 VIP. 133 00:08:57,390 --> 00:08:58,890 Special treatment? She must rate. 134 00:08:59,270 --> 00:09:00,049 She does. 135 00:09:00,050 --> 00:09:01,050 Way up. 136 00:09:01,390 --> 00:09:04,910 She's an old and she's a good friend of mine, of mine and a lot of other people, 137 00:09:05,010 --> 00:09:07,750 big and little, of all kinds, people that she's helped. 138 00:09:09,590 --> 00:09:12,210 I want you to be personally responsible for her, Doctor. 139 00:09:12,510 --> 00:09:14,310 Oh? Why am I so blessed? 140 00:09:14,530 --> 00:09:18,230 Two reasons. She fell into your lap outside and you came in here at the 141 00:09:18,230 --> 00:09:21,610 time. What Horace Walpole called serendipity. 142 00:09:22,110 --> 00:09:23,110 A blunder with a benefit. 143 00:09:24,170 --> 00:09:26,330 I'm just lucky, I guess. Perhaps more than you think. 144 00:09:26,950 --> 00:09:27,950 Now, you get on with it. 145 00:09:28,170 --> 00:09:31,570 And I'll call Mr. Parker. In this case, I fear the weaker sex. 146 00:09:33,050 --> 00:09:34,050 Yes, sir. 147 00:09:37,430 --> 00:09:38,550 How did it go, Doctor? 148 00:09:39,090 --> 00:09:40,910 I think I just joined the Black Walk. 149 00:09:45,550 --> 00:09:48,030 Father, they wouldn't let me talk to him. 150 00:09:48,870 --> 00:09:50,190 How serious is it? 151 00:09:50,520 --> 00:09:52,120 They're trying to help him, Mrs. Gerard. 152 00:09:52,520 --> 00:09:53,800 Yes, I know, Father. 153 00:09:54,440 --> 00:10:00,900 Well, we've always shared everything, but now... Well, I would like to talk to 154 00:10:00,900 --> 00:10:02,040 him. Later. 155 00:10:02,360 --> 00:10:06,340 Right now, the best thing... The only thing you can do is pray for your 156 00:10:06,700 --> 00:10:07,700 Yes. 157 00:10:15,180 --> 00:10:16,200 I've got it right here, Jim. 158 00:10:16,460 --> 00:10:17,560 The inside story. 159 00:10:18,460 --> 00:10:20,060 There's nothing evident on the polygram. 160 00:10:20,460 --> 00:10:21,460 Take a look at this. 161 00:10:21,620 --> 00:10:23,340 There's more to Sister than meets the eye. 162 00:10:23,820 --> 00:10:24,820 She's got rocks. 163 00:10:25,300 --> 00:10:26,680 Enough to make her own quarry. 164 00:10:27,820 --> 00:10:29,120 Largest up to half a centimeter. 165 00:10:29,400 --> 00:10:30,480 Smallest beneath a millimeter. 166 00:10:32,300 --> 00:10:33,520 So that was her trouble. 167 00:10:34,500 --> 00:10:36,660 One of the stones probably got caught in a common duct. 168 00:10:36,920 --> 00:10:38,140 No wonder she keeled over. 169 00:10:38,400 --> 00:10:40,280 She was a real lucky girl this time. 170 00:10:41,260 --> 00:10:43,080 Probably dropped back into the fundus. 171 00:10:43,320 --> 00:10:45,080 Or passed on into the duodenum. 172 00:10:46,540 --> 00:10:49,320 Looks like Sister's going to have herself a little cholecystectomy. 173 00:10:49,760 --> 00:10:50,759 The sooner the better. 174 00:10:50,760 --> 00:10:53,720 Before one of those stones really gets caught in there and causes some 175 00:10:53,720 --> 00:10:55,040 damage. Or worse. 176 00:10:55,880 --> 00:10:59,280 Well, thanks for the show. You got time for my home movies? And living color? 177 00:10:59,500 --> 00:11:01,200 No, not today. I'll catch the second run. 178 00:11:01,640 --> 00:11:04,180 The artist is never appreciated in his own time. 179 00:11:11,820 --> 00:11:13,160 Afternoon, Sister Bridget Marie. 180 00:11:13,400 --> 00:11:14,400 Oh, she went out. 181 00:11:14,940 --> 00:11:15,940 She what? 182 00:11:15,960 --> 00:11:17,860 She left to know if she was going well. 183 00:11:24,420 --> 00:11:25,420 Shamrock bar? 184 00:11:30,140 --> 00:11:33,380 Do you think we should have told him that sister doesn't drink? 185 00:11:35,940 --> 00:11:37,400 Cover for me, will you? I'll be back in a minute. 186 00:11:37,980 --> 00:11:42,740 Come along, Patty. 187 00:11:43,900 --> 00:11:44,900 I'll be your age. 188 00:11:45,450 --> 00:11:48,290 You were the one who begged to see her. No, it's just that I'm a wee bit afraid 189 00:11:48,290 --> 00:11:50,410 she'll kill me when she lays her hands on me. 190 00:11:50,690 --> 00:11:51,690 You should talk. 191 00:11:51,790 --> 00:11:55,170 Oh, sure, and it wasn't Patty Delaney that brained me, darling, with that gin 192 00:11:55,170 --> 00:11:56,129 bottle, sister. 193 00:11:56,130 --> 00:11:57,650 It was the drink in me. 194 00:11:58,290 --> 00:11:59,290 Amen. 195 00:12:00,530 --> 00:12:01,550 Oh, it's you, sister. 196 00:12:01,810 --> 00:12:05,750 How are you, Mamie? Well, it's a good thing me skull is made of solid ivory, 197 00:12:05,930 --> 00:12:08,730 else I'd be up in heaven playing in me golden harp right now. 198 00:12:10,750 --> 00:12:11,810 Patty is outside. 199 00:12:12,470 --> 00:12:13,650 Oh, he is, is he? 200 00:12:14,060 --> 00:12:17,240 Well, you can tell him from me that that blow he struck for liberty was his 201 00:12:17,240 --> 00:12:19,680 last. I'm having the law on that buckle. 202 00:12:20,080 --> 00:12:23,380 He says that your tongue is like a bullwhip when you're drinking. 203 00:12:23,760 --> 00:12:25,900 That dushy little lion mutt. 204 00:12:26,340 --> 00:12:31,400 Mamie, leaving Paddy and sending him to jail is like throwing the baby out with 205 00:12:31,400 --> 00:12:32,339 the bath. 206 00:12:32,340 --> 00:12:33,820 Sister, he's no baby. 207 00:12:34,460 --> 00:12:37,000 And what's more, he doesn't bathe very often either. 208 00:12:37,920 --> 00:12:41,520 Don't you think it would be better to get rid of the gin bottle rather than 209 00:12:41,520 --> 00:12:46,220 husband? Well, it's true, sister. We do get along pretty well when we're not 210 00:12:46,220 --> 00:12:47,220 guzzling the drink. 211 00:12:47,380 --> 00:12:48,380 Of course. 212 00:12:48,720 --> 00:12:49,860 Maybe you're right, sister. 213 00:12:50,280 --> 00:12:51,840 Send the old rascal in. 214 00:12:52,340 --> 00:12:55,540 And it's no more hard liquor for us, I promise you that. 215 00:12:55,860 --> 00:12:58,660 Good. Soft drinks are lighter on the skull. 216 00:12:59,220 --> 00:13:02,400 From now on, it's just light wines and beers. 217 00:13:14,280 --> 00:13:15,280 Paddy, my boy. 218 00:13:20,220 --> 00:13:21,540 You jackanip! 219 00:13:21,740 --> 00:13:25,940 That'll teach you to attack a defenseless woman with a bottle and 220 00:13:25,940 --> 00:13:26,940 at that! 221 00:13:34,800 --> 00:13:35,800 Hello, Jim. 222 00:13:36,040 --> 00:13:38,740 Sister Bridget Marie's been asking for you. Where is she? 223 00:13:39,220 --> 00:13:40,580 In her room. Where do you think? 224 00:13:58,480 --> 00:13:59,600 I've been waiting for you, Doctor. 225 00:14:01,140 --> 00:14:03,260 Come in. I'll put aside my homework. 226 00:14:06,060 --> 00:14:09,760 Dr. Gillespie passed on that you're his sister's keeper. 227 00:14:10,300 --> 00:14:11,300 That's the theory. 228 00:14:12,400 --> 00:14:18,040 I wanted to thank you again for catching me when I did that 190 -degree turn and 229 00:14:18,040 --> 00:14:19,480 spun in for a crash landing. 230 00:14:20,640 --> 00:14:21,640 Don't mention it. 231 00:14:21,720 --> 00:14:23,560 Now, when do I get out of here? 232 00:14:24,890 --> 00:14:28,230 Sister, I know you're a good friend of Dr. Gillespie and entitled to certain 233 00:14:28,230 --> 00:14:29,590 privileges around here. 234 00:14:29,930 --> 00:14:33,350 But I'd appreciate your cooperating by not leaving the hospital again without 235 00:14:33,350 --> 00:14:34,350 permission. 236 00:14:34,790 --> 00:14:37,870 Oh, I'm sorry, Doctor, but that was a previous commitment. 237 00:14:38,310 --> 00:14:41,150 You have a more important commitment here. Do you know what you've got? 238 00:14:41,730 --> 00:14:43,150 I figure gold stones. 239 00:14:44,410 --> 00:14:45,770 Well, that's right. How did you know? 240 00:14:46,550 --> 00:14:49,450 I started reading it up when my attacks first began. 241 00:14:49,810 --> 00:14:51,050 You mean you've had them before? 242 00:14:51,760 --> 00:14:56,420 Every three months for two years or so. But not as badly as today. That was a 243 00:14:56,420 --> 00:14:57,540 real ring -a -ding -dinger. 244 00:14:58,700 --> 00:15:00,000 What have you done about them? 245 00:15:01,060 --> 00:15:02,060 Nothing much. 246 00:15:02,320 --> 00:15:08,960 I just take grains, one one -fiftieth atropine. But mostly I ignore it. I've 247 00:15:08,960 --> 00:15:09,980 been too busy. 248 00:15:10,680 --> 00:15:14,040 I guess I figure this too shall pass. 249 00:15:14,660 --> 00:15:17,420 Right into the old judenum. But the pain? 250 00:15:17,940 --> 00:15:20,940 That too has value, if it's offered up. 251 00:15:21,940 --> 00:15:26,220 Drugs and tranquilizers don't solve all of mankind's problems. 252 00:15:28,720 --> 00:15:31,340 Philosophy isn't my strong point, sister. I'm a doctor. 253 00:15:31,820 --> 00:15:34,240 Well, it takes all kinds, doesn't it, doctor? 254 00:15:34,640 --> 00:15:36,980 Well, when did you say I could go? 255 00:15:38,480 --> 00:15:40,820 Would you mind a qualified medical opinion first? 256 00:15:41,340 --> 00:15:43,880 Oh, no, I enjoy a good medical opinion. 257 00:15:45,400 --> 00:15:48,060 You should have your gallbladder removed as soon as possible. 258 00:15:48,990 --> 00:15:52,670 Nothing personal, doctor, but I didn't enjoy that opinion very much. 259 00:15:52,950 --> 00:15:54,710 I'm sorry. It's the best we can do. 260 00:15:55,830 --> 00:15:57,330 What if you don't operate? 261 00:15:58,750 --> 00:16:02,230 Gangrene, perforation, subphrenic or subhepatic abscess. 262 00:16:02,670 --> 00:16:04,570 Inflammation of the liver or pancreas could develop. 263 00:16:05,550 --> 00:16:07,110 You've made my day, doctor. 264 00:16:07,410 --> 00:16:09,910 Sounds as though I have everything but athlete's foot. 265 00:16:10,570 --> 00:16:11,570 Or is it feet? 266 00:16:12,330 --> 00:16:13,850 Sister, this is very serious. 267 00:16:15,050 --> 00:16:16,050 All right. 268 00:16:16,460 --> 00:16:18,780 Thread the needles and sharpen the cutlery. 269 00:16:19,020 --> 00:16:22,300 The sooner it's out, the sooner I am, and back to work. 270 00:16:24,960 --> 00:16:25,960 How's the patient? 271 00:16:26,400 --> 00:16:28,800 I hear I'm a regular gravel gertie. 272 00:16:29,060 --> 00:16:31,860 So Dr. Nathan tells me. How are you taking the news? 273 00:16:32,900 --> 00:16:33,900 Philosophically. 274 00:16:34,460 --> 00:16:37,200 Some people think that I have too much gall. 275 00:16:38,060 --> 00:16:41,940 Well, if I'm going to be here a while, I might as well light up. 276 00:16:44,460 --> 00:16:45,460 Got a match? 277 00:16:55,660 --> 00:16:56,639 Who is he? 278 00:16:56,640 --> 00:16:58,940 St. Michael, an archangel. 279 00:16:59,500 --> 00:17:02,240 He's one of the patron saints of the thick. 280 00:17:02,840 --> 00:17:06,480 He resembles one of your interns treating a patient, don't you think? 281 00:17:06,839 --> 00:17:09,220 I'm afraid he doesn't suggest any of my interns. 282 00:17:10,440 --> 00:17:13,680 I wonder how you'd like to share your room with someone, Sister Bridget. 283 00:17:14,640 --> 00:17:16,319 You're up to something, Leonard. 284 00:17:16,660 --> 00:17:17,760 Am I that transparent? 285 00:17:18,760 --> 00:17:20,579 It's a young woman, Mrs. Janet Parker. 286 00:17:21,560 --> 00:17:23,560 Chondrosarcoma of the left leg. We'll have to operate. 287 00:17:25,579 --> 00:17:26,579 The poor girl. 288 00:17:26,859 --> 00:17:28,800 No evidence of metastases yet. 289 00:17:29,400 --> 00:17:30,720 We may have caught it in time. 290 00:17:31,080 --> 00:17:32,960 But she refuses to permit an operation. 291 00:17:33,580 --> 00:17:35,640 I think we need your kind of help, sister. 292 00:17:37,260 --> 00:17:39,920 I'd be glad to share whatever I have. 293 00:17:40,400 --> 00:17:41,400 Thank you. 294 00:17:41,420 --> 00:17:43,400 Now, Doctor, I think we'll leave Sister Bridget alone. 295 00:17:43,620 --> 00:17:44,620 Let her settle in. 296 00:17:44,840 --> 00:17:47,240 If you want anything, just let Dr. Kildare know. 297 00:17:47,680 --> 00:17:48,680 Thank you, Leonard. 298 00:17:54,380 --> 00:17:55,380 Wasn't I right? 299 00:17:56,090 --> 00:17:57,550 Isn't she something special? 300 00:17:57,870 --> 00:18:00,050 Oh, she's something special, sir, that's for sure. 301 00:18:00,610 --> 00:18:01,850 What's your problem, doctor? 302 00:18:02,890 --> 00:18:03,890 She's so flip. 303 00:18:04,030 --> 00:18:05,630 She takes everything so lightly. 304 00:18:06,410 --> 00:18:07,410 Oh, not everything. 305 00:18:07,550 --> 00:18:10,750 Or do you mean your profound medical pronunciamentos? 306 00:18:15,990 --> 00:18:19,790 Perhaps you don't understand that Sister Bridget has the faith and the serenity 307 00:18:19,790 --> 00:18:23,850 to accept what she can't change and the courage to change what she can. 308 00:18:24,320 --> 00:18:28,340 Well, I'm all for faith, sir, but... Good. And I'm against sin and for 309 00:18:28,340 --> 00:18:30,460 motherhood. Perhaps we should run for office, Doctor. 310 00:18:30,680 --> 00:18:34,620 If you'll pardon my saying so, sir, she cannot change the medical facts in Janet 311 00:18:34,620 --> 00:18:35,620 Parker's case. 312 00:18:35,900 --> 00:18:39,200 I still think Mrs. Parker needs that operation a lot more than she needs 313 00:18:39,200 --> 00:18:40,139 Bridget Marie. 314 00:18:40,140 --> 00:18:42,960 You know, Doctor, there are a few things you could learn from Sister Bridget. 315 00:18:43,160 --> 00:18:46,340 I didn't know she was on the staff, sir. Not officially, but perhaps more than 316 00:18:46,340 --> 00:18:47,340 you are. 317 00:18:47,660 --> 00:18:49,700 She's been coming to Blair for ten years. 318 00:18:50,780 --> 00:18:54,600 bringing her patients for treatment and helping us with patient problems when we 319 00:18:54,600 --> 00:18:55,339 needed it. 320 00:18:55,340 --> 00:18:58,840 She's earned a place on the staff in the only way that counts, a long record of 321 00:18:58,840 --> 00:18:59,840 service and sacrifice. 322 00:19:00,140 --> 00:19:01,500 You'd better watch that old pro. 323 00:19:02,120 --> 00:19:04,280 In the meantime, arrange for Mrs. Parker's transfer. 324 00:19:05,140 --> 00:19:06,140 Yes, sir. 325 00:19:11,880 --> 00:19:17,480 But, honey, Dr. Gillespie says if you won't let them operate, it's only a 326 00:19:17,480 --> 00:19:18,480 of time before... 327 00:19:20,330 --> 00:19:23,250 It'd be better than being a burden on you and the children, Dick. 328 00:19:24,130 --> 00:19:26,050 You could never be a burden for us, Janet. 329 00:19:30,310 --> 00:19:31,470 Evening, Doctor. Mr. Parker. 330 00:19:32,230 --> 00:19:33,290 What do you want, Doctor? 331 00:19:34,070 --> 00:19:35,710 We're transferring you to room 637. 332 00:19:37,250 --> 00:19:39,610 What, is this some kind of a trick to get me into the operating room? 333 00:19:39,970 --> 00:19:40,970 Of course not. 334 00:19:41,110 --> 00:19:43,130 Dr. Gillespie just thought you might like more privacy. 335 00:19:44,710 --> 00:19:45,790 I'll consider it. 336 00:19:47,370 --> 00:19:48,490 Now, look, honey. 337 00:19:49,130 --> 00:19:50,130 You go with the doctor. 338 00:19:50,770 --> 00:19:51,770 I'll see you tomorrow. 339 00:19:55,390 --> 00:19:56,930 Kiss the children for me, will you? 340 00:19:57,570 --> 00:20:01,630 And tell them Mommy loves them very much. 341 00:20:08,290 --> 00:20:14,730 An orderly's coming with a wheelchair. 342 00:20:15,070 --> 00:20:16,070 No, thanks. 343 00:20:16,810 --> 00:20:18,310 I'll walk while I still can. 344 00:20:34,860 --> 00:20:37,740 Your new roommate, Mrs. Parker, Sister Bridget Marie. 345 00:20:38,500 --> 00:20:39,500 Hello there. 346 00:20:40,200 --> 00:20:41,240 Oh, I see. 347 00:20:42,060 --> 00:20:43,760 She's supposed to brainwash me, is that it? 348 00:20:44,200 --> 00:20:46,780 I'm sure you already have a clean mind, Mrs. Parker. 349 00:20:47,600 --> 00:20:49,140 Yes, and an unsound body. 350 00:20:49,640 --> 00:20:51,600 But you're not going to soften me up for that operation. 351 00:20:52,240 --> 00:20:54,740 I want to go back to the ward, Doctor. I don't want to be in here with her. I'm 352 00:20:54,740 --> 00:20:56,020 sorry, Mrs. Parker, Dr. 353 00:20:56,240 --> 00:20:57,240 Gillespie's orders. 354 00:20:57,560 --> 00:20:58,620 I'll get your personal things. 355 00:21:06,090 --> 00:21:10,290 What is it that you can't stand about me, Mrs. Parker, my winning personality? 356 00:21:11,250 --> 00:21:15,750 I don't believe in all your mumbo -jumbo, praying to a statue, as if that 357 00:21:15,750 --> 00:21:16,750 any good. 358 00:21:18,270 --> 00:21:20,650 A lot of people don't understand that. 359 00:21:21,450 --> 00:21:25,650 We don't pray to the statues. They're usually such atrocious art. 360 00:21:26,630 --> 00:21:27,770 They're just a reminder. 361 00:21:28,510 --> 00:21:30,270 Did you ever have a prayer answered? 362 00:21:31,230 --> 00:21:33,850 Never didn't. Oh, don't tell me that. 363 00:21:34,700 --> 00:21:35,700 No, I've tried it. 364 00:21:36,000 --> 00:21:39,520 I wore out my knees praying, and it didn't do a bit of good. 365 00:21:43,360 --> 00:21:48,380 God answers all our prayers, Mrs. Parker, sooner or later, one way or the 366 00:21:48,600 --> 00:21:50,260 But you must have faith. 367 00:21:51,080 --> 00:21:54,480 Oh, it's easy for you to talk about faith. You're not going to die. 368 00:21:55,300 --> 00:21:56,300 We all are. 369 00:21:56,900 --> 00:21:59,380 Yes, someday, but not now. 370 00:22:00,060 --> 00:22:01,560 I don't need faith now. 371 00:22:02,160 --> 00:22:04,140 I don't need promises of pie in the sky. 372 00:22:05,300 --> 00:22:07,500 Don't you understand what they want to do to me? 373 00:22:07,800 --> 00:22:09,760 They want to chop off my leg. 374 00:22:14,580 --> 00:22:17,380 God writes straight with crooked lines. 375 00:22:18,320 --> 00:22:21,280 But we're not asked to do anything we're not able to. 376 00:22:22,100 --> 00:22:26,160 Pray for understanding and you'll be given the grace and the courage that you 377 00:22:26,160 --> 00:22:28,460 need. Oh, I can't pray for that. 378 00:22:29,160 --> 00:22:33,080 I can't accept that or a God who condemns me to death for no reason. 379 00:22:38,320 --> 00:22:39,440 Why me? 380 00:22:40,540 --> 00:22:41,540 Why me? 381 00:22:42,340 --> 00:22:44,000 My life has hardly begun. 382 00:22:47,300 --> 00:22:50,800 No one understands God fully. He's too far above us. 383 00:22:52,840 --> 00:22:58,260 What kind of a God is it who shows love by giving pain and suffering and death? 384 00:23:00,040 --> 00:23:03,900 Hate you, rotten God, if there really is a God like that. 385 00:23:18,600 --> 00:23:21,060 What's wrong, Mrs. Parker? Tell her to leave me alone. 386 00:23:24,340 --> 00:23:27,700 Sister, I'd appreciate it if you wouldn't upset Mrs. Parker. She has 387 00:23:27,700 --> 00:23:28,700 problems. 388 00:23:29,060 --> 00:23:31,500 That's exactly why I was trying to help her doctor. 389 00:23:32,140 --> 00:23:36,180 I know you mean well, but believe me you can't can you doctor? 390 00:23:53,360 --> 00:23:57,080 Sir thank you cream sugar no black 391 00:23:58,280 --> 00:24:02,300 The thing is, sir, Sister Bridget Marie is doing a great job of upsetting Mrs. 392 00:24:02,400 --> 00:24:04,300 Parker. Upsetting her? That girl needs something. 393 00:24:04,680 --> 00:24:07,840 With all due respect, sir, I don't think so. I think the sister is interfering 394 00:24:07,840 --> 00:24:11,400 with the patient. In fact, with the whole routine of the service. I might 395 00:24:11,400 --> 00:24:12,680 extend that to the whole hospital. 396 00:24:13,380 --> 00:24:14,780 A little snappish today, doctor? 397 00:24:15,480 --> 00:24:17,860 I'm sorry, sir. It's Sister Bridget Marie. 398 00:24:18,360 --> 00:24:22,020 I suppose it's not her fault. She doesn't realize the problem she creates. 399 00:24:23,040 --> 00:24:27,060 Living in a convent isn't exactly the best training for coping with what goes 400 00:24:27,060 --> 00:24:27,929 in the world. 401 00:24:27,930 --> 00:24:32,390 Sister Bridget may live in a convent, but the world is her cloister, if you 402 00:24:32,390 --> 00:24:33,510 forgive a meaningful pun. 403 00:24:33,910 --> 00:24:37,470 In your whole life, you may never see or experience what she has. 404 00:24:37,670 --> 00:24:42,630 Her caseload over the years has covered the whole seamy range of human misery. 405 00:24:43,170 --> 00:24:48,250 Broken homes, drug addicts, drunks, perverts, juvenile delinquents, maniacs, 406 00:24:48,250 --> 00:24:51,510 name them, she's seen them and worked with them and helped them. There's quite 407 00:24:51,510 --> 00:24:52,530 woman behind that, Wimple. 408 00:24:52,730 --> 00:24:53,730 Yes, sir. 409 00:24:54,390 --> 00:24:55,390 Where is she now? 410 00:24:56,209 --> 00:24:57,650 I'll have to consult her schedule. 411 00:24:58,590 --> 00:25:01,730 You've been kind enough to make this out for me so I can keep track of her 412 00:25:01,730 --> 00:25:03,150 comings and goings. 413 00:25:04,110 --> 00:25:06,870 Six o 'clock mass, seven to eight, solarium. 414 00:25:07,130 --> 00:25:10,770 She set up a small social service clinic there for her ambulatory clients. 415 00:25:11,510 --> 00:25:13,470 Right now, she should be laboring in the vineyards. 416 00:25:13,670 --> 00:25:15,290 Meaning what? She's in obstetrics. 417 00:25:16,250 --> 00:25:17,730 Just visiting, of course. 418 00:25:18,710 --> 00:25:22,110 You know, Doctor, I have a distinct notion that the one that Sister Bridget 419 00:25:22,110 --> 00:25:23,110 upsetting is you. 420 00:25:23,590 --> 00:25:24,590 Who, me, sir? 421 00:25:24,840 --> 00:25:28,600 Oh, no, sir. I think she's peachy keen, like a crate of Cracker Jacks just full 422 00:25:28,600 --> 00:25:29,600 of surprises. 423 00:25:30,000 --> 00:25:32,780 Doctor, a little shaking up might help you. 424 00:25:35,340 --> 00:25:36,660 Oh, you got a quarter. 425 00:25:44,000 --> 00:25:46,960 Have you seen her? 426 00:25:47,560 --> 00:25:49,800 Yes. They let me hold her. 427 00:25:50,000 --> 00:25:51,880 She's a beautiful baby, Miriam. 428 00:25:53,140 --> 00:25:54,140 Sister, I... 429 00:25:54,540 --> 00:25:56,180 I've decided not to give her up. 430 00:25:56,600 --> 00:25:58,220 Have you thought about it fully? 431 00:25:59,160 --> 00:26:00,260 Yes, I think so. 432 00:26:01,260 --> 00:26:02,480 It won't be easy. 433 00:26:03,080 --> 00:26:04,500 I know that, sister. 434 00:26:04,820 --> 00:26:08,900 You know, my family won't have anything to do with me since I married Tommy. 435 00:26:10,040 --> 00:26:16,980 Well, now he's gone, I... Is that the reason that 436 00:26:16,980 --> 00:26:17,980 you want to keep her? 437 00:26:18,440 --> 00:26:19,680 Because you'll be alone? 438 00:26:21,800 --> 00:26:23,240 Partly, I suppose, but... 439 00:26:24,010 --> 00:26:25,890 But mostly because I love her. 440 00:26:26,990 --> 00:26:30,870 And she's going to need that much more than anything else right now. 441 00:26:33,190 --> 00:26:34,590 That's what I wanted to hear. 442 00:26:35,850 --> 00:26:37,530 I'll help you all I can. 443 00:26:38,930 --> 00:26:44,690 Sister, thank you very much. 444 00:26:45,210 --> 00:26:46,810 I'll set the wheels in motion. 445 00:27:05,500 --> 00:27:07,600 Janet, can I help you? 446 00:27:08,880 --> 00:27:10,720 How could you know what I'm going through? 447 00:27:11,700 --> 00:27:13,760 I was a woman before I was a nun. 448 00:27:15,160 --> 00:27:16,560 What kind of a woman? 449 00:27:17,220 --> 00:27:20,140 You never had a husband, children you loved. 450 00:27:22,720 --> 00:27:23,880 You're wrong, Janet. 451 00:27:25,820 --> 00:27:30,240 You're one of my children, in God, through God and his love for you. 452 00:27:31,280 --> 00:27:32,280 Janet. 453 00:27:33,260 --> 00:27:39,360 When we become nuns and take our vows of poverty, chastity, and obedience, 454 00:27:39,740 --> 00:27:45,260 in a sense, they're our marriage vows in a union with God. 455 00:27:45,980 --> 00:27:52,440 We put aside our individual ties with the world so that we can have all people 456 00:27:52,440 --> 00:27:53,440 as our children. 457 00:27:53,840 --> 00:27:58,660 It's a spiritual motherhood, Janet, but it's just as real as yours. 458 00:28:00,060 --> 00:28:01,060 All right. 459 00:28:02,990 --> 00:28:03,990 You want to help? 460 00:28:04,470 --> 00:28:05,650 Then save me. 461 00:28:06,130 --> 00:28:07,170 I'm trying to. 462 00:28:07,510 --> 00:28:12,210 I mean my leg, my life. If your God can't do that, then what good is he? 463 00:28:13,390 --> 00:28:15,390 He's not my God, Janet. 464 00:28:15,670 --> 00:28:17,150 He's your God, too. 465 00:28:17,730 --> 00:28:19,390 You've got everything backwards. 466 00:28:19,750 --> 00:28:23,730 He doesn't have to answer to you before miracles on your orders. 467 00:28:24,010 --> 00:28:28,450 You have to answer to him for what you do with the cross he has given you to 468 00:28:28,450 --> 00:28:29,450 carry. 469 00:28:29,810 --> 00:28:31,170 I have my answer. 470 00:28:32,040 --> 00:28:33,260 I'm leaving the hospital. 471 00:28:38,400 --> 00:28:40,500 Then you're not worth worrying about. 472 00:28:40,860 --> 00:28:42,180 I know the type. 473 00:28:42,680 --> 00:28:46,320 You take all the good that God gives you as your own personal possession and 474 00:28:46,320 --> 00:28:50,480 right and all the bad you blame on him. You're nothing but a coward and a cheat. 475 00:29:00,330 --> 00:29:03,650 Do you know the secret of the exquisite flavor of the food in our cafeteria? 476 00:29:03,950 --> 00:29:05,310 No, tell me the secret, Duncan. 477 00:29:05,910 --> 00:29:07,250 Formaldehyde. Everything is done. 478 00:29:09,430 --> 00:29:10,530 Miss Parker, what's wrong? 479 00:29:11,850 --> 00:29:13,430 Miss Parker! Let me go! 480 00:29:13,650 --> 00:29:14,870 Let me out of here! 481 00:29:15,130 --> 00:29:16,670 Please, please, let me go! 482 00:29:17,010 --> 00:29:19,690 Get her back to her room. Give her two grains of sodium luminol. 483 00:29:20,810 --> 00:29:22,810 I'll be in in a minute. I'd like to talk to Sister. 484 00:29:23,110 --> 00:29:24,110 No! 485 00:29:28,780 --> 00:29:29,900 Were you responsible for that? 486 00:29:31,640 --> 00:29:33,160 I asked you not to meddle. 487 00:29:33,740 --> 00:29:36,320 This is a medical problem. We're trying to save her life. 488 00:29:37,680 --> 00:29:39,380 She has a soul, too, Doctor. 489 00:29:49,040 --> 00:29:51,160 Is there anything that I can do, Sister? 490 00:29:53,280 --> 00:29:54,280 Pray. 491 00:29:54,660 --> 00:29:55,660 Me? 492 00:29:56,399 --> 00:29:58,740 All contributions are gratefully received. 493 00:30:12,880 --> 00:30:13,880 Production. 494 00:30:14,800 --> 00:30:16,000 Easy on the retractor. 495 00:30:18,660 --> 00:30:21,820 I sure wish we could get an orchestra like that in our operating room. 496 00:30:22,140 --> 00:30:24,740 Yeah, those are the kind of instruments Blair should really be buying. 497 00:30:25,520 --> 00:30:26,520 More blood. 498 00:30:27,140 --> 00:30:29,200 You know, I hear they use real blood. 499 00:30:30,580 --> 00:30:31,920 Is it FCC ruling? 500 00:30:33,520 --> 00:30:34,520 Saw. 501 00:30:37,160 --> 00:30:38,160 More oxygen. 502 00:30:38,880 --> 00:30:40,120 Yeah, it's really catching on. 503 00:30:40,320 --> 00:30:43,540 I hear they're putting out a do -it -yourself brain surgery kit. 504 00:30:43,860 --> 00:30:45,660 Sounds like a fun game for the kids. 505 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Whoops. 506 00:30:49,240 --> 00:30:50,240 That's too bad. 507 00:30:50,360 --> 00:30:51,660 I lost another actor. 508 00:30:51,960 --> 00:30:53,240 Yeah, well, that's showbiz. 509 00:30:56,490 --> 00:30:58,150 Don't you guys get enough medicine in the hospital? 510 00:30:58,610 --> 00:30:59,610 We're dedicated. 511 00:31:01,690 --> 00:31:02,690 Hey, leave it off. 512 00:31:02,870 --> 00:31:04,410 Yeah, don't you want us to pass our boards? 513 00:31:04,850 --> 00:31:06,150 You're not going to pass them that way. 514 00:31:06,490 --> 00:31:07,690 Now, what a grouch. 515 00:31:08,650 --> 00:31:09,810 Now, what's eating you, doctor? 516 00:31:10,530 --> 00:31:12,690 Oh, he's been very nervous on the service lately. 517 00:31:13,470 --> 00:31:15,710 In three little words, Sister Bridget Marie. 518 00:31:16,370 --> 00:31:18,070 The scam is she's quite a gal. 519 00:31:18,570 --> 00:31:21,090 Because she is in her own area. I just wish you'd stay in it. 520 00:31:21,650 --> 00:31:24,950 Jim, haven't you been pretty hard on her? I mean, she's only trying to help. 521 00:31:26,330 --> 00:31:28,990 Help? You saw the state she got Janet Parker in today. 522 00:31:29,710 --> 00:31:33,450 Look, Janet Parker's been an emotional mess ever since the biopsy report came 523 00:31:33,450 --> 00:31:34,450 through. 524 00:31:35,190 --> 00:31:37,150 Well, Sister Bridget isn't going to help her. 525 00:31:41,670 --> 00:31:45,250 Jim, you want my diagnosis of what's really been bugging you? 526 00:31:46,070 --> 00:31:47,070 Not particularly. 527 00:31:47,510 --> 00:31:49,550 Well, you're going to get it anyway because you've got it coming. 528 00:31:51,290 --> 00:31:53,570 Tom, when I come to you for psychoanalysis... 529 00:31:53,800 --> 00:31:55,000 I'm going to need my head examined. 530 00:31:56,280 --> 00:31:58,860 You can dish it out pretty good, but you can't take it, huh? 531 00:31:59,920 --> 00:32:01,480 Okay, okay. Get it off your chest. 532 00:32:02,680 --> 00:32:03,680 All right, look. 533 00:32:03,960 --> 00:32:07,960 We save a few lives, and then we begin to think that medicine can do anything, 534 00:32:08,100 --> 00:32:09,100 right? 535 00:32:09,560 --> 00:32:11,300 Okay. But it can't. 536 00:32:11,580 --> 00:32:13,160 And we're beginning to find that out. 537 00:32:14,260 --> 00:32:18,120 Now, that's what's driving you out of your ever -loving mind, is that you, Dr. 538 00:32:18,260 --> 00:32:21,960 James Kildare, the universal antidote for all of mankind's ills... 539 00:32:22,360 --> 00:32:25,420 can't cure Janet Parker or even get through to her. 540 00:32:26,180 --> 00:32:30,240 Now, that someone or something else would even dare try to do what medicine 541 00:32:30,240 --> 00:32:32,300 can't do is too much for you. 542 00:32:35,220 --> 00:32:38,700 My friend, you've picked up the intern's disease. 543 00:32:39,380 --> 00:32:42,500 In other words, a bad case of a galloping god complex. 544 00:32:44,260 --> 00:32:45,260 Where are you going? 545 00:32:46,400 --> 00:32:47,640 Take a humble pill. 546 00:32:50,300 --> 00:32:51,300 See? 547 00:32:51,950 --> 00:32:56,550 Instant psychiatry. Doctor, you are a doctor's doctor. 548 00:32:57,070 --> 00:32:58,070 Doctor. 549 00:33:11,970 --> 00:33:13,350 The wall again. 550 00:33:14,310 --> 00:33:20,190 I don't know where Sister Bridget Marie is. 551 00:33:20,520 --> 00:33:22,540 She's in with Mr. Gerard, Doctor. Amen. 552 00:33:26,480 --> 00:33:27,480 Amen. 553 00:33:59,720 --> 00:34:01,240 That was my first death, Doctor. 554 00:34:01,460 --> 00:34:02,740 It won't be your last. 555 00:34:03,640 --> 00:34:05,840 They don't all go out as nice as that old fellow. 556 00:34:06,480 --> 00:34:07,740 Gerard had what it takes. 557 00:34:14,520 --> 00:34:17,620 We were never separated in 53 years, Sister. 558 00:34:18,480 --> 00:34:21,580 Before he died, he told me not to worry. 559 00:34:22,699 --> 00:34:27,719 Because he wanted our place in heaven to be all furnished. 560 00:34:28,350 --> 00:34:34,929 When I got there, I'm sure it will be I'm looking forward to that sister 561 00:34:34,929 --> 00:34:41,409 Thank you sister 562 00:34:41,409 --> 00:34:47,130 they were very close and what is nice they still are 563 00:34:47,130 --> 00:34:49,670 Good night sister 564 00:35:36,400 --> 00:35:37,500 You sure know your way around here. 565 00:35:39,100 --> 00:35:40,900 After all these years, I should. 566 00:35:42,060 --> 00:35:45,360 I bet I know some nooks that you haven't even heard about. 567 00:35:45,600 --> 00:35:46,600 I wouldn't doubt it. 568 00:35:48,080 --> 00:35:49,480 Sister, I'd like to talk to you. 569 00:35:50,640 --> 00:35:51,640 Of course. 570 00:35:51,960 --> 00:35:53,400 You look tired, Doctor. 571 00:35:54,560 --> 00:35:58,160 I guess I am. It's been one of those days. 572 00:35:59,220 --> 00:36:00,240 Have you eaten? 573 00:36:00,780 --> 00:36:01,780 No appetite. 574 00:36:03,100 --> 00:36:04,100 Eat. 575 00:36:05,870 --> 00:36:06,870 An apple a day, huh? 576 00:36:07,050 --> 00:36:08,410 Keeps the doctor okay. 577 00:36:08,690 --> 00:36:10,090 Go ahead, it's blessed. 578 00:36:11,990 --> 00:36:14,730 I only meant that Father Ryan brought it. 579 00:36:18,810 --> 00:36:21,750 Sister, I'd like to apologize for this afternoon. 580 00:36:22,530 --> 00:36:24,010 No need to, I understand. 581 00:36:25,830 --> 00:36:30,110 You care very much for what happens to Janet Parker, don't you? 582 00:36:30,550 --> 00:36:31,550 Yes, I do. 583 00:36:32,290 --> 00:36:34,510 You're a good doctor, I can tell. 584 00:36:36,750 --> 00:36:38,090 And you're going to be a better one. 585 00:36:39,070 --> 00:36:41,030 Just never stop caring. 586 00:36:41,810 --> 00:36:48,370 No matter how hard on you the patients are, the more difficult they are, 587 00:36:48,470 --> 00:36:51,430 the more sure you can be that it's a cry for help. 588 00:36:52,470 --> 00:36:53,470 Thank you, sister. 589 00:36:54,170 --> 00:36:56,190 I know you were just trying to do your job, too. 590 00:36:57,270 --> 00:36:58,690 I guess I was a little touchy. 591 00:36:59,950 --> 00:37:04,490 Well, you have a tough enough road to hoe without hitting rocks like me. 592 00:37:06,480 --> 00:37:09,200 You know, you're not at all like what I expected a nun to be. 593 00:37:10,160 --> 00:37:12,960 A lot of people don't understand about us. 594 00:37:13,800 --> 00:37:16,140 They think we're some kind of freaks. 595 00:37:16,540 --> 00:37:19,940 Neither fish nor fowl, nor man nor beast. 596 00:37:20,880 --> 00:37:26,480 Kooks. They don't begin to understand what makes us tick, walk or run. 597 00:37:27,240 --> 00:37:28,700 And it's really very simple. 598 00:37:29,620 --> 00:37:31,320 It's what makes the world go round. 599 00:37:32,120 --> 00:37:33,120 Love. 600 00:37:33,960 --> 00:37:36,280 Oh, I don't mean in tunnels from the convent. 601 00:37:36,700 --> 00:37:38,120 I mean love of God. 602 00:37:39,440 --> 00:37:44,820 Do you know that I know people that feel queasy when you talk about God? 603 00:37:45,920 --> 00:37:48,600 He's the skeleton in the closet. 604 00:37:49,520 --> 00:37:53,260 They hear the bones rattling and they pretend to ignore it. 605 00:37:53,740 --> 00:37:55,240 We love God. 606 00:37:56,080 --> 00:37:57,540 And so we love people. 607 00:37:58,900 --> 00:38:00,280 It's not always easy. 608 00:38:00,860 --> 00:38:04,040 Some people make it hard. Awfully hard to love them. 609 00:38:05,280 --> 00:38:06,280 We try. 610 00:38:06,400 --> 00:38:10,200 You see, we're bucking for full -length halos when we reach cloud nine. 611 00:38:11,920 --> 00:38:13,260 I can understand that, sister. 612 00:38:14,440 --> 00:38:18,460 It sounds a lot like the minister back home. The idea, not the expression. 613 00:38:19,820 --> 00:38:24,260 Oh, yes, I had to learn a little of the vernacular to communicate with my 614 00:38:24,260 --> 00:38:25,260 clients. 615 00:38:26,500 --> 00:38:27,940 We have our work cut out. 616 00:38:28,380 --> 00:38:30,600 You treat the body, and I'll treat the soul. 617 00:38:31,310 --> 00:38:33,330 That's a fair division of labor. 618 00:38:36,290 --> 00:38:38,970 Unless one interferes with the other. 619 00:38:40,110 --> 00:38:41,110 How can it? 620 00:38:42,390 --> 00:38:45,310 Sister, I know you do a lot of good. 621 00:38:45,910 --> 00:38:46,990 Like with the Gerards. 622 00:38:47,530 --> 00:38:49,870 Their faith gave them peace when they needed it. 623 00:38:51,850 --> 00:38:53,370 But it couldn't save him. 624 00:38:54,530 --> 00:38:56,130 And it can't save Janet Parker. 625 00:38:56,870 --> 00:38:57,870 Oh, yes, it can. 626 00:38:59,430 --> 00:39:02,380 She's going through a... spiritual crisis at the moment. 627 00:39:03,020 --> 00:39:07,120 The outcome will decide whether she lives or dies. 628 00:39:07,580 --> 00:39:10,600 And I've been praying that she'll want to live. 629 00:39:11,400 --> 00:39:16,620 Sister, you keep on praying for Janet Parker's soul by all means. 630 00:39:17,260 --> 00:39:21,660 But please, leave the life and death decisions to the doctors. 631 00:39:22,440 --> 00:39:24,080 I always try, doctor. 632 00:39:24,480 --> 00:39:29,580 But in this case, is it medical or spiritual? 633 00:39:30,410 --> 00:39:32,070 I think we're trained to know that, Sister. 634 00:39:32,730 --> 00:39:33,890 So are we, Doctor. 635 00:39:42,650 --> 00:39:48,030 Well, just remember, Sister, this is a hospital, not a church. 636 00:39:52,050 --> 00:39:54,230 Now, if you'll excuse me, I have to check on Mrs. 637 00:39:54,750 --> 00:39:55,750 Parker's medication. 638 00:40:11,630 --> 00:40:13,710 I guess we're just not his cup of tea. 639 00:41:22,480 --> 00:41:24,080 Sister? Another attack? 640 00:41:25,680 --> 00:41:26,680 Stoned again. 641 00:41:27,800 --> 00:41:28,800 Bad? 642 00:41:29,620 --> 00:41:31,660 Only ten megatons this time. 643 00:41:32,040 --> 00:41:33,180 I'll get some methadone. 644 00:41:33,560 --> 00:41:36,120 I don't want to get hooked on the stuff. 645 00:41:54,700 --> 00:41:57,900 Janet? I threw your statue out the window, sister. 646 00:41:58,860 --> 00:42:00,060 It was only plaster. 647 00:42:00,720 --> 00:42:03,080 The real St. Michael earned his wings long ago. 648 00:42:03,700 --> 00:42:04,980 Oh, don't try to stop me. 649 00:42:06,040 --> 00:42:07,040 Mrs. Parker. 650 00:42:07,320 --> 00:42:08,320 It's no use. 651 00:42:09,180 --> 00:42:12,260 Even if you do take off my leg, you're not sure you can save my life. 652 00:42:12,640 --> 00:42:13,940 There's a good chance we can. 653 00:42:15,200 --> 00:42:16,980 A cripple with a chance? 654 00:42:17,880 --> 00:42:18,880 What chance? 655 00:42:19,690 --> 00:42:25,050 A birth certificate isn't a money -back guarantee or a license for you to decide 656 00:42:25,050 --> 00:42:26,050 when to die. 657 00:42:26,170 --> 00:42:28,170 For the love of God, don't do it. 658 00:42:28,770 --> 00:42:29,770 God. 659 00:42:30,610 --> 00:42:34,190 If medicine can't help you, he's all you've got left. 660 00:42:34,470 --> 00:42:35,930 Then where is he? 661 00:42:37,070 --> 00:42:40,550 I prayed for a miracle, and I got nothing. 662 00:42:40,830 --> 00:42:42,030 You don't know that yet. 663 00:42:42,570 --> 00:42:45,030 You've already had your miracle, Janet. 664 00:42:49,360 --> 00:42:51,220 Your husband and your children. 665 00:42:51,560 --> 00:42:53,460 The gifts of love and life. 666 00:42:53,920 --> 00:42:57,160 Most people fight for those things and you want to throw them away. 667 00:42:59,640 --> 00:43:02,680 No, I... I'm doing it for them. 668 00:43:03,240 --> 00:43:04,360 Or for yourself. 669 00:43:07,420 --> 00:43:08,420 Doctor, please. 670 00:43:09,880 --> 00:43:14,720 If you loved them more than you love yourself, you would know that they love 671 00:43:14,720 --> 00:43:17,900 too and need you more than the memory of a... 672 00:43:18,120 --> 00:43:22,000 Selfish suicide who threw away this world and the next. 673 00:43:28,480 --> 00:43:31,420 Would you still love your little girl if she lost her leg? 674 00:43:33,960 --> 00:43:35,300 Of course I would. 675 00:43:36,220 --> 00:43:37,220 Even more. 676 00:43:37,960 --> 00:43:40,340 That is the way that God loves you. 677 00:43:41,280 --> 00:43:42,280 Trust him. 678 00:43:42,760 --> 00:43:43,920 Believe in him. 679 00:43:47,400 --> 00:43:48,400 I want to. 680 00:43:50,460 --> 00:43:51,620 How can I? 681 00:43:52,000 --> 00:43:56,580 Do you believe in the love that you have for your husband and your children and 682 00:43:56,580 --> 00:43:57,580 their love for you? 683 00:43:58,820 --> 00:43:59,820 Oh, yes. 684 00:44:00,840 --> 00:44:03,920 They're the only things I do believe in now. 685 00:44:04,660 --> 00:44:06,100 Then you believe in God. 686 00:44:06,820 --> 00:44:08,260 He's the same thing. 687 00:44:44,810 --> 00:44:48,290 Sister Bridget's pre -op. Just a hypo? No maroon heart bone today, Doctor? 688 00:44:48,530 --> 00:44:51,590 And I owe it all to Mother Gerson's recipe for home -brewed mental therapy. 689 00:44:54,030 --> 00:44:55,030 Good morning. 690 00:44:55,310 --> 00:44:56,310 Bedside service. 691 00:44:56,790 --> 00:45:00,430 Well, they've checked my carburetor and they've drained my oil. What now? 692 00:45:00,870 --> 00:45:03,010 One pre -operative sedation coming up. 693 00:45:03,490 --> 00:45:06,410 Oh, I suppose I have to be very sedate for the grand opening. 694 00:45:07,590 --> 00:45:09,590 Right. How is Janet? 695 00:45:10,630 --> 00:45:11,970 Still in the recovery room. 696 00:45:12,190 --> 00:45:13,190 Went all right. 697 00:45:13,390 --> 00:45:14,790 I think we may have gotten it in time. 698 00:45:15,670 --> 00:45:16,670 I hope so. 699 00:45:18,910 --> 00:45:21,230 I thought you weren't going to give me the needle again. 700 00:45:23,490 --> 00:45:25,190 It's the last time, I promise. 701 00:45:27,170 --> 00:45:32,650 I sent a few prayers for you and Janet. 702 00:45:33,690 --> 00:45:34,850 I hope he was listening. 703 00:45:35,670 --> 00:45:36,670 Thank you, James. 704 00:45:37,510 --> 00:45:38,830 He's never stopped listening. 705 00:45:39,450 --> 00:45:41,170 Because you've never stopped praying. 706 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Come on, Bernie. 707 00:45:46,400 --> 00:45:48,880 Have you a moment for a couple of gentlemen callers? 708 00:45:49,140 --> 00:45:50,140 I'd be honored. 709 00:45:50,220 --> 00:45:52,380 I just gave Sister a sedation. Hello, Sister. 710 00:45:52,880 --> 00:45:54,380 Hello, Bernie. How are you? 711 00:45:54,640 --> 00:45:56,140 Walking better every day, Sister. 712 00:45:56,800 --> 00:45:57,800 So I see. 713 00:45:57,900 --> 00:46:00,320 All the kids, they ask me to tell you. 714 00:46:01,220 --> 00:46:02,560 We're all praying for you. 715 00:46:03,340 --> 00:46:04,560 I appreciate that. 716 00:46:05,120 --> 00:46:07,740 Don't worry, Sister. I've got real good doctors here. 717 00:46:08,620 --> 00:46:09,620 God will help you. 718 00:46:10,400 --> 00:46:11,400 Thank you, Bernie. 719 00:46:11,580 --> 00:46:13,080 It's a hard combination to beat. 720 00:46:13,560 --> 00:46:16,440 Bernie, would you like to sit with Sister Bridget while she goes to sleep? 721 00:46:16,800 --> 00:46:17,638 Could I? 722 00:46:17,640 --> 00:46:18,640 Mm -hmm. 723 00:46:19,680 --> 00:46:21,420 I'd be like your babysitter, Sister. 724 00:46:21,820 --> 00:46:23,680 I'd like that, Bernie. Come on. 725 00:46:30,040 --> 00:46:31,580 Thank you, Sister, for everything. 726 00:46:32,160 --> 00:46:33,780 You've done your usual fine job. 727 00:46:34,240 --> 00:46:35,700 We aim to please Leonard. 728 00:46:36,060 --> 00:46:37,200 You aim very well. 729 00:46:38,860 --> 00:46:42,660 At this moment, I don't think that I could hit the broadside of Blair General 730 00:46:42,660 --> 00:46:43,660 Hospital. 731 00:46:44,280 --> 00:46:46,440 Your Dr. Kildare slipped me a Mickey. 732 00:46:48,600 --> 00:46:53,240 James, there's a parcel for you on the bedside table. 733 00:46:53,460 --> 00:46:54,460 It's a present. 734 00:46:54,940 --> 00:46:56,240 A present? What for? 735 00:46:57,440 --> 00:47:00,580 Let's say, in case you should need a consultant. 736 00:47:02,520 --> 00:47:03,960 I thought you'd like it. 737 00:47:05,040 --> 00:47:06,040 Thank you, sister. 738 00:47:07,440 --> 00:47:08,440 We'll let you sleep now. 739 00:47:08,840 --> 00:47:09,840 Keep the faith. 740 00:47:11,040 --> 00:47:12,760 You mean don't spread it around. 741 00:47:24,500 --> 00:47:27,360 An ounce of faith is worth a pound of penicillin. Remember that. 742 00:47:28,200 --> 00:47:30,640 I'm not likely to forget it, sir. Now, will you and sister around? 743 00:47:30,840 --> 00:47:33,740 Sister and I won't always be around. That's what we're training you for. 744 00:47:35,069 --> 00:47:38,430 You know, learning is like having a baby. A certain amount of labor, but 745 00:47:38,430 --> 00:47:39,430 eminently worthwhile. 746 00:47:41,210 --> 00:47:42,210 Yes, sir. 747 00:48:25,040 --> 00:48:26,180 Present from Sister Brigid Marie. 748 00:48:26,880 --> 00:48:28,080 For consultations. 749 00:48:28,780 --> 00:48:29,780 St. Luke. 750 00:48:29,980 --> 00:48:32,180 Huh? He was a doctor, too. 751 00:48:32,840 --> 00:48:34,040 Oh, yeah? No kidding. 752 00:48:34,560 --> 00:48:36,360 I thought you didn't go in for the plaster bit. 753 00:48:38,360 --> 00:48:39,360 Got a match? 754 00:48:41,280 --> 00:48:42,280 Oh, yeah. 755 00:48:43,660 --> 00:48:44,660 Well, look at me. 756 00:48:49,420 --> 00:48:50,820 Well, he's a colleague, isn't he? 55248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.