All language subtitles for Dr. Kildare S01E12 Hit And Run.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,780 --> 00:00:12,780 Thank you. 2 00:00:17,200 --> 00:00:18,540 Is the hamburger all right, son? 3 00:00:19,200 --> 00:00:20,960 Yeah, Pa. It's a pretty good hamburger. 4 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 Pa? 5 00:00:30,720 --> 00:00:31,720 Hmm? 6 00:00:31,940 --> 00:00:33,080 I'm sorry I let you down. 7 00:00:34,320 --> 00:00:35,320 What do you mean, Jamie? 8 00:00:36,280 --> 00:00:38,120 Weren't you sore about my losing the ball game? 9 00:00:39,040 --> 00:00:40,040 Jamie, listen. 10 00:00:40,220 --> 00:00:42,940 I mean, you could never let me down by losing a ball game. 11 00:00:44,200 --> 00:00:46,260 I kind of wish now that you hadn't come at all. 12 00:00:46,920 --> 00:00:50,620 Must have been pretty lousy sitting up in those stands, watching your one and 13 00:00:50,620 --> 00:00:52,860 only son miss a ground ball that brings him two runs. 14 00:00:53,680 --> 00:00:54,840 Those things happen. 15 00:00:55,780 --> 00:00:58,000 I wish they'd start happening to somebody else. 16 00:00:58,980 --> 00:00:59,859 Jamie, listen. 17 00:00:59,860 --> 00:01:01,880 You played as well as you know how, didn't you? 18 00:01:02,360 --> 00:01:03,360 I sure did. 19 00:01:03,520 --> 00:01:06,200 All right, then. It doesn't matter who wins or who loses. 20 00:01:10,480 --> 00:01:12,560 That business about not caring whether you win or lose. 21 00:01:12,860 --> 00:01:15,920 Must be something that happens when you get real old. Around 30 someplace. 22 00:01:17,300 --> 00:01:18,300 Why do you say that? 23 00:01:18,760 --> 00:01:21,420 Because I can't see that happening to me for a long, long time. 24 00:01:49,450 --> 00:01:50,710 Mind if I ask you another question? 25 00:01:51,990 --> 00:01:52,990 Fire away. 26 00:01:53,490 --> 00:01:55,250 If you don't want to answer, you don't have to. 27 00:01:56,530 --> 00:01:57,530 What is it, son? 28 00:01:57,830 --> 00:02:01,030 Well, I'm still trying to figure out what I did today that's got you so 29 00:02:01,390 --> 00:02:04,070 I cleaned my room real good and even took a bath. 30 00:02:06,210 --> 00:02:10,229 I know. The dirty bath towel was on the bathroom floor to prove it. I'm sorry. 31 00:02:10,509 --> 00:02:11,570 I guess I just forgot. 32 00:02:12,370 --> 00:02:13,850 Is that why you've acted so funny? 33 00:02:16,170 --> 00:02:17,410 Has it been that bad, Jamie? 34 00:02:18,130 --> 00:02:19,130 Well, yeah, Pa. 35 00:02:20,150 --> 00:02:23,490 I don't want to be smart or like you or anything, but you've been behaving like 36 00:02:23,490 --> 00:02:24,490 a zombie all day. 37 00:02:25,670 --> 00:02:27,270 And you thought you'd done something, huh? 38 00:02:27,650 --> 00:02:28,770 What else would I think? 39 00:02:30,830 --> 00:02:31,970 Unless it's your job. 40 00:02:32,510 --> 00:02:33,810 You're not getting canned, are you? 41 00:02:35,910 --> 00:02:36,910 No, Susan. 42 00:02:36,950 --> 00:02:37,950 Well, that's a relief. 43 00:02:39,990 --> 00:02:41,010 What is it then, Pa? 44 00:02:52,490 --> 00:02:53,490 It's your mother, Jamie. 45 00:02:54,830 --> 00:02:56,990 Today would have been our 14th wedding anniversary. 46 00:02:58,950 --> 00:03:04,630 I guess I just feel... I remember so many things. 47 00:03:06,430 --> 00:03:08,250 It's hard to believe she isn't here anymore. 48 00:03:09,930 --> 00:03:10,930 I'm sorry, Pop. 49 00:03:11,730 --> 00:03:12,970 Don't you miss your mother, son? 50 00:03:13,330 --> 00:03:14,330 Sure I do. 51 00:03:14,350 --> 00:03:15,810 I remember I cried a lot. 52 00:03:16,510 --> 00:03:19,070 And I think part of the reason for that was that you were crying. 53 00:03:21,100 --> 00:03:22,860 You don't feel like crying now, do you, Pop? 54 00:03:23,740 --> 00:03:25,520 I loved your mother very much, Jamie. 55 00:03:27,320 --> 00:03:28,840 Someday you'll understand what that means. 56 00:03:29,460 --> 00:03:31,280 Right now I don't like girls very much, Pop. 57 00:03:31,780 --> 00:03:33,320 So I don't know when that'll happen to me. 58 00:03:33,580 --> 00:03:34,580 Maybe never. 59 00:03:35,200 --> 00:03:38,980 I sure can't imagine what it'd be like when you finally found the one you 60 00:03:38,980 --> 00:03:39,980 to be with. 61 00:03:42,660 --> 00:03:44,500 You know, I'm very proud of you, son. 62 00:04:39,599 --> 00:04:40,920 Jamie? James? 63 00:05:17,550 --> 00:05:18,550 You all right, sir? 64 00:05:19,090 --> 00:05:22,230 You feel strong enough just to give me a few details? Your name, your address? 65 00:05:22,350 --> 00:05:23,350 Officer. Yes, sir. 66 00:05:23,550 --> 00:05:26,330 He was driving the car, and he's in no shape to answer any questions. 67 00:05:26,630 --> 00:05:29,510 You see, he's terribly worried about his boy. It's an only child. 68 00:05:30,130 --> 00:05:33,190 And his wife died a few years ago, and they've been really very close ever 69 00:05:33,190 --> 00:05:36,030 since. I don't suppose you got a chance to see the other car? 70 00:05:36,510 --> 00:05:39,870 Well, no. We all heard the crash. My wife came out, but it was really too 71 00:05:39,870 --> 00:05:40,870 to see anything. 72 00:05:41,210 --> 00:05:43,450 That's the way it always is with these hit -and -run cases. 73 00:05:43,750 --> 00:05:44,750 But thank you anyway. 74 00:05:53,770 --> 00:05:55,150 They ought to be here any minute now. 75 00:05:55,790 --> 00:05:59,150 Couldn't I bring you out a cup of coffee or maybe a little whiskey? 76 00:06:02,070 --> 00:06:03,170 Better leave him alone, Mary. 77 00:06:03,530 --> 00:06:05,550 But I want to do something to help him, Paul. 78 00:06:05,990 --> 00:06:07,250 There's not much you can do now. 79 00:06:12,510 --> 00:06:13,510 Jamie? 80 00:06:13,790 --> 00:06:14,790 How's my father? 81 00:06:14,970 --> 00:06:15,970 Oh, he's all right. 82 00:06:16,630 --> 00:06:17,630 How do you feel, Jamie? 83 00:06:18,870 --> 00:06:20,910 Wish everybody wouldn't ask me that, Mr. Adams. 84 00:06:22,000 --> 00:06:26,200 Truth is I don't feel so good. Oh, where does it hurt? It's my arm. 85 00:06:26,580 --> 00:06:31,440 I can't seem to feel anything past the elbow Okay, just don't you worry 86 00:07:01,610 --> 00:07:02,610 Steady, boy. 87 00:07:20,010 --> 00:07:22,670 Please be careful. He says there's something wrong with his arm. 88 00:07:22,930 --> 00:07:23,829 Okay, mister. 89 00:07:23,830 --> 00:07:27,630 Now, we've done this many, many times, so there's really no need to worry. 90 00:07:28,350 --> 00:07:29,350 Hiya, little leaguer. 91 00:07:30,070 --> 00:07:31,070 This arm. 92 00:07:34,640 --> 00:07:37,500 Take a nice ambulance ride with the siren block. 93 00:08:26,890 --> 00:08:27,849 It's getting cold, Mary. 94 00:08:27,850 --> 00:08:28,850 Let's go inside. 95 00:08:37,789 --> 00:08:39,830 Good evening, Doctor. 96 00:08:40,169 --> 00:08:43,270 Good evening. I was just about to give our little patient his sedative. Oh, 97 00:08:43,270 --> 00:08:44,270 do it, Miss Johnson. Thank you. 98 00:08:45,550 --> 00:08:46,550 Little? 99 00:08:46,610 --> 00:08:48,250 I'm going on 13 years old. 100 00:08:49,090 --> 00:08:50,590 I'll tell you a secret about Miss Johnson. 101 00:08:50,810 --> 00:08:53,730 If she saw the Rocky Mountains, I bet she'd say they were the cutest little 102 00:08:53,730 --> 00:08:54,730 mountains she'd ever seen. 103 00:08:57,510 --> 00:08:58,510 Jamie Carroll, isn't it? 104 00:08:58,690 --> 00:09:00,170 That's right. I'm Dr. Kildare. 105 00:09:00,590 --> 00:09:01,590 Hi. 106 00:09:02,370 --> 00:09:03,510 Hope you don't mind the lift. 107 00:09:03,930 --> 00:09:04,930 Not at all. 108 00:09:07,810 --> 00:09:09,590 Sir, how's my father? 109 00:09:10,170 --> 00:09:12,890 We gave him a shot so he can get some sleep. He'll be fine. 110 00:09:14,470 --> 00:09:15,490 How are you feeling, Jamie? 111 00:09:16,470 --> 00:09:18,270 Seems like a surprise question tonight. 112 00:09:18,990 --> 00:09:22,610 If I was feeling good enough to play nine innings, I wouldn't exactly be 113 00:09:22,610 --> 00:09:23,329 here, would I? 114 00:09:23,330 --> 00:09:24,330 You've got a point there. 115 00:09:25,150 --> 00:09:26,150 Dr. Kildare? 116 00:09:27,300 --> 00:09:28,520 There's one thing I gotta know. 117 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 What's that? 118 00:09:30,040 --> 00:09:31,760 I wanna know whether I'm gonna die or not. 119 00:09:33,140 --> 00:09:34,740 Of course you're not gonna die, Jamie. 120 00:09:35,700 --> 00:09:37,020 Where'd you ever get an idea like that? 121 00:09:37,300 --> 00:09:38,700 It's pretty important that I know. 122 00:09:39,220 --> 00:09:41,480 Because if I'm not, I think my father should know right away. 123 00:09:42,080 --> 00:09:46,200 If I am gonna die, I'd like to talk to my dad and sort of prepare him for it. 124 00:09:47,200 --> 00:09:49,460 Well, you're not gonna die. All you've got's a broken arm. 125 00:09:50,060 --> 00:09:51,640 Like if I fell out of a tree or something? 126 00:09:51,860 --> 00:09:52,860 Exactly like that. 127 00:09:53,720 --> 00:09:55,840 In the morning, we'll get you out of that contraption. 128 00:09:56,350 --> 00:09:59,070 Set the bone, put you in a cast, and off you go. 129 00:10:00,030 --> 00:10:01,030 Okay, I believe you. 130 00:10:01,490 --> 00:10:03,670 You don't look like the kind of guy that'd snow anybody. 131 00:10:06,290 --> 00:10:07,310 How about taking this? 132 00:10:07,770 --> 00:10:08,769 What is it? 133 00:10:08,770 --> 00:10:10,430 It's a sedative. Puts you to sleep. 134 00:10:10,850 --> 00:10:11,950 Like for how long? 135 00:10:12,190 --> 00:10:13,190 For keeps? 136 00:10:13,510 --> 00:10:14,910 I thought you said you trusted me. 137 00:10:15,110 --> 00:10:16,250 I do. I'm just checking. 138 00:10:17,310 --> 00:10:19,230 I just want you to get a good night's sleep. 139 00:10:22,210 --> 00:10:23,290 Just one other thing. 140 00:10:23,910 --> 00:10:24,910 What's that? 141 00:10:25,160 --> 00:10:27,840 Would you tell my father right away the same thing you told me? 142 00:10:28,660 --> 00:10:32,620 Jamie, why are you so concerned about your father? 143 00:10:33,360 --> 00:10:35,480 Because they killed my mother in a joint like this once. 144 00:10:35,960 --> 00:10:39,020 So you can't exactly expect him to feel like happy days are here again. 145 00:10:39,360 --> 00:10:40,360 I see. 146 00:10:40,400 --> 00:10:41,400 Would you tell him tonight? 147 00:10:41,860 --> 00:10:44,880 Because I wouldn't be able to sleep much, no matter what you gave me. If I 148 00:10:44,960 --> 00:10:45,960 he was going to be worried. 149 00:10:46,680 --> 00:10:49,160 You see, it's his wedding anniversary, and Mom isn't around. 150 00:10:49,560 --> 00:10:51,280 We got pretty close, if you know what I mean. 151 00:10:51,800 --> 00:10:52,800 I know. 152 00:10:55,600 --> 00:10:56,600 I'll tell him right away. 153 00:10:56,900 --> 00:10:57,900 Doc? Yes? 154 00:10:58,780 --> 00:11:00,040 You don't mind if I call you that, do you? 155 00:11:00,520 --> 00:11:01,520 I'll be my guest. 156 00:11:01,900 --> 00:11:03,660 Try to get him to take one of those pills, too. 157 00:11:05,160 --> 00:11:06,019 Good night, Jamie. 158 00:11:06,020 --> 00:11:07,020 Good night, Doc. 159 00:11:21,580 --> 00:11:22,580 Oh, Dr. Kildare. 160 00:11:23,480 --> 00:11:25,320 It's Wendy, Doctor. She won't go to sleep. 161 00:11:25,540 --> 00:11:28,000 She says unless you come in and see her, she's going to pull off her eye patch 162 00:11:28,000 --> 00:11:29,240 and flush it down the toilet. 163 00:11:29,520 --> 00:11:31,260 It's the fifth one today. We're running kind of short. 164 00:11:32,680 --> 00:11:33,680 Well, let's go. 165 00:11:48,540 --> 00:11:49,540 Hi, Jane. 166 00:11:49,800 --> 00:11:50,800 Hi, Dr. 167 00:11:50,880 --> 00:11:53,790 Kildare. Why are you talking to her? She hasn't done anything. 168 00:11:54,090 --> 00:11:55,090 Except be good. 169 00:11:55,290 --> 00:11:56,290 And you? 170 00:11:56,970 --> 00:11:58,150 Didn't they tell you? 171 00:11:58,350 --> 00:11:59,350 They told me. 172 00:12:01,970 --> 00:12:04,790 Wendy, why won't you wear this patch? 173 00:12:05,110 --> 00:12:10,030 Because my grandma said when she came, if I didn't keep the patch on, my eye 174 00:12:10,030 --> 00:12:12,630 would bulge out and I'd begin to look like a witch. 175 00:12:13,130 --> 00:12:17,950 You will, too. That's what I want to look like, so I could get to scare you 176 00:12:17,950 --> 00:12:20,950 time I wanted to, and everybody else, too. 177 00:12:23,060 --> 00:12:25,580 Wendy, do you know what you look like with this patch on? 178 00:12:25,920 --> 00:12:27,400 No. What? 179 00:12:28,060 --> 00:12:31,160 A mean, wicked old pirate. I do? 180 00:12:32,100 --> 00:12:33,100 I'll wear it. 181 00:12:39,040 --> 00:12:40,240 Do you love me? 182 00:12:41,140 --> 00:12:43,080 Wendy, I am mad about you. 183 00:12:46,140 --> 00:12:47,600 Now you get to sleep. 184 00:13:12,750 --> 00:13:13,750 I'm Dr. Kildare, Mr. Carroll. 185 00:13:16,030 --> 00:13:19,330 What am I doing here? Why am I in a hospital? 186 00:13:19,810 --> 00:13:21,610 We had to check you for any possible injuries. 187 00:13:25,310 --> 00:13:26,310 Where's Jamie? 188 00:13:27,490 --> 00:13:28,530 What happened to my son? 189 00:13:28,830 --> 00:13:29,830 He's resting. 190 00:13:30,010 --> 00:13:32,910 Dr. Berman, the resident, put his arm in a splint until morning. 191 00:13:34,290 --> 00:13:36,550 I want to see him right now. We're getting out of here. 192 00:13:37,050 --> 00:13:39,010 You can't take Jamie home tonight, Mr. Carroll. 193 00:13:39,510 --> 00:13:41,470 He's suffering from a fracture of the upper arm. 194 00:13:42,000 --> 00:13:44,040 We've taken x -rays and providing... Providing what? 195 00:13:45,340 --> 00:13:48,060 Mr. Carroll, there's no reason to assume it's anything more than a simple 196 00:13:48,060 --> 00:13:51,940 fracture. But there are eventualities. You're not putting your dirty hands on 197 00:13:51,940 --> 00:13:52,940 that boy. 198 00:13:54,080 --> 00:13:56,420 We wouldn't even be here if I'd had anything to say about it. 199 00:13:58,920 --> 00:14:00,120 Jamie told me about his mother. 200 00:14:00,640 --> 00:14:01,640 I'm sorry. 201 00:14:01,740 --> 00:14:03,520 She was in an automobile accident, too. 202 00:14:06,100 --> 00:14:07,260 First Ellen, now Jamie. 203 00:14:10,030 --> 00:14:12,370 She was getting along just fine until they decided to operate. 204 00:14:14,610 --> 00:14:16,570 She stopped living on that operating table. 205 00:14:17,490 --> 00:14:18,930 But surely the surgeon explained. 206 00:14:19,250 --> 00:14:20,250 Sure, he explained. 207 00:14:21,090 --> 00:14:25,030 He said it was a massive embolism. That wasn't caused by surgery, Mr. Carroll. 208 00:14:25,250 --> 00:14:28,250 Certainly you understand that. I only understand she was improving until they 209 00:14:28,250 --> 00:14:29,250 took her up there. 210 00:14:29,890 --> 00:14:30,890 Then she died. 211 00:14:32,330 --> 00:14:37,810 Well, I'm sure you can take Jamie home in the morning, Mr. Carroll. 212 00:14:39,050 --> 00:14:40,510 And nobody's going to operate on him? 213 00:14:41,150 --> 00:14:42,150 No. 214 00:14:43,110 --> 00:14:44,110 All right. 215 00:14:45,610 --> 00:14:46,790 But remember this, Doctor. 216 00:14:48,930 --> 00:14:53,030 If any of you tried to do that, I'd kill you. 217 00:14:54,410 --> 00:14:55,490 You better believe that. 218 00:14:56,510 --> 00:14:58,270 I hate violence. It sickens me. 219 00:15:00,150 --> 00:15:01,830 But I mean every word I say. 220 00:15:03,470 --> 00:15:04,570 Is that all, Mr. Carroll? 221 00:15:22,090 --> 00:15:24,390 Well, Doctor, there's no question as to what we see here. 222 00:15:24,710 --> 00:15:27,950 It's an obvious fracture in the middle third of the humerus, sir. But this 223 00:15:27,950 --> 00:15:30,250 morning we found the usual signs of radial palsy. 224 00:15:30,490 --> 00:15:33,830 Wrist drop, loss of sensation in the distribution of the radial nerve. 225 00:15:34,590 --> 00:15:35,590 Probably severed it. 226 00:15:35,970 --> 00:15:36,869 I agree. 227 00:15:36,870 --> 00:15:37,870 Is the boy in traction? 228 00:15:37,930 --> 00:15:40,150 He's in a Magnuson humerus splint now, sir. 229 00:15:40,550 --> 00:15:43,830 Have arrangements been made to get him into surgery to repair the nerve? It 230 00:15:43,830 --> 00:15:45,090 should be done as soon as possible. 231 00:15:45,330 --> 00:15:46,590 Two cases have been bumped already. 232 00:15:46,830 --> 00:15:50,010 We'll get Paulson to operate. He's a good man with a personality like a 233 00:15:50,010 --> 00:15:51,010 dentist's drill. 234 00:15:51,230 --> 00:15:52,410 But there's Jamie's father, sir. 235 00:15:52,870 --> 00:15:57,130 He has a phobia about hospitals, surgeons, bordering on psychosis. 236 00:15:59,270 --> 00:16:02,030 Is this your considered clinical opinion, doctor? 237 00:16:02,530 --> 00:16:05,830 His wife died on an operating table, sir. He blames them for it. 238 00:16:06,210 --> 00:16:10,130 Last night he told me if anybody laid a hand on his son, he'd kill him. Do you 239 00:16:10,130 --> 00:16:13,610 mean that this man would object to an operation knowing that if it is not 240 00:16:13,610 --> 00:16:15,370 performed, the boy's arm would be paralyzed? 241 00:16:17,050 --> 00:16:18,990 I think we have to face that possibility, sir. 242 00:16:21,180 --> 00:16:24,300 Dr. Gillespie, there's something else. What's that? 243 00:16:25,620 --> 00:16:31,260 Well, I... Last night, I... practically promised them both that Jamie could go 244 00:16:31,260 --> 00:16:31,859 home today. 245 00:16:31,860 --> 00:16:33,480 That was most unwise, Doctor. 246 00:16:33,700 --> 00:16:37,380 On the basis of last night, I could have sworn that was true. 247 00:16:38,260 --> 00:16:40,400 I was only trying... I know what you were trying to do. 248 00:16:41,260 --> 00:16:44,960 Since you have taken it upon yourself to be a prophet, I think you should bear 249 00:16:44,960 --> 00:16:48,920 the onus of explaining the matter to the boy's father and attempt to obtain a 250 00:16:48,920 --> 00:16:49,980 consent release from him. 251 00:16:50,600 --> 00:16:53,200 I want him ready for surgery by the time Paulson arrives. 252 00:16:59,720 --> 00:17:00,720 Wow. 253 00:17:02,360 --> 00:17:03,360 Well, he's right. 254 00:17:05,460 --> 00:17:06,460 Better face it. 255 00:17:07,760 --> 00:17:12,740 Thanks. Jim, remember, a patient is a patient. 256 00:17:13,660 --> 00:17:15,020 Not in pediatrics, my friend. 257 00:17:15,440 --> 00:17:16,960 A patient is somebody's child. 258 00:17:31,530 --> 00:17:32,229 Good morning, Doctor. 259 00:17:32,230 --> 00:17:33,230 Good morning, Mr. Carroll. 260 00:17:35,110 --> 00:17:36,130 I didn't have a razor. 261 00:17:36,850 --> 00:17:39,690 Well, you can buy one in the hospital drugstore if you want. Oh, that's all 262 00:17:39,690 --> 00:17:41,770 right. I'll shave when we get home. 263 00:17:43,850 --> 00:17:48,690 Dr. Kildare, I want to... I want to apologize for some of the things I said 264 00:17:48,690 --> 00:17:54,070 night. I guess I must have sounded like some kind of a... Well, 265 00:17:54,290 --> 00:17:56,250 I'm sure you understand. 266 00:17:59,790 --> 00:18:01,650 I saw Jamie this morning. He looks fine. 267 00:18:03,310 --> 00:18:04,310 Is he ready? 268 00:18:06,150 --> 00:18:07,310 I'm afraid not, Mr. Carroll. 269 00:18:09,470 --> 00:18:10,830 There's been a complication. 270 00:18:13,290 --> 00:18:16,030 Now, wait a minute. You said that he was... I know what I said last night, 271 00:18:16,030 --> 00:18:17,650 was right last night. What's the matter with Jamie? 272 00:18:17,990 --> 00:18:20,710 A severed radio nerve in Jamie's arm is causing paralysis. 273 00:18:22,710 --> 00:18:28,150 Mr. Carroll, if we don't operate right away, the arm will remain paralyzed. 274 00:18:29,770 --> 00:18:31,090 You knew that last night. 275 00:18:32,050 --> 00:18:34,630 You lied to me to keep me from taking Jamie out of here. 276 00:18:34,990 --> 00:18:36,550 No. It's a trick. 277 00:18:36,750 --> 00:18:38,290 You doctors are full of little tricks. 278 00:18:38,530 --> 00:18:39,530 Mr. Carroll, listen. 279 00:18:39,690 --> 00:18:41,490 They told me Ellen was getting better, too. 280 00:18:41,850 --> 00:18:43,070 Then they said they had to operate. 281 00:18:43,750 --> 00:18:45,190 We called in Dr. Paulson. 282 00:18:45,430 --> 00:18:47,510 He's the best orthopedic surgeon on our staff. 283 00:18:48,650 --> 00:18:49,930 He's not touching my son. 284 00:18:50,330 --> 00:18:52,910 Believe me, Mr. Carroll, only good can come from the surgery. 285 00:18:53,170 --> 00:18:54,950 I said he is not touching my son. 286 00:18:55,210 --> 00:18:58,150 But you're an intelligent man. Surely you can... I did the intelligent thing 287 00:18:58,150 --> 00:18:59,150 once for Ellen. 288 00:18:59,310 --> 00:19:05,230 If I hadn't, she'd... I may take my son out of here with one lifeless arm, 289 00:19:05,290 --> 00:19:06,770 Doctor, but at least I'll take him out alive. 290 00:19:08,550 --> 00:19:10,230 Shouldn't Jamie have something to say about that? 291 00:19:13,330 --> 00:19:14,830 At least give him that chance. 292 00:19:28,800 --> 00:19:29,960 Stinking doctor's trick. 293 00:19:33,540 --> 00:19:36,460 Has the anesthetist written the pre -op orders on Jamie Carroll yet? 294 00:19:37,060 --> 00:19:38,240 They're all in scoop. 295 00:19:38,500 --> 00:19:39,500 Thank you. 296 00:19:43,340 --> 00:19:44,600 They're pepping the cowboy. 297 00:19:46,900 --> 00:19:48,440 Well, those are the facts, Jamie. 298 00:19:48,640 --> 00:19:49,760 And you have to face them. 299 00:19:52,400 --> 00:19:54,320 And your father doesn't want the operation. 300 00:19:55,040 --> 00:19:56,040 Well, you know why. 301 00:19:56,480 --> 00:19:57,480 Yeah, I know. 302 00:19:57,960 --> 00:19:58,960 I understand. 303 00:20:01,680 --> 00:20:03,040 Do you want the operation, Jamie? 304 00:20:04,400 --> 00:20:05,400 Why are you asking me? 305 00:20:05,940 --> 00:20:07,180 Because it may depend on you. 306 00:20:07,880 --> 00:20:09,740 You mean you want me to talk to Pop about it? 307 00:20:10,280 --> 00:20:12,860 Well, I think you're the only one who can. 308 00:20:13,740 --> 00:20:16,800 Well, I've never had any real biggie in for an operation, and that's the truth. 309 00:20:17,460 --> 00:20:22,360 But, Jamie, this one means that by the end of summer, your arm will be as good 310 00:20:22,360 --> 00:20:23,460 as new. You'll be out playing ball. 311 00:20:24,260 --> 00:20:25,360 And if I don't have it? 312 00:20:26,380 --> 00:20:27,540 Let's not think about that now. 313 00:20:29,640 --> 00:20:30,920 Okay, I'll talk to him, Doc. 314 00:20:36,380 --> 00:20:37,860 Your father has to sign this. 315 00:20:38,680 --> 00:20:40,640 It gives us permission to go ahead and help you. 316 00:20:42,960 --> 00:20:47,500 Now, Jamie, there'll be a lot of doctors and nurses, people like that around 317 00:20:47,500 --> 00:20:48,500 when you go up there. 318 00:20:49,000 --> 00:20:51,420 I want you to remember that they're all there just to help you. 319 00:20:51,680 --> 00:20:52,680 Every one of them. 320 00:20:52,740 --> 00:20:53,740 Will you be there? 321 00:20:54,860 --> 00:20:55,769 All the way. 322 00:20:55,770 --> 00:20:56,870 Then why don't you do the operation? 323 00:20:57,570 --> 00:20:58,570 It's not my job. 324 00:20:58,710 --> 00:20:59,710 Well, it is. 325 00:21:00,410 --> 00:21:05,690 Oh, just to stand here and answer all of your silly questions. 326 00:21:10,210 --> 00:21:11,210 What are you doing, Doctor? 327 00:21:12,650 --> 00:21:14,190 What is this, another one of your tricks? 328 00:21:14,630 --> 00:21:15,910 We want Jamie to relax. 329 00:21:16,250 --> 00:21:17,250 It's for the operation, Pop. 330 00:21:18,850 --> 00:21:19,850 Who decided that? 331 00:21:20,770 --> 00:21:22,270 Nobody's decided it, Mr. Carroll. 332 00:21:22,720 --> 00:21:25,380 I think that now it's strictly what you and Jamie decide, but we've got to be 333 00:21:25,380 --> 00:21:26,380 ready just in case. 334 00:21:28,060 --> 00:21:29,059 Good luck, Jamie. 335 00:21:29,060 --> 00:21:30,060 So long, Doc. 336 00:21:33,600 --> 00:21:34,600 I'll be all right. 337 00:21:46,220 --> 00:21:48,360 You might think I'm lying to you, but it's the truth. 338 00:21:49,429 --> 00:21:52,230 That little kid kept looking at me for a while, then she called me over and 339 00:21:52,230 --> 00:21:53,370 wanted to know what was wrong with her. 340 00:21:53,650 --> 00:21:56,090 Had she caught gallstones from her grandfather? 341 00:21:57,030 --> 00:21:58,850 You can't beat kids these days. 342 00:21:59,490 --> 00:22:00,429 Hello, doctor. 343 00:22:00,430 --> 00:22:01,430 Hi, Gossett. 344 00:22:01,710 --> 00:22:04,310 Now, just a little choice dialogue from the boy. 345 00:22:06,570 --> 00:22:07,570 Pediatric? 346 00:22:09,650 --> 00:22:11,130 Well, Dr. Kildare's on that. 347 00:22:13,050 --> 00:22:14,150 Yes, he's here now. 348 00:22:16,110 --> 00:22:17,110 I'll tell him. 349 00:22:18,120 --> 00:22:19,200 You want it in the lobby, Doctor? 350 00:22:19,580 --> 00:22:20,579 The lobby? 351 00:22:20,580 --> 00:22:21,580 That's right. 352 00:22:22,060 --> 00:22:23,060 Yeah. 353 00:22:26,020 --> 00:22:28,880 Of course I'm scared, Pa. I wouldn't lie about that. 354 00:22:29,440 --> 00:22:32,460 Doctor Kildare says I'll be thrown as good as always after the operation. 355 00:22:33,540 --> 00:22:37,080 Jamie, what's the first rule in our house? 356 00:22:37,540 --> 00:22:38,540 You know. 357 00:22:38,720 --> 00:22:39,720 Well, say it. 358 00:22:40,200 --> 00:22:41,880 We always tell the truth to each other. 359 00:22:42,720 --> 00:22:44,760 I have never lied to you, have I? 360 00:22:45,100 --> 00:22:46,100 You made the rule. 361 00:22:47,500 --> 00:22:48,620 I want you to listen to me. 362 00:22:49,720 --> 00:22:51,400 You will be throwing as good as always. 363 00:22:52,240 --> 00:22:54,500 All we've got to do is get out of this rotten place. 364 00:22:54,860 --> 00:22:55,839 Pa. 365 00:22:55,840 --> 00:22:56,840 Jamie, look. 366 00:22:57,320 --> 00:22:58,320 We'll go up to the cabin. 367 00:22:58,760 --> 00:22:59,760 We'll sit in the sun. 368 00:23:00,220 --> 00:23:01,880 Your arm will be all right. I know it will. 369 00:23:02,240 --> 00:23:04,060 Dr. Kildare says... I don't care what Dr. 370 00:23:04,500 --> 00:23:05,500 Kildare says. 371 00:23:07,480 --> 00:23:08,480 Son, please. 372 00:23:09,100 --> 00:23:11,960 Please, I know you'll be all right if you'll just get dressed and get out of 373 00:23:11,960 --> 00:23:12,960 here with me. 374 00:23:14,420 --> 00:23:15,480 You're scared for me. 375 00:23:16,060 --> 00:23:17,060 Aren't you, Pa? 376 00:23:22,250 --> 00:23:23,690 I'm so scared I'm going to beg you. 377 00:23:23,950 --> 00:23:26,070 Please, please do this for me. 378 00:23:30,010 --> 00:23:32,190 You know I'd be willing to do anything for you, Pa. 379 00:23:34,330 --> 00:23:35,430 And you will come with me? 380 00:23:40,410 --> 00:23:42,490 Of course I will. 381 00:24:01,450 --> 00:24:04,410 Dr. Kildare? That's right. Paul Adams. I'm a neighbor of Fred Carroll. 382 00:24:04,810 --> 00:24:07,330 I hate to take you away, but we've been terribly concerned. 383 00:24:07,790 --> 00:24:08,930 This is my son, Tommy. 384 00:24:09,150 --> 00:24:10,009 Hi, Tommy. 385 00:24:10,010 --> 00:24:11,510 Hi. How's Jamie? 386 00:24:13,710 --> 00:24:15,210 He'll have to have surgery on his arm. 387 00:24:16,110 --> 00:24:17,970 If we don't operate, the arm will be paralyzed. 388 00:24:20,490 --> 00:24:21,590 Not Jamie, Dad. 389 00:24:23,190 --> 00:24:26,150 Our problem is getting Mr. Carroll to sign a consent release. 390 00:24:26,850 --> 00:24:29,010 Yes, I know his feelings on the matter very well. 391 00:24:29,530 --> 00:24:31,190 Maybe you could help us persuade him, Mr. Adams. 392 00:24:31,390 --> 00:24:32,390 I'll do my best. 393 00:24:32,890 --> 00:24:35,270 Oh, by the way, Tommy has something he wants to ask you. 394 00:24:35,650 --> 00:24:36,650 Yes, Dad. 395 00:24:37,090 --> 00:24:38,330 So you're a friend of Jamie's? 396 00:24:39,170 --> 00:24:40,950 Sure. Could I go see him? 397 00:24:41,290 --> 00:24:42,870 I'm afraid not. Hospital rules. 398 00:24:44,170 --> 00:24:45,610 Is that what you wanted to ask me? 399 00:24:47,170 --> 00:24:48,170 Not exactly. 400 00:24:50,630 --> 00:24:51,630 Shoot, Tommy. 401 00:24:52,070 --> 00:24:55,690 Well, I know when you're in the hospital, you have to have blood 402 00:24:55,690 --> 00:24:56,690 sometimes. 403 00:24:57,900 --> 00:24:58,900 I'd like to volunteer. 404 00:24:59,600 --> 00:25:00,600 For Jamie? 405 00:25:01,360 --> 00:25:04,460 I know I got lots of blood, because liver's my favorite meat. 406 00:25:05,140 --> 00:25:08,420 My mom says I could eat liver three times a day, and I could. 407 00:25:09,120 --> 00:25:12,400 Well, I hate to disappoint you, Tommy, but I'm afraid you'll have to be a lot 408 00:25:12,400 --> 00:25:14,320 older before you can give any of your blood away. 409 00:25:15,180 --> 00:25:16,180 Are you sure? 410 00:25:17,020 --> 00:25:20,320 But I think when I tell Jamie you were here, it'll be just as good as a blood 411 00:25:20,320 --> 00:25:21,320 transfusion. 412 00:25:23,040 --> 00:25:25,260 Well, I'll have to get back to work. You coming, Mr. Adams? Yeah. 413 00:25:25,780 --> 00:25:26,980 Oh, wait, wait. 414 00:25:28,750 --> 00:25:29,750 I almost forgot. 415 00:25:30,510 --> 00:25:31,590 Will you give this to him? 416 00:25:31,810 --> 00:25:32,810 Sure. 417 00:25:33,030 --> 00:25:34,030 It's our lineup. 418 00:25:34,130 --> 00:25:35,089 Our team. 419 00:25:35,090 --> 00:25:37,230 We wanted him to see that he's still at shortstop. 420 00:25:38,350 --> 00:25:39,350 Goodbye, Tommy. 421 00:25:39,550 --> 00:25:40,550 Bye. 422 00:25:40,630 --> 00:25:44,250 Tommy, you go over there and sit right on that couch and wait for him. You 423 00:25:45,650 --> 00:25:46,650 How's Fred doing? 424 00:25:46,810 --> 00:25:47,950 Oh, he's all right. 425 00:25:53,790 --> 00:25:54,790 Come on, sir. 426 00:25:56,090 --> 00:25:57,670 Pa, are you sure we ought to? 427 00:25:59,010 --> 00:26:01,210 Jamie I've never asked you to do anything wrong have I? 428 00:26:01,910 --> 00:26:02,910 No. 429 00:26:03,230 --> 00:26:04,710 Believe me we've got to do this. 430 00:26:43,850 --> 00:26:44,850 What's that? 431 00:26:44,990 --> 00:26:46,030 It's the consent release. 432 00:26:47,810 --> 00:26:48,810 He's taken the boy. 433 00:26:55,270 --> 00:26:58,730 Mary, I know we have to find him so that we can talk to him. 434 00:26:59,150 --> 00:27:02,130 Now, would you please go over and check Fred's house? He could have gotten there 435 00:27:02,130 --> 00:27:03,130 by now. 436 00:27:04,530 --> 00:27:05,529 I'm in Dr. 437 00:27:05,530 --> 00:27:06,489 Gillespie's office. 438 00:27:06,490 --> 00:27:07,590 Now, call us, will you? 439 00:27:11,020 --> 00:27:14,200 Will this home be the last place Carol will take Jamie, Mr. Adams? Probably, 440 00:27:14,200 --> 00:27:15,200 we'll have to be sure. 441 00:27:20,660 --> 00:27:23,200 We have every exit in the hospital covered now, Mr. Benton. 442 00:27:23,440 --> 00:27:24,279 Thanks, Wills. 443 00:27:24,280 --> 00:27:25,280 Yes, sir. 444 00:27:28,560 --> 00:27:29,459 What now? 445 00:27:29,460 --> 00:27:31,400 We wait for Mrs. Adams to phone. 446 00:27:32,960 --> 00:27:34,280 Stupid benighted man. 447 00:27:35,510 --> 00:27:38,550 Doesn't he realize the operation doesn't get any easier the longer we have to 448 00:27:38,550 --> 00:27:41,550 wait for that boy? You said all that before, Tom. This is absolutely absurd. 449 00:27:41,550 --> 00:27:42,650 don't you go upstairs to the OR? 450 00:27:43,010 --> 00:27:44,010 And do what? 451 00:27:45,050 --> 00:27:48,070 And make life that much easier. I don't find that funny, Leonard. 452 00:27:48,470 --> 00:27:49,550 I agree. It's not. 453 00:27:49,790 --> 00:27:51,930 Well, there's a good chance he's still in the hospital. 454 00:27:52,350 --> 00:27:53,730 There's a better chance that he's not. 455 00:27:57,410 --> 00:27:58,410 Dr. Gillespie? 456 00:28:00,550 --> 00:28:01,610 Oh, yes, Mrs. Adams. 457 00:28:05,260 --> 00:28:06,260 Thank you, Mr. Sattler. 458 00:28:07,680 --> 00:28:08,680 No sign of Carol. 459 00:28:10,240 --> 00:28:11,240 Excuse me, sir. 460 00:28:11,780 --> 00:28:14,100 At least Mr. Adams and I know what Carol looks like. 461 00:28:14,300 --> 00:28:16,780 Maybe we could help in the search, if he's still here. 462 00:28:17,080 --> 00:28:18,080 That's a good idea, Doctor. 463 00:28:18,700 --> 00:28:19,700 Go ahead. 464 00:28:55,090 --> 00:28:57,230 Hey, mister, how about giving me a hand with the tailgate, will you? 465 00:29:01,350 --> 00:29:02,390 Jamie, don't fall asleep. 466 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 I'm sure sleepy. 467 00:29:29,640 --> 00:29:30,700 We'll rest here a minute. 468 00:29:31,460 --> 00:29:32,680 Then we'll get out of this place. 469 00:29:33,940 --> 00:29:40,760 Pa, if we do go up to the cabin, supposing, just supposing my arm doesn't 470 00:29:40,760 --> 00:29:43,760 better. Now, Jamie, I told you everything's going to be fine. 471 00:29:44,820 --> 00:29:46,300 I was only supposing, Pa. 472 00:29:47,880 --> 00:29:48,880 I was just figuring. 473 00:29:49,540 --> 00:29:53,180 I could learn to write with my left hand, and that'd take care of school and 474 00:29:53,180 --> 00:29:54,180 college and all. 475 00:29:55,120 --> 00:29:56,120 But... 476 00:30:00,300 --> 00:30:03,120 But I guess that pretty much knocks my plans about baseball, don't it? 477 00:30:06,280 --> 00:30:09,780 Jamie, you know I'd do anything if this could have happened to me instead of 478 00:30:09,780 --> 00:30:10,779 you, don't you? 479 00:30:10,780 --> 00:30:11,780 Of course, Pa. 480 00:30:13,480 --> 00:30:18,160 It's better to go through life with a lousy arm than to die like Mom did, 481 00:30:18,160 --> 00:30:19,160 it? 482 00:30:19,860 --> 00:30:20,860 Yes. 483 00:30:22,840 --> 00:30:24,320 Then let's fight our way out of here. 484 00:30:55,840 --> 00:31:00,160 Listen to me, Paulson. I am not calling the police because this hospital happens 485 00:31:00,160 --> 00:31:04,040 to have a few other rooms beside that O .R. of yours with a few patients to whom 486 00:31:04,040 --> 00:31:07,260 the sight of a police uniform might prove something less than salutary. 487 00:31:08,580 --> 00:31:09,580 Look at this, sir. 488 00:31:10,080 --> 00:31:11,080 It's Jamie's. 489 00:31:11,160 --> 00:31:13,960 They found it in one of the staff's sleeping rooms just now. It wasn't there 490 00:31:13,960 --> 00:31:14,899 five minutes ago. 491 00:31:14,900 --> 00:31:16,540 Then he's probably still in the hospital. 492 00:31:35,960 --> 00:31:37,220 Morning. Morning, sir. 493 00:31:43,040 --> 00:31:44,320 Pretty busy today, huh? 494 00:31:45,280 --> 00:31:46,360 Oh, nothing special. 495 00:31:48,240 --> 00:31:49,400 Certainly seems like it. 496 00:31:50,320 --> 00:31:52,440 I've never seen so many guards around the hospital. 497 00:31:53,080 --> 00:31:54,480 Well, it's a big hospital. 498 00:31:56,140 --> 00:31:57,520 Big enough to hide in, huh? 499 00:31:58,780 --> 00:31:59,780 How do you mean? 500 00:32:02,140 --> 00:32:03,240 Everybody's talking about it. 501 00:32:04,100 --> 00:32:05,100 Yeah. 502 00:32:05,420 --> 00:32:07,660 Yeah, I guess it's no secret. Some guy blew his top. 503 00:32:08,720 --> 00:32:09,619 Patient, huh? 504 00:32:09,620 --> 00:32:10,740 His kid was the patient. 505 00:32:11,200 --> 00:32:14,320 He was supposed to be operated on, but I guess the old man thought otherwise. 506 00:32:15,340 --> 00:32:16,420 Kid should have surgery. 507 00:32:17,660 --> 00:32:18,960 You've got to grab him, is that it? 508 00:32:19,600 --> 00:32:20,600 Yeah, we'll get him. 509 00:32:21,540 --> 00:32:22,960 We got every exit covered. 510 00:32:24,340 --> 00:32:26,820 Seems to me there are more exits than guards. 511 00:32:27,260 --> 00:32:28,640 We got orderlies out, too. 512 00:32:28,940 --> 00:32:30,280 The guy will never make it. 513 00:32:30,840 --> 00:32:34,440 Any man tries to walk out of here with a kid, he's going to be stopped. 514 00:32:37,520 --> 00:32:38,520 Well, good luck. 515 00:32:38,600 --> 00:32:39,820 The kid needs that. 516 00:32:40,500 --> 00:32:41,500 Sure. 517 00:32:42,080 --> 00:32:43,140 I'm rooting for him. 518 00:32:57,120 --> 00:32:58,880 I've got everybody looking for us, Jamie. 519 00:32:59,580 --> 00:33:00,780 Orderly's attendance, everybody. 520 00:33:01,280 --> 00:33:02,280 What do we do? 521 00:33:03,000 --> 00:33:04,340 We're still getting out of here. 522 00:33:05,420 --> 00:33:06,500 You think they're smart? 523 00:33:07,370 --> 00:33:08,710 We'll see how smart they are. 524 00:33:10,290 --> 00:33:11,290 You all right, Pa? 525 00:33:11,310 --> 00:33:12,650 Yes, I'm all right. Now, listen to me, son. 526 00:33:13,730 --> 00:33:15,430 They're looking for a man and a boy together. 527 00:33:16,050 --> 00:33:18,230 So we can't leave here together. We've got to leave separately. 528 00:33:19,230 --> 00:33:22,710 And when we get down to the lobby, I want you to find a lady. 529 00:33:23,230 --> 00:33:23,949 Any lady? 530 00:33:23,950 --> 00:33:24,889 Yes, any lady. 531 00:33:24,890 --> 00:33:25,890 You've got to fool them. 532 00:33:26,510 --> 00:33:27,710 Make them think you're with her. 533 00:33:28,550 --> 00:33:29,550 Gotcha, Pa. 534 00:33:31,330 --> 00:33:32,330 You're a good boy, son. 535 00:35:17,610 --> 00:35:18,610 It's all right, Jamie. 536 00:35:19,750 --> 00:35:20,830 They're not going to touch you. 537 00:35:22,790 --> 00:35:23,790 I won't let them. 538 00:35:35,830 --> 00:35:39,190 Last night, Jamie, you told me you trusted me. 539 00:35:39,830 --> 00:35:40,990 I do trust you. 540 00:35:41,330 --> 00:35:42,470 My father doesn't. 541 00:35:43,230 --> 00:35:44,850 Like I told you, he thinks I'm going to die. 542 00:35:46,050 --> 00:35:47,050 Do you, Jamie? 543 00:35:49,520 --> 00:35:50,520 Do you? 544 00:35:51,000 --> 00:35:52,040 I don't know, Doc. 545 00:35:52,960 --> 00:35:54,320 Paul's never lied to me before. 546 00:35:55,000 --> 00:35:56,120 Well, he's not lying now. 547 00:36:00,340 --> 00:36:01,900 In a way, your father's sick, Jamie. 548 00:36:02,960 --> 00:36:03,960 Scared sick. 549 00:36:04,900 --> 00:36:05,900 You can help him. 550 00:36:07,600 --> 00:36:08,600 How? 551 00:36:09,500 --> 00:36:10,520 By going through with this. 552 00:36:12,260 --> 00:36:16,100 And when you come downstairs all well, you'll know that he doesn't have 553 00:36:16,100 --> 00:36:17,100 to be afraid of anymore. 554 00:36:19,690 --> 00:36:20,690 I guess you're right. 555 00:36:22,470 --> 00:36:26,410 Doc? When you find him, don't be too hard on him. 556 00:36:26,770 --> 00:36:27,850 It's not his fault. 557 00:36:29,550 --> 00:36:34,730 What are you doing, Doctor? 558 00:36:35,430 --> 00:36:36,630 I just started an IV. 559 00:36:37,230 --> 00:36:38,230 For what? 560 00:36:38,490 --> 00:36:41,630 Surgery. You seem to take a great deal on yourself, young man. 561 00:36:42,230 --> 00:36:44,310 Unless, of course, you plan to operate on the boy. 562 00:36:44,850 --> 00:36:45,850 I don't understand. 563 00:36:46,230 --> 00:36:48,150 That's the first logical statement you've made. 564 00:36:48,640 --> 00:36:51,200 We don't operate without a consent release from the boy's father. 565 00:36:51,640 --> 00:36:54,760 But Dr. Gillespie said... Dr. Gillespie is not the boy's surgeon. 566 00:36:56,000 --> 00:36:57,180 And he ought to remember that. 567 00:37:04,400 --> 00:37:05,420 Now, you listen to me, Leonard. 568 00:37:05,740 --> 00:37:07,620 I want you to stop sending your interns. 569 00:37:10,120 --> 00:37:12,240 I'm not operating without a consent release. 570 00:37:14,300 --> 00:37:15,300 Perfectly, Tom. 571 00:37:21,920 --> 00:37:22,920 Judge Inley? 572 00:37:23,700 --> 00:37:24,700 Dr. Gillespie? 573 00:37:25,340 --> 00:37:26,339 Please sit down. 574 00:37:26,340 --> 00:37:27,340 Thank you. 575 00:37:28,820 --> 00:37:31,760 I can't thank you enough for coming over here at such short notice. 576 00:37:32,200 --> 00:37:36,520 Well, I'm not a physician, Dr. Gillespie, but I've worked odd hours, 577 00:37:36,520 --> 00:37:37,700 being appointed to the bench. 578 00:37:37,940 --> 00:37:40,840 Since time is terribly important to us, I'll try to be brief. 579 00:37:41,080 --> 00:37:42,980 Last night, there was an automobile accident. 580 00:37:43,360 --> 00:37:46,960 A young boy of 12 was very seriously injured. 581 00:38:32,490 --> 00:38:34,570 I want that boy operated on, Judge Inley. 582 00:38:35,310 --> 00:38:40,030 And since I have no consent release from the father, I want a court order from 583 00:38:40,030 --> 00:38:41,030 you. 584 00:38:41,670 --> 00:38:44,610 Well, it seems to me, Doctor, that the boy's father is in a better legal 585 00:38:44,610 --> 00:38:45,610 position than you are. 586 00:38:46,070 --> 00:38:49,910 The man had every right to remove his son from this or any other hospital 587 00:38:49,910 --> 00:38:51,970 unless, of course, the patient was in a prison ward. 588 00:38:52,490 --> 00:38:56,010 You kept him from doing that and you took the boy away from the father 589 00:38:56,010 --> 00:38:57,010 the parent's consent. 590 00:38:57,750 --> 00:39:02,120 Yes, yours is a much more precarious position than the... Father's doctor. 591 00:39:06,220 --> 00:39:07,220 Dr. Gillespie. 592 00:39:11,120 --> 00:39:12,120 All right. 593 00:39:12,920 --> 00:39:13,920 Prepare the boy. 594 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Prepare? 595 00:39:19,460 --> 00:39:21,640 I assume you mean prepare for surgery? 596 00:39:23,080 --> 00:39:24,080 That's right. 597 00:39:25,380 --> 00:39:26,780 You have precedent, Judge. 598 00:39:27,180 --> 00:39:28,860 There was a case in New Jersey recently. 599 00:39:29,470 --> 00:39:32,990 Perhaps you read about it. Yes, I'm very familiar with that case, but that was a 600 00:39:32,990 --> 00:39:33,990 matter of life and death. 601 00:39:34,690 --> 00:39:37,890 I'm afraid Mettiton is not as neatly pigeonholed as the law judge. 602 00:39:38,970 --> 00:39:42,010 Will this boy die if he is not operated on? He will not. 603 00:39:42,270 --> 00:39:45,010 But it seems he's a shortstop on a little league ball team. 604 00:39:45,250 --> 00:39:47,190 Did you ever hear of a one -armed shortstop? 605 00:39:48,090 --> 00:39:50,630 Are you certain that the boy will lose the use of his arm? 606 00:39:51,430 --> 00:39:52,430 That is my opinion. 607 00:39:53,070 --> 00:39:54,070 Opinion? 608 00:39:54,350 --> 00:39:57,330 You're asking me to make precedental decision on opinion? 609 00:39:58,280 --> 00:40:03,960 I make a dozen decisions every day, Judge, important decisions, based solely 610 00:40:03,960 --> 00:40:04,960 my own opinion. 611 00:40:05,200 --> 00:40:06,240 You know, I envy you. 612 00:40:06,660 --> 00:40:11,640 You make decisions after briefs have been filed, after arguments based on 613 00:40:11,640 --> 00:40:15,500 briefs have been heard, and you have the comforting knowledge that behind you, 614 00:40:15,580 --> 00:40:20,660 stretching all the way to the Supreme Court in Washington, are men who can, so 615 00:40:20,660 --> 00:40:21,920 to speak, pick up your marbles. 616 00:40:24,740 --> 00:40:28,530 I pick up my own marbles, Judge, and if they can't be picked up, I don't sleep 617 00:40:28,530 --> 00:40:29,530 very well. 618 00:40:30,190 --> 00:40:34,450 But I'm back here the next morning making more decisions based on my own 619 00:40:34,450 --> 00:40:35,450 opinion. 620 00:40:40,450 --> 00:40:42,110 You should have been a lawyer, Dr. Gillespie. 621 00:41:02,030 --> 00:41:02,948 Good to have the boy's name. 622 00:41:02,950 --> 00:41:03,950 James Carroll. 623 00:41:05,310 --> 00:41:07,850 And with two R's? Two R's and two L's. 624 00:41:18,970 --> 00:41:19,970 Dr. Gillespie. 625 00:41:22,110 --> 00:41:23,710 Go ahead with James Carroll. 626 00:41:43,050 --> 00:41:44,570 You can do me a favor, Mr. Adams. 627 00:41:45,470 --> 00:41:46,470 What's that? 628 00:41:46,670 --> 00:41:48,730 You can tell Tommy I'm not really mad at him. 629 00:41:49,550 --> 00:41:50,550 I'll do that. 630 00:41:51,370 --> 00:41:52,370 Ready, Jamie? 631 00:42:08,290 --> 00:42:11,530 Well, I'd better go rescue my boy or he's liable to think that Jamie isn't 632 00:42:11,530 --> 00:42:12,770 only one that's having an operation. 633 00:42:13,170 --> 00:42:14,170 He's a good boy. 634 00:42:14,210 --> 00:42:17,930 He always stay put like that? Oh, not on your tintype. But he knows he's walking 635 00:42:17,930 --> 00:42:19,110 the razor's edge about now. 636 00:42:19,450 --> 00:42:23,890 Oh? Well, it's about his aunt's farm. See, we sent him there last summer. And 637 00:42:23,890 --> 00:42:27,390 considers her farm in about the same light that an ex -convict considers a 638 00:42:27,390 --> 00:42:28,730 return visit to San Quentin. 639 00:42:29,310 --> 00:42:34,310 He's a city boy, and cows and chickens are strictly... It's merely a superior 640 00:42:34,310 --> 00:42:35,490 form of juvenile blackmail. 641 00:42:36,490 --> 00:42:37,490 Excuse me. 642 00:42:39,470 --> 00:42:40,448 Dr. Kildare. 643 00:42:40,450 --> 00:42:41,790 You're just the man I want, Doctor. 644 00:42:42,530 --> 00:42:44,050 Where's my son? What are you doing to him? 645 00:42:44,930 --> 00:42:48,190 He's going to be all right, Mr. Carroll. He's in very good hands. See if you can 646 00:42:48,190 --> 00:42:49,190 trace this call. 647 00:42:49,970 --> 00:42:53,330 Don't you touch that boy, Doctor. I warned you last night. Anybody puts a 648 00:42:53,330 --> 00:42:54,730 to that boy, I'll put a knife to him. 649 00:42:55,170 --> 00:42:56,170 Mr. Carroll. 650 00:42:56,950 --> 00:42:57,950 Mr. Carroll? 651 00:43:10,510 --> 00:43:11,510 I just heard from Carol. 652 00:43:11,670 --> 00:43:14,350 No, I don't know where he was phoning from. Mr. Adams is checking on it now. 653 00:43:14,770 --> 00:43:15,770 Hang on a second. 654 00:43:16,290 --> 00:43:17,290 He hung up too quickly. 655 00:43:18,710 --> 00:43:19,950 No, we couldn't trace it. 656 00:43:21,370 --> 00:43:22,570 Okay, we'll meet you in Dr. 657 00:43:22,830 --> 00:43:23,830 Gillespie's office. 658 00:43:37,250 --> 00:43:38,250 Yes, I'll be right there. 659 00:43:40,490 --> 00:43:43,090 The cabinet on the second floor was broken into. An amputation knife was 660 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Carol wasn't bluffing. 661 00:43:58,030 --> 00:44:00,830 Dr. Paulson sure is a whiz in the operating room. 662 00:44:02,110 --> 00:44:03,110 Smooth glass. 663 00:44:03,950 --> 00:44:05,110 And as transparent. 664 00:44:05,510 --> 00:44:06,510 Meaning what? 665 00:44:07,330 --> 00:44:09,450 Meaning that's the only thing in life that interests him. 666 00:44:10,190 --> 00:44:12,150 So if you have any silly ideas... 667 00:44:12,150 --> 00:44:19,090 Dr. Gillespie? I understand you're 668 00:44:19,090 --> 00:44:20,330 chief of staff here, Gillespie. 669 00:44:21,910 --> 00:44:23,370 The head butcher in this place. 670 00:44:29,310 --> 00:44:30,910 Trace the call on Dr. Gillespie's line. 671 00:44:31,210 --> 00:44:32,210 I want my son. 672 00:44:33,210 --> 00:44:34,210 Very well, Carol. 673 00:44:34,630 --> 00:44:36,930 I'll have him in my office in ten minutes. 674 00:44:38,160 --> 00:44:40,500 All right, you can have that ten minutes, but on my terms. 675 00:44:41,400 --> 00:44:42,400 Go ahead. 676 00:44:44,760 --> 00:44:46,500 I'm in the laboratory on the sixth floor. 677 00:44:48,300 --> 00:44:53,220 If Jamie doesn't walk through this door in the next ten minutes, I'm going to 678 00:44:53,220 --> 00:44:55,700 walk out of here and kill the first man, woman, or child I see. 679 00:45:02,320 --> 00:45:05,620 He's in the sixth floor lab. He told me that. He wants Jamie in ten minutes or 680 00:45:05,620 --> 00:45:08,360 he threatens to kill the first person he sees. Doctor, patient, nurse, anybody. 681 00:45:09,280 --> 00:45:10,280 It's a quarter to three. 682 00:45:10,540 --> 00:45:11,660 I'll put a guard around the lab. 683 00:45:11,920 --> 00:45:13,440 Dr. Gillespie, let me talk to him. 684 00:45:13,680 --> 00:45:16,660 If I can just convince him that Jamie's going to be all right. I can't let you 685 00:45:16,660 --> 00:45:17,660 take that chance. 686 00:45:17,980 --> 00:45:19,140 There'll be guards right behind me. 687 00:45:20,720 --> 00:45:21,720 Let's go. 688 00:45:45,000 --> 00:45:48,320 If he sees you, I won't have a chance with him. Doc, that man has a knife. 689 00:45:48,560 --> 00:45:50,760 Look, I don't want to be a hero. I've just got to try it my way. 690 00:46:03,940 --> 00:46:05,880 Get out of this, Dr. Kildare. Where's my son? 691 00:46:06,460 --> 00:46:08,080 He's not here, but he's all right. 692 00:46:09,060 --> 00:46:10,060 I told you, Doctor. 693 00:46:11,420 --> 00:46:12,420 I warned you. 694 00:46:12,840 --> 00:46:13,840 I know. 695 00:46:15,880 --> 00:46:17,680 But you won't do anything till you hear about Jamie, will you? 696 00:46:25,000 --> 00:46:26,240 The operation's over. 697 00:46:27,660 --> 00:46:28,660 Jamie did fine. 698 00:46:57,710 --> 00:46:58,710 want my son. 699 00:46:59,210 --> 00:47:00,790 Please, please don't kill him. 700 00:47:02,710 --> 00:47:04,110 Let me take him out of here. 701 00:47:06,330 --> 00:47:08,930 I only wanted to save him, but I couldn't even do that. 702 00:47:09,370 --> 00:47:11,670 Please, Mr. Carroll, believe me, don't torture yourself. 703 00:47:12,210 --> 00:47:13,210 Jamie's all right. 704 00:47:16,770 --> 00:47:17,770 You talk to him. 705 00:47:20,150 --> 00:47:22,410 Fred, I wouldn't lie to you. 706 00:47:23,690 --> 00:47:27,150 Not as a friend, not as Tommy's father. 707 00:47:34,350 --> 00:47:37,390 I swear to you on Tommy's life, Jamie's out of danger. 708 00:47:42,130 --> 00:47:43,130 Thank God. 709 00:47:44,070 --> 00:47:45,070 Thank God. 710 00:47:45,190 --> 00:47:46,190 All right, Carol. 711 00:47:46,630 --> 00:47:47,630 Get hold of yourself. 712 00:47:48,730 --> 00:47:51,110 You brought terror and panic to my hospital. 713 00:47:51,990 --> 00:47:55,730 You behaved like a frightened, ignorant throwback to the Middle Ages. 714 00:47:56,050 --> 00:47:57,050 That's all over. 715 00:48:00,270 --> 00:48:01,790 Now let's go and see your boy. 716 00:48:28,270 --> 00:48:30,110 See, I'm sorry it took so long. 717 00:48:30,450 --> 00:48:31,690 Is Jamie all right, Pop? 718 00:48:31,930 --> 00:48:33,070 Fine. Just fine. 719 00:48:33,590 --> 00:48:35,130 Boy, I sure am glad to hear that. 720 00:48:35,350 --> 00:48:36,350 Yeah. 721 00:48:36,410 --> 00:48:37,410 You know something, Tommy? 722 00:48:37,790 --> 00:48:41,110 What? You're not going to have to go to your Aunt Martha's farm this summer. 723 00:48:41,430 --> 00:48:42,830 You really mean it? Yeah. 724 00:48:43,030 --> 00:48:44,030 I mean it. 725 00:48:45,350 --> 00:48:46,350 Something wrong? 726 00:48:47,490 --> 00:48:50,150 Gee, I must have done something pretty good to make you change your mind. 727 00:48:51,030 --> 00:48:52,030 You did, Tommy. 728 00:48:52,510 --> 00:48:53,510 You did. 729 00:48:57,450 --> 00:49:00,010 I sure would like to be able to figure out what it was. Why? 730 00:49:00,790 --> 00:49:02,350 Might be able to use it again sometime. 731 00:49:29,960 --> 00:49:30,960 Bye. 52045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.