All language subtitles for Dr. Kildare S01E24 The Roaring Boy-O.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,370 --> 00:00:09,570 Nine, eight, seven, six, five, four, three, two, one. 2 00:00:09,970 --> 00:00:10,970 Hooray! 3 00:00:12,110 --> 00:00:13,110 Hooray! 4 00:00:15,070 --> 00:00:16,470 I'm in space. 5 00:00:17,610 --> 00:00:18,870 I'm in orbit. 6 00:00:21,170 --> 00:00:23,510 Why are the presidents? 7 00:00:24,790 --> 00:00:26,250 Why are Khrushchev? 8 00:00:26,670 --> 00:00:28,950 Tell him that Henry's keeping his eye open, huh? 9 00:00:29,250 --> 00:00:30,990 Oh, I'm... 10 00:00:42,210 --> 00:00:43,210 Hey, 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,070 what's going on? 12 00:00:51,770 --> 00:00:52,770 What a night. 13 00:00:52,930 --> 00:00:56,190 These guys are taking over my nice, quiet little bar. I may lose my license. 14 00:00:56,630 --> 00:00:57,630 Who are they? 15 00:00:58,210 --> 00:01:00,570 I don't know who they are. They followed them in here. I can't get them out. 16 00:01:12,500 --> 00:01:13,500 Who's the clown? 17 00:01:14,180 --> 00:01:16,880 Well, he calls himself a poet. I don't know what he does. 18 00:01:17,080 --> 00:01:19,460 His name's, um, McHenry. 19 00:01:20,280 --> 00:01:21,640 John McHenry? John Patrick? 20 00:01:21,900 --> 00:01:22,900 That's him. 21 00:01:23,180 --> 00:01:24,540 You've probably read about him. 22 00:01:25,600 --> 00:01:27,000 He's always in the newspapers. 23 00:01:27,480 --> 00:01:28,480 No, I've read his poetry. 24 00:01:29,680 --> 00:01:30,920 You read poetry? 25 00:01:31,580 --> 00:01:32,860 No, when I was in college. 26 00:01:33,440 --> 00:01:34,440 Oh. 27 00:01:34,540 --> 00:01:35,540 That's different. 28 00:01:37,960 --> 00:01:38,960 Johnny, 29 00:01:41,360 --> 00:01:43,660 we've got to get the bus to Plainfield. 30 00:01:44,040 --> 00:01:45,860 You're always putting me on a bus. 31 00:01:46,360 --> 00:01:47,980 We've got to do a lecture there tomorrow. 32 00:01:48,460 --> 00:01:51,180 What are we doing here? Put the audience on the bus, huh? 33 00:01:52,200 --> 00:01:54,880 Johnny. Lay off me. 34 00:01:56,980 --> 00:01:57,980 I'm sorry. 35 00:02:00,009 --> 00:02:03,130 Listen, you, why don't you watch who you're shoving around just a little bit, 36 00:02:03,210 --> 00:02:06,790 huh? All right, you guys. All right, now, that's enough of that rowdyism. 37 00:02:07,130 --> 00:02:08,130 That's enough of it. 38 00:02:11,190 --> 00:02:17,610 That has nothing to do with the sheep. 39 00:02:21,670 --> 00:02:28,390 Oh, shut 40 00:02:28,390 --> 00:02:29,390 up. 41 00:02:35,690 --> 00:02:36,690 Mickey, 42 00:02:36,790 --> 00:02:37,790 call a cop. 43 00:02:38,010 --> 00:02:39,890 Why did you have to take my place? 44 00:02:42,090 --> 00:02:44,550 Let's see if we can get him out of here before the cops come. Are you crazy? 45 00:02:44,690 --> 00:02:47,270 Let's get us out of here. Come on. Well, look, maybe we can help him. 46 00:03:15,080 --> 00:03:16,080 That didn't hurt, did it? 47 00:03:16,240 --> 00:03:18,260 Oh, Sally. 48 00:03:19,120 --> 00:03:23,860 You let them do it. You stood there and you let them do it. 49 00:03:24,160 --> 00:03:25,900 Oh, Sally. 50 00:03:26,480 --> 00:03:29,160 Sally, come here. Don't run out on me now. 51 00:03:29,800 --> 00:03:30,800 Sally. 52 00:03:31,300 --> 00:03:35,660 Sally, they're all against me. They're all against me. They're all against me, 53 00:03:35,680 --> 00:03:37,900 Sally. They're all against me. 54 00:04:09,000 --> 00:04:11,220 Yes, it's all right. Well, at least she's quieting down. 55 00:04:13,260 --> 00:04:18,480 We can't tell yet. Looks like just a scalp wound, a few stitches. 56 00:04:18,920 --> 00:04:22,380 But there's always a possibility of concussion, too. How long will all that 57 00:04:22,380 --> 00:04:25,340 take? We should keep him under observation a day or so. 58 00:04:26,620 --> 00:04:29,660 Oh, now, wait a minute. No, we have to be in Plainfield tomorrow. 59 00:04:30,100 --> 00:04:31,700 Can't you do something? Just fix him up. 60 00:04:32,280 --> 00:04:36,060 Mrs. McHenry, your husband is hurt. I can't tell how badly just by looking at 61 00:04:36,060 --> 00:04:39,600 him. He's not my husband, and we have to be in Plainfield tomorrow. Our living 62 00:04:39,600 --> 00:04:42,380 depends upon it. Well, his living may also depend on getting the proper 63 00:04:42,380 --> 00:04:43,380 treatment here. 64 00:04:43,460 --> 00:04:46,120 Now, we shouldn't discharge him until we know he's ready. 65 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 He'll be all right. 66 00:04:51,620 --> 00:04:53,260 Yeah, well, good luck. 67 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 What's his age? 68 00:05:02,490 --> 00:05:03,550 37, I think. 69 00:05:04,590 --> 00:05:07,510 He looks older, I know, but it's the way things have been going lately. 70 00:05:07,910 --> 00:05:08,910 Do you get drunk often? 71 00:05:09,890 --> 00:05:11,670 More frequent now than before. 72 00:05:12,650 --> 00:05:13,910 How long has it been going on? 73 00:05:15,210 --> 00:05:16,670 Five years that I know of. 74 00:05:17,290 --> 00:05:19,450 Before that, I wasn't with him, so I don't know. 75 00:05:20,970 --> 00:05:23,150 How long do they usually last, these vendors? 76 00:05:24,830 --> 00:05:25,830 Three or four days. 77 00:05:26,170 --> 00:05:29,990 A week sometimes when he really gets started. 78 00:05:31,090 --> 00:05:32,830 Has he tried anything for the drinking? 79 00:05:33,950 --> 00:05:34,950 Just drinking. 80 00:05:37,510 --> 00:05:39,950 Oh, doctor, this is Miss... Winters. 81 00:05:40,490 --> 00:05:41,830 Dr. Gillespie. How do you do? 82 00:05:42,190 --> 00:05:45,630 Miss Winters was with him when it happened. She's his... A friend of his. 83 00:05:45,890 --> 00:05:46,890 Friend. How is he? 84 00:05:48,270 --> 00:05:50,770 He's out right now. I had to give him an injection to quiet him down. 85 00:05:51,090 --> 00:05:52,310 Is he a doctor of his own? 86 00:05:52,950 --> 00:05:53,970 He hates doctors. 87 00:05:54,230 --> 00:05:55,750 I'm on a long list of other things. 88 00:05:57,330 --> 00:05:59,610 Would you mind stepping out for a moment, Miss Winters? 89 00:06:00,500 --> 00:06:04,080 Doctor, I hope we can get this all taken care of just as quickly as possible. 90 00:06:04,840 --> 00:06:05,940 I do too, Miss Winters. 91 00:06:06,720 --> 00:06:07,720 Yes. 92 00:06:11,540 --> 00:06:12,580 She's a cool one. 93 00:06:13,200 --> 00:06:15,260 So this is McHenry. You'd never guess. 94 00:06:16,100 --> 00:06:19,740 Well, I saw a general once in his birthday suit. Never guessed he was a 95 00:06:22,020 --> 00:06:23,020 What do you find? 96 00:06:23,200 --> 00:06:24,200 Scalp wound. 97 00:06:24,260 --> 00:06:25,840 Not too bad. Take a couple of stitches. 98 00:06:27,160 --> 00:06:29,320 I'd certainly guess concussion at least. 99 00:06:30,170 --> 00:06:31,270 He went down like an ox. 100 00:06:31,530 --> 00:06:32,930 Better watch out for hematoma. 101 00:06:33,250 --> 00:06:34,169 Yes, sir. 102 00:06:34,170 --> 00:06:35,029 Anything else? 103 00:06:35,030 --> 00:06:36,210 There haven't been x -rays yet, sir. 104 00:06:37,390 --> 00:06:39,630 A man with his gifts, it's too bad. 105 00:06:40,150 --> 00:06:44,210 He's been in every newspaper in the country, drinking and brawling his way 106 00:06:44,210 --> 00:06:45,210 coast to coast. 107 00:06:45,450 --> 00:06:47,510 Sir, I think we should give him a complete checkup. 108 00:06:47,730 --> 00:06:50,290 He has a long history of digestive disturbances, retching. 109 00:06:50,910 --> 00:06:54,310 Maybe the reason he hates doctors is that he's afraid of what we might tell 110 00:06:54,450 --> 00:06:56,330 Good. Put him in a semi -private room and set it up. 111 00:06:56,550 --> 00:06:58,290 Of course, maybe he just hates doctors. 112 00:07:07,720 --> 00:07:08,720 Through for the night, Doctor? 113 00:07:08,920 --> 00:07:09,920 I wish I were. 114 00:07:18,460 --> 00:07:20,040 Still here? Why don't you go home? 115 00:07:21,080 --> 00:07:22,600 Home is where the heart is, Doctor. 116 00:07:23,360 --> 00:07:25,060 Well, I've told you we can't tell yet. 117 00:07:25,560 --> 00:07:29,140 Well, you must have some idea. I've made commitments for him. They'll just have 118 00:07:29,140 --> 00:07:32,160 to wait. They can't wait, Doctor. You don't seem to understand. 119 00:07:32,820 --> 00:07:36,880 50 routine -ridden, star -struck, bored, middle -aged ladies of the Plainfield 120 00:07:36,880 --> 00:07:41,040 Forum have paid $2 apiece to escape their husbands for an evening, get 121 00:07:41,220 --> 00:07:44,980 and be grandly charmed and offended by the caustic Irish wit of John Patrick 122 00:07:44,980 --> 00:07:48,160 McHenry. They want to see him and hear him tomorrow night at 8 o 'clock, and 123 00:07:48,160 --> 00:07:49,400 they're going to because we have to eat. 124 00:07:51,920 --> 00:07:53,480 And don't look at me like that. 125 00:07:54,040 --> 00:07:56,300 Oh, I've been through this with him so many times before. 126 00:07:56,830 --> 00:08:00,370 If you just bathe his head in ice cubes, promise him a drink, tell him he's 127 00:08:00,370 --> 00:08:04,290 greater than Byron, the war horse will charge out of here in a colorful blast 128 00:08:04,290 --> 00:08:05,290 iambic vulgarity. 129 00:08:08,050 --> 00:08:11,070 Well, you can't help him by staying here, really. 130 00:08:13,290 --> 00:08:14,570 I know, I know. 131 00:08:15,450 --> 00:08:16,770 You seem a little tense yourself. 132 00:08:18,970 --> 00:08:21,050 Why don't you try to get some rest and come back tomorrow? 133 00:08:23,030 --> 00:08:24,030 Good night. 134 00:08:48,330 --> 00:08:51,430 See, I thought you'd left me, too, to suffer and die in torment. 135 00:08:52,270 --> 00:08:53,350 They're killing me, love. 136 00:08:53,750 --> 00:08:57,490 They're trying to help you. And the sooner you cooperate, the sooner... 137 00:08:57,490 --> 00:08:59,350 me. That's what they're trying to do. Torture me. 138 00:08:59,590 --> 00:09:04,610 They'll drain me like leeches, suffocate me with lying assurances, and ban me 139 00:09:04,610 --> 00:09:05,610 with sterile solutions. 140 00:09:06,150 --> 00:09:07,930 And you know what I need. 141 00:09:08,330 --> 00:09:10,610 What I need is a drink. 142 00:09:11,010 --> 00:09:13,670 Thank heavens there's someone who knows what I suffer. 143 00:09:21,520 --> 00:09:22,520 Get me a drink. 144 00:09:22,700 --> 00:09:25,840 No, you're just going to have to hold on now. Because as soon as you feel 145 00:09:25,840 --> 00:09:28,780 better, I'm going to get you out of here. And we'll get on that bus to 146 00:09:28,780 --> 00:09:34,500 Plainfield. To Plainfield, to Plainfield. On a bus and far away. 147 00:09:35,640 --> 00:09:36,800 Always on a bus. 148 00:09:37,580 --> 00:09:39,780 You're always putting me on buses. 149 00:09:40,200 --> 00:09:42,680 Get me a drink, woman. What is this? 150 00:09:43,900 --> 00:09:46,920 You shouldn't be here. Could I speak with you for a minute, please? 151 00:09:54,660 --> 00:09:55,700 Absolutely not. 152 00:09:56,020 --> 00:09:59,300 He'll have the sedative the doctor prescribed and nothing more. 153 00:09:59,580 --> 00:10:01,520 Sedatives? They're killing me with sedatives. 154 00:10:02,620 --> 00:10:03,980 Just step outside, please. 155 00:10:04,220 --> 00:10:05,460 He'll quiet down. 156 00:10:05,740 --> 00:10:06,740 Quiet down? 157 00:10:07,080 --> 00:10:09,260 When I'm quiet, you'll know I'm dead. 158 00:10:09,620 --> 00:10:11,580 Don't worry. We'll take good care of him. 159 00:10:12,040 --> 00:10:15,240 You go home and get some sleep. You can come back in the morning. 160 00:10:15,920 --> 00:10:17,700 You're not helping him this way, ma 'am. 161 00:10:18,740 --> 00:10:19,740 Good night. 162 00:10:28,840 --> 00:10:30,760 Will you try to locate Dr. Kildare, please? 163 00:10:43,720 --> 00:10:45,720 Imprison me like a common drunk. 164 00:11:34,360 --> 00:11:35,360 Henry, 165 00:11:35,440 --> 00:11:36,440 where do you think you're going? 166 00:11:57,740 --> 00:11:58,740 You'll find out in a hurry. 167 00:11:59,540 --> 00:12:01,100 Obviously, you're feeling more like yourself. 168 00:12:02,560 --> 00:12:03,640 What's that? More tests? 169 00:12:03,900 --> 00:12:05,400 No, no. I think we've covered you quite thoroughly. 170 00:12:06,400 --> 00:12:08,060 Well? I just want to take a look at you. What for? 171 00:12:08,720 --> 00:12:10,540 I'm going to ask you to take a deep breath. It won't hurt. 172 00:12:13,960 --> 00:12:14,960 Did I hurt you? 173 00:12:15,420 --> 00:12:17,580 No. Well, I thought you were going to. 174 00:12:18,400 --> 00:12:19,500 Just take a deep breath. 175 00:12:22,920 --> 00:12:23,920 Where's Sally? 176 00:12:24,000 --> 00:12:24,879 Your friend? 177 00:12:24,880 --> 00:12:25,900 She said she'd be back. 178 00:12:26,890 --> 00:12:28,590 She was here all morning, most of the afternoon. 179 00:12:29,310 --> 00:12:32,970 She keeps a pretty close watch over you, doesn't she? Yeah, she's a fine girl. 180 00:12:34,450 --> 00:12:36,410 You wouldn't happen to be married yourself, would you, Doctor? 181 00:12:36,650 --> 00:12:39,590 No. Stay that way. They can drive you to drink. They don't leave you a leg to 182 00:12:39,590 --> 00:12:42,790 stand on. Once they've snared you with their little cobweb lasso, you're 183 00:12:42,790 --> 00:12:45,230 powerless. You're bound hand and foot. That's why I've never married. 184 00:12:45,870 --> 00:12:49,590 I might as well be. I might as well be. Now, hold quite still. 185 00:12:51,010 --> 00:12:52,790 You never know it while they're doing it. 186 00:12:53,860 --> 00:12:57,860 They disarm you with their flattery, soften you with sympathy, encompass you 187 00:12:57,860 --> 00:13:01,140 with understanding, endow you with perpetual care and leave you eternally 188 00:13:01,140 --> 00:13:01,879 their debt. 189 00:13:01,880 --> 00:13:04,880 Then before you know it, they foreclose and they're running your life for you. 190 00:13:05,840 --> 00:13:07,620 Of course, as I say, she's a fine girl. 191 00:13:10,300 --> 00:13:13,180 Of course, the fact that you pay the bills, that doesn't mean a thing. It's 192 00:13:13,180 --> 00:13:14,180 you don't pay them. 193 00:13:14,640 --> 00:13:15,640 That'll do it, thanks. 194 00:13:16,180 --> 00:13:22,680 Doctor, about last night, if I said anything, and I know I did... Oh, don't 195 00:13:22,680 --> 00:13:23,680 worry about that. 196 00:13:23,770 --> 00:13:25,650 I mean, the way I walked out on you. 197 00:13:25,910 --> 00:13:28,350 I was a teensy bit under the weather. Yes, you were. 198 00:13:29,110 --> 00:13:34,110 I don't want you to feel that I'm ungrateful to you. It's a noble calling, 199 00:13:34,110 --> 00:13:35,670 father, dedicating your life to humanity. 200 00:13:36,550 --> 00:13:39,250 I wish I had the call myself. I'd be a better man for it. 201 00:13:39,510 --> 00:13:42,530 As a matter of fact, I've been a great admirer of yours ever since I was in 202 00:13:42,530 --> 00:13:43,530 college. 203 00:13:45,490 --> 00:13:46,850 Well, is that a fact? 204 00:13:47,990 --> 00:13:49,770 Is that a fact? 205 00:13:50,950 --> 00:13:52,610 Well, now, who does that... 206 00:13:52,970 --> 00:13:56,910 You know, that's a very gratifying thing. Is that a fact? 207 00:13:58,470 --> 00:13:59,470 Well, now. 208 00:14:01,050 --> 00:14:05,590 Well, now, if that's the case, do you think there'd be the faintest trace of a 209 00:14:05,590 --> 00:14:09,730 shadow of a ghost, of a smidgen of a possibility you've known about those 210 00:14:09,930 --> 00:14:10,930 Oh, Dr. 211 00:14:11,310 --> 00:14:13,410 Gillespie will go over that with you. I'm going down to see him now. Now, 212 00:14:13,410 --> 00:14:16,010 listen, what's everybody hiding around here? He'll explain the whole matter. 213 00:14:16,010 --> 00:14:17,830 Look, I want to know what everybody's... Doctor! 214 00:14:45,960 --> 00:14:47,760 Where's the nurse? How long are they going to leave me here? 215 00:14:48,340 --> 00:14:49,620 Oh, she'll be along, I'm sure. 216 00:15:18,030 --> 00:15:20,370 Is he going to leave me sitting down here? 217 00:15:21,090 --> 00:15:22,190 Just be patient. 218 00:15:31,430 --> 00:15:32,770 There's not much doubt, is there, sir? 219 00:15:33,190 --> 00:15:34,190 None, I'm afraid. 220 00:15:34,410 --> 00:15:37,870 With cirrhosis that far advanced, it's a wonder he functions as well as he does. 221 00:15:38,450 --> 00:15:41,010 He's had his last drink, that's sure. Or his next to last. 222 00:15:41,250 --> 00:15:43,570 I guess there's nothing to do then but warn him. 223 00:15:44,570 --> 00:15:45,810 Warn him and dismiss him, hmm? 224 00:15:46,960 --> 00:15:48,460 Well, there's not much else we can do, is there? 225 00:15:49,400 --> 00:15:51,320 Other than tell him to stay off alcohol. 226 00:15:52,280 --> 00:15:54,620 And when he leaves here, do you think he's going to listen to you? 227 00:15:55,180 --> 00:15:58,100 Well, it seems to me any man in his right mind, if he knew what we found. 228 00:15:58,420 --> 00:16:01,480 If he were in his right mind, as you put it, would he be in this condition? 229 00:16:03,500 --> 00:16:06,500 Doctor, do you know how many alcoholics are in this country? 230 00:16:07,360 --> 00:16:08,360 Millions of them. 231 00:16:08,620 --> 00:16:12,300 It isn't something you can dismiss with a warning. It's a major disease that 232 00:16:12,300 --> 00:16:13,960 needs our study as much as any other. 233 00:16:14,760 --> 00:16:16,860 We may be able to do nothing for McHenry. 234 00:16:17,080 --> 00:16:19,240 We need to reach a man before he gets in this state. 235 00:16:19,580 --> 00:16:21,660 But we do need to know why he drinks. 236 00:16:22,120 --> 00:16:23,120 I have a notion, sir. 237 00:16:23,380 --> 00:16:24,640 McHenry and the others like him. 238 00:16:25,240 --> 00:16:27,880 That's not a cure in itself, but clinically it's a first step. 239 00:16:28,500 --> 00:16:29,500 What were you going to say? 240 00:16:30,140 --> 00:16:31,380 Oh, nothing, sir. Just a notion. 241 00:16:31,780 --> 00:16:32,780 Well, let's go and see him. 242 00:16:45,440 --> 00:16:46,440 Where's your patient? 243 00:16:46,520 --> 00:16:47,600 He was right here. 244 00:16:48,180 --> 00:16:49,220 His clothes are gone. 245 00:16:59,660 --> 00:17:00,660 Innkeeper! 246 00:17:01,880 --> 00:17:04,160 Innkeeper! Don't leave me high and dry here. 247 00:17:04,760 --> 00:17:07,800 Look, don't you think you'd better take it a little slow? You've already had... 248 00:17:07,800 --> 00:17:11,300 He who hesitates is lost, and he who is lost doesn't hesitate. 249 00:17:12,099 --> 00:17:13,099 I made that up. 250 00:17:14,730 --> 00:17:15,608 Where's Mike? 251 00:17:15,609 --> 00:17:18,530 Hasn't come in yet. You weren't here yourself last night, were you? My night 252 00:17:18,530 --> 00:17:22,410 off. Oh, you missed it, you missed it. It was a grand evening. I carry the 253 00:17:22,410 --> 00:17:23,410 memory of it to me grave. 254 00:17:24,369 --> 00:17:25,450 Oh, here's Mac now. 255 00:17:25,670 --> 00:17:27,630 Oh, Mac, me delicate daffodil, your health. 256 00:17:29,690 --> 00:17:30,690 My health? 257 00:17:31,310 --> 00:17:36,510 You have the gall to come in my bar after what you caused in here last 258 00:17:36,750 --> 00:17:38,650 Oh, no, you wouldn't hold that against me, would you? 259 00:17:39,230 --> 00:17:40,230 No more for him. 260 00:17:40,430 --> 00:17:41,430 Mac! That's all. 261 00:17:41,710 --> 00:17:42,710 Oh, come on now. 262 00:17:43,070 --> 00:17:45,470 The evening's over. You're already loaded. 263 00:17:45,670 --> 00:17:47,370 So drink up and move on. 264 00:17:49,670 --> 00:17:52,430 I may never set foot here again. 265 00:17:53,910 --> 00:17:55,950 Only if you promise. 266 00:17:57,850 --> 00:17:58,850 Johnny, 267 00:18:00,610 --> 00:18:03,070 why did you leave the hospital? You'll never catch me alive! 268 00:18:14,640 --> 00:18:15,499 Come back here! 269 00:18:15,500 --> 00:18:16,379 Stop him! 270 00:18:16,380 --> 00:18:17,279 Stop him! 271 00:18:17,280 --> 00:18:18,280 Hold it, you! 272 00:18:34,600 --> 00:18:36,200 Halt! Where are you? 273 00:18:36,700 --> 00:18:38,980 I claim the law of sanctuary. 274 00:18:39,380 --> 00:18:42,060 In the house of God, the king's writ does not run. 275 00:18:43,120 --> 00:18:44,800 Don't be a wise guy. 276 00:18:51,220 --> 00:18:52,300 What do you want? 277 00:18:53,740 --> 00:18:54,740 Sanctuary. 278 00:18:55,340 --> 00:18:56,340 All right. 279 00:18:56,620 --> 00:18:57,780 Open up in there. 280 00:18:58,120 --> 00:18:59,200 Why are you here? 281 00:18:59,560 --> 00:19:00,720 I want to confess. 282 00:19:01,460 --> 00:19:02,480 You've been drinking. 283 00:19:02,680 --> 00:19:04,140 Leave me something to confess. 284 00:19:04,500 --> 00:19:05,479 You're drunk. 285 00:19:05,480 --> 00:19:09,120 Oh, no, Father. Judge not that ye be not judged. 286 00:19:09,720 --> 00:19:12,160 Drunk or sober, I claim the right of sanctuary. 287 00:19:13,540 --> 00:19:14,540 Who's at that door? 288 00:19:14,800 --> 00:19:15,800 The hounds ahead. 289 00:19:17,420 --> 00:19:18,420 Don't let them in. 290 00:19:19,280 --> 00:19:22,000 All right, now, I warn you, the blood is on your hands. 291 00:19:22,860 --> 00:19:23,860 Open the door. 292 00:19:25,800 --> 00:19:26,800 Open it. 293 00:19:28,840 --> 00:19:31,780 Where'd he go, Father? What's he done? What's the matter? Father, he's a 294 00:19:31,780 --> 00:19:33,260 at Blair. He left without being discharged. 295 00:19:34,000 --> 00:19:38,520 Oh, it's a beautiful morning this evening, and a beautiful evening this 296 00:19:42,810 --> 00:19:43,810 Where'd he go, Father? 297 00:19:43,830 --> 00:19:45,190 I'm afraid he's gone off to the belfry. 298 00:19:48,390 --> 00:19:49,390 Can't you open the door? 299 00:19:49,410 --> 00:19:50,670 He bolted it from the inside. 300 00:19:50,970 --> 00:19:51,990 Is there another way up there? 301 00:19:52,210 --> 00:19:53,210 No, no other way. 302 00:21:08,970 --> 00:21:09,970 to find out 303 00:22:39,049 --> 00:22:41,210 take it away or I'll jump. 304 00:22:41,590 --> 00:22:42,610 He's out of his mind. 305 00:22:42,990 --> 00:22:45,010 Stop. Hold up on that ladder. Get the net. 306 00:22:45,270 --> 00:22:46,270 Get the net out. 307 00:22:48,410 --> 00:22:49,410 Revolt. 308 00:22:49,950 --> 00:22:51,470 Thinkers of the world unite. 309 00:22:51,810 --> 00:22:54,630 I'll have a try. 310 00:22:55,330 --> 00:22:57,690 John, Pop is going up the ladder. Take him over. 311 00:22:58,370 --> 00:22:59,370 Up there, huh? 312 00:23:01,450 --> 00:23:04,990 Oh, let me do it. No, you stay here. No, you don't understand. He's my... 313 00:23:06,440 --> 00:23:08,940 Father's done this before. Let him take care of it. He knows what he's doing. 314 00:23:09,060 --> 00:23:12,000 You better let him. He thinks you're... He thinks we're after him. 315 00:23:12,200 --> 00:23:19,000 Down with conformance. Down with women's... 316 00:24:02,320 --> 00:24:03,520 I don't chance and you deny me. 317 00:24:03,820 --> 00:24:07,800 The world has had its chance and it's denied me. 318 00:24:08,080 --> 00:24:12,400 Now I'm going to do the talking. Please come down, son. Nothing can be as bad as 319 00:24:12,400 --> 00:24:15,000 this. Come down and we can talk about it. 320 00:24:16,880 --> 00:24:23,380 Hear ye, ye gawking peasants, ye time -serving priests, 321 00:24:23,740 --> 00:24:25,400 ye minions of the law. 322 00:25:04,010 --> 00:25:05,630 Better go and see that girl. She's a bit upset. 323 00:25:05,930 --> 00:25:06,930 Yes, sir. 324 00:25:13,350 --> 00:25:14,350 Well? 325 00:25:14,550 --> 00:25:16,190 Dr. Gillespie will be out in a minute. 326 00:25:16,990 --> 00:25:19,150 I should have taken him out of here when I wanted to. 327 00:25:20,350 --> 00:25:21,890 How can he be so selfish? 328 00:25:22,150 --> 00:25:23,150 How can he? 329 00:25:23,790 --> 00:25:26,030 Miss Winters, your friend just tried to kill himself. 330 00:25:26,650 --> 00:25:28,210 You might ask yourself why. 331 00:25:30,450 --> 00:25:32,510 Your friend's all right. No sign of injury. 332 00:25:45,640 --> 00:25:47,160 I didn't realize, sir, she sure had me fooled. 333 00:25:47,440 --> 00:25:49,720 I think all our nerves are a bit on edge. 334 00:25:54,140 --> 00:25:55,140 I'm sorry. 335 00:25:55,200 --> 00:25:56,200 Just relax. 336 00:25:56,320 --> 00:25:57,320 Thank you, Mr. Svane. 337 00:25:58,500 --> 00:26:01,400 Tell me, how much sleep have you had? 338 00:26:02,080 --> 00:26:03,620 She's hardly left the hospital, sir. 339 00:26:04,120 --> 00:26:05,220 Did you ever get home last night? 340 00:26:06,840 --> 00:26:10,160 I went home, but I didn't sleep. I went for a walk. 341 00:26:10,800 --> 00:26:11,820 When did you eat last? 342 00:26:13,290 --> 00:26:15,310 Oh, I've been too worried to eat lately. 343 00:26:15,790 --> 00:26:17,230 All right, now, just lie still. 344 00:26:17,850 --> 00:26:23,370 Mrs. Fane, tell my secretary to call my housekeeper until I'll be home in half 345 00:26:23,370 --> 00:26:24,870 an hour, and there'll be three for dinner. 346 00:26:25,210 --> 00:26:26,210 Yes, sir. 347 00:26:26,510 --> 00:26:27,910 You haven't had dinner, doctor? 348 00:26:28,190 --> 00:26:29,190 No, sir. 349 00:26:29,590 --> 00:26:30,590 Will you join us? 350 00:26:31,690 --> 00:26:32,690 Why, yes, sir. 351 00:26:34,910 --> 00:26:36,070 Thank you, sir. 352 00:26:39,290 --> 00:26:40,290 No dessert? 353 00:26:40,830 --> 00:26:42,850 Miss Winters, you've hardly touched a thing. 354 00:26:43,260 --> 00:26:45,060 Oh, I've had plenty, really. Thank you. 355 00:26:45,820 --> 00:26:47,340 There wasn't much nourishment in that. 356 00:26:47,940 --> 00:26:50,020 Oh, the food was delicious, really. 357 00:26:50,800 --> 00:26:52,580 I'm just a little nervous, I guess. 358 00:26:53,260 --> 00:26:55,940 Tell me, how did you come to meet McHenry in the first place? 359 00:26:57,200 --> 00:27:00,420 Oh, he was on his first lecture tour. 360 00:27:01,480 --> 00:27:05,880 I was a senior in college, and I'd written some things for Lit. 361 00:27:06,680 --> 00:27:10,620 I sort of fancied myself one of the Beat Generation. 362 00:27:12,590 --> 00:27:17,070 He had made some recordings of his poetry, reading them, you know. 363 00:27:18,010 --> 00:27:21,910 They just seemed to strike the right note because he thumbed his nose at 364 00:27:21,910 --> 00:27:22,970 everything. I remember. 365 00:27:23,390 --> 00:27:28,850 There was a certain cockiness, an impudence in the things he wrote. 366 00:27:29,390 --> 00:27:36,330 You couldn't altogether approve it exactly, but you had to admire it 367 00:27:36,330 --> 00:27:37,330 was alive. 368 00:27:37,370 --> 00:27:38,229 That's it. 369 00:27:38,230 --> 00:27:40,570 Johnny was so alive then. 370 00:27:42,589 --> 00:27:43,910 Well, that's how I met him. 371 00:27:45,350 --> 00:27:46,470 He traveled everywhere. 372 00:27:47,530 --> 00:27:48,930 Colleges and lecture halls. 373 00:27:49,790 --> 00:27:52,270 It was the first time in his life that he'd ever made money. 374 00:27:52,970 --> 00:27:55,190 And he felt he'd really discovered himself. 375 00:27:55,890 --> 00:27:59,730 He loved it. He just loved it. The performing and all, I mean. 376 00:28:00,490 --> 00:28:02,010 Excuse me, doctor. It's the hospital. 377 00:28:02,390 --> 00:28:03,690 Oh, dear. I was afraid of that. 378 00:28:03,930 --> 00:28:05,190 Medicine on a pogo stick. 379 00:28:05,450 --> 00:28:06,750 Tell them I'll be right over. 380 00:28:07,190 --> 00:28:10,250 It's not... No, no, no. I'm sure it's nothing to do with McHenry. 381 00:28:11,280 --> 00:28:12,280 You stay. 382 00:28:12,320 --> 00:28:15,700 Stay and enjoy your coffee. Mrs. Benson will serve it in the living room. 383 00:28:19,140 --> 00:28:20,039 I'm sure Dr. 384 00:28:20,040 --> 00:28:21,500 Kildare will see you to your hotel. 385 00:28:22,980 --> 00:28:23,980 Oh, yes, of course. 386 00:28:25,760 --> 00:28:27,640 I'm sorry about this, but I know you'll understand. 387 00:28:28,320 --> 00:28:30,980 Oh, thank you very much. There's nothing to thank me for. 388 00:28:31,320 --> 00:28:32,440 You've hardly eaten anything. 389 00:28:44,240 --> 00:28:46,220 I'm sure he'd offer us something with our coffee. 390 00:28:48,340 --> 00:28:49,660 No brandy. 391 00:28:49,900 --> 00:28:50,900 Oh, well. 392 00:28:59,960 --> 00:29:06,960 Thank you all for... Good to make ourselves 393 00:29:06,960 --> 00:29:07,960 at home. 394 00:29:16,080 --> 00:29:17,080 Aren't you having anything? 395 00:29:17,640 --> 00:29:19,120 Oh, no, thanks. Just coffee. 396 00:29:19,340 --> 00:29:20,560 I have to go on duty later. 397 00:29:22,040 --> 00:29:25,600 Uh, Miss Winters, I think I should warn you. 398 00:29:25,960 --> 00:29:27,080 Miss Winters? 399 00:29:27,600 --> 00:29:28,600 My name is Sally. 400 00:29:30,240 --> 00:29:31,240 To Sally. 401 00:29:31,580 --> 00:29:32,580 Sally. 402 00:29:33,520 --> 00:29:38,340 I know you've been under a strain, but you were feeling shaky when you came 403 00:29:38,340 --> 00:29:40,140 here. You've eaten nothing and on an empty stomach. 404 00:29:41,240 --> 00:29:43,080 Especially for someone who isn't used to drinking. 405 00:29:47,470 --> 00:29:48,470 used to drinking. 406 00:29:49,170 --> 00:29:53,670 Whatever gave you the idea that I wasn't used to drinking? 407 00:29:55,050 --> 00:29:57,450 I've been living with it for five years. 408 00:29:58,170 --> 00:29:59,990 Five merry years. 409 00:30:04,850 --> 00:30:07,150 There was a time once when I didn't drink. 410 00:30:07,750 --> 00:30:08,910 When I first met him. 411 00:30:09,230 --> 00:30:10,310 But I had to learn. 412 00:30:10,970 --> 00:30:14,250 Because if I didn't, there were always others there to drink with him. 413 00:30:14,610 --> 00:30:15,610 You know. 414 00:30:15,660 --> 00:30:17,360 society people, newspaper men. 415 00:30:18,380 --> 00:30:21,040 They used to entertain him and put him on. 416 00:30:21,660 --> 00:30:23,900 Great dancing Irish bear. 417 00:30:29,540 --> 00:30:30,540 Money, 418 00:30:31,240 --> 00:30:32,600 money, money, money, money. 419 00:30:33,680 --> 00:30:34,680 I need money. 420 00:30:35,500 --> 00:30:37,020 Does everybody need money? 421 00:30:39,200 --> 00:30:40,600 You know what I did today? 422 00:30:41,700 --> 00:30:44,860 I called his publisher to try to get an advance. 423 00:30:45,610 --> 00:30:46,850 And you know what I found out? 424 00:30:47,590 --> 00:30:49,170 He doesn't have a publisher. 425 00:30:49,730 --> 00:30:51,650 He just doesn't have any, that's all. 426 00:30:52,250 --> 00:30:55,550 Because he hasn't written anything to publish for the last five years. 427 00:30:58,550 --> 00:31:00,110 But it's been a ball. 428 00:31:02,270 --> 00:31:03,270 Johnny, you're great. 429 00:31:03,890 --> 00:31:05,290 Ooh, you're great, Johnny. 430 00:31:06,450 --> 00:31:11,070 Come on now. Out of the bar and into the bus. Out of the bar, into the bus. 431 00:31:15,150 --> 00:31:18,630 Getting him to get on that bus, you know, and getting him where he's 432 00:31:18,630 --> 00:31:23,010 be on time, and covering up when we don't pay our bills. 433 00:31:23,650 --> 00:31:25,370 I don't know. 434 00:31:25,870 --> 00:31:26,870 Oh, 435 00:31:28,410 --> 00:31:30,530 Jack the Giant Killer. 436 00:31:31,530 --> 00:31:33,030 The Roaring Boil. 437 00:31:35,270 --> 00:31:36,490 Greater than Byron. 438 00:31:38,570 --> 00:31:39,910 Where do you think it's going to end? 439 00:31:55,560 --> 00:31:56,560 Do you think he loves you? 440 00:31:59,040 --> 00:32:01,220 He needs me. 441 00:32:02,340 --> 00:32:04,640 And I'll never leave him as long as he needs me. 442 00:32:06,060 --> 00:32:07,100 Do you love him? 443 00:32:10,260 --> 00:32:11,980 Oh, I would have married him in a minute. 444 00:32:13,440 --> 00:32:18,200 But Sally McGurl, I wouldn't make a fit husband for anyone. 445 00:32:20,040 --> 00:32:21,080 That's what he always said. 446 00:32:22,780 --> 00:32:24,300 It's just an excuse, I guess. 447 00:32:27,720 --> 00:32:29,980 This is getting us nowhere. I'm just going to have another drink. 448 00:32:35,520 --> 00:32:37,600 Why do you think he jumped off that tower tonight? 449 00:32:38,580 --> 00:32:39,580 What? 450 00:32:40,120 --> 00:32:42,700 Why do you think he tried to commit suicide tonight? 451 00:32:43,060 --> 00:32:44,060 Why ask me? 452 00:32:44,840 --> 00:32:45,840 How would I know? 453 00:32:46,960 --> 00:32:48,460 Wouldn't you know better than anyone else? 454 00:32:48,760 --> 00:32:51,080 Are you saying that I had anything to do with that? 455 00:32:51,300 --> 00:32:53,680 No. All I'm saying is that... 456 00:32:54,000 --> 00:32:57,240 You've been with him all these years. Does that mean that I'm responsible for 457 00:32:57,240 --> 00:32:58,240 everything that goes wrong? 458 00:32:59,540 --> 00:33:03,940 Now, look, you. I've been telling you the problems of my life tonight because 459 00:33:03,940 --> 00:33:05,400 thought you were friendly and interested. 460 00:33:06,400 --> 00:33:09,580 But if you're... I love him. 461 00:33:10,140 --> 00:33:12,160 I've done everything to try to help him. 462 00:33:13,120 --> 00:33:15,580 If you're saying... Sally, Sally. 463 00:33:16,300 --> 00:33:19,800 All I'm trying to find out is if there might be some connection. 464 00:33:20,120 --> 00:33:22,640 Well, there isn't. There isn't any connection. 465 00:33:23,390 --> 00:33:25,370 There isn't any connection. 466 00:33:26,210 --> 00:33:28,570 I'm so tired. 467 00:33:33,250 --> 00:33:36,050 I'm so tired. 468 00:33:36,770 --> 00:33:40,730 I'm so tired. I 469 00:33:40,730 --> 00:33:44,310 can't 470 00:33:44,310 --> 00:33:50,270 understand it. 471 00:33:50,680 --> 00:33:54,280 After seeing what alcohol did to him, how can she fall into it herself? 472 00:33:54,820 --> 00:33:55,820 It's too bad. 473 00:33:56,280 --> 00:33:57,540 She's an attractive woman. 474 00:33:59,520 --> 00:34:02,860 Couldn't be contagious, could it? Well, I've never heard it put that way, but I 475 00:34:02,860 --> 00:34:04,260 suppose in a sense it can be. 476 00:34:04,460 --> 00:34:05,460 Who knows? 477 00:34:05,660 --> 00:34:07,140 I should think it would repel her. 478 00:34:07,380 --> 00:34:09,400 Perhaps she feels badly, even guilty. 479 00:34:09,900 --> 00:34:13,219 She sees what's happening to him and she can do nothing to prevent it. She feels 480 00:34:13,219 --> 00:34:14,218 she's failing him. 481 00:34:14,219 --> 00:34:17,840 And if alcohol can provide him with an escape from an intolerable situation, 482 00:34:17,980 --> 00:34:19,480 maybe he can do the same for her. 483 00:34:20,489 --> 00:34:22,030 If you can't lick him, join him. 484 00:34:22,710 --> 00:34:26,170 Possibly she feels that if he's going to destroy himself, she wants to go down 485 00:34:26,170 --> 00:34:27,170 the drain with him. 486 00:34:28,810 --> 00:34:32,190 But maybe there's a deep, quite unconscious resentment. 487 00:34:32,409 --> 00:34:35,830 She feels she wants to give him a taste of the same treatment that she's been 488 00:34:35,830 --> 00:34:36,830 subjected to. 489 00:34:36,929 --> 00:34:40,670 Let him do some worrying and coping for a change and see how he likes it. 490 00:34:41,870 --> 00:34:42,969 I wish that was it. 491 00:34:43,370 --> 00:34:44,370 Why? 492 00:34:45,070 --> 00:34:48,610 If she resented him, it might be easier for her to leave him. 493 00:34:49,690 --> 00:34:51,030 You think that would be a solution? 494 00:34:51,290 --> 00:34:52,650 For her, I can't see any other. 495 00:34:53,010 --> 00:34:55,190 Remember, McHenry's our patient. What would it do to him? 496 00:34:56,389 --> 00:34:59,410 Well, at least for her, there's still some hope. 497 00:35:00,410 --> 00:35:01,410 That's true. 498 00:35:03,650 --> 00:35:08,130 If he's reached the point of no return, I'm not sure that she has. 499 00:35:11,690 --> 00:35:14,650 It'll need some kind of a shock to jolt him out of this if it can be done at 500 00:35:14,650 --> 00:35:15,650 all. 501 00:35:17,510 --> 00:35:18,770 Let's go and have a talk with him. 502 00:35:28,270 --> 00:35:29,270 What's this, a delegation? 503 00:35:30,230 --> 00:35:32,350 Mr. McHenry, you had a close call this evening. 504 00:35:32,570 --> 00:35:35,050 I bear a childlike... Closer, perhaps, than you know. 505 00:35:35,670 --> 00:35:39,830 Live dangerously at all times in all clans. But you want to go on living, I 506 00:35:39,830 --> 00:35:41,710 assume. What's in it for me? 507 00:35:42,170 --> 00:35:45,490 McHenry, this is something you can afford to take seriously. You cannot 508 00:35:45,490 --> 00:35:46,490 not to. 509 00:35:47,370 --> 00:35:48,370 What do you mean? 510 00:35:49,030 --> 00:35:51,410 I have the results of the tests that were made this morning. 511 00:35:51,750 --> 00:35:53,830 Oh, do you? Well, suppose you keep them to yourself. 512 00:35:55,980 --> 00:35:58,040 Do you know the meaning of the word cirrhosis? 513 00:36:00,220 --> 00:36:04,480 It's a disease of the liver, a severe impairment of its function. I've looked 514 00:36:04,480 --> 00:36:05,480 up. 515 00:36:05,720 --> 00:36:06,720 Oh? 516 00:36:07,400 --> 00:36:09,040 And how did you come to look it up? 517 00:36:09,300 --> 00:36:11,660 How bad is it? No, no, no, don't tell me. 518 00:36:12,580 --> 00:36:15,440 Serious enough that if you don't give up... If I don't give up my simple 519 00:36:15,440 --> 00:36:18,760 pleasures I know I know, come to the point, how long do I have to live? I 520 00:36:18,760 --> 00:36:19,760 say. 521 00:36:19,880 --> 00:36:21,560 It could be as little as six months. 522 00:36:24,080 --> 00:36:25,080 A little longer. 523 00:36:25,660 --> 00:36:27,040 If you give up drinking, perhaps. 524 00:36:27,500 --> 00:36:30,260 Perhaps, perhaps. Why can't you people ever give a direct answer? 525 00:36:34,840 --> 00:36:35,840 All right. 526 00:36:36,680 --> 00:36:37,960 I'll give a direct answer. 527 00:36:39,040 --> 00:36:42,960 You'd like me to tell you that if you swear off alcohol and live an exemplary 528 00:36:42,960 --> 00:36:44,540 life from here on, you'll be a well man. 529 00:36:44,760 --> 00:36:48,100 Well, I can't and you won't. Damage has been done. It's a matter of time. 530 00:36:48,920 --> 00:36:50,320 How much time is the question? 531 00:36:51,320 --> 00:36:55,200 One more orgy like this last could be the end. The end. 532 00:36:55,630 --> 00:36:56,630 The end of what? 533 00:36:56,930 --> 00:37:00,210 What does it matter when a man stops breathing, when every breath's a 534 00:37:00,750 --> 00:37:01,750 Do you have pain? 535 00:37:02,990 --> 00:37:08,510 Pain? Do you have pain, he asks. You don't know the meaning of pain. 536 00:37:09,250 --> 00:37:14,650 The pain's so deep it paralyzes, it crucifies, it rends the soul. 537 00:37:15,430 --> 00:37:19,210 You live in a nightmare, you struggle to cry out, no sound will come. 538 00:37:21,550 --> 00:37:25,150 You've lost your voice. You've lost your voice. Have you ever known that 539 00:37:25,150 --> 00:37:26,150 feeling? 540 00:37:27,910 --> 00:37:30,510 Well, that's what it is to be a writer unable to write. 541 00:37:31,130 --> 00:37:33,410 That's what happened to me when my talent ran out. 542 00:37:35,650 --> 00:37:37,470 Five years it was. 543 00:37:40,570 --> 00:37:46,190 Shelley and Keats and Byron, they had the fortune to die at that peak. But me? 544 00:37:48,710 --> 00:37:54,670 I'm condemned to drag on silently till my life is over, watching myself 545 00:37:54,670 --> 00:38:00,090 disintegrate, living off the memory of the man I used to be. 546 00:38:03,110 --> 00:38:07,770 That's the fact I can't face sober, and why should I? The sooner it ends, the 547 00:38:07,770 --> 00:38:08,770 better. 548 00:38:09,390 --> 00:38:11,010 Yes, McHenry, I understand. 549 00:38:12,290 --> 00:38:15,650 But I don't know whether you believe the words you say or not. 550 00:38:16,620 --> 00:38:22,940 i suggest that you think it over it's entirely up to you your life is in your 551 00:38:22,940 --> 00:38:23,940 hands 552 00:38:49,130 --> 00:38:50,130 The words. 553 00:38:52,410 --> 00:38:54,710 John McHenry port. 554 00:38:56,150 --> 00:38:59,670 Poems put up to take out appropriate to all occasions. 555 00:39:02,370 --> 00:39:03,530 One to go. 556 00:39:03,950 --> 00:39:05,370 What do we call it? 557 00:39:08,770 --> 00:39:11,550 Old on the occasion of my own demise. 558 00:39:16,250 --> 00:39:17,510 Into this... 559 00:39:17,720 --> 00:39:23,720 cold, stark world we come, dragged by the heels, 560 00:39:24,080 --> 00:39:30,680 naked and dismayed, with a slap on the rump to give us breath, 561 00:39:30,820 --> 00:39:37,720 and a start on the road 562 00:39:37,720 --> 00:39:38,720 to death. 563 00:40:01,560 --> 00:40:02,680 Wait just a minute, please. 564 00:40:08,600 --> 00:40:09,600 Sally's outside. 565 00:40:11,480 --> 00:40:12,480 Have you told her? 566 00:40:14,280 --> 00:40:16,100 Oh, why not? Go ahead and tell her. 567 00:40:17,020 --> 00:40:18,520 This isn't for me to say, I guess. 568 00:40:20,280 --> 00:40:22,240 But have you ever thought what you're doing to that girl? 569 00:40:22,500 --> 00:40:24,680 What do you mean, what I'm doing to the girl? 570 00:40:24,980 --> 00:40:28,220 Have you ever thought what it's like for her, the kind of life you've led her? 571 00:40:30,670 --> 00:40:32,190 I've thought about a lot of things. 572 00:40:33,250 --> 00:40:35,330 What were you thinking about when you tried to kill yourself? 573 00:40:43,030 --> 00:40:44,430 Tried to kill myself? 574 00:40:44,710 --> 00:40:47,610 Why did you jump? You silly fool, why would I? My foot slipped. 575 00:40:48,370 --> 00:40:49,410 Your foot slipped? 576 00:40:49,870 --> 00:40:51,590 Yeah, it slipped, me lad. 577 00:40:51,890 --> 00:40:55,430 It happens all the time. I'd had a couple, if you must know. 578 00:40:58,640 --> 00:41:03,320 You needn't be feeling sorry for Sally either. Maybe I have led her a chase. 579 00:41:03,320 --> 00:41:05,180 what would have happened to her if she hadn't met me? 580 00:41:05,620 --> 00:41:08,740 She'd be back in Wisconsin, probably married to some farmer. 581 00:41:09,060 --> 00:41:10,900 At least she's had some color in her life. 582 00:41:11,800 --> 00:41:13,380 But what's it going to be from here on? 583 00:41:16,040 --> 00:41:17,280 You know what Gillespie told you? 584 00:41:17,620 --> 00:41:18,680 Sally learns about it. 585 00:41:20,560 --> 00:41:21,660 What are you suggesting? 586 00:41:22,620 --> 00:41:24,800 That I give her up? Well, she'll never give you up. 587 00:41:26,220 --> 00:41:29,300 If you want to go down the drain, don't take her with you. Or is that what you 588 00:41:29,300 --> 00:41:31,220 want? Because she's well on her way. 589 00:41:40,600 --> 00:41:42,400 Go on, send her in. 590 00:41:48,600 --> 00:41:49,600 Johnny! 591 00:41:49,800 --> 00:41:52,520 Well, come to view the remains, huh? 592 00:41:53,600 --> 00:41:55,020 I'm sorry to disappoint you. 593 00:41:59,650 --> 00:42:01,110 I'm blown this morgue. 594 00:42:01,950 --> 00:42:03,190 Should he? Is he well enough? 595 00:42:05,510 --> 00:42:06,510 I'm fine. 596 00:42:06,630 --> 00:42:08,510 Top of the world, slept like a baby. 597 00:42:10,050 --> 00:42:12,310 Hey, where do they hide your stuff here? 598 00:42:12,730 --> 00:42:14,550 Somebody stole me wallet, me watch and everything. 599 00:42:14,890 --> 00:42:16,350 Are you sure what he's doing is right? 600 00:42:17,210 --> 00:42:20,170 It's up to him. There's nothing we can do for him here that he can't do for 601 00:42:20,170 --> 00:42:22,810 himself. Oh, here it is, me hip pocket. 602 00:42:24,070 --> 00:42:25,670 Why are you pretending, Johnny? 603 00:42:26,850 --> 00:42:28,530 Pretending what? I feel fine. 604 00:42:29,320 --> 00:42:30,500 Is it just to get out of here? 605 00:42:32,360 --> 00:42:36,080 I feel fine, I tell you. No, you don't. I know you too well. 606 00:42:36,360 --> 00:42:39,520 Ah, now look, look. Look, why don't... All right, all right. We'll leave here. 607 00:42:39,900 --> 00:42:41,560 We'll go somewhere else and we'll find help. 608 00:42:42,380 --> 00:42:43,760 We'll lick it this time, Johnny. 609 00:42:44,280 --> 00:42:45,540 You can do it if you want to. 610 00:42:46,220 --> 00:42:47,240 And I'll help you, darling. 611 00:42:47,920 --> 00:42:49,820 I'll never leave you as long as you need me. 612 00:43:08,460 --> 00:43:09,760 I have to be truthful to you. 613 00:43:10,080 --> 00:43:13,000 I wanted to spare you. That's why I was pretending. 614 00:43:15,420 --> 00:43:16,580 Sally, you must leave me. 615 00:43:17,780 --> 00:43:18,780 Johnny, what is it? 616 00:43:20,440 --> 00:43:24,480 It's these black moods. They keep coming over me. You saw what happened last 617 00:43:24,480 --> 00:43:25,900 night. I tried to take me life. 618 00:43:27,280 --> 00:43:28,460 Oh, Johnny. 619 00:43:29,220 --> 00:43:31,100 Please understand. 620 00:43:32,020 --> 00:43:36,280 These moods will come again. I can't go on subjecting you to this. But I want 621 00:43:36,280 --> 00:43:37,340 to. I want to help. 622 00:43:38,920 --> 00:43:42,100 Sally, love, I've got to fight this out alone. 623 00:43:42,460 --> 00:43:43,460 But why? 624 00:43:45,980 --> 00:43:48,040 How can I tell you without hurting you? 625 00:43:49,500 --> 00:43:52,480 Why do I drink? Why do I have these moods? 626 00:43:53,260 --> 00:43:55,160 Out of despair, that's why. 627 00:43:56,240 --> 00:43:59,740 In all the years we've been together, love, I've not been able to write. 628 00:44:02,840 --> 00:44:04,420 I've stood in your way. 629 00:44:04,640 --> 00:44:07,260 Oh, no, no, no. Is that it? No, you're a blessing. 630 00:44:07,930 --> 00:44:08,930 You're a blessing. 631 00:44:09,290 --> 00:44:14,030 I needed you. You're all a man could ask for. You're everything and more. 632 00:44:14,990 --> 00:44:18,990 But you've made things easy for me. That's the truth of it. You've made it 633 00:44:18,990 --> 00:44:19,990 easy for me. 634 00:44:20,070 --> 00:44:22,250 A man has to have his work or he's nothing. 635 00:44:25,450 --> 00:44:27,210 What do you want me to do, Johnny? 636 00:44:27,910 --> 00:44:29,330 I'll do anything you want. 637 00:44:30,290 --> 00:44:31,290 Go home. 638 00:44:33,150 --> 00:44:35,210 Go home to your folks for a while. 639 00:44:35,560 --> 00:44:38,260 And leave me to struggle with this alone till I've worked it out. 640 00:44:38,600 --> 00:44:40,600 Oh, I miss you. I'll suffer. 641 00:44:41,660 --> 00:44:44,200 But let me. Stop making it easy for me. 642 00:44:45,940 --> 00:44:51,140 Poetry doesn't come from easy living, but from lonely struggle. 643 00:44:51,960 --> 00:44:53,360 Leave me as you found me. 644 00:44:54,220 --> 00:44:57,700 Just till I've got things going again, till I've functioned, till I've mastered 645 00:44:57,700 --> 00:44:58,700 things. 646 00:45:00,560 --> 00:45:02,440 And sure, then I'll send for you. 647 00:45:06,090 --> 00:45:07,250 How long will it be? 648 00:45:09,410 --> 00:45:10,410 Oh. 649 00:45:14,190 --> 00:45:15,190 Six months. 650 00:45:17,810 --> 00:45:18,850 Six months? 651 00:45:19,210 --> 00:45:22,930 Oh, no, no, no. It's not what I want. It's what has to be. 652 00:45:23,210 --> 00:45:25,650 And your six months will pass in no time. 653 00:46:19,470 --> 00:46:21,750 Well, I'll be hanged, drawn, and halved. 654 00:46:30,450 --> 00:46:32,170 It wasn't an easy thing to do. 655 00:46:33,450 --> 00:46:36,570 Well... She has a will of her own. I don't know how you persuaded her. 656 00:46:37,070 --> 00:46:40,830 I knew if she ever learned the truth about things, she'd never leave me, so I 657 00:46:40,830 --> 00:46:41,830 didn't tell her. 658 00:46:42,630 --> 00:46:45,090 I told her instead she was getting in my way. 659 00:46:45,830 --> 00:46:47,790 You're an exceptional man, McHenry. 660 00:46:49,100 --> 00:46:50,100 I've been told that before. 661 00:46:51,020 --> 00:46:54,380 Not necessarily in those words or as a compliment either. 662 00:46:54,640 --> 00:46:55,920 I mean it as a compliment. 663 00:46:56,360 --> 00:47:02,640 Not many men facing what you do would have the strength of character, the... 664 00:47:02,640 --> 00:47:04,140 should I hesitate to use the word? 665 00:47:04,860 --> 00:47:07,640 The nobility to make a sacrifice like that. 666 00:47:10,120 --> 00:47:11,120 That's true. 667 00:47:14,100 --> 00:47:16,760 It's a far, far better thing I do now. 668 00:47:17,420 --> 00:47:18,580 than I have ever done. 669 00:47:25,320 --> 00:47:32,160 Why do you think I told her 670 00:47:32,160 --> 00:47:33,960 that? Because it's true. That's why. 671 00:47:34,680 --> 00:47:39,300 Always in my way. Always dragging me home. Always putting me on a bus to 672 00:47:39,300 --> 00:47:40,460 someplace I didn't want to go. 673 00:47:40,840 --> 00:47:44,520 She stood in the way of the only fun that's left to me. 674 00:47:45,450 --> 00:47:48,930 Don't laugh at us. Oh, come on now, Doctor. Don't tell me. 675 00:47:50,030 --> 00:47:54,730 Do you think I'm going to spend me remaining days in a wheelchair, drinking 676 00:47:54,730 --> 00:47:56,790 milk and having me chin wiped, even be Sally? 677 00:47:57,070 --> 00:47:58,070 Huh? 678 00:47:58,370 --> 00:48:02,470 Oh, now, Doctor, it's a nasty choice you gave me. 679 00:48:02,750 --> 00:48:05,270 But I've made it. I make one more plea. 680 00:48:05,710 --> 00:48:06,730 Don't ignore us. 681 00:48:13,900 --> 00:48:18,640 Your concern and efforts on my behalf show a... Well, 682 00:48:19,600 --> 00:48:21,220 why should I hesitate to use the word? 683 00:48:21,920 --> 00:48:25,940 A nobility that I thought nobody possessed but meself. 684 00:48:28,420 --> 00:48:30,280 You've done all that you could for me. 685 00:48:30,580 --> 00:48:31,580 Thank you. 686 00:48:31,920 --> 00:48:34,660 Thanks for putting me up. And thanks for putting up with me. 687 00:48:35,300 --> 00:48:36,300 Send me the bill. 688 00:48:40,580 --> 00:48:41,580 Johnny boy. 689 00:48:41,760 --> 00:48:43,540 We would come in and see you. Well and well and well and well. 690 00:48:44,000 --> 00:48:45,400 We even brought you some flowers. 691 00:48:45,680 --> 00:48:49,160 Ah, so what would I want with those? Give them to your, your, your dear old 692 00:48:49,160 --> 00:48:51,540 mother. Here, Mom. Come on, you come buy me a drink instead. 693 00:48:54,760 --> 00:48:55,760 Well, 694 00:49:02,500 --> 00:49:03,620 we can't win them all. 51007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.