All language subtitles for Dr. Kildare S01E23 The Witch Doctor.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,420 --> 00:00:07,420 Excuse me. 2 00:00:35,440 --> 00:00:36,440 Please get a doctor, hurry. 3 00:00:39,460 --> 00:00:40,460 Dr. Rand? 4 00:00:41,960 --> 00:00:42,960 What happened? 5 00:00:43,700 --> 00:00:45,020 We were walking in the park. 6 00:00:46,400 --> 00:00:49,820 When the storm began, we started to run. And suddenly she collapsed. 7 00:00:50,220 --> 00:00:51,920 Let me see. Just for a second. 8 00:00:52,400 --> 00:00:53,400 I won't hurt you. 9 00:00:54,600 --> 00:00:58,260 Karen, Karen Welby. She was a patient here a few months ago. 10 00:00:58,460 --> 00:01:00,220 Yes, but she got better. They told me upstairs. 11 00:01:00,760 --> 00:01:01,900 Killed, killed her. 12 00:01:02,580 --> 00:01:04,700 When she fell, did she strike her head? No. 13 00:01:05,440 --> 00:01:09,400 She just suddenly went weak. And before I could catch her, she fell. 14 00:01:10,320 --> 00:01:12,860 Take her in a treatment room, will you? I want to get her charged. She's been 15 00:01:12,860 --> 00:01:14,700 here before. My head! 16 00:01:16,060 --> 00:01:17,060 Please! 17 00:01:17,240 --> 00:01:20,640 Somebody help me! We will, right now. Just lie back, please. 18 00:01:45,230 --> 00:01:46,410 You got to. They won't hurt you. 19 00:02:55,440 --> 00:02:59,060 She was admitted five months ago. They fished her out of the water after she 20 00:02:59,060 --> 00:03:00,060 a rock. 21 00:03:00,460 --> 00:03:02,900 Fracture of the cervical spine, temporary paralysis. 22 00:03:03,480 --> 00:03:06,820 Fracture was reduced, paralysis disappeared, and she was discharged 23 00:03:06,820 --> 00:03:10,780 weeks. She was back again several days later, complaining of dizziness, 24 00:03:10,840 --> 00:03:14,820 headaches, usual psychic symptoms of post -traumatic neuroses. 25 00:03:15,400 --> 00:03:16,560 Nothing showed up. 26 00:03:17,120 --> 00:03:19,260 What she's feeling could be imaginary. 27 00:03:19,580 --> 00:03:22,620 It could be hysteria. Well, it could be. It's the way she's been behaving. 28 00:03:23,480 --> 00:03:26,360 Well, she's calmed down a bit. This is the old chart. Look her over, will you? 29 00:03:26,880 --> 00:03:29,460 Do you suppose I might get my clothes now? Soon as we got them dry. 30 00:03:30,120 --> 00:03:32,980 Do what the lady says. We don't want any more pneumonia cases around here. 31 00:03:33,360 --> 00:03:34,360 How's Karen? 32 00:03:35,020 --> 00:03:37,020 Just take it easy. I'll be out as soon as I can. 33 00:03:42,680 --> 00:03:43,680 How are you feeling? 34 00:03:47,940 --> 00:03:49,940 Your fiancé said you went weak. 35 00:03:50,500 --> 00:03:51,500 Does that describe it? 36 00:03:54,000 --> 00:03:55,980 Where? Your legs? Arms? 37 00:03:57,520 --> 00:03:58,860 No place particular. 38 00:04:00,220 --> 00:04:01,760 Just all over. 39 00:04:03,020 --> 00:04:04,340 I couldn't do anything. 40 00:04:06,200 --> 00:04:07,540 How's your health generally? 41 00:04:08,200 --> 00:04:09,340 Do you sleep well? 42 00:04:10,520 --> 00:04:11,520 All right. 43 00:04:12,260 --> 00:04:13,360 Do you have headaches? 44 00:04:15,480 --> 00:04:17,279 Yes. Often? 45 00:04:19,019 --> 00:04:20,019 Often. 46 00:04:21,279 --> 00:04:22,820 Sometimes it seems like... 47 00:04:23,530 --> 00:04:25,530 I can't remember my head ever having been still. 48 00:04:30,870 --> 00:04:31,950 Look straight up, please. 49 00:04:32,230 --> 00:04:33,230 This won't hurt. 50 00:04:46,990 --> 00:04:47,990 Just a little more. 51 00:04:48,610 --> 00:04:50,230 We don't want the other eye to feel neglected. 52 00:05:03,370 --> 00:05:04,370 Sit up. 53 00:05:13,370 --> 00:05:15,170 Hold your arms straight out in front of you, please. 54 00:05:22,450 --> 00:05:23,450 Hold them both up. 55 00:05:27,650 --> 00:05:29,330 Try to keep them even. I'm trying. 56 00:05:33,320 --> 00:05:34,320 All right, thank you. 57 00:05:44,220 --> 00:05:45,480 How long is this going to take? 58 00:05:46,180 --> 00:05:47,180 Not much longer. 59 00:06:02,000 --> 00:06:03,320 Don't any... Do any of you know what you're doing? 60 00:06:05,520 --> 00:06:08,440 I'm tired of being pushed at and shoved at like some kind of an animal. 61 00:06:08,940 --> 00:06:10,060 You don't believe me anyway. 62 00:06:11,560 --> 00:06:12,860 Why doesn't somebody do something? 63 00:06:15,740 --> 00:06:19,200 Excuse me, Miss Welby. I'll be back in a minute. I don't care what you do, just 64 00:06:19,200 --> 00:06:20,820 so long as somebody helps me. 65 00:06:25,140 --> 00:06:27,020 Oh, Doctor, what's wrong with her? 66 00:06:27,600 --> 00:06:29,500 Well, there's some kind of neurological involvement. 67 00:06:30,020 --> 00:06:31,300 Well, what does that mean? 68 00:06:32,650 --> 00:06:35,170 I just want to get somebody else to look at it, that's all. Look, I'm only here 69 00:06:35,170 --> 00:06:36,170 for a few days. 70 00:06:36,370 --> 00:06:38,370 I'm in the Air Force on leave. Tell me the truth. 71 00:06:39,370 --> 00:06:40,370 We don't know the truth. 72 00:06:41,110 --> 00:06:42,110 But we'll find out. 73 00:06:48,950 --> 00:06:49,950 Hospitals. 74 00:06:55,850 --> 00:06:59,210 This is the first indication there's Lyon in the parietal area. 75 00:07:00,400 --> 00:07:02,920 It's possible a fracture occurred at the time of the accident. 76 00:07:04,760 --> 00:07:06,780 Who checked for this positive Babinski? 77 00:07:07,180 --> 00:07:08,220 We both did, sir. 78 00:07:08,440 --> 00:07:13,120 And the presence of papilledema? I can recognize your impatient scrawl. Dr. 79 00:07:13,340 --> 00:07:14,400 Rand observed it too, sir. 80 00:07:14,600 --> 00:07:16,480 There's been a deterioration in her behavior. 81 00:07:16,820 --> 00:07:19,180 Periods of depression, outbursts of temper. 82 00:07:21,280 --> 00:07:25,620 Well, with the rest of what we have, an arteriogram should settle it. 83 00:07:26,820 --> 00:07:28,440 There doesn't seem to be much doubt. 84 00:07:30,719 --> 00:07:31,719 Subdural hematoma. 85 00:07:34,900 --> 00:07:37,440 But what is it? What's going to happen to her? 86 00:07:37,680 --> 00:07:39,160 This diagram may help. 87 00:07:39,560 --> 00:07:42,020 We're not working in the dark, Mr. Tyler. 88 00:07:42,620 --> 00:07:47,160 This is quite normal procedure when done by an experienced neurosurgeon. I don't 89 00:07:47,160 --> 00:07:50,540 know how much you know about physiology, but this covering around the brain is 90 00:07:50,540 --> 00:07:51,499 called the dura. 91 00:07:51,500 --> 00:07:52,940 It's a protective shield. 92 00:07:53,360 --> 00:07:57,100 Just under the surface are blood vessels that feed the brain. 93 00:07:57,460 --> 00:07:58,460 I see. 94 00:07:58,760 --> 00:08:02,720 At the time of the accident, we now know that one of these vessels was torn and 95 00:08:02,720 --> 00:08:04,020 a leakage of blood occurred. 96 00:08:04,840 --> 00:08:06,180 And you couldn't see it then? 97 00:08:06,540 --> 00:08:09,820 Quite probably not enough blood leaked out at that time to produce immediate 98 00:08:09,820 --> 00:08:12,660 symptoms, but the blood has been accumulating all the time. 99 00:08:12,940 --> 00:08:16,920 And what we call a hematoma has formed. It's a type of blood clot that increases 100 00:08:16,920 --> 00:08:19,200 in size and starts to press on the brain. 101 00:08:22,160 --> 00:08:25,100 What we have to do is to get this trapped blood out. 102 00:08:25,669 --> 00:08:29,510 After that, I think I can safely promise that your fiancée will be all right. 103 00:08:31,230 --> 00:08:32,750 When would you want to do the operation? 104 00:08:34,250 --> 00:08:35,250 Sometime soon. 105 00:08:35,809 --> 00:08:36,809 She's not critical. 106 00:08:37,289 --> 00:08:39,770 The longer she waits, the more the clot presses on the brain. 107 00:08:40,909 --> 00:08:46,810 I was just thinking... Who's going to tell her? 108 00:08:47,170 --> 00:08:48,290 Would you like me to tell her? 109 00:08:50,510 --> 00:08:51,510 She'll be frightened. 110 00:08:52,770 --> 00:08:53,770 Well, then you tell her. 111 00:08:53,910 --> 00:08:54,910 Kildare can go with you. 112 00:09:00,780 --> 00:09:02,020 Geez, I'm scared. 113 00:09:02,680 --> 00:09:04,040 I'm scared of this place. 114 00:09:05,080 --> 00:09:07,540 Oh, of all hospitals, not just Blair. 115 00:09:08,560 --> 00:09:11,300 Her parents died in one when she was a child. 116 00:09:11,500 --> 00:09:15,120 It's left her with a picture that people die in hospitals. 117 00:09:17,700 --> 00:09:18,820 How do I tell her? 118 00:09:19,200 --> 00:09:20,560 Perhaps by just doing it. 119 00:09:25,240 --> 00:09:27,740 Honey, this is something they do all the time. 120 00:09:28,400 --> 00:09:29,720 There's nothing to worry about. 121 00:09:30,280 --> 00:09:32,560 you're going to be fine, isn't she? 122 00:09:34,080 --> 00:09:35,160 You'd make a good doctor. 123 00:09:36,440 --> 00:09:37,600 There's nothing else I can say. 124 00:09:38,020 --> 00:09:42,140 He's told you what we found accurately, perfectly, including the way things are 125 00:09:42,140 --> 00:09:43,140 going to turn out. 126 00:09:43,640 --> 00:09:47,320 When he comes back on leave, you'll be at the airport to meet him. Karen. 127 00:09:49,580 --> 00:09:50,700 Inside my brain. 128 00:09:51,740 --> 00:09:54,060 Roy, don't let them. You're not going to be hurt. 129 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 I'm going to die. 130 00:09:56,880 --> 00:09:57,880 No, sweetheart. 131 00:09:58,140 --> 00:09:59,760 Yes, I will. I know I will. 132 00:10:00,740 --> 00:10:02,560 They said you're going to be all right. 133 00:10:03,280 --> 00:10:04,900 I don't have a chance yet. 134 00:10:05,480 --> 00:10:06,480 They're lying. 135 00:10:07,100 --> 00:10:08,240 What are they going to do? 136 00:10:08,500 --> 00:10:09,500 Help you. 137 00:10:10,900 --> 00:10:12,200 Inside of my brain. 138 00:10:14,740 --> 00:10:16,000 I can't let them. 139 00:10:16,880 --> 00:10:17,880 Not that way. 140 00:10:19,040 --> 00:10:21,260 Honey, I have to go away tomorrow. 141 00:10:22,160 --> 00:10:23,660 But I can't leave like this. 142 00:10:25,080 --> 00:10:26,460 I trust those men. 143 00:10:27,340 --> 00:10:28,380 And you've got to. 144 00:10:30,140 --> 00:10:31,440 Because there's no other way. 145 00:10:32,340 --> 00:10:33,440 Because you need them. 146 00:10:36,320 --> 00:10:37,480 I want you well. 147 00:10:38,220 --> 00:10:39,320 Because I need you. 148 00:10:46,580 --> 00:10:47,780 Karen, I love you. 149 00:11:08,080 --> 00:11:09,480 Amen. Amen. 150 00:11:31,720 --> 00:11:33,020 What can I do for you, dear? 151 00:11:33,560 --> 00:11:35,520 I'd like to find... Can I help you? 152 00:11:39,700 --> 00:11:40,700 How do you feel? 153 00:11:41,640 --> 00:11:42,940 I have to talk to you. 154 00:11:43,420 --> 00:11:44,420 Well, sure. 155 00:11:50,600 --> 00:11:53,400 Now, I understand everything about the operation. 156 00:11:53,980 --> 00:11:55,080 Roy explained it to me. 157 00:11:55,340 --> 00:11:56,340 Good. 158 00:11:57,080 --> 00:12:00,580 But I don't have to have it done right away. I mean, tomorrow or next week. 159 00:12:01,970 --> 00:12:02,990 It's not an emergency. 160 00:12:04,190 --> 00:12:06,450 No, no, not in the strict sense of the word. 161 00:12:08,930 --> 00:12:13,810 Then I'd like to go home for a little while, and I can think about it, and I 162 00:12:13,810 --> 00:12:14,810 get myself ready. 163 00:12:16,190 --> 00:12:17,610 Well, I suppose that would be all right. 164 00:12:18,430 --> 00:12:20,010 You're not in any immediate danger. 165 00:12:20,790 --> 00:12:22,350 You may be uncomfortable with the headaches. 166 00:12:22,830 --> 00:12:27,070 There may be some dizziness, some even weakness in the limbs. 167 00:12:28,330 --> 00:12:30,530 On the other hand, you could get better for a while. 168 00:12:31,020 --> 00:12:32,640 And the symptoms could get worse. 169 00:12:34,180 --> 00:12:35,180 I can go? 170 00:12:38,160 --> 00:12:39,160 Can't hold him. 171 00:12:41,380 --> 00:12:44,680 I'd like to leave now, please, if I may. If you'll just let them know. 172 00:12:47,180 --> 00:12:48,180 Karen. 173 00:12:50,180 --> 00:12:51,640 I know you're frightened now. 174 00:12:52,440 --> 00:12:53,920 More than in your whole life. 175 00:12:54,380 --> 00:12:55,660 And you have a right to be. 176 00:12:56,900 --> 00:12:59,540 But you're lucky, too, that it's something we can fix. 177 00:13:00,110 --> 00:13:01,110 Like it never happened. 178 00:13:01,770 --> 00:13:02,770 So come back soon. 179 00:13:03,390 --> 00:13:05,210 Don't wait more than three or four days. 180 00:13:31,120 --> 00:13:31,899 Bless you, Doctor. 181 00:13:31,900 --> 00:13:35,360 Bless you. Just take good care of it, the way you've been doing. If it hadn't 182 00:13:35,360 --> 00:13:38,680 been for you... No, you're the one that's helping him. Goodbye, Jonathan. 183 00:13:38,940 --> 00:13:40,620 Goodbye. You're going to be a good boy, aren't you? 184 00:13:41,380 --> 00:13:43,420 Come back to see me. I will. Goodbye, Dr. Dayton. 185 00:13:49,440 --> 00:13:50,440 Oh, hello. 186 00:13:50,580 --> 00:13:53,080 Hello. Good to see you. Good to see you. I'll be with you in just a minute. 187 00:13:56,660 --> 00:13:57,660 Karen Welby? 188 00:14:00,400 --> 00:14:01,420 Would you come with me, please? 189 00:14:02,540 --> 00:14:03,540 Hello, Mrs. Taylor. 190 00:14:10,520 --> 00:14:11,520 Please, come in. 191 00:14:12,280 --> 00:14:13,280 Thank you. 192 00:14:20,780 --> 00:14:22,160 It's a lovely day, isn't it? 193 00:14:23,380 --> 00:14:24,380 Yes, it is. 194 00:14:26,780 --> 00:14:28,160 Just a little bit warm, though. 195 00:14:33,320 --> 00:14:34,580 Here, sit down. 196 00:14:36,360 --> 00:14:37,360 Thank you. 197 00:14:43,600 --> 00:14:44,600 That's my son. 198 00:14:46,260 --> 00:14:47,920 My fiancé is in the service. 199 00:14:48,280 --> 00:14:49,280 Is he? 200 00:14:51,500 --> 00:14:53,380 Thank heaven this is a time of peace. 201 00:14:55,380 --> 00:14:57,220 My son wasn't that fortunate. 202 00:14:58,160 --> 00:14:59,160 I'm sorry. 203 00:15:00,340 --> 00:15:02,710 But... You're the one we must talk about. 204 00:15:03,790 --> 00:15:05,270 Who sent you to me, my dear? 205 00:15:06,230 --> 00:15:07,430 A girl where I work. 206 00:15:07,950 --> 00:15:09,470 Her father came to see you. 207 00:15:10,470 --> 00:15:11,470 Mr. Finley? 208 00:15:12,510 --> 00:15:14,350 Oh, yeah, Mr. Finley. 209 00:15:14,930 --> 00:15:17,050 I haven't seen him for some time. How is he? 210 00:15:17,310 --> 00:15:18,950 She said he's feeling very much better. 211 00:15:19,550 --> 00:15:20,550 Good. 212 00:15:21,150 --> 00:15:22,150 And you? 213 00:15:22,390 --> 00:15:23,390 What's wrong? 214 00:15:24,350 --> 00:15:27,770 I... I had an accident about five months ago. 215 00:15:28,250 --> 00:15:29,610 What sort of accident? 216 00:15:31,850 --> 00:15:32,850 I was swimming. 217 00:15:35,410 --> 00:15:38,730 And I... I hit my head on a rock. 218 00:15:40,130 --> 00:15:41,150 And what happened? 219 00:15:42,910 --> 00:15:44,790 There was a fracture and I was paralyzed. 220 00:15:46,090 --> 00:15:48,070 I spent about 12 weeks in the hospital. 221 00:15:48,890 --> 00:15:50,610 You must have had a very bad time. 222 00:15:51,130 --> 00:15:52,130 Yes, I did. 223 00:15:53,570 --> 00:15:55,170 But I thought I was getting better. 224 00:15:55,730 --> 00:15:58,130 You mean they discharged you too soon? 225 00:16:00,000 --> 00:16:02,040 They've said that they've found something else. 226 00:16:02,680 --> 00:16:04,220 I went back to the hospital. 227 00:16:05,980 --> 00:16:11,840 And they said that they're going to have to operate on my brain. 228 00:16:17,220 --> 00:16:18,220 Karen. 229 00:16:24,140 --> 00:16:26,080 Karen, please don't cry. 230 00:16:29,160 --> 00:16:30,160 Please, Karen. 231 00:16:31,200 --> 00:16:32,360 Don't be frightened. 232 00:16:34,020 --> 00:16:36,160 That's why you came to see me, isn't it? 233 00:16:36,700 --> 00:16:38,000 Get another opinion. 234 00:16:38,320 --> 00:16:39,880 See what's really wrong. 235 00:16:41,980 --> 00:16:43,240 Well, then let me try. 236 00:16:44,900 --> 00:16:47,640 The doctors you saw, their knowledge is limited. 237 00:16:48,300 --> 00:16:49,920 There are so many new things. 238 00:16:50,420 --> 00:16:53,220 So many new discoveries in science. 239 00:16:54,480 --> 00:16:58,360 And I think one of them can help you really. 240 00:16:58,700 --> 00:16:59,700 help you. 241 00:17:01,560 --> 00:17:05,619 This last case is a perfect example of spontaneous remission. 242 00:17:07,119 --> 00:17:12,579 We must remember that spontaneous recovery can be deceptive. All the 243 00:17:12,579 --> 00:17:17,400 neurological signs that were present on admission are no longer demonstrable. 244 00:17:19,079 --> 00:17:22,540 Similar to that patient to yours, Kildare, the subdural hematoma. 245 00:17:22,800 --> 00:17:23,800 Yes, sir. 246 00:17:23,940 --> 00:17:25,220 Well, thank you, gentlemen. 247 00:17:25,980 --> 00:17:27,720 I think it's been a profitable morning. 248 00:17:28,190 --> 00:17:29,190 Thank you, sir. 249 00:17:29,690 --> 00:17:31,070 Oh, Kildare, what was her name? 250 00:17:31,690 --> 00:17:32,970 Ah, Miss Welby, sir. 251 00:17:33,390 --> 00:17:34,910 Have you scheduled her for readmission? 252 00:17:35,210 --> 00:17:38,530 Well, no date has been set. She was released three days ago. I should hear 253 00:17:38,530 --> 00:17:39,449 her today. 254 00:17:39,450 --> 00:17:40,450 Will you? 255 00:17:40,470 --> 00:17:41,750 She knows what has to be done. 256 00:17:41,970 --> 00:17:43,070 Of course she knows. 257 00:17:43,570 --> 00:17:47,550 But as I recall, we had to do a good deal of persuasion after the diagnosis. 258 00:17:47,990 --> 00:17:53,170 We're not supposed to police these things, but if she doesn't call, I think 259 00:17:53,170 --> 00:17:55,610 should make every effort to get in touch with her. 260 00:17:56,400 --> 00:17:57,179 Sir, Dr. 261 00:17:57,180 --> 00:17:58,840 Ames is off today. I'm taking his patients. 262 00:17:59,040 --> 00:18:02,400 I was planning on calling her this afternoon when I had a chance. She's 263 00:18:02,400 --> 00:18:03,400 of here three days. 264 00:18:04,040 --> 00:18:05,320 I don't think you should wait. 265 00:18:06,100 --> 00:18:08,460 Dr. Gillespie, there's a call for you, sir. 266 00:18:09,260 --> 00:18:09,620 When 267 00:18:09,620 --> 00:18:17,300 I 268 00:18:17,300 --> 00:18:18,920 had the accident, they said that I was hurt. 269 00:18:20,680 --> 00:18:22,400 And they've just now found out the reason. 270 00:18:23,300 --> 00:18:25,740 And if I don't go back and have the operation... 271 00:18:26,350 --> 00:18:27,350 They could kill me. 272 00:18:28,310 --> 00:18:29,650 They said that to you? 273 00:18:33,370 --> 00:18:39,810 I'm afraid if I go into that operating room, I'm going to die. They had no 274 00:18:39,810 --> 00:18:43,590 right to say anything like that to you. No right at all. 275 00:18:44,250 --> 00:18:47,150 They want me back in the hospital so that they can operate. 276 00:18:47,490 --> 00:18:50,270 Yes, of course. Of course they say that. 277 00:18:51,150 --> 00:18:53,590 Because you see, human beings aren't sacred to them. 278 00:18:54,280 --> 00:18:55,620 They're just case histories. 279 00:18:56,560 --> 00:18:58,680 Faceless people without a past. 280 00:18:58,980 --> 00:19:01,240 And certainly without a future. 281 00:19:02,740 --> 00:19:09,680 Where is their conscience acting so godlike? And they never can fail, can 282 00:19:10,280 --> 00:19:12,860 No, because they know how to use fear. 283 00:19:13,560 --> 00:19:18,240 They know that they're in control, and so they threaten you with death so that 284 00:19:18,240 --> 00:19:21,460 you'll do just about anything they want you to do. Like they did to you. 285 00:19:22,940 --> 00:19:23,940 Karen? 286 00:19:25,200 --> 00:19:26,480 It's not that way here. 287 00:19:27,360 --> 00:19:29,320 And that's the difference between us. 288 00:19:29,760 --> 00:19:31,620 I don't talk about death. 289 00:19:32,380 --> 00:19:34,460 I talk about life. 290 00:19:37,600 --> 00:19:38,700 Will you help me? 291 00:19:38,920 --> 00:19:40,200 If you'll let me. 292 00:19:44,240 --> 00:19:47,760 And nobody here is going to touch you. 293 00:19:48,460 --> 00:19:52,500 There are no operating rooms here with galleries for spectators. 294 00:19:56,680 --> 00:19:58,280 But they said that they had to operate. 295 00:19:58,560 --> 00:19:59,780 No. No. 296 00:20:01,000 --> 00:20:02,800 No, it's not that way here. 297 00:20:03,520 --> 00:20:06,380 I promise you, it's different here. 298 00:20:06,900 --> 00:20:10,760 Oh, Karen, I've seen so many wonderful things. 299 00:20:11,620 --> 00:20:15,400 Life itself is just one great big miracle. 300 00:20:16,020 --> 00:20:17,300 And miracles happen. 301 00:20:17,620 --> 00:20:19,280 They keep right on happening. 302 00:20:19,560 --> 00:20:21,840 As long as you believe. 303 00:20:23,480 --> 00:20:27,320 Believe? As long as you believe you're going to live. 304 00:20:28,520 --> 00:20:30,120 And that I'm going to help you. 305 00:20:31,060 --> 00:20:32,060 Because I am. 306 00:20:38,320 --> 00:20:42,120 You're just a child, Karen. And there's so much waiting for you. 307 00:20:42,340 --> 00:20:44,840 A whole life just waiting for you. 308 00:20:45,900 --> 00:20:47,660 And I want you to have that life. 309 00:20:56,810 --> 00:20:57,810 I feel better already. 310 00:21:01,750 --> 00:21:02,750 I believe you. 311 00:21:02,990 --> 00:21:03,990 All right. 312 00:21:05,370 --> 00:21:06,770 We'll start right now. 313 00:21:07,730 --> 00:21:10,810 And you and I are just going to forget about that old hospital, aren't we? 314 00:21:16,270 --> 00:21:22,630 The Atto therapy machine is helping even better than I'd hoped. 315 00:21:24,080 --> 00:21:27,300 The chemical balance in your body is rapidly coming back into focus. 316 00:21:27,740 --> 00:21:30,020 You'll see now what I mean. I want you to walk. 317 00:21:30,280 --> 00:21:33,320 Doctor, my head hurts so when I come in, can I lie back for a few minutes? 318 00:21:33,620 --> 00:21:35,380 Oh, you're better now, Karen. You know it. 319 00:21:35,880 --> 00:21:36,839 Try now. 320 00:21:36,840 --> 00:21:37,840 Try to walk. 321 00:21:38,800 --> 00:21:39,800 No. 322 00:21:40,040 --> 00:21:41,040 See, it hurts now. 323 00:21:45,340 --> 00:21:47,540 My strength to yours. 324 00:21:48,480 --> 00:21:50,700 From my life to you. 325 00:21:51,160 --> 00:21:53,080 Hold my hands tightly, tightly. 326 00:21:56,400 --> 00:21:58,540 From my strength to yours. 327 00:21:59,800 --> 00:22:02,320 From my life to you. 328 00:22:05,760 --> 00:22:07,000 I feel better now. 329 00:22:07,640 --> 00:22:08,800 Of course you do. 330 00:22:09,400 --> 00:22:11,240 I wanted you to feel better. 331 00:22:13,700 --> 00:22:15,220 I don't know how to thank you, Doctor. 332 00:22:15,480 --> 00:22:16,480 No. 333 00:22:16,560 --> 00:22:19,300 You've been so kind to me. You've spent so many hours with me. 334 00:22:19,940 --> 00:22:20,940 You really care. 335 00:22:21,400 --> 00:22:22,400 I do. 336 00:22:45,350 --> 00:22:47,430 You see, doctor, that's what you've done for me. 337 00:22:48,070 --> 00:22:49,170 I will be well again. 338 00:22:51,510 --> 00:22:52,510 I will. 339 00:22:57,150 --> 00:22:58,550 I was hoping we'd hear from you. 340 00:22:58,750 --> 00:23:00,590 I called you a couple of times, but you weren't in. 341 00:23:03,070 --> 00:23:03,410 I 342 00:23:03,410 --> 00:23:11,210 don't 343 00:23:11,210 --> 00:23:12,210 need an operation. 344 00:23:12,850 --> 00:23:14,050 Dr. Jason says so. 345 00:23:15,240 --> 00:23:16,240 Dr. Jason? 346 00:23:17,140 --> 00:23:19,260 Yes, he's a new doctor I went to. 347 00:23:19,740 --> 00:23:22,200 I don't think I know him. He's not a player. 348 00:23:22,540 --> 00:23:24,940 No, he's across the state line. He has an institute there. 349 00:23:25,840 --> 00:23:26,840 What institute? 350 00:23:28,320 --> 00:23:30,500 He's really a wonderful doctor. 351 00:23:31,540 --> 00:23:32,540 And he's helping. 352 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 You see? 353 00:23:38,400 --> 00:23:40,120 I can walk and it doesn't hurt my head. 354 00:23:41,640 --> 00:23:43,040 I'm not angry at anyone. 355 00:23:44,490 --> 00:23:45,490 I feel very well. 356 00:23:48,290 --> 00:23:49,290 Wait. 357 00:23:50,710 --> 00:23:52,410 Would you like a glass of iced tea? 358 00:23:52,870 --> 00:23:53,870 No, thank you. 359 00:23:54,670 --> 00:23:55,810 I was just having dinner. 360 00:23:58,870 --> 00:24:01,970 I don't know who this Dr. Jason is or what kind of institute he's running. 361 00:24:02,470 --> 00:24:05,650 The point is, he doesn't know what he's talking about. You need that operation. 362 00:24:05,690 --> 00:24:06,770 You can't delay it. 363 00:24:09,510 --> 00:24:10,850 You're just trying to frighten me. 364 00:24:11,270 --> 00:24:12,270 No, Miss Welby. 365 00:24:12,650 --> 00:24:13,650 Yes, you are. 366 00:24:14,030 --> 00:24:15,390 And I'm not going to listen to you. 367 00:24:15,990 --> 00:24:18,330 Dr. Jason warned me you'd say that just to get me back. 368 00:24:19,630 --> 00:24:22,990 We're not running a prison at Blair. It's a hospital, a place where people 369 00:24:22,990 --> 00:24:23,990 well. 370 00:24:24,090 --> 00:24:25,090 Don't you want that? 371 00:24:26,550 --> 00:24:27,550 I am well. 372 00:24:28,550 --> 00:24:29,930 Now, I know how I feel. 373 00:24:31,030 --> 00:24:35,110 Well, this doctor, if that's what he is, he sounds like some kind of quack. 374 00:24:36,090 --> 00:24:37,830 You're just jealous because he helps people. 375 00:24:38,330 --> 00:24:39,530 He told me you'd say that. 376 00:24:40,890 --> 00:24:41,910 No, I know what he is. 377 00:24:42,640 --> 00:24:44,300 He is a wonderful man. 378 00:24:45,320 --> 00:24:46,340 What's he done to you? 379 00:24:48,140 --> 00:24:50,680 He gives me treatments on a machine and he gives me medicine. 380 00:24:51,080 --> 00:24:53,960 Now, doctor, what have you ever done for me other than tell me to come back to 381 00:24:53,960 --> 00:24:55,600 the hospital so that you could open my brain? 382 00:24:55,920 --> 00:24:57,620 What kind of medicine? Do you know? 383 00:24:58,540 --> 00:24:59,540 Is this it? 384 00:25:01,620 --> 00:25:03,080 I don't want you here, doctor. 385 00:25:04,600 --> 00:25:05,740 What kind of medicine? 386 00:25:06,540 --> 00:25:07,540 Or don't you know? 387 00:25:08,440 --> 00:25:11,120 You don't believe me, do you? You think I'm just frightened to go back. 388 00:25:11,440 --> 00:25:12,780 But I'm not. I don't have to be anymore. 389 00:25:14,940 --> 00:25:15,940 I need that. 390 00:25:16,300 --> 00:25:17,640 I'd like a sample for analysis. 391 00:25:19,100 --> 00:25:21,380 Why don't you want to find out what it really is? 392 00:25:24,460 --> 00:25:25,660 Very well. Take it. 393 00:25:26,620 --> 00:25:27,620 I have more. 394 00:25:28,000 --> 00:25:29,460 Perhaps you can learn something. 395 00:25:32,780 --> 00:25:33,860 You have what you want. 396 00:25:35,120 --> 00:25:36,980 I'm not ever coming back to Blair, Doctor. 397 00:25:37,920 --> 00:25:39,100 Miss Welby... Please. 398 00:25:39,620 --> 00:25:40,620 Do you mind going? 399 00:25:48,970 --> 00:25:52,570 Distilled water, potassium iodide, diluted acids. It's all worthless. 400 00:25:52,890 --> 00:25:54,510 Have you checked the medical register? 401 00:25:54,890 --> 00:25:56,330 No, Lloyd. Jason listed. 402 00:25:56,890 --> 00:25:58,730 He's a crook. No doubt. 403 00:25:59,170 --> 00:26:04,290 But obviously, Miss Welby trusts him. She has to. A placebo like this only 404 00:26:04,290 --> 00:26:06,210 if you have faith in the man prescribing it. 405 00:26:07,070 --> 00:26:10,690 And that's part of the skill every young doctor must develop. 406 00:26:11,290 --> 00:26:14,010 To induce acceptance of his advice and help. 407 00:26:14,350 --> 00:26:16,010 I couldn't force her to stay here. 408 00:26:16,370 --> 00:26:17,370 No, you couldn't. 409 00:26:18,110 --> 00:26:21,270 But she appears to have faith in our rival, the witch doctor. 410 00:26:22,370 --> 00:26:23,370 She's ridiculous. 411 00:26:23,730 --> 00:26:24,730 Is she? 412 00:26:25,270 --> 00:26:26,950 Falling for a quack? What else can you call it? 413 00:26:27,290 --> 00:26:28,290 Perhaps an aesthetic. 414 00:26:29,490 --> 00:26:31,310 Who goes to the quacks, Kildare? 415 00:26:31,710 --> 00:26:32,710 Make yourself a list. 416 00:26:33,590 --> 00:26:36,930 The hypochondriacs, you already know. There's nothing much anyone can do for 417 00:26:36,930 --> 00:26:39,310 them, and the chances are all they lose is their money. 418 00:26:40,090 --> 00:26:43,410 Then there are the gullibles, and some of them are quite intelligent. 419 00:26:43,930 --> 00:26:48,010 They read some pseudoscientific gibberish and consider themselves 420 00:26:48,010 --> 00:26:49,090 physical ills of mankind. 421 00:26:50,230 --> 00:26:54,610 Let any quack announce that he can use atomic energy as a cure and they'll line 422 00:26:54,610 --> 00:26:55,810 up in front of his door. 423 00:26:57,510 --> 00:27:00,910 They'll lose their money and sometimes their lives. 424 00:27:01,390 --> 00:27:03,110 But we paid attention to this girl. 425 00:27:03,390 --> 00:27:04,930 We tried to make her understand. 426 00:27:05,590 --> 00:27:06,590 And you failed. 427 00:27:07,610 --> 00:27:12,030 Because she and others like her are to be the most pitied, the sad and 428 00:27:12,030 --> 00:27:13,030 frightened people. 429 00:27:14,080 --> 00:27:18,260 What's it like, Kildare? How must it feel to be told that they're going to 430 00:27:18,260 --> 00:27:19,260 up your skull? 431 00:27:19,440 --> 00:27:20,440 She panicked. 432 00:27:20,860 --> 00:27:22,000 And she had a right to. 433 00:27:22,280 --> 00:27:24,260 She suffered a severe emotional shock. 434 00:27:24,820 --> 00:27:27,960 Dr. Gillespie, I didn't ignore this girl. I even went to see her. 435 00:27:28,360 --> 00:27:32,800 I do care what happens to her. I believe you. The irony is she doesn't. 436 00:27:33,080 --> 00:27:35,180 I don't know this man, Jason. I never heard of him. 437 00:27:35,780 --> 00:27:39,400 But our sister state across the line is a little behind the times in its 438 00:27:39,400 --> 00:27:41,800 licensing. And men like Jason can survive. 439 00:27:42,430 --> 00:27:45,410 And that's all they need, for they know a great truth about the sick. 440 00:27:46,090 --> 00:27:50,510 They know the desperate longing of the sick, their need for someone to love 441 00:27:50,510 --> 00:27:51,449 them. 442 00:27:51,450 --> 00:27:53,550 Yes, Kildare, love. 443 00:27:54,850 --> 00:27:58,330 And they exploit it. The charlatans grow rich and fat. 444 00:27:59,610 --> 00:28:01,150 Well, aren't you going to tell the authorities? 445 00:28:01,550 --> 00:28:02,550 Of course. 446 00:28:02,650 --> 00:28:06,450 But I have enough experience with the food and drug people to be quite certain 447 00:28:06,450 --> 00:28:07,590 they're after Jason already. 448 00:28:08,400 --> 00:28:11,420 The fact that he's still in business simply means they haven't enough 449 00:28:11,420 --> 00:28:12,420 as yet for a conviction. 450 00:28:12,760 --> 00:28:14,560 But we can't just let him go on. 451 00:28:16,860 --> 00:28:18,600 I haven't the answer to that, Kildare. 452 00:28:19,360 --> 00:28:21,540 Fighting disease is something you can teach. 453 00:28:22,580 --> 00:28:25,200 Fighting fear and superstition is another matter. 454 00:28:25,980 --> 00:28:28,500 All I know is that we cannot give up on her. 455 00:28:28,920 --> 00:28:30,160 Time is running out. 456 00:28:31,400 --> 00:28:35,620 Her condition is dangerous and it grows more dangerous every minute that surgery 457 00:28:35,620 --> 00:28:36,620 is postponed. 458 00:28:37,570 --> 00:28:38,890 She has to come back here. 459 00:29:56,040 --> 00:30:02,480 My dear friends, they say I am the man who performs miracles. 460 00:30:04,340 --> 00:30:07,940 Well, I'm afraid I must deny these acts of godliness. 461 00:30:08,720 --> 00:30:10,560 There are no miracles here. 462 00:30:11,620 --> 00:30:14,700 There is only the healing of the sick. 463 00:30:15,340 --> 00:30:18,980 There are no magic cures, no surgical wonders. 464 00:30:19,520 --> 00:30:21,600 There's only the wish to heal. 465 00:30:21,880 --> 00:30:25,180 For as the body takes life, 466 00:30:26,250 --> 00:30:27,410 So does it give life. 467 00:30:27,890 --> 00:30:33,350 And here at the Institute, the art and practice of healing is built on the 468 00:30:33,350 --> 00:30:37,150 and knowledge of what man can do for man. 469 00:30:38,370 --> 00:30:43,790 Now, that sounds so simple, doesn't it? But do you know that to some people that 470 00:30:43,790 --> 00:30:45,330 is beyond their understanding? 471 00:30:46,010 --> 00:30:48,730 Because to them, healing is not a faith. 472 00:30:49,070 --> 00:30:52,250 It's a profession, a monopoly on fear. 473 00:30:52,850 --> 00:30:57,530 For you tell a man, you say to him, He's going to die and you can take from him 474 00:30:57,530 --> 00:31:03,370 his every possession on this earth. You can make of him a sniveling beggar just 475 00:31:03,370 --> 00:31:07,330 pleading, pleading for something that is an absolute lie. 476 00:31:07,650 --> 00:31:10,070 A promise to give him the impossible. 477 00:31:10,310 --> 00:31:12,010 A promise of life. 478 00:31:12,290 --> 00:31:15,910 It has built for the medical profession an empire. 479 00:31:16,550 --> 00:31:20,550 An empire built on greed and hypocrisy. 480 00:31:20,850 --> 00:31:22,850 It is a closed community. 481 00:31:23,680 --> 00:31:28,520 open only to those who are willing to take an oath to shield each other's 482 00:31:28,520 --> 00:31:30,620 and protect its own secret world. 483 00:31:30,880 --> 00:31:36,100 But there are no secrets here, and everybody, everybody is welcome. We are 484 00:31:36,100 --> 00:31:40,580 for just one reason, and that's to pass on the truth. 485 00:31:41,060 --> 00:31:46,660 We'll pass on the truth as we have seen it, that to love 486 00:31:46,660 --> 00:31:49,320 is to heal. 487 00:31:50,440 --> 00:31:56,620 And each of you who comes here is a special and a separate person with a 488 00:31:56,620 --> 00:31:59,260 that's just as important as any other life. 489 00:31:59,920 --> 00:32:02,460 It's blessed and it's sacred. 490 00:32:04,940 --> 00:32:06,760 Friends, we've got to face the truth now. 491 00:32:07,280 --> 00:32:12,300 We've got to face the truth that surgery is an excuse for the failure of 492 00:32:12,300 --> 00:32:16,420 medicine. But there can be no failure here because of what we know to be the 493 00:32:16,420 --> 00:32:20,270 fact. There's a man here. He's right here in this room now. I'm not going to 494 00:32:20,270 --> 00:32:23,910 name him because there's no need to embarrass him. He came to me two months 495 00:32:24,410 --> 00:32:26,790 He said, I'm in the most terrible agony. 496 00:32:27,350 --> 00:32:31,030 He said, I don't want to go on living. If I've got to live like this, I just 497 00:32:31,030 --> 00:32:32,730 want to check out. I want to get out of this world. 498 00:32:33,070 --> 00:32:34,290 I sat down with him. 499 00:32:34,770 --> 00:32:41,590 I tried to explain how it was a positive state of mind about himself, how he had 500 00:32:41,590 --> 00:32:45,430 to invoke this energy if he ever wanted to be healed. 501 00:32:45,670 --> 00:32:47,740 He said, Where is the energy? 502 00:32:48,700 --> 00:32:49,700 Well, 503 00:32:50,380 --> 00:32:51,299 he found it. 504 00:32:51,300 --> 00:32:55,940 He found it. The autotherapy machine took this man, gave him back his health. 505 00:32:56,280 --> 00:32:59,080 There are no death atoms in his body now. 506 00:32:59,560 --> 00:33:04,000 And Mrs. Muncher, sitting here on the second row, I think she can bear witness 507 00:33:04,000 --> 00:33:09,300 to the terrible agony she had before she came here. The pains in her head were 508 00:33:09,300 --> 00:33:11,720 so severe that it was all she could do to breathe. 509 00:33:12,380 --> 00:33:15,620 Isn't that the way it was, Mrs. Muncher? You saved me, Doctor. 510 00:33:17,740 --> 00:33:18,760 Only with your help. 511 00:33:19,420 --> 00:33:25,900 For the science of psychophysics can only work when the willpower of the 512 00:33:25,900 --> 00:33:27,060 is there to help it. 513 00:33:28,080 --> 00:33:31,600 Thank you, Miss Muncher. Friends, there's your answer. Yes, indeed it is. 514 00:33:31,600 --> 00:33:32,900 there's your answer. Yes, indeed. 515 00:33:34,240 --> 00:33:36,720 In the willpower of the patient. 516 00:33:37,440 --> 00:33:39,000 Nothing else is going to help you. 517 00:33:39,480 --> 00:33:44,180 I can't help you unless you first tell yourselves it together. 518 00:33:44,880 --> 00:33:48,640 Now, together, we're going to give you life. 519 00:33:51,440 --> 00:33:55,460 May I ask a question? 520 00:33:57,420 --> 00:33:58,420 If you wish. 521 00:33:59,160 --> 00:34:00,880 What medical school did you attend? 522 00:34:01,360 --> 00:34:02,360 Well, 523 00:34:03,280 --> 00:34:06,820 that's all right, friend. I don't consider this question to be 524 00:34:07,480 --> 00:34:11,300 But I would like to ask our young friend to identify himself. I think he's new 525 00:34:11,300 --> 00:34:13,320 here. My name is James Kildare. 526 00:34:13,880 --> 00:34:14,880 Oh, yes. 527 00:34:15,360 --> 00:34:17,020 One of my patients has mentioned you. 528 00:34:17,620 --> 00:34:19,199 I believe you're a medical doctor. 529 00:34:19,480 --> 00:34:23,820 I am. A practicing intern at Blair General Hospital. Is that also correct? 530 00:34:24,239 --> 00:34:25,719 You haven't answered my question. 531 00:34:26,840 --> 00:34:31,239 I was not graduated from any medical school for the simple reason that I'm 532 00:34:31,239 --> 00:34:32,239 medical doctor. 533 00:34:32,460 --> 00:34:33,679 But you treat the sick. 534 00:34:34,120 --> 00:34:36,219 Well, I don't think there's any mystery about that. 535 00:34:36,679 --> 00:34:40,440 Now, these good people here, they don't make any secret about their illness. In 536 00:34:40,440 --> 00:34:43,340 fact, I'll bet you that some of them would even tell you. Tell you their own 537 00:34:43,340 --> 00:34:45,580 unfortunate experiences with medical doctors. 538 00:34:45,840 --> 00:34:50,860 They almost killed me. My doctor said I had a nerve disease. 539 00:34:51,620 --> 00:34:53,360 Why don't you tell these people the truth? 540 00:34:53,699 --> 00:34:54,699 What is the truth? 541 00:34:55,159 --> 00:34:58,500 As you see it, give us the views of the medical trust. 542 00:34:59,240 --> 00:35:00,700 You can't help these people. 543 00:35:01,360 --> 00:35:04,640 Even the medicine you give them is fake. I've seen it. It's worthless. Doctor, 544 00:35:05,320 --> 00:35:07,720 now I'd like to ask you a question. 545 00:35:08,480 --> 00:35:10,020 You seem to be... 546 00:35:10,460 --> 00:35:12,400 very sure of what you're saying. 547 00:35:13,320 --> 00:35:15,440 Is this because you've never lost a patient? 548 00:35:15,700 --> 00:35:16,700 Is it, Doctor? 549 00:35:17,860 --> 00:35:19,120 Well, that doesn't make sense. 550 00:35:19,420 --> 00:35:20,420 Oh, yes, it does. 551 00:35:20,860 --> 00:35:25,900 From one so young, this need to accuse must come from great success. 552 00:35:26,700 --> 00:35:29,340 I wonder if you'd be willing to give me lessons, Doctor. 553 00:35:29,680 --> 00:35:32,460 Teach me miracles and together we're going to grow rich. 554 00:35:34,580 --> 00:35:37,560 Of course I've lost patients. I don't claim miracles. 555 00:35:38,380 --> 00:35:40,280 But with science, there's a chance. 556 00:35:41,440 --> 00:35:42,440 What do you give? 557 00:35:42,680 --> 00:35:46,280 Oh, now there you've hit on it. What do we give indeed? 558 00:35:46,540 --> 00:35:48,100 Well, let's see if we can find an answer. 559 00:35:48,560 --> 00:35:54,700 Maybe these good people here will tell us. What do they find here? What do we 560 00:35:54,700 --> 00:35:55,700 give them here? 561 00:35:55,820 --> 00:36:00,100 He doesn't forget about us. He wants to help us. There's your answer, doctor. 562 00:36:00,580 --> 00:36:01,920 There it is. Hope. 563 00:36:02,740 --> 00:36:07,760 Hope. That's what they find here. Hope. I'm better now. The pain is all gone. 564 00:36:08,320 --> 00:36:10,040 He saved my son's life. And mine. 565 00:36:10,280 --> 00:36:13,380 People don't die here. They go home again all well. 566 00:36:13,680 --> 00:36:17,040 Wait, Doctor. Now, listen. You're getting your answer, Doctor. Don't run 567 00:36:17,160 --> 00:36:20,680 These people are giving you your answer. Here he is, Doctor. Listen to me. 568 00:36:20,960 --> 00:36:21,400 He 569 00:36:21,400 --> 00:36:30,060 demolished 570 00:36:30,060 --> 00:36:31,060 me. 571 00:36:31,780 --> 00:36:35,820 What made you think you could publicly challenge a man whose stock in trade is 572 00:36:35,820 --> 00:36:36,820 spellbinding? 573 00:36:37,890 --> 00:36:41,170 Somebody had to do it. And it had to be you. Why not? I didn't see anyone else 574 00:36:41,170 --> 00:36:42,129 running over there. 575 00:36:42,130 --> 00:36:43,470 You're not very subtle, Doctor. 576 00:36:43,810 --> 00:36:44,810 I don't care. 577 00:36:45,850 --> 00:36:47,230 You told me to fight for her. 578 00:36:47,510 --> 00:36:48,510 Well, I did. 579 00:36:49,290 --> 00:36:50,290 And I failed. 580 00:36:51,170 --> 00:36:52,210 I never learned that stuff. 581 00:36:52,670 --> 00:36:56,290 All I know is this place and what I'm supposed to do here. I'm filled with 582 00:36:56,290 --> 00:36:58,070 years of what goes wrong with a man's body. 583 00:36:58,990 --> 00:37:04,610 Nobody ever showed me that faith, that hope that Jason feeds on. 584 00:37:05,419 --> 00:37:07,460 I'm all right. It's my own fault. I should have learned it myself. 585 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 I'm starting now. 586 00:37:10,340 --> 00:37:13,800 But if anyone here knows how to bring her back, he has to do it. 587 00:37:14,460 --> 00:37:16,120 Or he fails as badly as I did. 588 00:37:23,760 --> 00:37:26,900 You take this in the usual way, Mrs. Taylor. All right, Doctor. 589 00:37:27,120 --> 00:37:29,340 I want to see you next week, so you call for an appointment. 590 00:37:29,700 --> 00:37:30,880 Thank you, Doctor. Good night. 591 00:37:32,460 --> 00:37:36,120 Doctor. No, Mrs. Taylor, I want no thanks. Good night. 592 00:37:36,340 --> 00:37:37,340 Good night, Doctor. 593 00:37:41,640 --> 00:37:42,920 You're Dr. 594 00:37:43,160 --> 00:37:44,700 Jason? Yes. 595 00:37:45,240 --> 00:37:46,880 I'd like a few moments with you. 596 00:37:47,400 --> 00:37:49,800 My name is Gillespie, Dr. Gillespie. 597 00:37:52,180 --> 00:37:53,820 Won't you come in, please? 598 00:38:05,000 --> 00:38:06,300 I thought you might like to look at these. 599 00:38:07,360 --> 00:38:08,800 May I ask what they are? 600 00:38:09,120 --> 00:38:12,740 You have a patient, Karen Welby. These are her charts and x -rays. 601 00:38:14,220 --> 00:38:15,740 Perhaps you might like to look at them. 602 00:38:16,000 --> 00:38:17,500 I don't care to see them, thank you. 603 00:38:18,240 --> 00:38:21,000 If that's what you came about, I'm sorry you had to waste your time. 604 00:38:21,260 --> 00:38:24,260 Your medical knowledge may be rudimentary, but I think these will 605 00:38:24,260 --> 00:38:26,720 instructive. They show a simple medical fact. 606 00:38:27,320 --> 00:38:32,920 If Karen Welby is not properly treated immediately, no one will be able to save 607 00:38:32,920 --> 00:38:33,920 her. She will die. 608 00:38:34,600 --> 00:38:36,760 When she came here, she was ill. 609 00:38:37,380 --> 00:38:39,300 She's better now. Much better. 610 00:38:39,560 --> 00:38:41,580 That is symptomatic of her condition. 611 00:38:41,840 --> 00:38:45,780 The pressure on the brain eases at times. It clamps down at others. 612 00:38:46,260 --> 00:38:48,540 What we call spontaneous remission. 613 00:38:48,760 --> 00:38:50,100 It's more than that. 614 00:38:50,420 --> 00:38:52,100 The blood clot is getting bigger. 615 00:38:52,840 --> 00:38:55,000 The pressure inevitably increases. 616 00:38:55,880 --> 00:38:58,320 Without help, this girl is going to die. 617 00:38:58,880 --> 00:39:03,040 Jason, if you don't release her, then you kill her. 618 00:39:03,470 --> 00:39:07,530 I have been helping her. You really believe that? I see it. I know what I've 619 00:39:07,530 --> 00:39:08,530 done. 620 00:39:08,650 --> 00:39:12,950 Is it so difficult for you to face the truth, what you are? I have done good. 621 00:39:13,490 --> 00:39:16,990 Is convincing yourself of that the only way you can live with yourself? 622 00:39:17,230 --> 00:39:18,750 Do you deny what else you've done? 623 00:39:19,070 --> 00:39:23,030 For one, you've helped. There are ten that you've harmed. You've made a 624 00:39:23,030 --> 00:39:24,190 of agony. You've lied. 625 00:39:24,430 --> 00:39:25,530 You've cheated the helpless. 626 00:39:25,810 --> 00:39:27,790 You don't have patients here. They're victims. 627 00:39:28,650 --> 00:39:31,350 And you take from some of them their very lives. 628 00:39:33,550 --> 00:39:37,290 Doctor, I wouldn't even expect you to understand this. 629 00:39:38,890 --> 00:39:41,050 But I care about that girl. 630 00:39:41,370 --> 00:39:43,190 She is important to me. 631 00:39:43,970 --> 00:39:45,470 I want her to live. 632 00:39:45,810 --> 00:39:48,270 Then send her back to the hospital where she belongs. 633 00:39:49,130 --> 00:39:54,130 You are not the first medical doctor to use invective against me to protect your 634 00:39:54,130 --> 00:39:55,049 own interests. 635 00:39:55,050 --> 00:39:56,810 It won't work, Jason. Not anymore. 636 00:39:57,130 --> 00:39:58,390 I don't have to listen to this. 637 00:39:58,630 --> 00:39:59,630 You'll have to face it. 638 00:40:00,060 --> 00:40:03,760 There's no time left for self -delusion. I am telling you, Jason, that under 639 00:40:03,760 --> 00:40:05,200 your care, this girl will die. 640 00:40:06,000 --> 00:40:07,540 And you will be her murderer. 641 00:40:11,560 --> 00:40:16,260 You might not believe young Kildare, but I'm 40 years a doctor, and what I'm 642 00:40:16,260 --> 00:40:19,280 telling you is scientific truth, whether you admit it or not. 643 00:40:24,120 --> 00:40:27,920 And how many patients have you lost, Doctor? 644 00:40:28,670 --> 00:40:31,710 I've seen people die, and I've stood there helpless. 645 00:40:32,370 --> 00:40:37,870 But I've lived with it somehow because there's one consolation, that we do our 646 00:40:37,870 --> 00:40:39,030 best with what we have. 647 00:40:40,210 --> 00:40:43,090 But sometimes we need more than medicine or technique. 648 00:40:43,390 --> 00:40:48,350 We need a commitment to our patients, to give help, even a kind that we're not 649 00:40:48,350 --> 00:40:50,790 used to. And that's why I'm here, Jason. 650 00:40:51,930 --> 00:40:56,990 Because to help this girl, I've committed myself to destroying you. 651 00:40:58,160 --> 00:41:01,980 You're willing to destroy her, too, because I'm the only one who can help 652 00:41:02,060 --> 00:41:06,280 If she dies, the authorities will have the case they need, and I'll give the 653 00:41:06,280 --> 00:41:10,160 medical testimony. I'll prove what you did in open court. I'll finish you, 654 00:41:10,200 --> 00:41:13,160 Jason. I've never been prosecuted, Doctor. 655 00:41:13,380 --> 00:41:15,620 I have all the evidence I need here. 656 00:41:16,220 --> 00:41:18,200 Are you blind, man? 657 00:41:19,420 --> 00:41:21,900 These people thank me. 658 00:41:22,440 --> 00:41:24,460 Just now, you've seen it for yourself. 659 00:41:24,960 --> 00:41:26,740 I try to help people. 660 00:41:28,230 --> 00:41:30,030 I... I've made mistakes. 661 00:41:31,210 --> 00:41:35,570 But most of my patients get better. The others were incurable. 662 00:41:36,150 --> 00:41:37,950 They would have died with you. 663 00:41:39,370 --> 00:41:40,590 Send her back to us. 664 00:41:41,310 --> 00:41:45,330 She won't go. She believes in me. She thinks without me, she'll die. 665 00:41:48,590 --> 00:41:50,150 She will die with you. 666 00:41:51,590 --> 00:41:56,230 Her only chance is leaving you, and it's your only chance, too. 667 00:41:56,640 --> 00:41:59,000 This girl has faith in me. 668 00:41:59,760 --> 00:42:02,520 She feels that this faith is keeping her alive. 669 00:42:03,260 --> 00:42:05,720 If I take the faith away from her, I don't know what she'll do. 670 00:42:06,640 --> 00:42:07,900 We'll be waiting for her. 671 00:42:13,840 --> 00:42:15,120 Suppose she won't go. 672 00:42:15,920 --> 00:42:17,120 That is up to you. 673 00:42:18,940 --> 00:42:23,080 If you want to save yourself, then save her. 674 00:43:10,120 --> 00:43:11,120 Dr. James. 675 00:43:11,780 --> 00:43:12,780 Come in. 676 00:43:13,140 --> 00:43:14,140 Come in. 677 00:43:14,600 --> 00:43:17,340 I was going to call you. I thought it was too late. 678 00:43:17,660 --> 00:43:19,020 I didn't want to trouble you. 679 00:43:19,600 --> 00:43:21,700 You came without my even telling you. 680 00:43:22,600 --> 00:43:23,920 I'm going to be all right now. 681 00:43:25,200 --> 00:43:26,200 I won't die. 682 00:43:27,180 --> 00:43:30,780 Karen, I think it would be better if you went back to the hospital. 683 00:43:34,740 --> 00:43:35,740 No. 684 00:43:36,100 --> 00:43:37,100 No. 685 00:43:37,280 --> 00:43:39,260 I've done all I can do for you, Karen. 686 00:43:39,840 --> 00:43:42,140 Your condition's grown too serious now. 687 00:43:43,220 --> 00:43:45,900 My diagnosis, it's the same as theirs. 688 00:43:46,340 --> 00:43:50,480 I've talked to them. They're sure they can help you. But you can help me. I 689 00:43:50,480 --> 00:43:51,580 you to go back there. 690 00:43:52,720 --> 00:43:56,060 I can't. I want you to go back to the hospital. You must. 691 00:43:58,400 --> 00:43:59,880 You can help me if you try. 692 00:44:00,800 --> 00:44:02,440 Please. Try. 693 00:44:02,780 --> 00:44:03,940 Just one more time. 694 00:44:05,040 --> 00:44:06,040 Please. 695 00:44:06,440 --> 00:44:07,440 Look. 696 00:44:09,740 --> 00:44:10,740 To your life. 697 00:44:11,420 --> 00:44:12,420 My strength. 698 00:44:12,760 --> 00:44:13,760 To yours. 699 00:44:14,320 --> 00:44:15,680 My will to your will. 700 00:44:16,060 --> 00:44:18,140 Your life to my life. You silly child. 701 00:44:18,400 --> 00:44:20,680 You don't believe that nonsense, do you? 702 00:44:20,900 --> 00:44:22,040 I'm not a healer. 703 00:44:22,300 --> 00:44:23,820 I'm just in it for the business. 704 00:44:24,400 --> 00:44:27,200 I don't know anything about medicine or science. 705 00:44:27,440 --> 00:44:30,720 Doctor. You go back to the hospital tonight. You go back there. You're going 706 00:44:30,720 --> 00:44:33,000 die. Do you believe me? I'm a fake. 707 00:44:33,440 --> 00:44:34,440 Bye. 708 00:44:56,590 --> 00:44:57,810 Give me Dr. Gillespie, please. 709 00:44:58,790 --> 00:44:59,790 Or Dr. 710 00:45:00,050 --> 00:45:01,050 Kildare, then. 711 00:45:01,150 --> 00:45:02,150 Please hurry. 712 00:45:03,930 --> 00:45:04,930 Please hurry. 713 00:45:06,570 --> 00:45:07,910 I wanted to be here. 714 00:45:09,070 --> 00:45:10,750 Cratch is a fine neurosurgeon. 715 00:45:11,670 --> 00:45:14,210 When she was conscious, she told me what Jason said to her. 716 00:45:14,670 --> 00:45:17,970 When she comes out of it, will she repeat it all as a witness against him? 717 00:45:18,410 --> 00:45:21,570 The government will catch up with Jason and others like him, put him in jail, 718 00:45:21,690 --> 00:45:24,730 tell the world they're thieves and charlatans and it's all a waste. 719 00:45:25,960 --> 00:45:30,080 As long as people have the need and want to listen, the quacks will be in 720 00:45:30,080 --> 00:45:34,300 business, and their fake medicines and miracle cures will be pitched from a 721 00:45:34,300 --> 00:45:35,300 thousand platforms. 722 00:45:35,720 --> 00:45:41,160 The irony is that more often than not, the real miracles are found in science. 723 00:45:41,580 --> 00:45:44,180 They're not enough to go around yet, but they're coming. 724 00:45:44,780 --> 00:45:48,700 Every year, new discoveries, new breakthroughs. 725 00:45:49,900 --> 00:45:51,580 The genius of man. 726 00:45:52,260 --> 00:45:54,180 He can indeed work wonders. 727 00:45:55,250 --> 00:45:56,250 For bringing her in, Doctor. 728 00:46:46,120 --> 00:46:48,600 Tell me the condition of Miss Karen Welby, please. 729 00:46:50,380 --> 00:46:51,880 She was admitted tonight. 730 00:46:54,020 --> 00:46:59,080 Then may I please speak to Dr. Kildare? 731 00:47:01,120 --> 00:47:02,640 He'll have to come to the phone. 732 00:47:05,040 --> 00:47:06,200 This is important. 733 00:47:09,840 --> 00:47:11,560 I'm the girl's father. 734 00:47:46,600 --> 00:47:47,600 Dr. Jason? 735 00:47:48,140 --> 00:47:49,140 Yes? 736 00:47:50,060 --> 00:47:55,200 I know it's very late and I don't have an appointment, but... But I have to see 737 00:47:55,200 --> 00:47:56,960 you. Please. Come in. 738 00:47:57,320 --> 00:47:58,320 Please, come in. 739 00:48:12,500 --> 00:48:13,640 They've told me about you. 740 00:48:15,500 --> 00:48:17,000 And how you've cured people. 741 00:48:17,340 --> 00:48:21,200 But it's very late, my dear. I feel so bad. I wouldn't have come here if I 742 00:48:21,200 --> 00:48:22,200 didn't have to. 743 00:48:24,180 --> 00:48:26,680 That machine of yours, I've heard about it. 744 00:48:27,080 --> 00:48:29,960 And I'll pay. I'll pay anything you want. Only please help me. 745 00:48:30,900 --> 00:48:31,900 All right. 746 00:48:33,260 --> 00:48:34,620 I'll try to help you. 747 00:48:37,580 --> 00:48:42,360 This pain you're having now, we must fight it together. 748 00:48:43,920 --> 00:48:46,700 We must... Find your inner strength. 749 00:48:47,120 --> 00:48:51,460 With that inner strength, we'll fight the sickness. 750 00:48:52,060 --> 00:48:57,660 We'll use your willpower to drive away the darkness. 751 00:48:58,420 --> 00:49:03,420 You must believe that. You must believe that. 54789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.