All language subtitles for Dr. Kildare S01E21 The Stepping Stone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,319 --> 00:00:37,760 Those are well -made instruments you're looking at now, Doctor. 2 00:00:38,360 --> 00:00:39,480 Yes, they are, Charles. 3 00:00:46,180 --> 00:00:48,680 I didn't know you were going shopping. I'd have brought my own car. 4 00:00:59,340 --> 00:01:00,340 What happened? 5 00:01:00,960 --> 00:01:03,520 What are you doing in here anyway, and who's going to pay for this damage? 6 00:01:07,080 --> 00:01:11,380 I'll be... I'll be very glad to. 7 00:01:12,260 --> 00:01:18,160 You two, you're all... You 8 00:01:18,160 --> 00:01:23,400 two, 9 00:01:27,040 --> 00:01:28,060 you interns. 10 00:01:28,920 --> 00:01:30,860 See, this man gets to admit in clinic. 11 00:01:31,060 --> 00:01:32,060 Now the trick. 12 00:01:32,620 --> 00:01:34,900 So we're on general medicine. We're late now. I'm sorry. 13 00:01:35,600 --> 00:01:36,598 You're late. 14 00:01:36,600 --> 00:01:37,720 Gentlemen. Gentlemen. 15 00:01:37,940 --> 00:01:39,840 I don't need a hospital. 16 00:01:40,040 --> 00:01:46,680 I don't. Will you please leave me alone? I want to sit down a minute. That's all 17 00:01:46,680 --> 00:01:49,500 I... I want to sit down. Will you bring that journey over here, please? 18 00:01:49,880 --> 00:01:52,580 I don't. Sit right here. I don't. 19 00:01:52,980 --> 00:01:53,980 I don't. 20 00:01:54,340 --> 00:01:55,600 Please won't you leave? 21 00:01:56,320 --> 00:01:59,060 Please. I... What? 22 00:01:59,320 --> 00:02:00,320 What? What? 23 00:02:07,020 --> 00:02:08,380 I don't understand what? 24 00:02:13,860 --> 00:02:14,860 Sir? 25 00:02:15,240 --> 00:02:17,220 Huh? Lie down and think. 26 00:02:22,060 --> 00:02:24,640 Why? Just lie down. 27 00:03:11,070 --> 00:03:13,170 Another patient from a meeting service. 28 00:03:14,790 --> 00:03:16,030 Surprised you got him up here. 29 00:03:17,690 --> 00:03:18,950 Medical indigent. 30 00:03:19,470 --> 00:03:20,470 Medical what? 31 00:03:23,950 --> 00:03:25,650 Temporarily, monetarily embarrassed. 32 00:03:26,470 --> 00:03:28,510 You know, impoverished, impecunious. 33 00:03:28,750 --> 00:03:31,410 Without discernible financial resources. 34 00:03:31,850 --> 00:03:33,590 Like an intern at the end of the month. 35 00:03:34,410 --> 00:03:36,710 See, both wards are filled. 36 00:03:37,550 --> 00:03:39,690 We can put him in 622 with Mr. 37 00:03:39,930 --> 00:03:41,670 Delvecchio. Just a minute. I'll check that. 38 00:03:42,290 --> 00:03:43,290 Hey, Jim. 39 00:03:45,310 --> 00:03:47,310 Well, my pathologist friend again. Hi. 40 00:03:48,130 --> 00:03:49,130 What about Delvecchio? 41 00:03:49,850 --> 00:03:52,250 What about him? Have you gotten permission for the autopsy yet? 42 00:03:53,450 --> 00:03:57,230 Art, I told you. There are no next of kin. He's not a coroner's case. There's 43 00:03:57,230 --> 00:03:58,230 nobody to give permission. 44 00:03:58,330 --> 00:03:59,330 Yeah, except him. 45 00:04:00,680 --> 00:04:04,220 I won't have anything to do with asking a patient in his condition to authorize 46 00:04:04,220 --> 00:04:07,420 his own post -mortem. I've checked the literature in this case right down to 47 00:04:07,420 --> 00:04:10,920 bone. In the whole history of Blair, there have been two cases of regional 48 00:04:10,920 --> 00:04:12,760 enteritis with a syndrome like Dovecchio's. 49 00:04:12,960 --> 00:04:14,040 Okay, so he's unique. 50 00:04:14,240 --> 00:04:18,300 Unique? I may never see another case like this as long as I live. Well, it 51 00:04:18,300 --> 00:04:19,300 kill you if you don't. 52 00:04:20,220 --> 00:04:21,600 I want that autopsy, doctor. 53 00:04:22,100 --> 00:04:25,300 Art, my basic consideration is my patient, not your research. 54 00:04:26,200 --> 00:04:28,640 Okay, he's in pretty fair shape, isn't he? Oh, look. 55 00:04:28,880 --> 00:04:32,560 His nervous system is walking a tightrope. I won't chance upsetting that 56 00:04:32,560 --> 00:04:33,539 for any reason. 57 00:04:33,540 --> 00:04:35,900 Understand? Dr. Kildare! 58 00:04:36,440 --> 00:04:38,080 Doctor, I've lost my patient! 59 00:04:38,480 --> 00:04:40,360 What? I've lost him! 60 00:04:40,740 --> 00:04:41,740 He's gone! 61 00:04:47,160 --> 00:04:49,840 You check these rooms while I check the cross -corridor. 62 00:05:06,440 --> 00:05:09,060 No, Mrs. Talmage, it is not that serious. 63 00:05:09,780 --> 00:05:10,880 But you're in a hospital. 64 00:05:11,580 --> 00:05:15,640 Mrs. Talmage, I fainted. Did you fainted? That's all there is to it. 65 00:05:16,020 --> 00:05:21,040 I'm a little weak and I haven't got the taxi fare to get home. 66 00:05:21,980 --> 00:05:27,860 Excuse me. 67 00:05:28,960 --> 00:05:30,340 What do you think you're doing? Phoning. 68 00:05:39,720 --> 00:05:44,400 These bureaucrats around here won't let me out until... unless someone calls for 69 00:05:44,400 --> 00:05:45,400 me, Mrs. Talmadge. 70 00:05:45,680 --> 00:05:47,200 I'd be glad to come, Max. 71 00:05:47,840 --> 00:05:49,520 Thanks. I appreciate it. 72 00:05:53,980 --> 00:05:55,320 Well, here we are. 73 00:05:58,540 --> 00:05:59,540 What's that, my child? 74 00:06:01,760 --> 00:06:02,760 Mr. Keller. 75 00:06:03,780 --> 00:06:04,980 You know what's wrong with you? 76 00:06:06,150 --> 00:06:09,790 Sure, I'm pig -headed, arrogant and stubborn and I can't get along with 77 00:06:10,090 --> 00:06:11,090 I mean physically. 78 00:06:12,050 --> 00:06:14,530 General exhaustion, overworked, undernourished. 79 00:06:16,250 --> 00:06:19,530 No rest, cold, sensorium, depressed. 80 00:06:19,950 --> 00:06:23,950 A man my age can't live the way I do and not expect to get knocked on his tail 81 00:06:23,950 --> 00:06:24,950 once in a while. 82 00:06:30,530 --> 00:06:31,530 It's all right. 83 00:06:31,630 --> 00:06:32,630 It's all right, doctor. 84 00:06:33,650 --> 00:06:34,870 Nothing you can do about it. 85 00:06:36,499 --> 00:06:37,499 Slight nystagmus. 86 00:06:39,160 --> 00:06:40,340 Residual symptoms, Your Honor. 87 00:06:41,860 --> 00:06:43,500 Mild dystonia on the right side. 88 00:06:44,200 --> 00:06:45,200 Residual. 89 00:06:46,920 --> 00:06:47,920 Encephalitis. 90 00:06:48,880 --> 00:06:50,380 You seem to have all the answers. 91 00:06:50,700 --> 00:06:53,700 Well, I... I have the important answer. 92 00:06:54,300 --> 00:06:56,800 Time of release as soon as my landlady gets here, Doctor. 93 00:06:57,860 --> 00:07:00,680 Mr. Keller, healthy people don't faint. 94 00:07:01,700 --> 00:07:05,420 Pregnant women faint. Healthy pregnant women. You hardly fit into that 95 00:07:05,800 --> 00:07:07,120 Harley, you're perfect. 96 00:07:07,420 --> 00:07:11,820 No, I don't. I definitely am not a healthy pregnant woman. 97 00:07:12,940 --> 00:07:15,420 Doctors, especially young ones, shouldn't generalize. 98 00:07:15,980 --> 00:07:17,640 Put Mr. Keller in 622. 99 00:07:17,940 --> 00:07:22,440 I'll be up as soon as you have him settled. I don't want to be in 622. Now, 100 00:07:22,440 --> 00:07:23,680 on, Mr. Keller, now. 101 00:07:24,540 --> 00:07:25,540 Come on. 102 00:07:26,140 --> 00:07:27,140 After you. 103 00:07:27,400 --> 00:07:28,880 Now, come on. 104 00:07:33,840 --> 00:07:36,720 Can I have the admission form on that new patient, Keller, Max Keller? 105 00:07:39,100 --> 00:07:42,960 So you see, Mr. Delvecchio, it's imperative that we learn more about the 106 00:07:42,960 --> 00:07:43,960 disease. 107 00:07:44,040 --> 00:07:48,760 I'm hoping that a comprehensive study of your case might give us some new 108 00:07:48,760 --> 00:07:49,980 insight into its origin. 109 00:07:51,420 --> 00:07:53,240 Yeah, sure, go ahead, study me. 110 00:07:56,400 --> 00:07:59,940 I'm afraid it's not quite that simple. No, it is not quite that simple. 111 00:08:00,480 --> 00:08:01,980 Go ahead, study me. 112 00:08:11,280 --> 00:08:12,280 It's like this. 113 00:08:13,060 --> 00:08:16,180 Now, we have every reason in the world to believe that you'll come through the 114 00:08:16,180 --> 00:08:19,840 operation tomorrow with flying colors. Dr. Kildare told me. I'm sure he did. 115 00:08:22,160 --> 00:08:26,520 However, if by any chance you don't, 116 00:08:28,080 --> 00:08:34,820 I'd like permission to... 117 00:08:34,820 --> 00:08:35,820 What? 118 00:08:36,900 --> 00:08:38,780 What? What's that thing? 119 00:08:43,500 --> 00:08:45,260 It's an authorization for an autopsy. 120 00:08:49,000 --> 00:08:50,800 You want to cut me to little pieces? 121 00:08:51,000 --> 00:08:53,280 No, mister. Hey, what are you trying to do to me, doctor? 122 00:08:53,640 --> 00:08:56,800 Please. Get out of here. You told me I was going to be all right. You want to 123 00:08:56,800 --> 00:08:58,760 cut me up. It's all been a mistake. Forget it. 124 00:08:59,020 --> 00:09:00,560 Try to relax. 125 00:09:00,940 --> 00:09:01,940 Relax. 126 00:09:02,180 --> 00:09:03,400 Relax. Relax. 127 00:09:03,960 --> 00:09:04,960 Relax. 128 00:09:06,680 --> 00:09:07,940 Relax. Relax. 129 00:09:19,720 --> 00:09:22,940 Miss McLean, check vital signs on Delvecchio. Yes, Doctor. 130 00:09:26,140 --> 00:09:27,520 That was a stupid stunt. 131 00:09:27,740 --> 00:09:29,100 Watch your blood pressure, Kildare. 132 00:09:29,320 --> 00:09:33,240 All right, in the lab, pathology, medical theory, you're a top man, but 133 00:09:33,240 --> 00:09:34,500 don't know the first thing about people. 134 00:09:34,760 --> 00:09:37,600 People aren't my business. Well, you better start making them your business 135 00:09:37,600 --> 00:09:38,940 you're going to poke your nose into my service. 136 00:09:39,640 --> 00:09:42,240 Bedlow, the next time you so much as look cross -eyed at one of my patients, 137 00:09:42,340 --> 00:09:44,540 I'll... You what? I'll cut you down in spades. 138 00:09:45,400 --> 00:09:48,020 Exactly what brought about this kindergarten display of temper? 139 00:09:50,880 --> 00:09:56,040 Well, well, I asked one of Dr. Kildare's patients, Mr. Delvecchio, for 140 00:09:56,040 --> 00:09:59,320 permission to perform an autopsy. You asked a patient to authorize his own 141 00:09:59,320 --> 00:10:01,100 autopsy? That's right. What happened? He refused. 142 00:10:01,360 --> 00:10:02,580 He also became extremely upset. 143 00:10:03,140 --> 00:10:04,420 Miss McLean is in there with him now. 144 00:10:04,820 --> 00:10:08,040 Sir, in view of the patient's condition, I... I know Mr. Delvecchio's condition. 145 00:10:08,700 --> 00:10:12,400 As I understand it, you believe that such an autopsy would possibly benefit 146 00:10:12,400 --> 00:10:15,500 medical science. Yes. You're aware that Dr. Kildare has every right to be 147 00:10:15,500 --> 00:10:17,620 concerned about his patient's reaction to such a request? 148 00:10:17,940 --> 00:10:18,940 Yes, sir. 149 00:10:18,960 --> 00:10:21,880 And you're aware that any interested doctor can ask for an autopsy? 150 00:10:22,080 --> 00:10:25,880 Yes, but I'd consider asking the patient himself to be in extremely bad taste, 151 00:10:25,920 --> 00:10:27,020 sir. Bad taste? 152 00:10:27,660 --> 00:10:32,200 Doctor, we'd still be using leeches and cauterizing with boiling oil if such men 153 00:10:32,200 --> 00:10:34,420 as Vesalius and Hunter hadn't done business with grave robbers. 154 00:10:35,700 --> 00:10:39,300 It was once considered bad taste for a physician to attend a woman during 155 00:10:39,300 --> 00:10:40,720 childbirth. Tell him no. 156 00:10:41,640 --> 00:10:45,560 Fortunately, our actions are no longer judged solely on a basis of good taste. 157 00:10:46,180 --> 00:10:48,580 What I find appalling, gentlemen, is... 158 00:10:48,860 --> 00:10:52,380 But you, a clinician, and you, a medical scientist, couldn't resolve your own 159 00:10:52,380 --> 00:10:54,080 differences before the patient became involved. 160 00:10:54,820 --> 00:10:58,100 He is the one who suffers because you could not meet on a common ground and 161 00:10:58,100 --> 00:10:59,780 determine the best possible course of action. 162 00:11:00,940 --> 00:11:05,100 I suggest that he would have reacted far differently if someone he liked and 163 00:11:05,100 --> 00:11:06,820 trusted had asked him to sign that authorization. 164 00:11:07,740 --> 00:11:09,080 Now, Bedlow, get back to your laboratory. 165 00:11:09,980 --> 00:11:11,320 Let's check on this patient's condition. 166 00:11:19,790 --> 00:11:20,729 How do you feel? 167 00:11:20,730 --> 00:11:23,850 Terrible. Good. That means you'll go into surgery fighting mad. You know, I 168 00:11:23,850 --> 00:11:24,950 don't think we'll use anesthesia. 169 00:11:25,190 --> 00:11:26,190 What? 170 00:11:50,640 --> 00:11:57,440 The years pass, the rains fall, and behold, even the faces of mountains 171 00:11:57,440 --> 00:11:58,440 change. 172 00:11:59,860 --> 00:12:00,860 Hello, Leonard. 173 00:12:02,840 --> 00:12:06,340 Doctor, Mrs. Stokes in room 660. She's going sour. 174 00:12:06,900 --> 00:12:08,320 Is anyone setting up oxygen? 175 00:12:08,540 --> 00:12:09,540 I bet he is. 176 00:12:09,860 --> 00:12:10,860 Let's get rolling. 177 00:12:12,200 --> 00:12:14,840 I heard a few years ago you'd gone into private practice. 178 00:12:15,080 --> 00:12:18,020 Yeah, that's right, I did. For a little bit over a year. 179 00:12:18,330 --> 00:12:22,910 Was that a miserable time? Imagine me with bedside manners, holding hands with 180 00:12:22,910 --> 00:12:25,570 patients and taking temperature. 181 00:12:25,910 --> 00:12:29,850 I can't. Neither could I, for that matter. Neither could the few of my 182 00:12:29,850 --> 00:12:36,310 patients. I went back into research, private, private research. I have my own 183 00:12:36,310 --> 00:12:37,129 lab now. 184 00:12:37,130 --> 00:12:41,450 How do you manage in the circumstances, your concentration, the encephalitis? 185 00:12:42,890 --> 00:12:46,050 The other day I read something about a one -armed mountain climber over in 186 00:12:46,050 --> 00:12:49,050 Switzerland somewhere. How does he climb mountains? You do it. 187 00:12:49,370 --> 00:12:50,370 Limit yourself. 188 00:12:50,390 --> 00:12:51,390 Move slowly. 189 00:12:51,930 --> 00:12:53,970 Backtrack. Start over from the beginning. 190 00:12:54,970 --> 00:13:00,430 Above all, he mustn't dwell on what you might have done if... 191 00:13:00,430 --> 00:13:07,430 Leonard, for of all sad words, our tongue up in the 192 00:13:07,430 --> 00:13:10,610 saddest of these, it might have been. 193 00:13:13,000 --> 00:13:15,720 You're wonderful, Leonard. I have to keep up a good front for the patients. 194 00:13:15,980 --> 00:13:19,220 You know, Max, I still have a copy of that paper you read at the symposium at 195 00:13:19,220 --> 00:13:21,220 Chicago. It's in my office right now. 196 00:13:21,700 --> 00:13:23,140 Symposium? In Chicago? 197 00:13:23,580 --> 00:13:26,200 On epidemic influenza viruses. 198 00:13:26,860 --> 00:13:29,100 I... Oh, yes. 199 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 Yes. 200 00:13:30,720 --> 00:13:32,380 Yes. On epi... Yes. 201 00:13:32,700 --> 00:13:36,840 Hey, Leonard, you better hold on to that paper. It's only 30 years out of date. 202 00:13:37,100 --> 00:13:41,600 I keep it as an example of lucidity of thought and clarity of expression. 203 00:13:42,140 --> 00:13:43,780 For a textbook, I'll never get around to writing. 204 00:13:45,180 --> 00:13:46,220 What are you working at now? 205 00:13:46,580 --> 00:13:50,080 Oh, I've got some very interesting experiments going right now. 206 00:13:50,740 --> 00:13:56,080 Of course, I don't make the journals anymore, and I'm not connected with a 207 00:13:56,080 --> 00:13:57,080 recognized laboratory. 208 00:13:57,440 --> 00:14:01,420 You know, Max, would you like our chief of bacteriology to have a talk with you, 209 00:14:01,440 --> 00:14:02,440 Dr. Woodhope? 210 00:14:02,780 --> 00:14:06,560 I know he'd very much like to evaluate your work, perhaps make you an associate 211 00:14:06,560 --> 00:14:07,560 to our laboratories. 212 00:14:08,940 --> 00:14:10,820 It's very thoughtful of you, Leonard. 213 00:14:12,280 --> 00:14:13,280 Thank you, Barry. 214 00:14:16,160 --> 00:14:18,600 I've got to think that... Let me think that over, huh? 215 00:14:20,020 --> 00:14:23,920 Well, I'm five minutes late for a meeting. I'll drop in later. 216 00:14:25,920 --> 00:14:26,920 Leonard. 217 00:14:27,940 --> 00:14:28,940 Don't. 218 00:14:30,760 --> 00:14:31,760 Don't bother. 219 00:14:31,780 --> 00:14:33,280 I'll drop in later, Max. 220 00:14:42,990 --> 00:14:47,590 So my roommate is a doctor, huh? Mr. Delvecchio, that question is open for 221 00:14:47,590 --> 00:14:48,590 debate. 222 00:14:49,650 --> 00:14:52,890 Is a pianist with crippled hands still a pianist? 223 00:15:04,350 --> 00:15:08,790 Yes? Dr. Kildare is on his way in with the lab reports on Max Keller. 224 00:15:09,050 --> 00:15:10,390 Why didn't he leave them with you? 225 00:15:10,710 --> 00:15:11,810 He wants to see you, doctor. 226 00:15:12,320 --> 00:15:13,520 All right. All right. 227 00:15:28,260 --> 00:15:30,660 Total serum protein is only 5 .5. 228 00:15:31,400 --> 00:15:32,400 Hemoglobin 11. 229 00:15:34,280 --> 00:15:36,360 Differential shows a marked anisocytosis. 230 00:15:37,000 --> 00:15:39,180 Is this what you wanted to talk to me about? Yes, sir. 231 00:15:39,400 --> 00:15:41,440 Why? Sir, this patient needs rest. 232 00:15:42,030 --> 00:15:45,470 Diet therapy, a good medical regimen. Care he won't get outside the hospital. 233 00:15:46,690 --> 00:15:50,210 He's all alone. His personal history shows no relatives, no friends. 234 00:15:50,430 --> 00:15:51,690 What do you expect me to do about it? 235 00:15:52,030 --> 00:15:55,470 Well, sir, you two obviously know each other. I thought perhaps you could 236 00:15:55,470 --> 00:15:57,550 persuade him to remain in the hospital for further treatment. 237 00:15:57,910 --> 00:16:01,450 You think I could persuade Max Keller to do something he had no intention of 238 00:16:01,450 --> 00:16:02,450 doing? 239 00:16:02,870 --> 00:16:03,870 Does the name Dr. 240 00:16:04,110 --> 00:16:05,890 Maxwell Keller mean anything to you, doctor? 241 00:16:06,370 --> 00:16:07,850 No, sir, except the patient's name. 242 00:16:08,190 --> 00:16:10,070 But you've heard about Dr. Jonas Salk. 243 00:16:10,490 --> 00:16:11,550 Sabin, Kaprosky? 244 00:16:11,950 --> 00:16:13,990 How about Morris Brody, John Coleman? 245 00:16:14,650 --> 00:16:18,790 They experimented with the first polio vaccine in 1935. The first? 246 00:16:19,610 --> 00:16:23,810 Max Keller was experimenting on a brain stem polio vaccine in 1932. 247 00:16:24,070 --> 00:16:28,170 He contracted encephalitis as a direct result of inoculating himself with that 248 00:16:28,170 --> 00:16:31,850 vaccine. What do you know about encephalitis, doctor? 249 00:16:32,630 --> 00:16:34,510 Well, I've only seen one or two cases, sir. 250 00:16:34,850 --> 00:16:35,850 Uh... 251 00:16:38,270 --> 00:16:41,670 An inflammation of the brain caused by a variety of viruses or a sensitivity 252 00:16:41,670 --> 00:16:45,330 phenomenon. The principal sequelae are those of the Parkinsonian syndrome. 253 00:16:45,550 --> 00:16:46,890 How does it affect the mind? 254 00:16:47,210 --> 00:16:50,390 Oh, numerous minute lesions, sir. The mind, not the brain? 255 00:16:51,770 --> 00:16:53,950 Well, it doesn't necessarily impair intelligence. 256 00:16:54,190 --> 00:16:57,230 There is a marked proclivity toward lethargy, both mental and physical. 257 00:16:57,770 --> 00:17:02,170 Beyond that, well, it depends on the type of infection, the extent of 258 00:17:02,170 --> 00:17:05,890 involvement, and the patient's prior physical, emotional, and mental state. 259 00:17:06,300 --> 00:17:09,119 Any impairment of the power of concentration, mental coordination? 260 00:17:09,500 --> 00:17:10,500 Yes, sir, sometimes. 261 00:17:10,940 --> 00:17:13,700 How would it affect a research scientist so afflicted? 262 00:17:14,099 --> 00:17:15,760 Well, he couldn't function. He'd have to quit. 263 00:17:16,060 --> 00:17:17,140 Max Keller didn't quit. 264 00:17:18,160 --> 00:17:21,440 During the late 30s, there wasn't a laboratory in this country that didn't 265 00:17:21,440 --> 00:17:24,420 to close its doors in that man's face, and that didn't stop him. 266 00:17:24,660 --> 00:17:27,660 I find it hard to believe, but he's still doing research. 267 00:17:28,400 --> 00:17:32,260 You're being overly optimistic if you think I could advise a man like that how 268 00:17:32,260 --> 00:17:33,480 to run his personal affairs. 269 00:17:35,649 --> 00:17:36,649 Yes, sir. I see. 270 00:17:40,270 --> 00:17:41,270 Thank you, sir. 271 00:17:57,930 --> 00:17:59,270 Oh, Mrs. Tomlinson. 272 00:18:00,550 --> 00:18:01,550 Dr. Kildare. 273 00:18:02,659 --> 00:18:06,640 This is Mrs. Thomas. She's been waiting to see you. What can I do for you? I 274 00:18:06,640 --> 00:18:07,640 know you're busy, Doctor. 275 00:18:07,860 --> 00:18:10,120 But all I want to know is about Max Keller. 276 00:18:10,380 --> 00:18:12,880 Is it all right for him to go home or isn't it? 277 00:18:13,340 --> 00:18:14,820 Well, he should stay, Mrs. Thomas. 278 00:18:15,040 --> 00:18:16,820 Ah, that's all I wanted to know. 279 00:18:17,040 --> 00:18:18,040 Thank you, Doctor. 280 00:18:18,100 --> 00:18:19,700 First room on your left, 622. 281 00:18:19,960 --> 00:18:20,960 Thank you. 282 00:18:22,400 --> 00:18:24,520 I wish everybody took my advice that easily. 283 00:18:24,760 --> 00:18:25,840 Oh, that's a laugh. 284 00:18:26,120 --> 00:18:30,680 I never knew an intern yet who didn't like to show off his vocabulary in a 285 00:18:30,680 --> 00:18:31,680 argument. 286 00:18:32,790 --> 00:18:36,310 Well, hooray, it's about time. You're not coming home, Max. What? 287 00:18:36,510 --> 00:18:37,850 The doctor says you must stay. 288 00:18:38,130 --> 00:18:43,390 Oh, blast him for meddling anyway. He's not meddling. You're sick and he's a 289 00:18:43,390 --> 00:18:45,470 doctor. Look, Mrs. Talmadge. No, Max. 290 00:18:45,670 --> 00:18:47,290 Mrs. Talmadge. No, Max. Mrs. 291 00:18:47,730 --> 00:18:51,830 Talmadge, repulsive as the thought is to me, I cannot get home without 292 00:18:51,830 --> 00:18:56,970 assistance. Aha, exactly. Mrs. Talmadge, my experiments, please. 293 00:18:58,510 --> 00:19:01,070 One day of neglect and the whole experiment can go south. 294 00:19:01,830 --> 00:19:02,830 Max. What? 295 00:19:03,010 --> 00:19:04,610 Why do you make such a fuss? 296 00:19:05,070 --> 00:19:06,410 Why don't you take Dr. 297 00:19:06,710 --> 00:19:09,950 Gillespie's offer and let his people take care of your experiments? 298 00:19:10,290 --> 00:19:15,030 Look, please, Angela, will you keep out... Did he offer to do that? 299 00:19:15,330 --> 00:19:16,910 Dr. Gillespie did, yes. 300 00:19:17,750 --> 00:19:19,810 Well, that's what you've always wanted, Max. 301 00:19:20,090 --> 00:19:24,090 Someone in a big laboratory to look over your work. Now, you've always said that 302 00:19:24,090 --> 00:19:29,830 if... Mrs. Palmage, I... I intend to leave my notes to the Carey Foundation 303 00:19:29,830 --> 00:19:30,409 I die. 304 00:19:30,410 --> 00:19:33,270 Oh, but that was only because you didn't have anyone to look after me. My 305 00:19:33,270 --> 00:19:37,150 sister, I know what I'm... I beg your pardon. I'm sorry. 306 00:19:38,550 --> 00:19:39,550 I'm sorry, my sister. 307 00:19:42,490 --> 00:19:44,110 But believe me, I know what I'm doing. 308 00:19:46,650 --> 00:19:50,890 It just wouldn't do to have the wrong people pry into my experiments right 309 00:19:50,950 --> 00:19:51,950 It just wouldn't do. 310 00:19:53,490 --> 00:19:55,870 A man cannot bear his soul. 311 00:20:00,880 --> 00:20:02,180 I must have time to think. 312 00:20:09,880 --> 00:20:10,880 Let's try it again. 313 00:20:11,060 --> 00:20:15,220 After using a clean pipette each time... Pipette? 314 00:20:15,760 --> 00:20:19,360 Yes, dear. Look, I'll show you. This is the glass tube, the point at the end, 315 00:20:19,400 --> 00:20:20,440 the bulb, calibration. 316 00:20:20,700 --> 00:20:22,840 That's a pipette. See? Oh, yes, Max. 317 00:20:23,040 --> 00:20:27,660 Pipette. Pipette. After using a clean pipette each time, you transfer two cc's 318 00:20:27,660 --> 00:20:34,640 of cubic centimeter from the medium of medium into the flask. Two tenths cc of 319 00:20:34,640 --> 00:20:38,760 medium. Two tenths cc of medium into the petri dishes from the flask. Two tenths 320 00:20:38,760 --> 00:20:40,080 cc of medium. 321 00:20:40,400 --> 00:20:41,400 Max, 322 00:20:42,400 --> 00:20:43,400 I can't do it. 323 00:20:43,460 --> 00:20:44,460 I'm dizzy. 324 00:20:45,230 --> 00:20:48,210 I don't know your agars from your pea trees. Well, then save us both from 325 00:20:48,210 --> 00:20:50,110 madness and take me home, will you? What's the trouble? 326 00:20:52,650 --> 00:20:53,990 Well, I could take care of this, if you like. 327 00:20:54,610 --> 00:20:57,990 It'll be your own stubbornness, not mine, if the experiments go bad. 328 00:20:58,430 --> 00:21:01,110 I'm not a lab specialist, but this is simple enough. I could handle it. 329 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 Those experiments important, huh? 330 00:21:04,270 --> 00:21:05,550 Don't drag your feet, Max. 331 00:21:07,330 --> 00:21:12,050 My laboratory really doesn't have all the fine equipment that Blair Hospital 332 00:21:12,050 --> 00:21:13,410 has. Oh, I can manage. 333 00:21:15,620 --> 00:21:17,460 Seems I have little choice, do I, Doctor? 334 00:21:17,800 --> 00:21:18,559 Good enough. 335 00:21:18,560 --> 00:21:19,860 I might be able to get off right now. 336 00:21:20,360 --> 00:21:21,640 Oh, would you like a ride home? Yes. 337 00:21:22,260 --> 00:21:24,360 Thank you, Doctor. 338 00:21:25,180 --> 00:21:26,460 I'll be here to visit tomorrow. 339 00:21:36,700 --> 00:21:37,700 I'll get my sweater. 340 00:21:42,980 --> 00:21:43,980 A gavel. 341 00:21:44,650 --> 00:21:45,830 Do you have anything more to do? 342 00:21:46,050 --> 00:21:48,810 Yeah, I have my right hand. In that case, you're covering for me. I won't be 343 00:21:48,810 --> 00:21:50,170 more than an hour. Mr. Talmadge? 344 00:21:52,590 --> 00:21:53,590 Uh -oh. 345 00:22:00,570 --> 00:22:07,290 Max appreciates what you're doing for him, Doctor. 346 00:22:25,580 --> 00:22:30,180 He acts like a bear, I know. But I'm sure Max appreciates what you're doing. 347 00:22:30,180 --> 00:22:31,400 sure he does, Mrs. Tomich. 348 00:22:34,780 --> 00:22:35,780 You're very kind. 349 00:22:36,540 --> 00:22:39,520 But I didn't think doctors could get out of the hospital this easy. 350 00:22:45,740 --> 00:22:49,460 I let him park somewhere. Now, let me see. Oh, here it is. 351 00:22:49,660 --> 00:22:53,240 Dr. Kildare, just what are you doing for Max? 352 00:22:53,930 --> 00:22:57,130 Well, sir, we're going over to his lab. He has this very important experiment. 353 00:22:57,550 --> 00:22:59,030 Oh, so you're going to his laboratory. 354 00:22:59,990 --> 00:23:03,770 You have an amazing knack for becoming involved with your patients, doctor. 355 00:23:04,250 --> 00:23:06,970 I suggest you give it some thought while you buy Mrs. 356 00:23:07,170 --> 00:23:08,210 Talmadge a cup of coffee. 357 00:23:08,530 --> 00:23:11,170 If you can wait, that is. I'll join you in five minutes. 358 00:23:12,290 --> 00:23:13,390 We'll take my car. 359 00:23:14,330 --> 00:23:16,090 I seem to remember riding in yours. 360 00:23:22,060 --> 00:23:26,060 You know, Max Keller and I were professional acquaintances rather than 361 00:23:26,060 --> 00:23:27,660 friends. Did you ever meet his wife? 362 00:23:27,900 --> 00:23:31,260 No. Oh, wonderful woman. She lived and breathed for Max. 363 00:23:32,140 --> 00:23:34,780 He's been going downhill ever since she passed away. 364 00:23:35,400 --> 00:23:37,680 Neglecting himself. A piece of bread for breakfast. 365 00:23:38,180 --> 00:23:41,980 Imagine, up till all hours of the night, working himself to death. 366 00:23:42,520 --> 00:23:43,700 Deliberately, it's my opinion. 367 00:23:44,000 --> 00:23:48,620 Oh? When she was alive, they had each other and they had his work. She used to 368 00:23:48,620 --> 00:23:49,519 help him. 369 00:23:49,520 --> 00:23:50,980 After she died... 370 00:23:53,520 --> 00:23:55,960 Now he only has his work, and that's not enough. 371 00:23:56,340 --> 00:23:59,060 It never is when there's no one to share it with. Ah, exactly. 372 00:23:59,740 --> 00:24:01,860 She used to help him, and she talked to him. 373 00:24:02,460 --> 00:24:06,540 Well, I try to be friendly, but we speak a different language, him and me. 374 00:24:07,060 --> 00:24:10,360 The best I can do is get a hot meal into him now and then. 375 00:24:11,120 --> 00:24:12,440 Will you turn right here? 376 00:24:13,500 --> 00:24:14,500 Into the alley. 377 00:24:21,520 --> 00:24:22,840 Watch out for the puddle. 378 00:24:38,780 --> 00:24:42,080 He leaves those drapes drawn to keep out the coal dust. 379 00:24:42,460 --> 00:24:43,780 Out of what? Where's the lab? 380 00:24:44,020 --> 00:24:45,020 That's it. 381 00:24:49,629 --> 00:24:52,110 Mrs. Talmadge, what source of income does Max have? 382 00:24:52,350 --> 00:24:56,430 Well, I let him live here and $30 a month for taking care of the furnace. 383 00:24:56,730 --> 00:24:57,669 Nothing else? 384 00:24:57,670 --> 00:25:01,310 Well, he used to work at a movie house, but he quit after his wife died. 385 00:25:01,570 --> 00:25:04,190 And then he moved down here in the furnace room. 386 00:25:08,650 --> 00:25:11,850 Just turn out the light and pull the door shut when you leave. 387 00:25:52,910 --> 00:25:57,370 You know, Doctor, this scene is either infinitely ludicrous or infinitely 388 00:25:57,370 --> 00:25:58,370 heroic. 389 00:25:59,390 --> 00:26:01,770 I, for one, do not find it ludicrous. 390 00:26:05,610 --> 00:26:09,910 How easily we accept the present and push the past away. 391 00:26:11,270 --> 00:26:14,730 When I first entered medicine, there were major hospitals that couldn't boast 392 00:26:14,730 --> 00:26:17,810 the equipment that Max Keller has crammed into this old cellar. 393 00:26:18,370 --> 00:26:20,670 Sir, do you think he could accomplish anything of... 394 00:26:21,190 --> 00:26:22,510 importance under these circumstances? 395 00:26:22,830 --> 00:26:24,330 I doubt that he feels he could. 396 00:26:24,670 --> 00:26:25,670 Anything useful? 397 00:26:26,410 --> 00:26:28,490 Hard to say. I'm not a microbiologist. 398 00:26:31,770 --> 00:26:33,430 Couldn't something be done for Dr. 399 00:26:33,630 --> 00:26:34,850 Keller? What do you suggest? 400 00:26:37,790 --> 00:26:43,470 Well, I don't know. It seems to me that he's made his contribution to his 401 00:26:43,470 --> 00:26:47,210 profession, his sacrifice, and I can't help feeling he's gotten a pretty raw 402 00:26:47,210 --> 00:26:48,210 deal. 403 00:26:48,460 --> 00:26:52,400 Downtown Civic Theater, there's a stagehand who once danced before the 404 00:26:52,400 --> 00:26:53,239 heads of Europe. 405 00:26:53,240 --> 00:26:56,640 Yes, but he's still involved in his profession. He's not dying of 406 00:26:57,700 --> 00:27:00,940 A medical degree is no warranty against misfortune or injustice. 407 00:27:02,220 --> 00:27:05,400 Courage, dedication, self -sacrifice. 408 00:27:06,720 --> 00:27:09,020 They've never guaranteed any man a place in the sun. 409 00:27:09,880 --> 00:27:11,140 But I know what you're feeling. 410 00:27:11,720 --> 00:27:12,800 I feel it too. 411 00:27:14,280 --> 00:27:19,620 A sense of personal indebtedness that every good clinician feels towards the 412 00:27:19,620 --> 00:27:20,620 Kellers of medicine. 413 00:27:21,300 --> 00:27:26,840 They devote their lives to the unknown, to the development of new tools that you 414 00:27:26,840 --> 00:27:28,420 and I eventually will put to use. 415 00:27:31,100 --> 00:27:37,360 The sad part about research is that one success is usually the end result of 416 00:27:37,360 --> 00:27:38,400 innumerable failures. 417 00:27:40,580 --> 00:27:43,220 This world gives very little in return for failure. 418 00:27:57,770 --> 00:28:02,430 Art, does the name Max Keller mean anything to you? Dr. Maxwell Keller? 419 00:28:04,670 --> 00:28:05,670 He's a patient upstairs. 420 00:28:06,350 --> 00:28:07,910 622, same room as Delvecchio. 421 00:28:11,110 --> 00:28:12,130 Would you like to meet him? 422 00:28:12,350 --> 00:28:13,350 Nope. 423 00:28:14,830 --> 00:28:15,830 You're not even interested? 424 00:28:17,490 --> 00:28:18,550 What are you up to, Kildare? 425 00:28:20,010 --> 00:28:23,150 Well, I understand he was once... That was before he got sick. 426 00:28:24,290 --> 00:28:25,670 Art, for Pete's sake. 427 00:28:29,000 --> 00:28:30,160 He still does research, you know. 428 00:28:30,560 --> 00:28:32,940 He has a dingy little lab in a furnace room. 429 00:28:33,400 --> 00:28:35,200 A furnace room is very funny. 430 00:28:35,840 --> 00:28:39,040 Well, keep laughing. He just might be working on something important. It's 431 00:28:39,040 --> 00:28:40,040 possible. 432 00:28:40,360 --> 00:28:42,160 I don't know enough about these things to judge. 433 00:28:42,540 --> 00:28:45,700 Oh, but I do. Is that it? You two might have something in common. 434 00:28:46,320 --> 00:28:49,280 Look, the man is 15 years behind his times. 435 00:28:49,660 --> 00:28:52,880 Today, it might as well be 100. Not to mention what the encephalitis did to his 436 00:28:52,880 --> 00:28:54,860 brain. Now, those are facts. 437 00:28:55,950 --> 00:28:59,610 I have neither the time nor the temperament to be a humanitarian like 438 00:29:00,370 --> 00:29:03,690 As far as I'm concerned, Dr. Maxwell Keller is a footnote I once read in a 439 00:29:03,690 --> 00:29:04,890 textbook. That's it, nothing more. 440 00:29:05,510 --> 00:29:09,270 As far as medical science is concerned, Dr. Maxwell Keller is past history. 441 00:29:09,650 --> 00:29:11,630 Dr. Maxwell Keller is dead. 442 00:29:16,510 --> 00:29:19,450 Get Torres for me, will you please? I think he's in 812. 443 00:29:19,810 --> 00:29:20,810 Yes, doctor. 444 00:29:20,910 --> 00:29:21,869 Oh, Dr. 445 00:29:21,870 --> 00:29:22,870 Kill there. 446 00:29:23,350 --> 00:29:24,650 Examination room. What's up? 447 00:29:26,270 --> 00:29:27,550 Agursky cut his hand. 448 00:29:28,950 --> 00:29:30,550 Three stitches, doctor. 449 00:29:31,590 --> 00:29:33,490 And make sure he feels them. 450 00:29:36,850 --> 00:29:40,410 Here you are, doctor. Thank you. I never even nicked a patient. I really cut 451 00:29:40,410 --> 00:29:41,410 myself pretty good. 452 00:29:41,750 --> 00:29:44,670 Hey, what's wrong with you anyway? I'm telling you, I almost amputate my hand. 453 00:29:44,750 --> 00:29:46,070 All you think about is this Dr. Keller. 454 00:29:46,530 --> 00:29:48,450 What has he got that I haven't got? I'm broke, too. 455 00:29:49,030 --> 00:29:50,910 Wait a minute. You really worried about him, Jim? 456 00:29:51,310 --> 00:29:52,990 Why don't you call a physician's aid association? 457 00:29:53,710 --> 00:29:54,850 Oh, I don't think they could help. 458 00:29:55,300 --> 00:29:58,200 Why don't you call them and find out? Ask a few questions. They might come up 459 00:29:58,200 --> 00:29:59,920 with some answers you never thought about. Like what? 460 00:30:00,500 --> 00:30:03,280 Like what? You call them. That's how you find out like what. Look, I'll give you 461 00:30:03,280 --> 00:30:04,259 a dime. 462 00:30:04,260 --> 00:30:06,140 Wait a minute. I don't have a dime. Use your own. I'll owe you. 463 00:30:16,100 --> 00:30:17,540 Oh, oh, oh. 464 00:30:18,280 --> 00:30:19,880 Wait a minute. Everything's gone black. 465 00:30:20,940 --> 00:30:22,420 Take me to an empty examination room. 466 00:30:31,560 --> 00:30:33,980 What I really want is information on how you work. 467 00:30:35,660 --> 00:30:37,380 Uh, Dr. Max Keller. 468 00:30:38,640 --> 00:30:40,220 K -E -L -L -E -R. 469 00:30:41,400 --> 00:30:45,040 You can understand why we haven't handled many cases like this one lately. 470 00:30:45,480 --> 00:30:47,060 But I'm positive something can be done. 471 00:30:48,280 --> 00:30:49,680 I'll check into it right away. 472 00:30:50,140 --> 00:30:51,140 Goodbye. 473 00:30:54,560 --> 00:30:55,560 Well? 474 00:30:56,440 --> 00:30:58,600 Well, they do have a setup to handle this kind of thing. 475 00:30:58,880 --> 00:30:59,880 There you go, see? 476 00:31:01,440 --> 00:31:03,560 Oh, what's the matter with you? What are you frowning about now? 477 00:31:04,280 --> 00:31:08,740 I assume he's going to call me back, but he didn't say so. They wouldn't contact 478 00:31:08,740 --> 00:31:09,860 Keller on their own, would they? 479 00:31:10,860 --> 00:31:12,360 Well, did you ask him to give you information? 480 00:31:12,760 --> 00:31:14,120 Yeah. Well, then he'll call you back. 481 00:31:15,140 --> 00:31:16,140 Well, I suppose so. 482 00:31:16,460 --> 00:31:19,720 I'd hate to have him get this thing rolling before I have a chance to 483 00:31:19,720 --> 00:31:20,720 with Gillespie. 484 00:31:46,920 --> 00:31:47,919 Dr. Keller? 485 00:31:47,920 --> 00:31:48,920 Yes? 486 00:31:50,740 --> 00:31:52,000 I'm Mr. Dorsey. 487 00:31:52,780 --> 00:31:54,080 I'm glad to know you. 488 00:31:54,640 --> 00:31:55,640 Why? 489 00:32:00,200 --> 00:32:04,220 Doctor, I represent the Physician's Aid Association. 490 00:32:06,640 --> 00:32:11,680 Now, please, I don't intend to intrude, but 491 00:32:11,680 --> 00:32:16,600 it's been... called to our attention. 492 00:32:16,800 --> 00:32:17,800 Who called it? 493 00:32:17,840 --> 00:32:18,840 I beg your pardon? 494 00:32:19,060 --> 00:32:20,460 Who called it to your attention? 495 00:32:21,820 --> 00:32:22,820 Dr. Gillespie? 496 00:32:24,900 --> 00:32:27,700 No, as a matter of fact, it was a Dr. 497 00:32:28,740 --> 00:32:29,740 Kildare. Oh. 498 00:32:32,860 --> 00:32:37,280 I don't... Physicians Aid Association? 499 00:32:38,800 --> 00:32:39,980 What could Dr. 500 00:32:40,220 --> 00:32:44,020 Kildare have been thinking of? I'm certain you're not interested in men who 501 00:32:44,020 --> 00:32:48,880 are... Still actively engaged in their profession and certainly do not need any 502 00:32:48,880 --> 00:32:55,660 help. In fact, I'm very actively engaged in research and have my own 503 00:32:55,660 --> 00:32:56,660 laboratory, sir. 504 00:33:00,220 --> 00:33:05,260 Obviously, there's been some sort of misunderstanding. 505 00:33:05,860 --> 00:33:06,860 Obviously. 506 00:33:09,980 --> 00:33:11,320 Thank you for your time. 507 00:33:12,060 --> 00:33:13,060 My pleasure. 508 00:33:23,170 --> 00:33:25,610 Mr. Delbecchio. Go away. We don't want to talk. Who's we? 509 00:33:26,070 --> 00:33:27,070 We. Us. 510 00:33:27,370 --> 00:33:31,590 Everyone. Go away. Go away. Go away. Just a moment, Angelo. Angelo. Dr. 511 00:33:31,910 --> 00:33:35,430 Bedler, perhaps if you left, I could talk to him. Dr. Keller, stay out of 512 00:33:35,490 --> 00:33:38,170 Now, it's very important to me. I'm only trying to be of help. Thank you, but 513 00:33:38,170 --> 00:33:39,170 you can't. Oh. 514 00:33:40,150 --> 00:33:44,850 Well, if you want to talk to me, you talk through Dr. 515 00:33:45,070 --> 00:33:46,810 Keller. Now, that's ridiculous. 516 00:33:47,550 --> 00:33:48,550 Ridiculous? 517 00:33:50,810 --> 00:33:52,880 Ridiculous? How is it ridiculous? 518 00:33:53,300 --> 00:33:54,460 What's ridiculous about it? 519 00:33:54,860 --> 00:33:58,600 This man, this man doesn't want to talk to you. No, that's his right. Is that so 520 00:33:58,600 --> 00:34:03,100 ridiculous? Is that so difficult to understand? So amazing, doctor, that he 521 00:34:03,100 --> 00:34:04,760 wants me to talk for him? 522 00:34:05,200 --> 00:34:08,040 You're interfering, Dr. Keller. Now, please, don't get involved. 523 00:34:08,500 --> 00:34:12,179 Just a moment, just a moment. I insist upon it. Do you imply, sir, that I'm 524 00:34:12,179 --> 00:34:15,060 ridiculous? This is a matter between Mr. Delvecchio and me. 525 00:34:15,260 --> 00:34:18,520 Now, please, you're intruding where you have no right to intrude. Right. 526 00:34:18,940 --> 00:34:20,020 Just a moment, young man. 527 00:34:20,780 --> 00:34:25,120 And who assigns these rights that you so glibly talk about, Doctor? 528 00:34:25,659 --> 00:34:32,139 Angelo, you know, he's not so old or so experienced that he doesn't have 529 00:34:32,139 --> 00:34:35,139 something. Couldn't learn a few things, huh? Well, I won't learn it from a has 530 00:34:35,139 --> 00:34:36,139 -been. 531 00:34:39,440 --> 00:34:41,800 You're a child, Doctor Bedlow. 532 00:34:42,340 --> 00:34:43,340 You're a child. 533 00:34:44,480 --> 00:34:48,560 Get away from us with your innocent childlike cruelty. 534 00:34:49,520 --> 00:34:50,860 Mr. Delvecchio. Bedloe! 535 00:34:53,260 --> 00:34:55,820 I'd like to talk to you for a moment, if I may. 536 00:34:56,320 --> 00:34:57,320 Doctor? 537 00:35:03,080 --> 00:35:04,080 Pretend it didn't happen. 538 00:35:19,500 --> 00:35:20,500 And it didn't happen. 539 00:35:22,700 --> 00:35:23,700 It happened. 540 00:35:27,900 --> 00:35:28,900 Maybe. 541 00:35:33,260 --> 00:35:34,300 I don't know. 542 00:35:39,220 --> 00:35:45,560 You know, perhaps I'm like that old man in our neighborhood who folds tinfoil 543 00:35:45,560 --> 00:35:47,180 and collects scraps. 544 00:35:48,610 --> 00:35:49,610 Upstream. 545 00:35:50,570 --> 00:35:53,350 Imagines he's collecting something very precious. 546 00:36:03,010 --> 00:36:06,090 Angelo, could you lend me bus fare home? 547 00:36:06,990 --> 00:36:08,050 You have to go? 548 00:36:08,510 --> 00:36:09,510 Mm -hmm. 549 00:36:09,610 --> 00:36:11,450 There's money in my stand. 550 00:36:13,130 --> 00:36:14,530 Take a taxi, Max. 551 00:36:16,250 --> 00:36:17,330 Thanks, Angelo. 552 00:36:20,020 --> 00:36:21,020 Thanks. 553 00:36:23,760 --> 00:36:27,780 Dr. Bedlow, I don't demand from future pathologists the same bedside manner I 554 00:36:27,780 --> 00:36:28,960 expect from future clinicians. 555 00:36:29,280 --> 00:36:31,520 So this morning I gave you the benefit of the doubt. 556 00:36:32,140 --> 00:36:34,340 I accept full responsibility for that mistake. 557 00:36:34,820 --> 00:36:38,740 It won't happen again. In future, you will get permission from the resident in 558 00:36:38,740 --> 00:36:40,760 charge before you approach any patient. Understood? 559 00:36:42,100 --> 00:36:43,100 Yes, sir. 560 00:36:44,040 --> 00:36:46,100 You don't think too highly of Dr. Keller, do you? 561 00:36:47,310 --> 00:36:51,070 No, sir, I have no reason to I want you to read this I want you to read it again 562 00:36:51,070 --> 00:36:54,630 I want you to keep reading it until you find yourself wanting to read it Does 563 00:36:54,630 --> 00:36:55,630 that make sense? 564 00:36:56,390 --> 00:37:00,190 Yes, sir, if it happens You can go now Sir Now 565 00:37:20,360 --> 00:37:23,540 Say, Angela, are you really so set against signing this thing? 566 00:37:25,000 --> 00:37:27,620 What I am set against is that doctor. 567 00:37:28,960 --> 00:37:33,280 But I can understand. Sign it anyway. He won't get a chance to use it. 568 00:37:34,100 --> 00:37:35,480 You think not, Dr. 569 00:37:35,700 --> 00:37:36,700 Keller? No. 570 00:37:37,060 --> 00:37:38,360 I think not. 571 00:37:40,760 --> 00:37:41,760 For you, Max. 572 00:37:42,180 --> 00:37:43,240 Okay. Good. 573 00:37:54,190 --> 00:37:55,510 I'll leave it at the desk, boy. 574 00:37:55,850 --> 00:37:56,850 No. 575 00:37:58,290 --> 00:37:59,290 Take it with you. 576 00:38:01,250 --> 00:38:02,870 Make him come to you for it. 577 00:38:03,830 --> 00:38:06,230 If he doesn't come, he doesn't get it. 578 00:38:08,850 --> 00:38:10,070 Make him sweat. 579 00:38:23,400 --> 00:38:26,360 Sunday I'll come back and visit you, Angela. 580 00:38:27,120 --> 00:38:28,240 I'll pay back the money. 581 00:38:29,040 --> 00:38:30,220 I'll leave it at you, Nico. 582 00:38:33,420 --> 00:38:34,420 Ciao, Max. 583 00:38:50,140 --> 00:38:52,120 Art, I've got a message for you from Delvecchio. 584 00:38:52,600 --> 00:38:53,900 He signed the autopsy authorization. 585 00:38:54,320 --> 00:38:55,480 All you have to do is pick it up. 586 00:38:56,560 --> 00:38:57,560 From Dr. Keller. 587 00:39:00,180 --> 00:39:01,180 Keller, huh? 588 00:39:04,080 --> 00:39:05,900 All right, I'll go right up. He isn't up there. 589 00:39:06,920 --> 00:39:07,920 Where is he? 590 00:39:08,060 --> 00:39:10,340 Well, thanks to us, you and me, he got a bellyful. 591 00:39:10,840 --> 00:39:11,840 He walked out. 592 00:39:13,380 --> 00:39:15,820 I'm going over to his place now to pay off an apology. 593 00:39:16,100 --> 00:39:17,100 You want to ride over? 594 00:39:19,370 --> 00:39:22,570 Or isn't that authorization quite so important if you have to eat a little 595 00:39:22,570 --> 00:39:24,870 humble pie to get it? All right, all right. Let's go. 596 00:41:41,450 --> 00:41:43,230 Mrs. Talmadge? It's Leonard. 597 00:41:49,370 --> 00:41:51,910 You didn't have to come, Leonard. Yes, I did. 598 00:41:53,410 --> 00:41:58,330 Kildare wasn't moved by pity, Max. He was moved by a sense of indebtedness 599 00:41:58,330 --> 00:41:59,430 I helped nurture. 600 00:42:00,810 --> 00:42:02,910 An indebtedness which I feel deeply. 601 00:42:03,950 --> 00:42:05,930 For you, others like you. 602 00:42:06,470 --> 00:42:08,870 And which I want my interns to feel. 603 00:42:09,490 --> 00:42:10,690 But I forgot something. 604 00:42:12,270 --> 00:42:16,070 I forgot how impatient young men can be to settle accounts. 605 00:42:17,630 --> 00:42:23,650 Kildare isn't aware that when a man makes a gift, you don't try to pay him 606 00:42:23,650 --> 00:42:27,790 it. Besides, you've already been paid, haven't you, Max? 607 00:42:28,410 --> 00:42:29,410 Yes, Leonard. 608 00:42:31,210 --> 00:42:32,210 That's right. 609 00:42:35,690 --> 00:42:40,090 Look in the pages of medical history and you'll find my mark there. 610 00:42:41,390 --> 00:42:43,770 It's a small one, to be sure. 611 00:42:44,230 --> 00:42:45,430 But it's there. 612 00:42:47,130 --> 00:42:48,450 You can't erase it. 613 00:42:53,290 --> 00:42:54,590 I've created knowledge. 614 00:42:57,450 --> 00:43:02,590 Knowledge. That's a precious word, isn't it? Knowledge. I have created 615 00:43:02,590 --> 00:43:07,770 knowledge, and no other man can claim my contribution. 616 00:43:08,810 --> 00:43:10,630 You know, 617 00:43:12,110 --> 00:43:13,670 That was 30 years ago. 618 00:43:17,890 --> 00:43:19,690 What have I done since then, huh? 619 00:43:21,950 --> 00:43:27,690 Afraid to find out. Yes, I'm... Today, for the first time, I was 620 00:43:27,690 --> 00:43:34,250 forced to... to accept it and admit it. 621 00:43:36,050 --> 00:43:37,050 Afraid. 622 00:43:38,610 --> 00:43:39,630 Afraid to find out. 623 00:43:40,650 --> 00:43:43,070 The Max Keller I knew would have to find out. 624 00:43:51,930 --> 00:43:52,930 Oh. 625 00:43:53,930 --> 00:43:54,930 Dr. 626 00:43:55,650 --> 00:44:00,010 Bedlow. I assume you came for the autopsy permit, eh? 627 00:44:00,310 --> 00:44:01,310 That's right. 628 00:44:07,310 --> 00:44:08,310 All right. 629 00:44:08,859 --> 00:44:14,540 Before you get it, you will have to tell me what, if anything, 630 00:44:14,760 --> 00:44:16,660 is in this book. 631 00:44:18,100 --> 00:44:19,820 I didn't come here to play games. 632 00:44:20,600 --> 00:44:25,520 This is no game, Dr. Bedlow, and I strongly advise you not to regard it as 633 00:44:25,760 --> 00:44:26,760 Here. 634 00:45:14,960 --> 00:45:15,960 Nothing. 635 00:45:16,640 --> 00:45:17,640 Absolutely nothing. 636 00:45:20,300 --> 00:45:21,500 You found nothing? 637 00:45:25,260 --> 00:45:26,260 Just a moment. 638 00:45:27,860 --> 00:45:28,860 Yes. 639 00:45:29,680 --> 00:45:31,760 Doctor, this means nothing to you? 640 00:45:35,680 --> 00:45:38,280 Well, it's interesting, that's all. It doesn't lead anywhere. 641 00:45:39,020 --> 00:45:40,620 You don't know exactly how it happened. 642 00:45:40,980 --> 00:45:43,320 Oh, it's interesting, but... 643 00:45:44,030 --> 00:45:47,230 You would dismiss it just like that, I mean, without a second thought because 644 00:45:47,230 --> 00:45:50,710 doesn't lead anywhere. You don't know how it happened or where it might lead 645 00:45:50,750 --> 00:45:52,510 It isn't important anyway, no? 646 00:45:58,350 --> 00:46:03,790 I tell you, I tell you, Leonard, this man is less of a scientist than I am 647 00:46:03,790 --> 00:46:04,830 half a mind left. 648 00:46:05,950 --> 00:46:06,950 Let's get this straight. 649 00:46:07,970 --> 00:46:12,510 You wouldn't take a trip without knowing where you're going and how much you get 650 00:46:12,510 --> 00:46:13,510 paid, is that it? 651 00:46:14,629 --> 00:46:15,910 Now you listen to me, young man. 652 00:46:17,910 --> 00:46:21,910 One day, Sir Alexander Fleming picked up a contaminated culture. 653 00:46:23,030 --> 00:46:24,770 He was about to throw it away, and then he stopped. 654 00:46:25,870 --> 00:46:30,550 And then he picked it up, and then he said, this is an interesting 655 00:46:30,550 --> 00:46:35,690 culture. Mind you, he did not say, aha, I have discovered penicillin. No, no, 656 00:46:35,730 --> 00:46:37,490 no, no. He didn't even say this is something useful. 657 00:46:37,690 --> 00:46:41,430 He just said the one thing that he could truthfully and honestly say, this is 658 00:46:41,430 --> 00:46:47,760 a... an interesting contaminated culture. But then he sat down and 659 00:46:47,760 --> 00:46:54,700 he studied and he experimented and he theorized. He 660 00:46:54,700 --> 00:46:57,420 worked and worked and worked and worked. 661 00:46:59,360 --> 00:47:03,500 He saved a couple of million lives. 662 00:47:04,980 --> 00:47:08,300 You would have taken that contaminated culture. 663 00:47:09,040 --> 00:47:15,250 You would have thrown... penicillin into the wastebasket because he didn't know 664 00:47:15,250 --> 00:47:18,310 where it would lead to and how it all came about. 665 00:47:25,850 --> 00:47:27,950 Come on. Take that book. Throw it in there. 666 00:47:28,830 --> 00:47:30,250 Throw it in the fire. Burn it. 667 00:47:31,350 --> 00:47:32,990 After all, Doctor, it's only knowledge. 668 00:47:33,310 --> 00:47:34,490 Just nothing. It's knowledge. 669 00:47:35,270 --> 00:47:38,830 The most precious thing that God ever gave to man. 670 00:47:56,460 --> 00:47:58,640 I know there's no penicillin in there. I know that. 671 00:47:59,400 --> 00:48:05,340 But if there's... Artie, your name is Artie, isn't it? Look, Artie, if there's 672 00:48:05,340 --> 00:48:09,200 anything in here worthwhile, halfway worthwhile, take it. With my 673 00:48:09,320 --> 00:48:10,198 it's a present. 674 00:48:10,200 --> 00:48:14,080 You know, I can make bricks. 675 00:48:19,100 --> 00:48:20,420 I can't build houses. 676 00:48:25,420 --> 00:48:27,300 I'd like to have seen the houses you might have built. 677 00:48:31,600 --> 00:48:36,280 Dr. Bedlow, I think you'd better spend a couple of hours with Dr. Keller. 678 00:48:36,880 --> 00:48:37,880 Come on, Gilder. 679 00:48:38,220 --> 00:48:39,220 Good. 680 00:48:39,620 --> 00:48:40,620 Doctor? 681 00:48:42,140 --> 00:48:43,140 Let's start. 682 00:48:43,900 --> 00:48:45,080 Page one. 683 00:48:56,230 --> 00:48:57,750 They're a breed apart from us. 684 00:48:58,510 --> 00:49:00,970 And a lucky thing for us, they are what they are. 52017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.