Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,420 --> 00:00:07,420
Excuse me.
2
00:00:35,440 --> 00:00:36,440
Please get a doctor, hurry.
3
00:00:39,460 --> 00:00:40,460
Dr. Rand?
4
00:00:41,960 --> 00:00:42,960
What happened?
5
00:00:43,700 --> 00:00:45,020
We were walking in the park.
6
00:00:46,400 --> 00:00:49,820
When the storm began, we started to run.
And suddenly she collapsed.
7
00:00:50,220 --> 00:00:51,920
Let me see. Just for a second.
8
00:00:52,400 --> 00:00:53,400
I won't hurt you.
9
00:00:54,600 --> 00:00:58,260
Karen, Karen Welby. She was a patient
here a few months ago.
10
00:00:58,460 --> 00:01:00,220
Yes, but she got better. They told me
upstairs.
11
00:01:00,760 --> 00:01:01,900
Killed, killed her.
12
00:01:02,580 --> 00:01:04,700
When she fell, did she strike her head?
No.
13
00:01:05,440 --> 00:01:09,400
She just suddenly went weak. And before
I could catch her, she fell.
14
00:01:10,320 --> 00:01:12,860
Take her in a treatment room, will you?
I want to get her charged. She's been
15
00:01:12,860 --> 00:01:14,700
here before. My head!
16
00:01:16,060 --> 00:01:17,060
Please!
17
00:01:17,240 --> 00:01:20,640
Somebody help me! We will, right now.
Just lie back, please.
18
00:01:45,230 --> 00:01:46,410
You got to. They won't hurt you.
19
00:02:55,440 --> 00:02:59,060
She was admitted five months ago. They
fished her out of the water after she
20
00:02:59,060 --> 00:03:00,060
a rock.
21
00:03:00,460 --> 00:03:02,900
Fracture of the cervical spine,
temporary paralysis.
22
00:03:03,480 --> 00:03:06,820
Fracture was reduced, paralysis
disappeared, and she was discharged
23
00:03:06,820 --> 00:03:10,780
weeks. She was back again several days
later, complaining of dizziness,
24
00:03:10,840 --> 00:03:14,820
headaches, usual psychic symptoms of
post -traumatic neuroses.
25
00:03:15,400 --> 00:03:16,560
Nothing showed up.
26
00:03:17,120 --> 00:03:19,260
What she's feeling could be imaginary.
27
00:03:19,580 --> 00:03:22,620
It could be hysteria. Well, it could be.
It's the way she's been behaving.
28
00:03:23,480 --> 00:03:26,360
Well, she's calmed down a bit. This is
the old chart. Look her over, will you?
29
00:03:26,880 --> 00:03:29,460
Do you suppose I might get my clothes
now? Soon as we got them dry.
30
00:03:30,120 --> 00:03:32,980
Do what the lady says. We don't want any
more pneumonia cases around here.
31
00:03:33,360 --> 00:03:34,360
How's Karen?
32
00:03:35,020 --> 00:03:37,020
Just take it easy. I'll be out as soon
as I can.
33
00:03:42,680 --> 00:03:43,680
How are you feeling?
34
00:03:47,940 --> 00:03:49,940
Your fiancé said you went weak.
35
00:03:50,500 --> 00:03:51,500
Does that describe it?
36
00:03:54,000 --> 00:03:55,980
Where? Your legs? Arms?
37
00:03:57,520 --> 00:03:58,860
No place particular.
38
00:04:00,220 --> 00:04:01,760
Just all over.
39
00:04:03,020 --> 00:04:04,340
I couldn't do anything.
40
00:04:06,200 --> 00:04:07,540
How's your health generally?
41
00:04:08,200 --> 00:04:09,340
Do you sleep well?
42
00:04:10,520 --> 00:04:11,520
All right.
43
00:04:12,260 --> 00:04:13,360
Do you have headaches?
44
00:04:15,480 --> 00:04:17,279
Yes. Often?
45
00:04:19,019 --> 00:04:20,019
Often.
46
00:04:21,279 --> 00:04:22,820
Sometimes it seems like...
47
00:04:23,530 --> 00:04:25,530
I can't remember my head ever having
been still.
48
00:04:30,870 --> 00:04:31,950
Look straight up, please.
49
00:04:32,230 --> 00:04:33,230
This won't hurt.
50
00:04:46,990 --> 00:04:47,990
Just a little more.
51
00:04:48,610 --> 00:04:50,230
We don't want the other eye to feel
neglected.
52
00:05:03,370 --> 00:05:04,370
Sit up.
53
00:05:13,370 --> 00:05:15,170
Hold your arms straight out in front of
you, please.
54
00:05:22,450 --> 00:05:23,450
Hold them both up.
55
00:05:27,650 --> 00:05:29,330
Try to keep them even. I'm trying.
56
00:05:33,320 --> 00:05:34,320
All right, thank you.
57
00:05:44,220 --> 00:05:45,480
How long is this going to take?
58
00:05:46,180 --> 00:05:47,180
Not much longer.
59
00:06:02,000 --> 00:06:03,320
Don't any... Do any of you know what
you're doing?
60
00:06:05,520 --> 00:06:08,440
I'm tired of being pushed at and shoved
at like some kind of an animal.
61
00:06:08,940 --> 00:06:10,060
You don't believe me anyway.
62
00:06:11,560 --> 00:06:12,860
Why doesn't somebody do something?
63
00:06:15,740 --> 00:06:19,200
Excuse me, Miss Welby. I'll be back in a
minute. I don't care what you do, just
64
00:06:19,200 --> 00:06:20,820
so long as somebody helps me.
65
00:06:25,140 --> 00:06:27,020
Oh, Doctor, what's wrong with her?
66
00:06:27,600 --> 00:06:29,500
Well, there's some kind of neurological
involvement.
67
00:06:30,020 --> 00:06:31,300
Well, what does that mean?
68
00:06:32,650 --> 00:06:35,170
I just want to get somebody else to look
at it, that's all. Look, I'm only here
69
00:06:35,170 --> 00:06:36,170
for a few days.
70
00:06:36,370 --> 00:06:38,370
I'm in the Air Force on leave. Tell me
the truth.
71
00:06:39,370 --> 00:06:40,370
We don't know the truth.
72
00:06:41,110 --> 00:06:42,110
But we'll find out.
73
00:06:48,950 --> 00:06:49,950
Hospitals.
74
00:06:55,850 --> 00:06:59,210
This is the first indication there's
Lyon in the parietal area.
75
00:07:00,400 --> 00:07:02,920
It's possible a fracture occurred at the
time of the accident.
76
00:07:04,760 --> 00:07:06,780
Who checked for this positive Babinski?
77
00:07:07,180 --> 00:07:08,220
We both did, sir.
78
00:07:08,440 --> 00:07:13,120
And the presence of papilledema? I can
recognize your impatient scrawl. Dr.
79
00:07:13,340 --> 00:07:14,400
Rand observed it too, sir.
80
00:07:14,600 --> 00:07:16,480
There's been a deterioration in her
behavior.
81
00:07:16,820 --> 00:07:19,180
Periods of depression, outbursts of
temper.
82
00:07:21,280 --> 00:07:25,620
Well, with the rest of what we have, an
arteriogram should settle it.
83
00:07:26,820 --> 00:07:28,440
There doesn't seem to be much doubt.
84
00:07:30,719 --> 00:07:31,719
Subdural hematoma.
85
00:07:34,900 --> 00:07:37,440
But what is it? What's going to happen
to her?
86
00:07:37,680 --> 00:07:39,160
This diagram may help.
87
00:07:39,560 --> 00:07:42,020
We're not working in the dark, Mr.
Tyler.
88
00:07:42,620 --> 00:07:47,160
This is quite normal procedure when done
by an experienced neurosurgeon. I don't
89
00:07:47,160 --> 00:07:50,540
know how much you know about physiology,
but this covering around the brain is
90
00:07:50,540 --> 00:07:51,499
called the dura.
91
00:07:51,500 --> 00:07:52,940
It's a protective shield.
92
00:07:53,360 --> 00:07:57,100
Just under the surface are blood vessels
that feed the brain.
93
00:07:57,460 --> 00:07:58,460
I see.
94
00:07:58,760 --> 00:08:02,720
At the time of the accident, we now know
that one of these vessels was torn and
95
00:08:02,720 --> 00:08:04,020
a leakage of blood occurred.
96
00:08:04,840 --> 00:08:06,180
And you couldn't see it then?
97
00:08:06,540 --> 00:08:09,820
Quite probably not enough blood leaked
out at that time to produce immediate
98
00:08:09,820 --> 00:08:12,660
symptoms, but the blood has been
accumulating all the time.
99
00:08:12,940 --> 00:08:16,920
And what we call a hematoma has formed.
It's a type of blood clot that increases
100
00:08:16,920 --> 00:08:19,200
in size and starts to press on the
brain.
101
00:08:22,160 --> 00:08:25,100
What we have to do is to get this
trapped blood out.
102
00:08:25,669 --> 00:08:29,510
After that, I think I can safely promise
that your fiancée will be all right.
103
00:08:31,230 --> 00:08:32,750
When would you want to do the operation?
104
00:08:34,250 --> 00:08:35,250
Sometime soon.
105
00:08:35,809 --> 00:08:36,809
She's not critical.
106
00:08:37,289 --> 00:08:39,770
The longer she waits, the more the clot
presses on the brain.
107
00:08:40,909 --> 00:08:46,810
I was just thinking... Who's going to
tell her?
108
00:08:47,170 --> 00:08:48,290
Would you like me to tell her?
109
00:08:50,510 --> 00:08:51,510
She'll be frightened.
110
00:08:52,770 --> 00:08:53,770
Well, then you tell her.
111
00:08:53,910 --> 00:08:54,910
Kildare can go with you.
112
00:09:00,780 --> 00:09:02,020
Geez, I'm scared.
113
00:09:02,680 --> 00:09:04,040
I'm scared of this place.
114
00:09:05,080 --> 00:09:07,540
Oh, of all hospitals, not just Blair.
115
00:09:08,560 --> 00:09:11,300
Her parents died in one when she was a
child.
116
00:09:11,500 --> 00:09:15,120
It's left her with a picture that people
die in hospitals.
117
00:09:17,700 --> 00:09:18,820
How do I tell her?
118
00:09:19,200 --> 00:09:20,560
Perhaps by just doing it.
119
00:09:25,240 --> 00:09:27,740
Honey, this is something they do all the
time.
120
00:09:28,400 --> 00:09:29,720
There's nothing to worry about.
121
00:09:30,280 --> 00:09:32,560
you're going to be fine, isn't she?
122
00:09:34,080 --> 00:09:35,160
You'd make a good doctor.
123
00:09:36,440 --> 00:09:37,600
There's nothing else I can say.
124
00:09:38,020 --> 00:09:42,140
He's told you what we found accurately,
perfectly, including the way things are
125
00:09:42,140 --> 00:09:43,140
going to turn out.
126
00:09:43,640 --> 00:09:47,320
When he comes back on leave, you'll be
at the airport to meet him. Karen.
127
00:09:49,580 --> 00:09:50,700
Inside my brain.
128
00:09:51,740 --> 00:09:54,060
Roy, don't let them. You're not going to
be hurt.
129
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
I'm going to die.
130
00:09:56,880 --> 00:09:57,880
No, sweetheart.
131
00:09:58,140 --> 00:09:59,760
Yes, I will. I know I will.
132
00:10:00,740 --> 00:10:02,560
They said you're going to be all right.
133
00:10:03,280 --> 00:10:04,900
I don't have a chance yet.
134
00:10:05,480 --> 00:10:06,480
They're lying.
135
00:10:07,100 --> 00:10:08,240
What are they going to do?
136
00:10:08,500 --> 00:10:09,500
Help you.
137
00:10:10,900 --> 00:10:12,200
Inside of my brain.
138
00:10:14,740 --> 00:10:16,000
I can't let them.
139
00:10:16,880 --> 00:10:17,880
Not that way.
140
00:10:19,040 --> 00:10:21,260
Honey, I have to go away tomorrow.
141
00:10:22,160 --> 00:10:23,660
But I can't leave like this.
142
00:10:25,080 --> 00:10:26,460
I trust those men.
143
00:10:27,340 --> 00:10:28,380
And you've got to.
144
00:10:30,140 --> 00:10:31,440
Because there's no other way.
145
00:10:32,340 --> 00:10:33,440
Because you need them.
146
00:10:36,320 --> 00:10:37,480
I want you well.
147
00:10:38,220 --> 00:10:39,320
Because I need you.
148
00:10:46,580 --> 00:10:47,780
Karen, I love you.
149
00:11:08,080 --> 00:11:09,480
Amen. Amen.
150
00:11:31,720 --> 00:11:33,020
What can I do for you, dear?
151
00:11:33,560 --> 00:11:35,520
I'd like to find... Can I help you?
152
00:11:39,700 --> 00:11:40,700
How do you feel?
153
00:11:41,640 --> 00:11:42,940
I have to talk to you.
154
00:11:43,420 --> 00:11:44,420
Well, sure.
155
00:11:50,600 --> 00:11:53,400
Now, I understand everything about the
operation.
156
00:11:53,980 --> 00:11:55,080
Roy explained it to me.
157
00:11:55,340 --> 00:11:56,340
Good.
158
00:11:57,080 --> 00:12:00,580
But I don't have to have it done right
away. I mean, tomorrow or next week.
159
00:12:01,970 --> 00:12:02,990
It's not an emergency.
160
00:12:04,190 --> 00:12:06,450
No, no, not in the strict sense of the
word.
161
00:12:08,930 --> 00:12:13,810
Then I'd like to go home for a little
while, and I can think about it, and I
162
00:12:13,810 --> 00:12:14,810
get myself ready.
163
00:12:16,190 --> 00:12:17,610
Well, I suppose that would be all right.
164
00:12:18,430 --> 00:12:20,010
You're not in any immediate danger.
165
00:12:20,790 --> 00:12:22,350
You may be uncomfortable with the
headaches.
166
00:12:22,830 --> 00:12:27,070
There may be some dizziness, some even
weakness in the limbs.
167
00:12:28,330 --> 00:12:30,530
On the other hand, you could get better
for a while.
168
00:12:31,020 --> 00:12:32,640
And the symptoms could get worse.
169
00:12:34,180 --> 00:12:35,180
I can go?
170
00:12:38,160 --> 00:12:39,160
Can't hold him.
171
00:12:41,380 --> 00:12:44,680
I'd like to leave now, please, if I may.
If you'll just let them know.
172
00:12:47,180 --> 00:12:48,180
Karen.
173
00:12:50,180 --> 00:12:51,640
I know you're frightened now.
174
00:12:52,440 --> 00:12:53,920
More than in your whole life.
175
00:12:54,380 --> 00:12:55,660
And you have a right to be.
176
00:12:56,900 --> 00:12:59,540
But you're lucky, too, that it's
something we can fix.
177
00:13:00,110 --> 00:13:01,110
Like it never happened.
178
00:13:01,770 --> 00:13:02,770
So come back soon.
179
00:13:03,390 --> 00:13:05,210
Don't wait more than three or four days.
180
00:13:31,120 --> 00:13:31,899
Bless you, Doctor.
181
00:13:31,900 --> 00:13:35,360
Bless you. Just take good care of it,
the way you've been doing. If it hadn't
182
00:13:35,360 --> 00:13:38,680
been for you... No, you're the one
that's helping him. Goodbye, Jonathan.
183
00:13:38,940 --> 00:13:40,620
Goodbye. You're going to be a good boy,
aren't you?
184
00:13:41,380 --> 00:13:43,420
Come back to see me. I will. Goodbye,
Dr. Dayton.
185
00:13:49,440 --> 00:13:50,440
Oh, hello.
186
00:13:50,580 --> 00:13:53,080
Hello. Good to see you. Good to see you.
I'll be with you in just a minute.
187
00:13:56,660 --> 00:13:57,660
Karen Welby?
188
00:14:00,400 --> 00:14:01,420
Would you come with me, please?
189
00:14:02,540 --> 00:14:03,540
Hello, Mrs. Taylor.
190
00:14:10,520 --> 00:14:11,520
Please, come in.
191
00:14:12,280 --> 00:14:13,280
Thank you.
192
00:14:20,780 --> 00:14:22,160
It's a lovely day, isn't it?
193
00:14:23,380 --> 00:14:24,380
Yes, it is.
194
00:14:26,780 --> 00:14:28,160
Just a little bit warm, though.
195
00:14:33,320 --> 00:14:34,580
Here, sit down.
196
00:14:36,360 --> 00:14:37,360
Thank you.
197
00:14:43,600 --> 00:14:44,600
That's my son.
198
00:14:46,260 --> 00:14:47,920
My fiancé is in the service.
199
00:14:48,280 --> 00:14:49,280
Is he?
200
00:14:51,500 --> 00:14:53,380
Thank heaven this is a time of peace.
201
00:14:55,380 --> 00:14:57,220
My son wasn't that fortunate.
202
00:14:58,160 --> 00:14:59,160
I'm sorry.
203
00:15:00,340 --> 00:15:02,710
But... You're the one we must talk
about.
204
00:15:03,790 --> 00:15:05,270
Who sent you to me, my dear?
205
00:15:06,230 --> 00:15:07,430
A girl where I work.
206
00:15:07,950 --> 00:15:09,470
Her father came to see you.
207
00:15:10,470 --> 00:15:11,470
Mr. Finley?
208
00:15:12,510 --> 00:15:14,350
Oh, yeah, Mr. Finley.
209
00:15:14,930 --> 00:15:17,050
I haven't seen him for some time. How is
he?
210
00:15:17,310 --> 00:15:18,950
She said he's feeling very much better.
211
00:15:19,550 --> 00:15:20,550
Good.
212
00:15:21,150 --> 00:15:22,150
And you?
213
00:15:22,390 --> 00:15:23,390
What's wrong?
214
00:15:24,350 --> 00:15:27,770
I... I had an accident about five months
ago.
215
00:15:28,250 --> 00:15:29,610
What sort of accident?
216
00:15:31,850 --> 00:15:32,850
I was swimming.
217
00:15:35,410 --> 00:15:38,730
And I... I hit my head on a rock.
218
00:15:40,130 --> 00:15:41,150
And what happened?
219
00:15:42,910 --> 00:15:44,790
There was a fracture and I was
paralyzed.
220
00:15:46,090 --> 00:15:48,070
I spent about 12 weeks in the hospital.
221
00:15:48,890 --> 00:15:50,610
You must have had a very bad time.
222
00:15:51,130 --> 00:15:52,130
Yes, I did.
223
00:15:53,570 --> 00:15:55,170
But I thought I was getting better.
224
00:15:55,730 --> 00:15:58,130
You mean they discharged you too soon?
225
00:16:00,000 --> 00:16:02,040
They've said that they've found
something else.
226
00:16:02,680 --> 00:16:04,220
I went back to the hospital.
227
00:16:05,980 --> 00:16:11,840
And they said that they're going to have
to operate on my brain.
228
00:16:17,220 --> 00:16:18,220
Karen.
229
00:16:24,140 --> 00:16:26,080
Karen, please don't cry.
230
00:16:29,160 --> 00:16:30,160
Please, Karen.
231
00:16:31,200 --> 00:16:32,360
Don't be frightened.
232
00:16:34,020 --> 00:16:36,160
That's why you came to see me, isn't it?
233
00:16:36,700 --> 00:16:38,000
Get another opinion.
234
00:16:38,320 --> 00:16:39,880
See what's really wrong.
235
00:16:41,980 --> 00:16:43,240
Well, then let me try.
236
00:16:44,900 --> 00:16:47,640
The doctors you saw, their knowledge is
limited.
237
00:16:48,300 --> 00:16:49,920
There are so many new things.
238
00:16:50,420 --> 00:16:53,220
So many new discoveries in science.
239
00:16:54,480 --> 00:16:58,360
And I think one of them can help you
really.
240
00:16:58,700 --> 00:16:59,700
help you.
241
00:17:01,560 --> 00:17:05,619
This last case is a perfect example of
spontaneous remission.
242
00:17:07,119 --> 00:17:12,579
We must remember that spontaneous
recovery can be deceptive. All the
243
00:17:12,579 --> 00:17:17,400
neurological signs that were present on
admission are no longer demonstrable.
244
00:17:19,079 --> 00:17:22,540
Similar to that patient to yours,
Kildare, the subdural hematoma.
245
00:17:22,800 --> 00:17:23,800
Yes, sir.
246
00:17:23,940 --> 00:17:25,220
Well, thank you, gentlemen.
247
00:17:25,980 --> 00:17:27,720
I think it's been a profitable morning.
248
00:17:28,190 --> 00:17:29,190
Thank you, sir.
249
00:17:29,690 --> 00:17:31,070
Oh, Kildare, what was her name?
250
00:17:31,690 --> 00:17:32,970
Ah, Miss Welby, sir.
251
00:17:33,390 --> 00:17:34,910
Have you scheduled her for readmission?
252
00:17:35,210 --> 00:17:38,530
Well, no date has been set. She was
released three days ago. I should hear
253
00:17:38,530 --> 00:17:39,449
her today.
254
00:17:39,450 --> 00:17:40,450
Will you?
255
00:17:40,470 --> 00:17:41,750
She knows what has to be done.
256
00:17:41,970 --> 00:17:43,070
Of course she knows.
257
00:17:43,570 --> 00:17:47,550
But as I recall, we had to do a good
deal of persuasion after the diagnosis.
258
00:17:47,990 --> 00:17:53,170
We're not supposed to police these
things, but if she doesn't call, I think
259
00:17:53,170 --> 00:17:55,610
should make every effort to get in touch
with her.
260
00:17:56,400 --> 00:17:57,179
Sir, Dr.
261
00:17:57,180 --> 00:17:58,840
Ames is off today. I'm taking his
patients.
262
00:17:59,040 --> 00:18:02,400
I was planning on calling her this
afternoon when I had a chance. She's
263
00:18:02,400 --> 00:18:03,400
of here three days.
264
00:18:04,040 --> 00:18:05,320
I don't think you should wait.
265
00:18:06,100 --> 00:18:08,460
Dr. Gillespie, there's a call for you,
sir.
266
00:18:09,260 --> 00:18:09,620
When
267
00:18:09,620 --> 00:18:17,300
I
268
00:18:17,300 --> 00:18:18,920
had the accident, they said that I was
hurt.
269
00:18:20,680 --> 00:18:22,400
And they've just now found out the
reason.
270
00:18:23,300 --> 00:18:25,740
And if I don't go back and have the
operation...
271
00:18:26,350 --> 00:18:27,350
They could kill me.
272
00:18:28,310 --> 00:18:29,650
They said that to you?
273
00:18:33,370 --> 00:18:39,810
I'm afraid if I go into that operating
room, I'm going to die. They had no
274
00:18:39,810 --> 00:18:43,590
right to say anything like that to you.
No right at all.
275
00:18:44,250 --> 00:18:47,150
They want me back in the hospital so
that they can operate.
276
00:18:47,490 --> 00:18:50,270
Yes, of course. Of course they say that.
277
00:18:51,150 --> 00:18:53,590
Because you see, human beings aren't
sacred to them.
278
00:18:54,280 --> 00:18:55,620
They're just case histories.
279
00:18:56,560 --> 00:18:58,680
Faceless people without a past.
280
00:18:58,980 --> 00:19:01,240
And certainly without a future.
281
00:19:02,740 --> 00:19:09,680
Where is their conscience acting so
godlike? And they never can fail, can
282
00:19:10,280 --> 00:19:12,860
No, because they know how to use fear.
283
00:19:13,560 --> 00:19:18,240
They know that they're in control, and
so they threaten you with death so that
284
00:19:18,240 --> 00:19:21,460
you'll do just about anything they want
you to do. Like they did to you.
285
00:19:22,940 --> 00:19:23,940
Karen?
286
00:19:25,200 --> 00:19:26,480
It's not that way here.
287
00:19:27,360 --> 00:19:29,320
And that's the difference between us.
288
00:19:29,760 --> 00:19:31,620
I don't talk about death.
289
00:19:32,380 --> 00:19:34,460
I talk about life.
290
00:19:37,600 --> 00:19:38,700
Will you help me?
291
00:19:38,920 --> 00:19:40,200
If you'll let me.
292
00:19:44,240 --> 00:19:47,760
And nobody here is going to touch you.
293
00:19:48,460 --> 00:19:52,500
There are no operating rooms here with
galleries for spectators.
294
00:19:56,680 --> 00:19:58,280
But they said that they had to operate.
295
00:19:58,560 --> 00:19:59,780
No. No.
296
00:20:01,000 --> 00:20:02,800
No, it's not that way here.
297
00:20:03,520 --> 00:20:06,380
I promise you, it's different here.
298
00:20:06,900 --> 00:20:10,760
Oh, Karen, I've seen so many wonderful
things.
299
00:20:11,620 --> 00:20:15,400
Life itself is just one great big
miracle.
300
00:20:16,020 --> 00:20:17,300
And miracles happen.
301
00:20:17,620 --> 00:20:19,280
They keep right on happening.
302
00:20:19,560 --> 00:20:21,840
As long as you believe.
303
00:20:23,480 --> 00:20:27,320
Believe? As long as you believe you're
going to live.
304
00:20:28,520 --> 00:20:30,120
And that I'm going to help you.
305
00:20:31,060 --> 00:20:32,060
Because I am.
306
00:20:38,320 --> 00:20:42,120
You're just a child, Karen. And there's
so much waiting for you.
307
00:20:42,340 --> 00:20:44,840
A whole life just waiting for you.
308
00:20:45,900 --> 00:20:47,660
And I want you to have that life.
309
00:20:56,810 --> 00:20:57,810
I feel better already.
310
00:21:01,750 --> 00:21:02,750
I believe you.
311
00:21:02,990 --> 00:21:03,990
All right.
312
00:21:05,370 --> 00:21:06,770
We'll start right now.
313
00:21:07,730 --> 00:21:10,810
And you and I are just going to forget
about that old hospital, aren't we?
314
00:21:16,270 --> 00:21:22,630
The Atto therapy machine is helping even
better than I'd hoped.
315
00:21:24,080 --> 00:21:27,300
The chemical balance in your body is
rapidly coming back into focus.
316
00:21:27,740 --> 00:21:30,020
You'll see now what I mean. I want you
to walk.
317
00:21:30,280 --> 00:21:33,320
Doctor, my head hurts so when I come in,
can I lie back for a few minutes?
318
00:21:33,620 --> 00:21:35,380
Oh, you're better now, Karen. You know
it.
319
00:21:35,880 --> 00:21:36,839
Try now.
320
00:21:36,840 --> 00:21:37,840
Try to walk.
321
00:21:38,800 --> 00:21:39,800
No.
322
00:21:40,040 --> 00:21:41,040
See, it hurts now.
323
00:21:45,340 --> 00:21:47,540
My strength to yours.
324
00:21:48,480 --> 00:21:50,700
From my life to you.
325
00:21:51,160 --> 00:21:53,080
Hold my hands tightly, tightly.
326
00:21:56,400 --> 00:21:58,540
From my strength to yours.
327
00:21:59,800 --> 00:22:02,320
From my life to you.
328
00:22:05,760 --> 00:22:07,000
I feel better now.
329
00:22:07,640 --> 00:22:08,800
Of course you do.
330
00:22:09,400 --> 00:22:11,240
I wanted you to feel better.
331
00:22:13,700 --> 00:22:15,220
I don't know how to thank you, Doctor.
332
00:22:15,480 --> 00:22:16,480
No.
333
00:22:16,560 --> 00:22:19,300
You've been so kind to me. You've spent
so many hours with me.
334
00:22:19,940 --> 00:22:20,940
You really care.
335
00:22:21,400 --> 00:22:22,400
I do.
336
00:22:45,350 --> 00:22:47,430
You see, doctor, that's what you've done
for me.
337
00:22:48,070 --> 00:22:49,170
I will be well again.
338
00:22:51,510 --> 00:22:52,510
I will.
339
00:22:57,150 --> 00:22:58,550
I was hoping we'd hear from you.
340
00:22:58,750 --> 00:23:00,590
I called you a couple of times, but you
weren't in.
341
00:23:03,070 --> 00:23:03,410
I
342
00:23:03,410 --> 00:23:11,210
don't
343
00:23:11,210 --> 00:23:12,210
need an operation.
344
00:23:12,850 --> 00:23:14,050
Dr. Jason says so.
345
00:23:15,240 --> 00:23:16,240
Dr. Jason?
346
00:23:17,140 --> 00:23:19,260
Yes, he's a new doctor I went to.
347
00:23:19,740 --> 00:23:22,200
I don't think I know him. He's not a
player.
348
00:23:22,540 --> 00:23:24,940
No, he's across the state line. He has
an institute there.
349
00:23:25,840 --> 00:23:26,840
What institute?
350
00:23:28,320 --> 00:23:30,500
He's really a wonderful doctor.
351
00:23:31,540 --> 00:23:32,540
And he's helping.
352
00:23:36,240 --> 00:23:37,240
You see?
353
00:23:38,400 --> 00:23:40,120
I can walk and it doesn't hurt my head.
354
00:23:41,640 --> 00:23:43,040
I'm not angry at anyone.
355
00:23:44,490 --> 00:23:45,490
I feel very well.
356
00:23:48,290 --> 00:23:49,290
Wait.
357
00:23:50,710 --> 00:23:52,410
Would you like a glass of iced tea?
358
00:23:52,870 --> 00:23:53,870
No, thank you.
359
00:23:54,670 --> 00:23:55,810
I was just having dinner.
360
00:23:58,870 --> 00:24:01,970
I don't know who this Dr. Jason is or
what kind of institute he's running.
361
00:24:02,470 --> 00:24:05,650
The point is, he doesn't know what he's
talking about. You need that operation.
362
00:24:05,690 --> 00:24:06,770
You can't delay it.
363
00:24:09,510 --> 00:24:10,850
You're just trying to frighten me.
364
00:24:11,270 --> 00:24:12,270
No, Miss Welby.
365
00:24:12,650 --> 00:24:13,650
Yes, you are.
366
00:24:14,030 --> 00:24:15,390
And I'm not going to listen to you.
367
00:24:15,990 --> 00:24:18,330
Dr. Jason warned me you'd say that just
to get me back.
368
00:24:19,630 --> 00:24:22,990
We're not running a prison at Blair.
It's a hospital, a place where people
369
00:24:22,990 --> 00:24:23,990
well.
370
00:24:24,090 --> 00:24:25,090
Don't you want that?
371
00:24:26,550 --> 00:24:27,550
I am well.
372
00:24:28,550 --> 00:24:29,930
Now, I know how I feel.
373
00:24:31,030 --> 00:24:35,110
Well, this doctor, if that's what he is,
he sounds like some kind of quack.
374
00:24:36,090 --> 00:24:37,830
You're just jealous because he helps
people.
375
00:24:38,330 --> 00:24:39,530
He told me you'd say that.
376
00:24:40,890 --> 00:24:41,910
No, I know what he is.
377
00:24:42,640 --> 00:24:44,300
He is a wonderful man.
378
00:24:45,320 --> 00:24:46,340
What's he done to you?
379
00:24:48,140 --> 00:24:50,680
He gives me treatments on a machine and
he gives me medicine.
380
00:24:51,080 --> 00:24:53,960
Now, doctor, what have you ever done for
me other than tell me to come back to
381
00:24:53,960 --> 00:24:55,600
the hospital so that you could open my
brain?
382
00:24:55,920 --> 00:24:57,620
What kind of medicine? Do you know?
383
00:24:58,540 --> 00:24:59,540
Is this it?
384
00:25:01,620 --> 00:25:03,080
I don't want you here, doctor.
385
00:25:04,600 --> 00:25:05,740
What kind of medicine?
386
00:25:06,540 --> 00:25:07,540
Or don't you know?
387
00:25:08,440 --> 00:25:11,120
You don't believe me, do you? You think
I'm just frightened to go back.
388
00:25:11,440 --> 00:25:12,780
But I'm not. I don't have to be anymore.
389
00:25:14,940 --> 00:25:15,940
I need that.
390
00:25:16,300 --> 00:25:17,640
I'd like a sample for analysis.
391
00:25:19,100 --> 00:25:21,380
Why don't you want to find out what it
really is?
392
00:25:24,460 --> 00:25:25,660
Very well. Take it.
393
00:25:26,620 --> 00:25:27,620
I have more.
394
00:25:28,000 --> 00:25:29,460
Perhaps you can learn something.
395
00:25:32,780 --> 00:25:33,860
You have what you want.
396
00:25:35,120 --> 00:25:36,980
I'm not ever coming back to Blair,
Doctor.
397
00:25:37,920 --> 00:25:39,100
Miss Welby... Please.
398
00:25:39,620 --> 00:25:40,620
Do you mind going?
399
00:25:48,970 --> 00:25:52,570
Distilled water, potassium iodide,
diluted acids. It's all worthless.
400
00:25:52,890 --> 00:25:54,510
Have you checked the medical register?
401
00:25:54,890 --> 00:25:56,330
No, Lloyd. Jason listed.
402
00:25:56,890 --> 00:25:58,730
He's a crook. No doubt.
403
00:25:59,170 --> 00:26:04,290
But obviously, Miss Welby trusts him.
She has to. A placebo like this only
404
00:26:04,290 --> 00:26:06,210
if you have faith in the man prescribing
it.
405
00:26:07,070 --> 00:26:10,690
And that's part of the skill every young
doctor must develop.
406
00:26:11,290 --> 00:26:14,010
To induce acceptance of his advice and
help.
407
00:26:14,350 --> 00:26:16,010
I couldn't force her to stay here.
408
00:26:16,370 --> 00:26:17,370
No, you couldn't.
409
00:26:18,110 --> 00:26:21,270
But she appears to have faith in our
rival, the witch doctor.
410
00:26:22,370 --> 00:26:23,370
She's ridiculous.
411
00:26:23,730 --> 00:26:24,730
Is she?
412
00:26:25,270 --> 00:26:26,950
Falling for a quack? What else can you
call it?
413
00:26:27,290 --> 00:26:28,290
Perhaps an aesthetic.
414
00:26:29,490 --> 00:26:31,310
Who goes to the quacks, Kildare?
415
00:26:31,710 --> 00:26:32,710
Make yourself a list.
416
00:26:33,590 --> 00:26:36,930
The hypochondriacs, you already know.
There's nothing much anyone can do for
417
00:26:36,930 --> 00:26:39,310
them, and the chances are all they lose
is their money.
418
00:26:40,090 --> 00:26:43,410
Then there are the gullibles, and some
of them are quite intelligent.
419
00:26:43,930 --> 00:26:48,010
They read some pseudoscientific
gibberish and consider themselves
420
00:26:48,010 --> 00:26:49,090
physical ills of mankind.
421
00:26:50,230 --> 00:26:54,610
Let any quack announce that he can use
atomic energy as a cure and they'll line
422
00:26:54,610 --> 00:26:55,810
up in front of his door.
423
00:26:57,510 --> 00:27:00,910
They'll lose their money and sometimes
their lives.
424
00:27:01,390 --> 00:27:03,110
But we paid attention to this girl.
425
00:27:03,390 --> 00:27:04,930
We tried to make her understand.
426
00:27:05,590 --> 00:27:06,590
And you failed.
427
00:27:07,610 --> 00:27:12,030
Because she and others like her are to
be the most pitied, the sad and
428
00:27:12,030 --> 00:27:13,030
frightened people.
429
00:27:14,080 --> 00:27:18,260
What's it like, Kildare? How must it
feel to be told that they're going to
430
00:27:18,260 --> 00:27:19,260
up your skull?
431
00:27:19,440 --> 00:27:20,440
She panicked.
432
00:27:20,860 --> 00:27:22,000
And she had a right to.
433
00:27:22,280 --> 00:27:24,260
She suffered a severe emotional shock.
434
00:27:24,820 --> 00:27:27,960
Dr. Gillespie, I didn't ignore this
girl. I even went to see her.
435
00:27:28,360 --> 00:27:32,800
I do care what happens to her. I believe
you. The irony is she doesn't.
436
00:27:33,080 --> 00:27:35,180
I don't know this man, Jason. I never
heard of him.
437
00:27:35,780 --> 00:27:39,400
But our sister state across the line is
a little behind the times in its
438
00:27:39,400 --> 00:27:41,800
licensing. And men like Jason can
survive.
439
00:27:42,430 --> 00:27:45,410
And that's all they need, for they know
a great truth about the sick.
440
00:27:46,090 --> 00:27:50,510
They know the desperate longing of the
sick, their need for someone to love
441
00:27:50,510 --> 00:27:51,449
them.
442
00:27:51,450 --> 00:27:53,550
Yes, Kildare, love.
443
00:27:54,850 --> 00:27:58,330
And they exploit it. The charlatans grow
rich and fat.
444
00:27:59,610 --> 00:28:01,150
Well, aren't you going to tell the
authorities?
445
00:28:01,550 --> 00:28:02,550
Of course.
446
00:28:02,650 --> 00:28:06,450
But I have enough experience with the
food and drug people to be quite certain
447
00:28:06,450 --> 00:28:07,590
they're after Jason already.
448
00:28:08,400 --> 00:28:11,420
The fact that he's still in business
simply means they haven't enough
449
00:28:11,420 --> 00:28:12,420
as yet for a conviction.
450
00:28:12,760 --> 00:28:14,560
But we can't just let him go on.
451
00:28:16,860 --> 00:28:18,600
I haven't the answer to that, Kildare.
452
00:28:19,360 --> 00:28:21,540
Fighting disease is something you can
teach.
453
00:28:22,580 --> 00:28:25,200
Fighting fear and superstition is
another matter.
454
00:28:25,980 --> 00:28:28,500
All I know is that we cannot give up on
her.
455
00:28:28,920 --> 00:28:30,160
Time is running out.
456
00:28:31,400 --> 00:28:35,620
Her condition is dangerous and it grows
more dangerous every minute that surgery
457
00:28:35,620 --> 00:28:36,620
is postponed.
458
00:28:37,570 --> 00:28:38,890
She has to come back here.
459
00:29:56,040 --> 00:30:02,480
My dear friends, they say I am the man
who performs miracles.
460
00:30:04,340 --> 00:30:07,940
Well, I'm afraid I must deny these acts
of godliness.
461
00:30:08,720 --> 00:30:10,560
There are no miracles here.
462
00:30:11,620 --> 00:30:14,700
There is only the healing of the sick.
463
00:30:15,340 --> 00:30:18,980
There are no magic cures, no surgical
wonders.
464
00:30:19,520 --> 00:30:21,600
There's only the wish to heal.
465
00:30:21,880 --> 00:30:25,180
For as the body takes life,
466
00:30:26,250 --> 00:30:27,410
So does it give life.
467
00:30:27,890 --> 00:30:33,350
And here at the Institute, the art and
practice of healing is built on the
468
00:30:33,350 --> 00:30:37,150
and knowledge of what man can do for
man.
469
00:30:38,370 --> 00:30:43,790
Now, that sounds so simple, doesn't it?
But do you know that to some people that
470
00:30:43,790 --> 00:30:45,330
is beyond their understanding?
471
00:30:46,010 --> 00:30:48,730
Because to them, healing is not a faith.
472
00:30:49,070 --> 00:30:52,250
It's a profession, a monopoly on fear.
473
00:30:52,850 --> 00:30:57,530
For you tell a man, you say to him, He's
going to die and you can take from him
474
00:30:57,530 --> 00:31:03,370
his every possession on this earth. You
can make of him a sniveling beggar just
475
00:31:03,370 --> 00:31:07,330
pleading, pleading for something that is
an absolute lie.
476
00:31:07,650 --> 00:31:10,070
A promise to give him the impossible.
477
00:31:10,310 --> 00:31:12,010
A promise of life.
478
00:31:12,290 --> 00:31:15,910
It has built for the medical profession
an empire.
479
00:31:16,550 --> 00:31:20,550
An empire built on greed and hypocrisy.
480
00:31:20,850 --> 00:31:22,850
It is a closed community.
481
00:31:23,680 --> 00:31:28,520
open only to those who are willing to
take an oath to shield each other's
482
00:31:28,520 --> 00:31:30,620
and protect its own secret world.
483
00:31:30,880 --> 00:31:36,100
But there are no secrets here, and
everybody, everybody is welcome. We are
484
00:31:36,100 --> 00:31:40,580
for just one reason, and that's to pass
on the truth.
485
00:31:41,060 --> 00:31:46,660
We'll pass on the truth as we have seen
it, that to love
486
00:31:46,660 --> 00:31:49,320
is to heal.
487
00:31:50,440 --> 00:31:56,620
And each of you who comes here is a
special and a separate person with a
488
00:31:56,620 --> 00:31:59,260
that's just as important as any other
life.
489
00:31:59,920 --> 00:32:02,460
It's blessed and it's sacred.
490
00:32:04,940 --> 00:32:06,760
Friends, we've got to face the truth
now.
491
00:32:07,280 --> 00:32:12,300
We've got to face the truth that surgery
is an excuse for the failure of
492
00:32:12,300 --> 00:32:16,420
medicine. But there can be no failure
here because of what we know to be the
493
00:32:16,420 --> 00:32:20,270
fact. There's a man here. He's right
here in this room now. I'm not going to
494
00:32:20,270 --> 00:32:23,910
name him because there's no need to
embarrass him. He came to me two months
495
00:32:24,410 --> 00:32:26,790
He said, I'm in the most terrible agony.
496
00:32:27,350 --> 00:32:31,030
He said, I don't want to go on living.
If I've got to live like this, I just
497
00:32:31,030 --> 00:32:32,730
want to check out. I want to get out of
this world.
498
00:32:33,070 --> 00:32:34,290
I sat down with him.
499
00:32:34,770 --> 00:32:41,590
I tried to explain how it was a positive
state of mind about himself, how he had
500
00:32:41,590 --> 00:32:45,430
to invoke this energy if he ever wanted
to be healed.
501
00:32:45,670 --> 00:32:47,740
He said, Where is the energy?
502
00:32:48,700 --> 00:32:49,700
Well,
503
00:32:50,380 --> 00:32:51,299
he found it.
504
00:32:51,300 --> 00:32:55,940
He found it. The autotherapy machine
took this man, gave him back his health.
505
00:32:56,280 --> 00:32:59,080
There are no death atoms in his body
now.
506
00:32:59,560 --> 00:33:04,000
And Mrs. Muncher, sitting here on the
second row, I think she can bear witness
507
00:33:04,000 --> 00:33:09,300
to the terrible agony she had before she
came here. The pains in her head were
508
00:33:09,300 --> 00:33:11,720
so severe that it was all she could do
to breathe.
509
00:33:12,380 --> 00:33:15,620
Isn't that the way it was, Mrs. Muncher?
You saved me, Doctor.
510
00:33:17,740 --> 00:33:18,760
Only with your help.
511
00:33:19,420 --> 00:33:25,900
For the science of psychophysics can
only work when the willpower of the
512
00:33:25,900 --> 00:33:27,060
is there to help it.
513
00:33:28,080 --> 00:33:31,600
Thank you, Miss Muncher. Friends,
there's your answer. Yes, indeed it is.
514
00:33:31,600 --> 00:33:32,900
there's your answer. Yes, indeed.
515
00:33:34,240 --> 00:33:36,720
In the willpower of the patient.
516
00:33:37,440 --> 00:33:39,000
Nothing else is going to help you.
517
00:33:39,480 --> 00:33:44,180
I can't help you unless you first tell
yourselves it together.
518
00:33:44,880 --> 00:33:48,640
Now, together, we're going to give you
life.
519
00:33:51,440 --> 00:33:55,460
May I ask a question?
520
00:33:57,420 --> 00:33:58,420
If you wish.
521
00:33:59,160 --> 00:34:00,880
What medical school did you attend?
522
00:34:01,360 --> 00:34:02,360
Well,
523
00:34:03,280 --> 00:34:06,820
that's all right, friend. I don't
consider this question to be
524
00:34:07,480 --> 00:34:11,300
But I would like to ask our young friend
to identify himself. I think he's new
525
00:34:11,300 --> 00:34:13,320
here. My name is James Kildare.
526
00:34:13,880 --> 00:34:14,880
Oh, yes.
527
00:34:15,360 --> 00:34:17,020
One of my patients has mentioned you.
528
00:34:17,620 --> 00:34:19,199
I believe you're a medical doctor.
529
00:34:19,480 --> 00:34:23,820
I am. A practicing intern at Blair
General Hospital. Is that also correct?
530
00:34:24,239 --> 00:34:25,719
You haven't answered my question.
531
00:34:26,840 --> 00:34:31,239
I was not graduated from any medical
school for the simple reason that I'm
532
00:34:31,239 --> 00:34:32,239
medical doctor.
533
00:34:32,460 --> 00:34:33,679
But you treat the sick.
534
00:34:34,120 --> 00:34:36,219
Well, I don't think there's any mystery
about that.
535
00:34:36,679 --> 00:34:40,440
Now, these good people here, they don't
make any secret about their illness. In
536
00:34:40,440 --> 00:34:43,340
fact, I'll bet you that some of them
would even tell you. Tell you their own
537
00:34:43,340 --> 00:34:45,580
unfortunate experiences with medical
doctors.
538
00:34:45,840 --> 00:34:50,860
They almost killed me. My doctor said I
had a nerve disease.
539
00:34:51,620 --> 00:34:53,360
Why don't you tell these people the
truth?
540
00:34:53,699 --> 00:34:54,699
What is the truth?
541
00:34:55,159 --> 00:34:58,500
As you see it, give us the views of the
medical trust.
542
00:34:59,240 --> 00:35:00,700
You can't help these people.
543
00:35:01,360 --> 00:35:04,640
Even the medicine you give them is fake.
I've seen it. It's worthless. Doctor,
544
00:35:05,320 --> 00:35:07,720
now I'd like to ask you a question.
545
00:35:08,480 --> 00:35:10,020
You seem to be...
546
00:35:10,460 --> 00:35:12,400
very sure of what you're saying.
547
00:35:13,320 --> 00:35:15,440
Is this because you've never lost a
patient?
548
00:35:15,700 --> 00:35:16,700
Is it, Doctor?
549
00:35:17,860 --> 00:35:19,120
Well, that doesn't make sense.
550
00:35:19,420 --> 00:35:20,420
Oh, yes, it does.
551
00:35:20,860 --> 00:35:25,900
From one so young, this need to accuse
must come from great success.
552
00:35:26,700 --> 00:35:29,340
I wonder if you'd be willing to give me
lessons, Doctor.
553
00:35:29,680 --> 00:35:32,460
Teach me miracles and together we're
going to grow rich.
554
00:35:34,580 --> 00:35:37,560
Of course I've lost patients. I don't
claim miracles.
555
00:35:38,380 --> 00:35:40,280
But with science, there's a chance.
556
00:35:41,440 --> 00:35:42,440
What do you give?
557
00:35:42,680 --> 00:35:46,280
Oh, now there you've hit on it. What do
we give indeed?
558
00:35:46,540 --> 00:35:48,100
Well, let's see if we can find an
answer.
559
00:35:48,560 --> 00:35:54,700
Maybe these good people here will tell
us. What do they find here? What do we
560
00:35:54,700 --> 00:35:55,700
give them here?
561
00:35:55,820 --> 00:36:00,100
He doesn't forget about us. He wants to
help us. There's your answer, doctor.
562
00:36:00,580 --> 00:36:01,920
There it is. Hope.
563
00:36:02,740 --> 00:36:07,760
Hope. That's what they find here. Hope.
I'm better now. The pain is all gone.
564
00:36:08,320 --> 00:36:10,040
He saved my son's life. And mine.
565
00:36:10,280 --> 00:36:13,380
People don't die here. They go home
again all well.
566
00:36:13,680 --> 00:36:17,040
Wait, Doctor. Now, listen. You're
getting your answer, Doctor. Don't run
567
00:36:17,160 --> 00:36:20,680
These people are giving you your answer.
Here he is, Doctor. Listen to me.
568
00:36:20,960 --> 00:36:21,400
He
569
00:36:21,400 --> 00:36:30,060
demolished
570
00:36:30,060 --> 00:36:31,060
me.
571
00:36:31,780 --> 00:36:35,820
What made you think you could publicly
challenge a man whose stock in trade is
572
00:36:35,820 --> 00:36:36,820
spellbinding?
573
00:36:37,890 --> 00:36:41,170
Somebody had to do it. And it had to be
you. Why not? I didn't see anyone else
574
00:36:41,170 --> 00:36:42,129
running over there.
575
00:36:42,130 --> 00:36:43,470
You're not very subtle, Doctor.
576
00:36:43,810 --> 00:36:44,810
I don't care.
577
00:36:45,850 --> 00:36:47,230
You told me to fight for her.
578
00:36:47,510 --> 00:36:48,510
Well, I did.
579
00:36:49,290 --> 00:36:50,290
And I failed.
580
00:36:51,170 --> 00:36:52,210
I never learned that stuff.
581
00:36:52,670 --> 00:36:56,290
All I know is this place and what I'm
supposed to do here. I'm filled with
582
00:36:56,290 --> 00:36:58,070
years of what goes wrong with a man's
body.
583
00:36:58,990 --> 00:37:04,610
Nobody ever showed me that faith, that
hope that Jason feeds on.
584
00:37:05,419 --> 00:37:07,460
I'm all right. It's my own fault. I
should have learned it myself.
585
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
I'm starting now.
586
00:37:10,340 --> 00:37:13,800
But if anyone here knows how to bring
her back, he has to do it.
587
00:37:14,460 --> 00:37:16,120
Or he fails as badly as I did.
588
00:37:23,760 --> 00:37:26,900
You take this in the usual way, Mrs.
Taylor. All right, Doctor.
589
00:37:27,120 --> 00:37:29,340
I want to see you next week, so you call
for an appointment.
590
00:37:29,700 --> 00:37:30,880
Thank you, Doctor. Good night.
591
00:37:32,460 --> 00:37:36,120
Doctor. No, Mrs. Taylor, I want no
thanks. Good night.
592
00:37:36,340 --> 00:37:37,340
Good night, Doctor.
593
00:37:41,640 --> 00:37:42,920
You're Dr.
594
00:37:43,160 --> 00:37:44,700
Jason? Yes.
595
00:37:45,240 --> 00:37:46,880
I'd like a few moments with you.
596
00:37:47,400 --> 00:37:49,800
My name is Gillespie, Dr. Gillespie.
597
00:37:52,180 --> 00:37:53,820
Won't you come in, please?
598
00:38:05,000 --> 00:38:06,300
I thought you might like to look at
these.
599
00:38:07,360 --> 00:38:08,800
May I ask what they are?
600
00:38:09,120 --> 00:38:12,740
You have a patient, Karen Welby. These
are her charts and x -rays.
601
00:38:14,220 --> 00:38:15,740
Perhaps you might like to look at them.
602
00:38:16,000 --> 00:38:17,500
I don't care to see them, thank you.
603
00:38:18,240 --> 00:38:21,000
If that's what you came about, I'm sorry
you had to waste your time.
604
00:38:21,260 --> 00:38:24,260
Your medical knowledge may be
rudimentary, but I think these will
605
00:38:24,260 --> 00:38:26,720
instructive. They show a simple medical
fact.
606
00:38:27,320 --> 00:38:32,920
If Karen Welby is not properly treated
immediately, no one will be able to save
607
00:38:32,920 --> 00:38:33,920
her. She will die.
608
00:38:34,600 --> 00:38:36,760
When she came here, she was ill.
609
00:38:37,380 --> 00:38:39,300
She's better now. Much better.
610
00:38:39,560 --> 00:38:41,580
That is symptomatic of her condition.
611
00:38:41,840 --> 00:38:45,780
The pressure on the brain eases at
times. It clamps down at others.
612
00:38:46,260 --> 00:38:48,540
What we call spontaneous remission.
613
00:38:48,760 --> 00:38:50,100
It's more than that.
614
00:38:50,420 --> 00:38:52,100
The blood clot is getting bigger.
615
00:38:52,840 --> 00:38:55,000
The pressure inevitably increases.
616
00:38:55,880 --> 00:38:58,320
Without help, this girl is going to die.
617
00:38:58,880 --> 00:39:03,040
Jason, if you don't release her, then
you kill her.
618
00:39:03,470 --> 00:39:07,530
I have been helping her. You really
believe that? I see it. I know what I've
619
00:39:07,530 --> 00:39:08,530
done.
620
00:39:08,650 --> 00:39:12,950
Is it so difficult for you to face the
truth, what you are? I have done good.
621
00:39:13,490 --> 00:39:16,990
Is convincing yourself of that the only
way you can live with yourself?
622
00:39:17,230 --> 00:39:18,750
Do you deny what else you've done?
623
00:39:19,070 --> 00:39:23,030
For one, you've helped. There are ten
that you've harmed. You've made a
624
00:39:23,030 --> 00:39:24,190
of agony. You've lied.
625
00:39:24,430 --> 00:39:25,530
You've cheated the helpless.
626
00:39:25,810 --> 00:39:27,790
You don't have patients here. They're
victims.
627
00:39:28,650 --> 00:39:31,350
And you take from some of them their
very lives.
628
00:39:33,550 --> 00:39:37,290
Doctor, I wouldn't even expect you to
understand this.
629
00:39:38,890 --> 00:39:41,050
But I care about that girl.
630
00:39:41,370 --> 00:39:43,190
She is important to me.
631
00:39:43,970 --> 00:39:45,470
I want her to live.
632
00:39:45,810 --> 00:39:48,270
Then send her back to the hospital where
she belongs.
633
00:39:49,130 --> 00:39:54,130
You are not the first medical doctor to
use invective against me to protect your
634
00:39:54,130 --> 00:39:55,049
own interests.
635
00:39:55,050 --> 00:39:56,810
It won't work, Jason. Not anymore.
636
00:39:57,130 --> 00:39:58,390
I don't have to listen to this.
637
00:39:58,630 --> 00:39:59,630
You'll have to face it.
638
00:40:00,060 --> 00:40:03,760
There's no time left for self -delusion.
I am telling you, Jason, that under
639
00:40:03,760 --> 00:40:05,200
your care, this girl will die.
640
00:40:06,000 --> 00:40:07,540
And you will be her murderer.
641
00:40:11,560 --> 00:40:16,260
You might not believe young Kildare, but
I'm 40 years a doctor, and what I'm
642
00:40:16,260 --> 00:40:19,280
telling you is scientific truth, whether
you admit it or not.
643
00:40:24,120 --> 00:40:27,920
And how many patients have you lost,
Doctor?
644
00:40:28,670 --> 00:40:31,710
I've seen people die, and I've stood
there helpless.
645
00:40:32,370 --> 00:40:37,870
But I've lived with it somehow because
there's one consolation, that we do our
646
00:40:37,870 --> 00:40:39,030
best with what we have.
647
00:40:40,210 --> 00:40:43,090
But sometimes we need more than medicine
or technique.
648
00:40:43,390 --> 00:40:48,350
We need a commitment to our patients, to
give help, even a kind that we're not
649
00:40:48,350 --> 00:40:50,790
used to. And that's why I'm here, Jason.
650
00:40:51,930 --> 00:40:56,990
Because to help this girl, I've
committed myself to destroying you.
651
00:40:58,160 --> 00:41:01,980
You're willing to destroy her, too,
because I'm the only one who can help
652
00:41:02,060 --> 00:41:06,280
If she dies, the authorities will have
the case they need, and I'll give the
653
00:41:06,280 --> 00:41:10,160
medical testimony. I'll prove what you
did in open court. I'll finish you,
654
00:41:10,200 --> 00:41:13,160
Jason. I've never been prosecuted,
Doctor.
655
00:41:13,380 --> 00:41:15,620
I have all the evidence I need here.
656
00:41:16,220 --> 00:41:18,200
Are you blind, man?
657
00:41:19,420 --> 00:41:21,900
These people thank me.
658
00:41:22,440 --> 00:41:24,460
Just now, you've seen it for yourself.
659
00:41:24,960 --> 00:41:26,740
I try to help people.
660
00:41:28,230 --> 00:41:30,030
I... I've made mistakes.
661
00:41:31,210 --> 00:41:35,570
But most of my patients get better. The
others were incurable.
662
00:41:36,150 --> 00:41:37,950
They would have died with you.
663
00:41:39,370 --> 00:41:40,590
Send her back to us.
664
00:41:41,310 --> 00:41:45,330
She won't go. She believes in me. She
thinks without me, she'll die.
665
00:41:48,590 --> 00:41:50,150
She will die with you.
666
00:41:51,590 --> 00:41:56,230
Her only chance is leaving you, and it's
your only chance, too.
667
00:41:56,640 --> 00:41:59,000
This girl has faith in me.
668
00:41:59,760 --> 00:42:02,520
She feels that this faith is keeping her
alive.
669
00:42:03,260 --> 00:42:05,720
If I take the faith away from her, I
don't know what she'll do.
670
00:42:06,640 --> 00:42:07,900
We'll be waiting for her.
671
00:42:13,840 --> 00:42:15,120
Suppose she won't go.
672
00:42:15,920 --> 00:42:17,120
That is up to you.
673
00:42:18,940 --> 00:42:23,080
If you want to save yourself, then save
her.
674
00:43:10,120 --> 00:43:11,120
Dr. James.
675
00:43:11,780 --> 00:43:12,780
Come in.
676
00:43:13,140 --> 00:43:14,140
Come in.
677
00:43:14,600 --> 00:43:17,340
I was going to call you. I thought it
was too late.
678
00:43:17,660 --> 00:43:19,020
I didn't want to trouble you.
679
00:43:19,600 --> 00:43:21,700
You came without my even telling you.
680
00:43:22,600 --> 00:43:23,920
I'm going to be all right now.
681
00:43:25,200 --> 00:43:26,200
I won't die.
682
00:43:27,180 --> 00:43:30,780
Karen, I think it would be better if you
went back to the hospital.
683
00:43:34,740 --> 00:43:35,740
No.
684
00:43:36,100 --> 00:43:37,100
No.
685
00:43:37,280 --> 00:43:39,260
I've done all I can do for you, Karen.
686
00:43:39,840 --> 00:43:42,140
Your condition's grown too serious now.
687
00:43:43,220 --> 00:43:45,900
My diagnosis, it's the same as theirs.
688
00:43:46,340 --> 00:43:50,480
I've talked to them. They're sure they
can help you. But you can help me. I
689
00:43:50,480 --> 00:43:51,580
you to go back there.
690
00:43:52,720 --> 00:43:56,060
I can't. I want you to go back to the
hospital. You must.
691
00:43:58,400 --> 00:43:59,880
You can help me if you try.
692
00:44:00,800 --> 00:44:02,440
Please. Try.
693
00:44:02,780 --> 00:44:03,940
Just one more time.
694
00:44:05,040 --> 00:44:06,040
Please.
695
00:44:06,440 --> 00:44:07,440
Look.
696
00:44:09,740 --> 00:44:10,740
To your life.
697
00:44:11,420 --> 00:44:12,420
My strength.
698
00:44:12,760 --> 00:44:13,760
To yours.
699
00:44:14,320 --> 00:44:15,680
My will to your will.
700
00:44:16,060 --> 00:44:18,140
Your life to my life. You silly child.
701
00:44:18,400 --> 00:44:20,680
You don't believe that nonsense, do you?
702
00:44:20,900 --> 00:44:22,040
I'm not a healer.
703
00:44:22,300 --> 00:44:23,820
I'm just in it for the business.
704
00:44:24,400 --> 00:44:27,200
I don't know anything about medicine or
science.
705
00:44:27,440 --> 00:44:30,720
Doctor. You go back to the hospital
tonight. You go back there. You're going
706
00:44:30,720 --> 00:44:33,000
die. Do you believe me? I'm a fake.
707
00:44:33,440 --> 00:44:34,440
Bye.
708
00:44:56,590 --> 00:44:57,810
Give me Dr. Gillespie, please.
709
00:44:58,790 --> 00:44:59,790
Or Dr.
710
00:45:00,050 --> 00:45:01,050
Kildare, then.
711
00:45:01,150 --> 00:45:02,150
Please hurry.
712
00:45:03,930 --> 00:45:04,930
Please hurry.
713
00:45:06,570 --> 00:45:07,910
I wanted to be here.
714
00:45:09,070 --> 00:45:10,750
Cratch is a fine neurosurgeon.
715
00:45:11,670 --> 00:45:14,210
When she was conscious, she told me what
Jason said to her.
716
00:45:14,670 --> 00:45:17,970
When she comes out of it, will she
repeat it all as a witness against him?
717
00:45:18,410 --> 00:45:21,570
The government will catch up with Jason
and others like him, put him in jail,
718
00:45:21,690 --> 00:45:24,730
tell the world they're thieves and
charlatans and it's all a waste.
719
00:45:25,960 --> 00:45:30,080
As long as people have the need and want
to listen, the quacks will be in
720
00:45:30,080 --> 00:45:34,300
business, and their fake medicines and
miracle cures will be pitched from a
721
00:45:34,300 --> 00:45:35,300
thousand platforms.
722
00:45:35,720 --> 00:45:41,160
The irony is that more often than not,
the real miracles are found in science.
723
00:45:41,580 --> 00:45:44,180
They're not enough to go around yet, but
they're coming.
724
00:45:44,780 --> 00:45:48,700
Every year, new discoveries, new
breakthroughs.
725
00:45:49,900 --> 00:45:51,580
The genius of man.
726
00:45:52,260 --> 00:45:54,180
He can indeed work wonders.
727
00:45:55,250 --> 00:45:56,250
For bringing her in, Doctor.
728
00:46:46,120 --> 00:46:48,600
Tell me the condition of Miss Karen
Welby, please.
729
00:46:50,380 --> 00:46:51,880
She was admitted tonight.
730
00:46:54,020 --> 00:46:59,080
Then may I please speak to Dr. Kildare?
731
00:47:01,120 --> 00:47:02,640
He'll have to come to the phone.
732
00:47:05,040 --> 00:47:06,200
This is important.
733
00:47:09,840 --> 00:47:11,560
I'm the girl's father.
734
00:47:46,600 --> 00:47:47,600
Dr. Jason?
735
00:47:48,140 --> 00:47:49,140
Yes?
736
00:47:50,060 --> 00:47:55,200
I know it's very late and I don't have
an appointment, but... But I have to see
737
00:47:55,200 --> 00:47:56,960
you. Please. Come in.
738
00:47:57,320 --> 00:47:58,320
Please, come in.
739
00:48:12,500 --> 00:48:13,640
They've told me about you.
740
00:48:15,500 --> 00:48:17,000
And how you've cured people.
741
00:48:17,340 --> 00:48:21,200
But it's very late, my dear. I feel so
bad. I wouldn't have come here if I
742
00:48:21,200 --> 00:48:22,200
didn't have to.
743
00:48:24,180 --> 00:48:26,680
That machine of yours, I've heard about
it.
744
00:48:27,080 --> 00:48:29,960
And I'll pay. I'll pay anything you
want. Only please help me.
745
00:48:30,900 --> 00:48:31,900
All right.
746
00:48:33,260 --> 00:48:34,620
I'll try to help you.
747
00:48:37,580 --> 00:48:42,360
This pain you're having now, we must
fight it together.
748
00:48:43,920 --> 00:48:46,700
We must... Find your inner strength.
749
00:48:47,120 --> 00:48:51,460
With that inner strength, we'll fight
the sickness.
750
00:48:52,060 --> 00:48:57,660
We'll use your willpower to drive away
the darkness.
751
00:48:58,420 --> 00:49:03,420
You must believe that. You must believe
that.
54789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.