Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,340 --> 00:00:18,340
Oh,
2
00:00:25,600 --> 00:00:26,600
I said look, honey.
3
00:00:37,770 --> 00:00:40,450
I want to see my wife. I can't eat. I
can't sleep.
4
00:00:56,910 --> 00:01:00,910
The first maneuver is gentle downward
traction on the affected side.
5
00:01:32,220 --> 00:01:33,620
Uh...
6
00:02:07,790 --> 00:02:11,230
It must be in there someplace. Pierce. P
-I -E -R -C -E.
7
00:02:11,650 --> 00:02:13,350
Initials E -N. Dr. Laughlin.
8
00:02:14,630 --> 00:02:16,450
Ah, the elusive Dr.
9
00:02:16,650 --> 00:02:18,590
Kildare. Where have you been?
10
00:02:18,910 --> 00:02:19,910
Well, I had to get this... Never mind.
11
00:02:20,270 --> 00:02:22,150
How about the leukocyte count, please?
Oh, yes, sir.
12
00:02:24,830 --> 00:02:25,830
I knew it.
13
00:02:25,870 --> 00:02:26,870
Gram stain?
14
00:02:26,990 --> 00:02:27,990
Negative.
15
00:02:30,110 --> 00:02:31,650
BMR on the patient in 416.
16
00:02:33,330 --> 00:02:34,330
No BMR?
17
00:02:35,170 --> 00:02:36,650
Now, why not, may I ask?
18
00:02:37,260 --> 00:02:40,500
At the risk of seeming facetious, I'd
like to remind you, Doctor, that I have
19
00:02:40,500 --> 00:02:42,300
only two arms and two legs.
20
00:02:42,540 --> 00:02:46,580
On my service, an insufficient number of
appendages is no excuse. Dr. Laughlin,
21
00:02:46,640 --> 00:02:50,500
I can't... Dr. Kildare, this is your
last day on my service, isn't it?
22
00:02:51,720 --> 00:02:56,880
My last three hours and 47 minutes. I
thought so. You have that last day look
23
00:02:56,880 --> 00:02:57,779
your eye.
24
00:02:57,780 --> 00:02:59,260
But let me remind you of something.
25
00:02:59,640 --> 00:03:02,800
It never pays an intern to tell off a
resident. Never.
26
00:03:03,440 --> 00:03:05,040
Not even on the last day.
27
00:03:05,940 --> 00:03:09,160
Now, you have something to say? As a
matter of fact, I... Never mind. I'll
28
00:03:09,160 --> 00:03:10,160
you the trouble.
29
00:03:10,300 --> 00:03:13,260
I'm worried that all the interns call my
service a penal colony.
30
00:03:13,920 --> 00:03:17,660
I'm sure you're thinking that I am an
egotistical, dictatorial, sardonic,
31
00:03:17,720 --> 00:03:19,860
sadistic, pig -headed tyrant, right?
32
00:03:20,300 --> 00:03:21,480
That's exactly... Don't apologize.
33
00:03:21,680 --> 00:03:22,680
I am.
34
00:03:23,080 --> 00:03:26,760
Orthopedic. Nevertheless, I expect every
one of you children to run the four
35
00:03:26,760 --> 00:03:27,760
-minute mile, right?
36
00:03:28,280 --> 00:03:29,900
If you don't, you'll answer to me. Dr.
37
00:03:30,460 --> 00:03:33,620
Goldfarb. Tell him I'll be right there.
Dr. Goldfarb, you'll be right there. I'm
38
00:03:33,620 --> 00:03:34,900
doing the balance of your career,
Doctor.
39
00:03:35,400 --> 00:03:38,760
You may save a number of lives because
you have learned that you're capable of
40
00:03:38,760 --> 00:03:42,420
doing far more than any sane person
could possibly expect of you.
41
00:03:43,180 --> 00:03:44,520
Doctor, don't bother to thank me.
42
00:03:46,300 --> 00:03:47,580
I'll be in 506.
43
00:03:47,920 --> 00:03:48,739
Yes, Doctor.
44
00:03:48,740 --> 00:03:52,360
Oh, by the way, Dr. Kildare, how many
pounds have you lost on this service?
45
00:03:53,780 --> 00:03:54,780
Seven.
46
00:03:55,600 --> 00:03:56,600
Average.
47
00:03:57,860 --> 00:04:02,280
Doctor, he has a CPC with gold, Pop. He
wants you to finish his rounds.
48
00:04:02,620 --> 00:04:03,620
What's left?
49
00:04:03,640 --> 00:04:04,439
Ward D.
50
00:04:04,440 --> 00:04:05,339
Oh, no.
51
00:04:05,340 --> 00:04:08,440
Damocles had a sword hanging over his
head. We have Ward D.
52
00:04:09,300 --> 00:04:11,740
Tell pathology to rush this, please.
Yes, doctor.
53
00:04:15,160 --> 00:04:16,260
Miss Novotny.
54
00:04:16,560 --> 00:04:20,600
Dr. Kildare wants this taken down to
pathology. Rush.
55
00:04:20,920 --> 00:04:21,920
I'd love to.
56
00:04:22,079 --> 00:04:23,080
What?
57
00:04:23,800 --> 00:04:26,580
He's so... so dedicated.
58
00:04:27,120 --> 00:04:28,120
What?
59
00:04:34,000 --> 00:04:35,160
She's so dedicated.
60
00:04:35,900 --> 00:04:36,900
Huh?
61
00:04:37,400 --> 00:04:41,060
Nothing. What are you doing down here?
You don't report for this service until
62
00:04:41,060 --> 00:04:42,060
tomorrow.
63
00:04:42,980 --> 00:04:46,900
Things are slow in ENT. I thought I'd
look around here and see what I was
64
00:04:46,900 --> 00:04:47,759
getting into.
65
00:04:47,760 --> 00:04:50,820
That's what Hansel and Gretel said as
they crawled into the oven.
66
00:04:51,160 --> 00:04:54,480
I wish you had more time, gentlemen. We
have a most unusual case.
67
00:04:54,820 --> 00:04:56,940
Albright syndrome with multiple
fractures.
68
00:05:02,180 --> 00:05:03,460
Just be the more.
69
00:05:10,840 --> 00:05:11,839
Dr. Kildare.
70
00:05:11,840 --> 00:05:12,519
Yes, sir?
71
00:05:12,520 --> 00:05:17,120
Are we maintaining a hospital or a damp?
No, sir. I mean a hospital. Then I
72
00:05:17,120 --> 00:05:20,700
suggest you do something about that
radio. And I further suggest that you do
73
00:05:20,700 --> 00:05:22,460
within two or three seconds. Yes, sir.
74
00:05:35,530 --> 00:05:37,050
What's the idea of breaking the kids'
radio?
75
00:05:37,350 --> 00:05:38,910
I'm sorry, I'll have it fixed.
76
00:05:39,190 --> 00:05:40,190
Oh, no you don't.
77
00:05:41,630 --> 00:05:44,910
Mr. Herring, there's a hospital rule
against having your own radio. For a
78
00:05:44,910 --> 00:05:46,650
good reason, it does disturb the other
patients.
79
00:05:46,890 --> 00:05:48,090
Oh, all right.
80
00:05:48,370 --> 00:05:49,930
Well, let's get these others fixed, huh?
81
00:05:50,470 --> 00:05:52,670
They're all frozen up, like there's
nothing.
82
00:05:53,790 --> 00:05:54,810
Nothing but static.
83
00:05:55,630 --> 00:05:58,590
What'd you do, move an x -ray machine
over us? The electrician has been
84
00:05:58,590 --> 00:05:59,569
they'll be fixed.
85
00:05:59,570 --> 00:06:00,810
Yeah, like when?
86
00:06:01,730 --> 00:06:02,730
Tombsville, man.
87
00:06:02,920 --> 00:06:06,480
If we all die of boredom, it's going to
be a black mark on your record. Suppose
88
00:06:06,480 --> 00:06:09,480
we concentrate on getting you well
enough to go home. Then you can listen
89
00:06:09,480 --> 00:06:10,880
your radio all you want.
90
00:06:11,860 --> 00:06:12,860
What about my test?
91
00:06:13,100 --> 00:06:14,380
I got to get back to work.
92
00:06:14,680 --> 00:06:18,420
Mr. McAllister, if you'll just go back
to your bed and wait, I'll proceed on my
93
00:06:18,420 --> 00:06:19,420
rounds as usual.
94
00:06:20,500 --> 00:06:22,640
Well, what's got into him?
95
00:06:26,080 --> 00:06:27,860
Morning, Mr. Kelsey. How do you feel
today?
96
00:06:31,690 --> 00:06:35,150
Hip flexion 35 and 40, extension 3 and
7.
97
00:06:35,930 --> 00:06:37,070
5 and 7.
98
00:06:38,170 --> 00:06:40,770
Oh, 5 and 7. It looks like a 3.
99
00:06:41,950 --> 00:06:43,590
No muscle cramps?
100
00:06:43,950 --> 00:06:46,050
No fibular twitching?
101
00:06:47,710 --> 00:06:49,570
You're coming along much better than we
expected.
102
00:06:50,370 --> 00:06:52,110
Look, do we have to talk about it?
103
00:06:52,610 --> 00:06:53,770
I know your friend.
104
00:06:54,170 --> 00:06:57,990
The doctors kept telling her she was
getting better and better and better and
105
00:06:57,990 --> 00:07:00,150
better until she had convulsions and
passed away.
106
00:07:00,850 --> 00:07:02,550
However, that is not the case with you.
107
00:07:03,390 --> 00:07:04,890
Well, let's not talk about it anyway.
108
00:07:14,310 --> 00:07:16,250
Well, that rash any better? Let me see.
109
00:07:20,070 --> 00:07:22,830
We can't do much about it until you let
her shave your under chin.
110
00:07:23,230 --> 00:07:24,290
Not a chance, Dad.
111
00:07:25,770 --> 00:07:27,870
I'll ask a nurse to try a new ointment.
112
00:07:29,690 --> 00:07:30,690
Hot. Water.
113
00:07:31,480 --> 00:07:34,680
Can't we have some ice cubes in this
pad, Dad? I mean, you know, like maybe
114
00:07:34,680 --> 00:07:35,479
there's a rule.
115
00:07:35,480 --> 00:07:39,260
A hospital can't have cold water. All us
stupid idiots.
116
00:07:40,020 --> 00:07:42,320
Watch out. You're dripping on the bed.
117
00:07:43,280 --> 00:07:45,220
Hey, where are you going?
118
00:07:45,580 --> 00:07:47,720
I'm supposed to get the results of my
test this morning.
119
00:07:57,450 --> 00:08:00,270
I'm tired. Sure, I'm irritable. But I
still don't see why consideration for
120
00:08:00,270 --> 00:08:03,470
patient can't work both ways. I'm
talking about the non -critical cases.
121
00:08:03,470 --> 00:08:06,690
course, the ones that aren't in pain.
But let me ask you this. Did they slave
122
00:08:06,690 --> 00:08:09,070
through eight years at the university to
learn how to become patients?
123
00:08:09,310 --> 00:08:14,010
No. Do they work 16, 18, 20 hours a day
for a measly 60 bucks a month for the
124
00:08:14,010 --> 00:08:15,090
privilege of being patients?
125
00:08:15,350 --> 00:08:16,550
Ha! No.
126
00:08:17,350 --> 00:08:20,690
I bet you think I'm suffering from
combat fatigue, don't you? Oh, me? Well,
127
00:08:20,690 --> 00:08:23,710
me tell you something. When I get a
little rattled and confused, that's when
128
00:08:23,710 --> 00:08:24,710
do my best thinking.
129
00:08:36,750 --> 00:08:39,049
I've got a thrombosis. Look, I don't
have any time for jokes.
130
00:08:39,309 --> 00:08:40,350
Jokes? Listen to this.
131
00:08:40,630 --> 00:08:44,510
The blocking of the main artery is
indicated by... I know the symptoms.
132
00:08:44,890 --> 00:08:48,170
Well, that's what I had this morning. He
told me so at the time.
133
00:08:48,730 --> 00:08:50,230
You mean you had a mild cramp?
134
00:08:50,950 --> 00:08:54,570
Your leg felt numb? Right, that's right.
Your muscles seemed slightly
135
00:08:54,570 --> 00:08:58,070
unresponsive? Exactly. Then you got up,
moved around, got your circulation
136
00:08:58,070 --> 00:08:59,970
working, and all your symptoms
disappeared.
137
00:09:04,040 --> 00:09:07,240
You completely forgot about your
thrombosis until Mr. Kelsey found that
138
00:09:07,240 --> 00:09:10,160
paragraph in his little wonder book of
medicine, right?
139
00:09:11,720 --> 00:09:15,000
Mr. Kelsey, you'd do us all a great
favor if you'd leave the doctoring to
140
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
qualified physicians.
141
00:09:17,920 --> 00:09:19,380
Well, hello, doctor.
142
00:09:20,320 --> 00:09:21,320
It's about time.
143
00:09:21,500 --> 00:09:25,580
I was supposed to hear about... About
your tests. Yeah. So you've been buzzing
144
00:09:25,580 --> 00:09:26,680
the nurses every half hour.
145
00:09:26,940 --> 00:09:30,360
I wanted to find out. The lab reports
are due up here sometime today. Until
146
00:09:30,360 --> 00:09:33,420
arrive, neither the nurses nor myself
can tell you anything about your tests.
147
00:09:33,930 --> 00:09:37,090
You can call to find out. I understand
your concern, but you'll just have to
148
00:09:37,090 --> 00:09:38,090
wait. I'm sorry.
149
00:09:43,550 --> 00:09:44,550
Myths.
150
00:09:44,770 --> 00:09:46,010
Who closed this curtain?
151
00:09:51,890 --> 00:09:52,890
Try to move your toes.
152
00:09:55,930 --> 00:09:59,290
Why didn't you tell me Gillespie was
here? What about the new admission?
153
00:09:59,290 --> 00:10:01,050
he's a 40 -year -old male Caucasian.
154
00:10:03,530 --> 00:10:06,950
Good morning, Dr. Gillespie. Another
contradictory in some respects, isn't
155
00:10:07,170 --> 00:10:11,970
Yes, sir. Almost impossible to determine
whether... Unless... Unless?
156
00:10:14,050 --> 00:10:15,050
No.
157
00:10:20,150 --> 00:10:22,390
Are you especially interested in this
case?
158
00:10:22,830 --> 00:10:24,110
Well, as a matter of fact, sir... Dr.
159
00:10:24,350 --> 00:10:27,310
Gillespie, I am terribly sorry, but I
got held up with Dr.
160
00:10:27,770 --> 00:10:29,430
Coulthard. That's perfectly all right,
doctor.
161
00:10:29,630 --> 00:10:32,770
Dr. Kildare, haven't you finished the
rounds yet? Dr.
162
00:10:33,010 --> 00:10:35,970
Gillespie and I were just discussing...
He promised to run a BMR for me,
163
00:10:36,090 --> 00:10:38,810
preferably before the patient was cured.
164
00:10:39,190 --> 00:10:40,190
Do you mind, sir?
165
00:10:40,450 --> 00:10:41,770
Certainly not. Do you?
166
00:10:42,750 --> 00:10:43,750
I thought not.
167
00:10:56,650 --> 00:10:57,650
doctor. Hi.
168
00:11:04,930 --> 00:11:10,890
Mr. Bartley, how would you like to join
me tonight at Max for a few rounds of
169
00:11:10,890 --> 00:11:11,890
cheer?
170
00:11:12,290 --> 00:11:16,550
I thought you were too busy to think of
girls. Well, I have been, but at the end
171
00:11:16,550 --> 00:11:17,550
of the shift.
172
00:11:18,270 --> 00:11:19,890
Well, that's what we're going to
celebrate.
173
00:11:20,750 --> 00:11:21,750
BMR, doctor.
174
00:11:21,890 --> 00:11:22,890
BMR.
175
00:11:30,410 --> 00:11:31,410
About eight, then?
176
00:11:33,270 --> 00:11:34,270
Eight.
177
00:11:37,870 --> 00:11:39,590
Doctor, Dr. Laughlin!
178
00:11:53,890 --> 00:11:54,890
He'll die?
179
00:11:55,530 --> 00:11:59,490
Well? Confirmed tentative diagnosis,
grade one spondylolisthesis.
180
00:12:00,000 --> 00:12:01,120
Good. Nothing to sweat about.
181
00:12:01,320 --> 00:12:04,340
No, but I'm leaving him in traction 48
hours just for insurance.
182
00:12:04,980 --> 00:12:05,980
Oh, Dr. Gillespie.
183
00:12:06,840 --> 00:12:09,920
Miss Whitney tells me he wants a private
room.
184
00:12:10,640 --> 00:12:12,860
Nonsense. He didn't object when we put
him in the ward.
185
00:12:13,720 --> 00:12:14,720
He was still unconscious?
186
00:12:15,480 --> 00:12:16,480
That's right, he was.
187
00:12:16,920 --> 00:12:18,640
Sometimes it's difficult to tell with
interns.
188
00:12:20,640 --> 00:12:23,760
Come on, he's an M .D., isn't he? He
won't learn much tucked away in a room
189
00:12:23,760 --> 00:12:27,100
himself. Leave him where he is. If he
makes any trouble, don't take it up with
190
00:12:27,100 --> 00:12:28,100
me.
191
00:12:50,380 --> 00:12:52,060
I just want to see my x -rays.
192
00:12:53,480 --> 00:12:58,920
Are you implying that I can't properly
diagnose a simple dislocation? No, but
193
00:12:58,920 --> 00:13:04,240
I'd just like to see my x -rays. You
will, Kildare, you will. It just so
194
00:13:04,240 --> 00:13:09,420
I don't carry a portfolio of prize
-winning x -rays around with me. Well,
195
00:13:09,420 --> 00:13:11,440
it's just a dislocation, why the
traction?
196
00:13:12,220 --> 00:13:15,520
Because I don't want any pressure on
that vertebra for a while.
197
00:13:16,460 --> 00:13:18,660
Besides, you need the rest.
198
00:13:19,040 --> 00:13:20,040
Ha!
199
00:13:20,920 --> 00:13:21,920
Take a look at that.
200
00:13:21,940 --> 00:13:23,600
You know, that's disgusting for a
doctor.
201
00:13:24,380 --> 00:13:25,880
You know, you've been working too hard.
202
00:13:26,380 --> 00:13:27,580
Haven't been getting enough relaxation.
203
00:13:30,020 --> 00:13:32,800
Remember, Kildare, the human body is not
indestructible.
204
00:13:34,260 --> 00:13:36,980
I have that BMR, doctor. In a minute,
doctor. In a minute.
205
00:13:40,600 --> 00:13:41,600
That's very pretty.
206
00:13:42,280 --> 00:13:43,280
Listen,
207
00:13:43,440 --> 00:13:44,480
have you seen my x -rays?
208
00:13:44,860 --> 00:13:45,860
No.
209
00:13:46,720 --> 00:13:47,880
What are you doing on the service?
210
00:13:49,189 --> 00:13:52,590
Laughlin saw me standing around, so he
called Golmere. They got me transferred
211
00:13:52,590 --> 00:13:53,590
down here a day early.
212
00:13:54,110 --> 00:13:56,070
I don't mind, though. You know, I kind
of like it.
213
00:13:56,530 --> 00:13:59,330
Dr. Gerson, are you assisting me or are
you not?
214
00:14:02,530 --> 00:14:03,530
Well,
215
00:14:04,970 --> 00:14:06,830
getting a little taste of your own
medicine, huh?
216
00:14:08,690 --> 00:14:09,690
Aha!
217
00:14:11,790 --> 00:14:15,910
One of the interesting aspects of your
case is the possibility of total
218
00:14:15,910 --> 00:14:16,910
paralysis.
219
00:14:17,410 --> 00:14:18,410
Listen to this.
220
00:14:20,110 --> 00:14:25,010
dislocations of the spine are more to be
feared than fractures.
221
00:14:41,010 --> 00:14:46,650
I hope I didn't dent your dressing
cards.
222
00:15:12,650 --> 00:15:15,270
I've got a two -bedroom utilities
included here that rents for $180.
223
00:15:15,790 --> 00:15:17,250
Three of you interns... I told you
twice.
224
00:15:17,510 --> 00:15:19,510
I can't afford to live away from the
hospital.
225
00:15:20,330 --> 00:15:23,510
Well, approach it from this angle. Look,
this is a hospital, not a realtor's
226
00:15:23,510 --> 00:15:24,990
office. Now quit pestering me.
227
00:15:42,160 --> 00:15:43,240
Hey, who'll do me a favor?
228
00:15:43,580 --> 00:15:44,580
Scratch my foot?
229
00:15:45,240 --> 00:15:46,420
Come on, somebody.
230
00:15:47,280 --> 00:15:48,380
Really itches, huh?
231
00:15:54,540 --> 00:15:58,300
Right here?
232
00:15:58,500 --> 00:15:59,520
Yeah, yeah, right there.
233
00:15:59,860 --> 00:16:00,860
Ah.
234
00:16:01,880 --> 00:16:02,880
Nasty case.
235
00:16:03,540 --> 00:16:04,540
Nasty. Hey.
236
00:16:05,100 --> 00:16:06,100
Hey.
237
00:16:15,579 --> 00:16:17,000
Did you want something?
238
00:16:17,280 --> 00:16:20,760
Oh, yeah, yeah. Would you scratch my
left foot?
239
00:16:21,720 --> 00:16:24,940
What? Well, I can't reach it. It itches.
240
00:16:25,960 --> 00:16:28,260
You called me in here to scratch your
foot?
241
00:16:29,560 --> 00:16:31,160
Okay, skip it. Skip it. Forget it.
242
00:16:35,400 --> 00:16:37,940
Oh, we're just a little down.
243
00:16:50,250 --> 00:16:51,390
I ask, are you doing?
244
00:16:52,830 --> 00:16:53,830
Scratching his foot.
245
00:16:57,910 --> 00:16:58,930
It figures.
246
00:17:23,679 --> 00:17:24,980
Well, well, well.
247
00:17:25,619 --> 00:17:27,099
It's the sleeping beauty.
248
00:17:28,600 --> 00:17:31,700
Capish. Have you by any chance seen my x
-rays?
249
00:17:32,420 --> 00:17:33,920
And that skull series?
250
00:17:34,420 --> 00:17:35,960
Spinal. Nope, nope, sorry.
251
00:17:36,240 --> 00:17:39,880
Now, if you were having your gallbladder
out... Hey, I wouldn't sit around here
252
00:17:39,880 --> 00:17:41,300
in whites if I were you. Why not?
253
00:17:43,120 --> 00:17:45,900
Well... You, doctor, what's your name?
254
00:17:46,420 --> 00:17:50,100
Capish. Would you give me a hand,
please? Oh, no, actually, you see, I'm
255
00:17:50,100 --> 00:17:51,100
duty.
256
00:17:53,909 --> 00:17:56,030
Yes, and this isn't my service.
257
00:17:56,950 --> 00:17:57,950
I see.
258
00:17:59,050 --> 00:18:00,050
Get out of here.
259
00:18:07,830 --> 00:18:09,610
Doctors. What do they know?
260
00:18:10,070 --> 00:18:11,710
Take that, what's his name, Dr.
261
00:18:11,930 --> 00:18:14,890
Kildare? Didn't you say he was being
demoted today or something?
262
00:18:20,270 --> 00:18:21,430
That's Dr. Kildare.
263
00:18:25,760 --> 00:18:26,760
Dr.
264
00:18:26,960 --> 00:18:32,700
Kildare, am I glad to see you. My
husband told me all about you, and I
265
00:18:32,700 --> 00:18:33,700
ask you something.
266
00:18:33,980 --> 00:18:39,000
You see, I have these terrible, terrible
pains that start here, and they go all
267
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
the way around the back.
268
00:18:40,100 --> 00:18:41,920
They're ghastly. They're simply ghastly.
269
00:18:42,240 --> 00:18:44,580
You don't think there'll be indigestion?
I've had that before.
270
00:18:44,880 --> 00:18:47,960
Oh, I doubt it. It's not high blood
pressure or anything like that. You
271
00:18:47,960 --> 00:18:48,859
think it's serious?
272
00:18:48,860 --> 00:18:51,400
Now, why couldn't you remember a little
thing like my briefcase?
273
00:18:51,880 --> 00:18:53,740
Is business so good I can forget about
it?
274
00:18:54,480 --> 00:18:56,980
I've got to know what's going on. I've
got to keep up with the latest listings.
275
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
I'm sorry.
276
00:19:02,400 --> 00:19:03,820
It's just that I'm so worried.
277
00:19:11,220 --> 00:19:14,140
I'm the one that should be in the
hospital, not him. Well, anyway, I came
278
00:19:14,140 --> 00:19:16,440
from the movie, and I heard this sound,
and I jumped up.
279
00:19:16,800 --> 00:19:19,300
Then the pain went all the way down my
leg.
280
00:19:19,600 --> 00:19:21,520
You don't think it could be sciatica or
any of those?
281
00:19:22,739 --> 00:19:25,420
Possibly. Well, you don't look very well
yourself, and I suppose I shouldn't be
282
00:19:25,420 --> 00:19:28,980
taking up your time, but these pains,
they scare me to death.
283
00:19:30,460 --> 00:19:37,140
My own doctor, simply. He
284
00:19:37,140 --> 00:19:42,840
doesn't understand me, so I wondered if
maybe you could... Mrs. Kelsey, I would
285
00:19:42,840 --> 00:19:44,820
be glad to give you a complete
examination.
286
00:19:45,500 --> 00:19:47,380
Now, if you'll just disrobe.
287
00:19:56,940 --> 00:19:58,980
Did you hear what that man said to me?
288
00:19:59,200 --> 00:20:00,200
Mm -hmm.
289
00:20:04,740 --> 00:20:06,080
Holy smoke, I forgot.
290
00:20:11,520 --> 00:20:12,520
Tunesville.
291
00:20:17,580 --> 00:20:20,600
Dodgers and Giants playing a double
hitter. Ooh, who's winning?
292
00:20:28,140 --> 00:20:29,140
Your transistor?
293
00:20:31,560 --> 00:20:34,440
Thank you. Some square broke the volume
control.
294
00:20:40,460 --> 00:20:41,660
You'll never make it, man.
295
00:20:41,880 --> 00:20:42,880
I tried everything.
296
00:20:45,780 --> 00:20:51,160
The game isn't over yet. They're still
alive. Down three runs. Five to two. But
297
00:20:51,160 --> 00:20:52,580
a runner on with one away.
298
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
All right.
299
00:20:54,100 --> 00:20:55,160
Pitcher has the sign.
300
00:20:55,440 --> 00:20:56,620
Here comes the pitch.
301
00:20:57,050 --> 00:21:00,010
A little dribbler up the middle, right
through the pitcher's legs, out in the
302
00:21:00,010 --> 00:21:03,610
center field for a face hit. The center
fielder retrieves the ball, throws back
303
00:21:03,610 --> 00:21:05,690
into second, and the runner holds on
there.
304
00:21:05,890 --> 00:21:10,330
So we have runners at first and second,
one away, down five to two. The bottom
305
00:21:10,330 --> 00:21:14,210
half on ninth inning, and the tying run
comes to the plate.
306
00:21:14,690 --> 00:21:15,690
All right.
307
00:21:15,990 --> 00:21:17,250
Steps in there, bats left.
308
00:21:18,870 --> 00:21:19,990
Here comes the pitch.
309
00:21:21,150 --> 00:21:23,650
We have a disc surgery case locked in
the dunk.
310
00:21:31,720 --> 00:21:32,720
Excuse me.
311
00:22:32,430 --> 00:22:33,430
What do you got there?
312
00:22:35,450 --> 00:22:36,450
What's the big secret?
313
00:22:44,230 --> 00:22:45,230
Good morning, Doctor.
314
00:22:45,570 --> 00:22:46,570
Good morning, gentlemen.
315
00:22:46,710 --> 00:22:48,410
Oh, Doctor, would you come here a
minute, please?
316
00:22:50,930 --> 00:22:52,630
We would like you to sign this, if you
would.
317
00:22:54,250 --> 00:22:55,250
What is it?
318
00:22:59,070 --> 00:23:00,070
That's very funny.
319
00:23:00,150 --> 00:23:01,150
Sure, I'll sign it.
320
00:23:04,560 --> 00:23:06,440
Well, what is it? Maybe I'll sign it
too.
321
00:23:10,260 --> 00:23:11,560
It's a petition.
322
00:23:11,960 --> 00:23:16,560
To the administrator of Blair General
Hospital.
323
00:23:16,980 --> 00:23:20,880
Reference the removal of an undesirable
object from Ward D, 6th floor,
324
00:23:21,120 --> 00:23:22,880
orthopedic service, this institution.
325
00:23:23,620 --> 00:23:29,740
We, the undersigned, being of sound
minds and sound dispositions,
326
00:23:29,740 --> 00:23:34,520
petition that the above -mentioned
undesirable object... Said object being
327
00:23:34,520 --> 00:23:37,760
James Kildare. Oh, for crying out loud.
328
00:23:38,040 --> 00:23:41,540
Be removed and possibly destroyed for
the following reasons.
329
00:23:41,960 --> 00:23:46,520
One, said object has a foul disposition
that conflicts with the normally
330
00:23:46,520 --> 00:23:48,380
congenial atmosphere of this ward.
331
00:23:48,600 --> 00:23:55,180
Two, said object breaks radios. Three,
plays radios too loud. Four,
332
00:23:55,520 --> 00:24:00,800
is responsible for water logging radios.
And five, snores even louder than he
333
00:24:00,800 --> 00:24:01,800
plays the radio.
334
00:24:02,120 --> 00:24:03,360
Man, you should hear him.
335
00:24:04,200 --> 00:24:05,360
Stereophonic. Yeah.
336
00:24:06,040 --> 00:24:09,580
Well, I'm... I'm not used to sleeping on
my back.
337
00:24:11,460 --> 00:24:17,320
Uh, Mr. McAllister, if we had any place
else to put him, any place at all, we'd
338
00:24:17,320 --> 00:24:18,320
move him.
339
00:24:32,680 --> 00:24:33,920
How primitive can you get?
340
00:24:34,900 --> 00:24:37,820
I mean, like you're even further behind
the times than I am.
341
00:24:38,500 --> 00:24:39,960
Want to try it? Mm -mm.
342
00:24:42,240 --> 00:24:45,360
See, what would it take to get you to
shave that bush off?
343
00:24:46,280 --> 00:24:47,280
Hmm.
344
00:24:50,540 --> 00:24:52,880
Something symbolic, man.
345
00:24:54,860 --> 00:24:57,740
Something that got me right here.
346
00:24:58,860 --> 00:24:59,860
Like maybe...
347
00:25:00,910 --> 00:25:02,310
The end of the world, you know?
348
00:25:05,250 --> 00:25:06,250
Listen,
349
00:25:06,690 --> 00:25:07,770
you'll probably want to keep this.
350
00:25:08,190 --> 00:25:10,170
Here's something for your breakfast
tray. Oh, thanks.
351
00:25:11,790 --> 00:25:14,230
Dr. Gerson, Miss Whitney sent me down.
352
00:25:14,470 --> 00:25:16,970
Oh, yes. Prep Mr. Stedman and give the
pre -op medication.
353
00:25:18,610 --> 00:25:19,610
Oh, my.
354
00:25:19,810 --> 00:25:22,710
We aren't eating our breakfast this
morning, are we?
355
00:25:26,890 --> 00:25:30,880
Tom, my x -rays. Laughlin said I could
see them. I'll take care of it the first
356
00:25:30,880 --> 00:25:31,880
free minute I get.
357
00:25:32,280 --> 00:25:35,740
Oh, Tom, what's the history on Steadman?
358
00:25:38,740 --> 00:25:43,340
He has a major obstruction in the spinal
cord, associated loss of response in
359
00:25:43,340 --> 00:25:45,560
the peripheral nerves, and a long
symptomatic history.
360
00:25:45,860 --> 00:25:46,860
Who's handling it?
361
00:25:47,080 --> 00:25:48,240
Bundage Farewell's assisting.
362
00:25:48,920 --> 00:25:50,020
What does Bundage think?
363
00:25:59,630 --> 00:26:01,490
Hey, I don't suppose you've seen my x
-rays?
364
00:26:02,050 --> 00:26:03,130
Oh, I plump forgot.
365
00:26:06,570 --> 00:26:09,510
Dr. Laughlin asked me to drop these off
when I came by.
366
00:26:16,830 --> 00:26:17,990
What's the matter with you?
367
00:26:20,210 --> 00:26:23,770
According to this, I am a middle -aged
woman suffering from arthritis.
368
00:26:30,100 --> 00:26:31,160
That's too bad.
369
00:26:32,720 --> 00:26:33,860
There's no rushes there.
370
00:26:34,300 --> 00:26:35,580
I'd like to talk to Kildare.
371
00:26:36,660 --> 00:26:38,300
Kildare, wait a minute.
372
00:26:38,760 --> 00:26:39,760
Don.
373
00:26:45,980 --> 00:26:52,900
Look, I'm kind of a long way from home,
you see, and I don't exactly
374
00:26:52,900 --> 00:26:54,140
know anybody here.
375
00:26:54,960 --> 00:26:58,020
Not even this guy that's going to work
me over, so I mean...
376
00:27:03,920 --> 00:27:08,280
If anything goes wrong up there, could
you maybe write a letter?
377
00:27:08,980 --> 00:27:12,560
Something personal, kind of.
378
00:27:14,360 --> 00:27:15,840
Well, wouldn't you rather someone else?
379
00:27:17,460 --> 00:27:18,860
Stu, maybe? Oh, no.
380
00:27:19,820 --> 00:27:21,640
I figure this is your business.
381
00:27:23,080 --> 00:27:24,560
You know exactly what to say.
382
00:27:26,240 --> 00:27:27,380
Well, sure, sure.
383
00:27:28,640 --> 00:27:32,020
If I had to, I won't have to.
384
00:27:32,330 --> 00:27:34,710
Well, I'm figuring that way too, but...
385
00:28:06,160 --> 00:28:11,120
Say, Doc, just how dangerous is this
operation anyhow?
386
00:28:12,220 --> 00:28:14,660
Well, they can't tell until they know
the extent of the obstruction.
387
00:28:15,680 --> 00:28:16,680
But Dr.
388
00:28:16,900 --> 00:28:18,140
Bundage is the best in the business.
389
00:28:18,500 --> 00:28:19,780
Yeah, I hope so.
390
00:28:20,680 --> 00:28:22,260
That Stedman's okay, you know.
391
00:28:22,820 --> 00:28:26,360
I mean, he's a real person, no phony
baloney.
392
00:28:26,760 --> 00:28:27,760
You know what I mean?
393
00:28:28,160 --> 00:28:29,160
Yeah.
394
00:28:32,960 --> 00:28:34,700
Well, time to retreat.
395
00:28:37,040 --> 00:28:38,040
What's the rush?
396
00:28:38,480 --> 00:28:40,720
They got me pegged for a massage about
now.
397
00:28:41,240 --> 00:28:43,960
But if I miss the roll call, sometimes
they forget.
398
00:28:44,360 --> 00:28:46,000
Well, what do you got against massages?
399
00:28:46,320 --> 00:28:50,860
Man, I just can't acclimate myself to
some muscle -bound chick rubbing my
400
00:28:51,520 --> 00:28:53,520
Don't be ridiculous. This is a hospital.
401
00:28:55,320 --> 00:28:57,780
Uh -oh. Too late. Good morning, doctor.
402
00:28:58,120 --> 00:29:02,100
Morning. Doctor, I have some students
here who have had no experience with a
403
00:29:02,100 --> 00:29:03,240
patient in leg traction.
404
00:29:03,480 --> 00:29:04,199
Do you mind?
405
00:29:04,200 --> 00:29:05,200
Oh, no. Go right ahead.
406
00:29:05,460 --> 00:29:06,460
All right, girl.
407
00:29:07,300 --> 00:29:08,300
Surround the bed.
408
00:29:14,020 --> 00:29:18,480
Now, you will watch Miss Novotny, but
you will listen to me.
409
00:29:19,620 --> 00:29:24,260
There are a number of special problems
involved in giving a patient in leg
410
00:29:24,260 --> 00:29:25,660
traction a sponge bath.
411
00:29:26,520 --> 00:29:32,080
A what? As in all patient bathing, a
primary concern is modesty. If one of
412
00:29:32,080 --> 00:29:33,460
will draw the curtain. Oh, no.
413
00:29:33,960 --> 00:29:34,960
Now, wait a minute.
414
00:29:35,240 --> 00:29:37,600
Wait a minute. It's just routine.
415
00:29:37,960 --> 00:29:42,000
Mrs. Whitney, I'm... We're ready, Miss
Novotny.
416
00:29:43,020 --> 00:29:44,380
Miss Novotny.
417
00:29:45,480 --> 00:29:46,680
Miss Novotny.
418
00:29:47,860 --> 00:29:48,860
Oh.
419
00:29:53,640 --> 00:29:54,640
Doctor.
420
00:29:55,840 --> 00:29:56,840
You wait here.
421
00:29:57,360 --> 00:29:58,360
Doctor Laughlin.
422
00:29:59,740 --> 00:30:00,740
Hey, Tom.
423
00:30:00,960 --> 00:30:03,260
When is he going to cut me out of this
harness?
424
00:30:03,460 --> 00:30:04,460
Shut up. Will you not now?
425
00:30:07,470 --> 00:30:08,470
Mr. McAllister?
426
00:30:14,830 --> 00:30:19,490
Well, we received the pathologist's
report on your biopsy.
427
00:30:22,230 --> 00:30:23,230
Yeah.
428
00:30:26,450 --> 00:30:27,750
The leg will have to come off.
429
00:30:31,870 --> 00:30:32,870
I'm sorry.
430
00:30:55,820 --> 00:30:59,180
I expected as much, didn't I?
431
00:31:13,420 --> 00:31:16,140
Business hasn't been so good.
432
00:31:17,560 --> 00:31:24,500
I mean, Dad, I can't afford to be laid
up.
433
00:31:28,560 --> 00:31:31,020
Somehow, it's going to turn out all
right.
434
00:31:32,980 --> 00:31:35,080
Believe me, it's going to turn out all
right.
435
00:31:48,960 --> 00:31:50,320
You going to recheck that laminate?
436
00:32:10,700 --> 00:32:12,060
And that is a bitter pill.
437
00:32:13,160 --> 00:32:15,540
Kind of explains his high -pressure
selling, doesn't it?
438
00:32:16,380 --> 00:32:18,780
I don't like the way things are shaping
up around here.
439
00:32:24,180 --> 00:32:26,660
Now, Stedman, he should have been out by
now, shouldn't he?
440
00:32:27,540 --> 00:32:28,540
Not necessarily.
441
00:32:28,880 --> 00:32:29,880
Don't worry about it.
442
00:32:31,780 --> 00:32:35,460
We had a good day today, didn't we? Do
you mind if we don't discuss...
443
00:32:40,240 --> 00:32:41,240
Isn't Stedman back yet?
444
00:32:41,760 --> 00:32:43,100
He should be back by now.
445
00:32:43,320 --> 00:32:44,239
What do you mean?
446
00:32:44,240 --> 00:32:48,300
My book says that kind of operation
should take about two hours. Come along
447
00:32:48,760 --> 00:32:50,080
Would you let me alone?
448
00:32:57,300 --> 00:32:59,140
Listen, Stu, there's nothing to worry
about.
449
00:32:59,580 --> 00:33:01,260
He's probably in R .R. right now.
450
00:33:01,480 --> 00:33:02,379
What's that?
451
00:33:02,380 --> 00:33:04,280
A surgery recovery room.
452
00:33:05,280 --> 00:33:06,280
You should know.
453
00:33:06,780 --> 00:33:07,780
Huh?
454
00:33:17,520 --> 00:33:18,520
Does Bedman back yet?
455
00:34:19,949 --> 00:34:20,949
Hey, Tom?
456
00:34:23,550 --> 00:34:26,010
Tom? Have you heard anything about
Stedman?
457
00:34:26,310 --> 00:34:29,449
No. Can you find out for us? I can't.
I'm swamped. I'm sorry, Jack.
458
00:34:29,850 --> 00:34:34,489
You should be able to find out. I can't
even talk to these blasted doctors.
459
00:34:35,810 --> 00:34:36,810
Miss Novotny.
460
00:34:37,670 --> 00:34:40,790
Miss Novotny, would you call upstairs
for us? Check on Stedman?
461
00:34:44,090 --> 00:34:46,070
They don't like it if they're busy.
462
00:34:46,449 --> 00:34:47,449
Please.
463
00:34:49,580 --> 00:34:50,580
I'll see what I can do.
464
00:34:53,920 --> 00:34:55,400
Mr. Motley, would you come here a
minute?
465
00:35:07,220 --> 00:35:12,200
For psychological reasons, the hospital
staff will not normally discuss a
466
00:35:12,200 --> 00:35:17,400
deceased patient in the presence of
other patients, even to the point of
467
00:35:17,400 --> 00:35:18,820
deliberately evasive.
468
00:35:22,190 --> 00:35:24,490
Well, let's not jump to conclusions. We
don't know what's happening.
469
00:35:31,970 --> 00:35:37,610
Nurses will make up the bed and remove
the personal belongings as unobtrusively
470
00:35:37,610 --> 00:35:42,690
as possible, making it appear to be
nothing more than normal hospital
471
00:35:48,880 --> 00:35:52,160
I'll marry a girl who's smarter than he
is. But he's so dumb.
472
00:35:52,740 --> 00:35:55,580
Well, she's not so smart either. She
wouldn't act so blame intelligent.
473
00:35:57,800 --> 00:35:59,440
Well, I don't know.
474
00:36:00,680 --> 00:36:01,720
What would she expect?
475
00:36:02,000 --> 00:36:05,140
I'm going to marry a girl who's smarter
than he is. But he's so dumb.
476
00:36:05,440 --> 00:36:08,180
Well, she's not so smart either. She's
as funny as Jason.
477
00:36:08,400 --> 00:36:10,660
And Jason loves to wear these sports
shirts.
478
00:36:19,200 --> 00:36:21,380
I just didn't have anything to say. Oh
really?
479
00:36:49,420 --> 00:36:50,420
I'm the girl.
480
00:37:22,160 --> 00:37:23,780
Oh, for Pete's sake, Mac, hi.
481
00:37:24,000 --> 00:37:27,420
So this is where you guys work. Funny
thing, you know, I've never been in a
482
00:37:27,420 --> 00:37:31,980
hospital. That comes from drinking the
right kind of, uh, foods.
483
00:37:32,820 --> 00:37:34,140
Flowers, what's the idea?
484
00:37:34,820 --> 00:37:37,820
Do you think I'd leave my bar to bring a
friend flowers?
485
00:37:39,940 --> 00:37:40,940
Just some beer.
486
00:37:51,760 --> 00:37:54,460
to friendship, to eternal undying
friendship.
487
00:37:55,220 --> 00:37:56,220
Cheerio, amigo.
488
00:37:58,620 --> 00:37:59,620
What's that?
489
00:38:01,260 --> 00:38:05,020
Flower water. Chicken soup, chicken
soup. I thought I'd bring him a
490
00:38:05,020 --> 00:38:06,220
bowl of chicken soup.
491
00:38:08,960 --> 00:38:11,080
Well, it's nice to have seen you, buddy.
492
00:38:12,760 --> 00:38:13,760
I'll see you around.
493
00:38:51,250 --> 00:38:52,610
Capish. What in the devil?
494
00:38:53,750 --> 00:38:57,770
I'm not taking any chances. That nut in
Laughlin kept me working two hours last
495
00:38:57,770 --> 00:38:58,770
night.
496
00:38:59,210 --> 00:39:02,390
Well, doesn't that slave driver know he
can't just commandeer an intern who
497
00:39:02,390 --> 00:39:03,390
isn't even on his service?
498
00:39:03,510 --> 00:39:05,070
You tell him that. Believe me.
499
00:39:05,470 --> 00:39:06,470
Believe me.
500
00:39:08,990 --> 00:39:10,430
Capish, I can use you a minute.
501
00:39:14,990 --> 00:39:15,990
Heartless.
502
00:39:16,610 --> 00:39:18,130
Absolutely heartless.
503
00:40:04,670 --> 00:40:06,290
Stedman has a weird sense of humor.
504
00:40:08,190 --> 00:40:09,190
Oh.
505
00:40:09,570 --> 00:40:11,890
Doc, I was going to ask you a question.
506
00:40:12,570 --> 00:40:15,710
Dr. Bundage told Stedman he'd be as good
as new in six months.
507
00:40:16,130 --> 00:40:17,130
You think that's right?
508
00:40:17,550 --> 00:40:18,730
Well, Bundage says so.
509
00:40:19,830 --> 00:40:20,830
Hmm.
510
00:40:21,570 --> 00:40:22,770
Guess what he's going to do?
511
00:40:23,430 --> 00:40:25,970
He's going to get me a job, same place
he works.
512
00:40:26,950 --> 00:40:31,250
I'll be a lumberjack, setting, choke,
whatever that is.
513
00:40:32,810 --> 00:40:33,810
Half the time.
514
00:40:34,040 --> 00:40:35,120
I can't dig that guy.
515
00:40:35,640 --> 00:40:40,340
Like he talks about these cats in the
woods. I drove this cat here. I drove
516
00:40:40,340 --> 00:40:41,340
cat there.
517
00:40:41,680 --> 00:40:46,560
Man, finally I find out he's talking
about some tractor.
518
00:40:52,480 --> 00:40:54,060
Oh, hi, Doc.
519
00:40:56,580 --> 00:40:57,580
Oh, boy.
520
00:40:58,900 --> 00:41:01,300
Does everybody have to sit on my bed?
521
00:41:01,540 --> 00:41:02,540
You're smart.
522
00:41:03,259 --> 00:41:04,900
Throwing your back out the easy way.
523
00:41:06,000 --> 00:41:08,740
Tom, when is Laughlin going to get me
out of this? Just as soon as the
524
00:41:08,740 --> 00:41:09,960
thundering herd leaves.
525
00:41:10,320 --> 00:41:11,740
Well, I won't hold my breath.
526
00:41:13,580 --> 00:41:14,580
Oh, boy.
527
00:41:15,880 --> 00:41:19,040
Hey, what is it between you and Capish?
528
00:41:20,020 --> 00:41:20,879
Nothing. Why?
529
00:41:20,880 --> 00:41:23,980
I asked him if he'd been in to see you.
He tried to slug me.
530
00:41:27,200 --> 00:41:29,920
Yeah. You know, I'm getting that way
myself.
531
00:41:31,040 --> 00:41:35,180
Jim. Every time I sit down for a
minute... Miss Whitney, have you seen
532
00:41:35,340 --> 00:41:36,340
Gerson?
533
00:41:37,900 --> 00:41:39,260
Have you seen Dr. Gerson?
534
00:41:40,020 --> 00:41:41,340
Have you seen Dr. Gerson?
535
00:41:41,580 --> 00:41:43,260
Has anybody here seen Dr. Gerson?
536
00:41:43,500 --> 00:41:44,800
I haven't seen Dr. Gerson.
537
00:41:45,660 --> 00:41:46,660
Good old Dr.
538
00:41:46,820 --> 00:41:47,820
Gerson.
539
00:41:51,120 --> 00:41:53,560
The office brought out a new listing.
540
00:42:05,610 --> 00:42:06,810
Did I do anything wrong?
541
00:42:07,570 --> 00:42:08,570
No.
542
00:42:09,410 --> 00:42:10,410
No.
543
00:42:13,910 --> 00:42:16,190
What... What's the matter, Harold?
544
00:42:21,470 --> 00:42:26,770
You're going to take off my leg.
545
00:42:32,230 --> 00:42:35,090
I'll... I'll go back to work.
546
00:42:35,610 --> 00:42:36,610
No. Yes.
547
00:42:36,670 --> 00:42:40,350
Don't you worry. You see, everything's
going to be all right now. No, no. Just
548
00:42:40,350 --> 00:42:41,450
leave everything to me.
549
00:42:42,330 --> 00:42:46,670
Well, you just tell me what you've
decided, Harold.
550
00:42:47,750 --> 00:42:48,750
No.
551
00:42:49,790 --> 00:42:52,130
With your heart, I don't want you
worrying.
552
00:42:53,730 --> 00:42:57,810
I'll tell you everything as soon as I
get it all worked out.
553
00:42:58,970 --> 00:43:00,970
All right, Harold.
554
00:43:18,600 --> 00:43:19,360
just lying still
555
00:43:19,360 --> 00:43:28,340
sitting
556
00:43:28,340 --> 00:43:29,340
position
557
00:43:57,420 --> 00:43:58,420
Not on your feet.
558
00:44:04,820 --> 00:44:05,880
Let's see your range of motion.
559
00:44:10,180 --> 00:44:14,560
You'd know better than I for any other
pain besides the usual soreness.
560
00:44:15,500 --> 00:44:16,500
Okay.
561
00:44:17,640 --> 00:44:21,120
Miss Whitney, discharge him. Yes,
Doctor.
562
00:44:24,660 --> 00:44:26,320
Aren't you supposed to be relief on
clinic?
563
00:44:27,530 --> 00:44:28,530
Yes, sir.
564
00:44:31,890 --> 00:44:34,750
He may turn out to be a halfway decent
doctor.
565
00:44:35,110 --> 00:44:36,110
Miss Whitney.
566
00:44:38,330 --> 00:44:41,970
You'll have to wait until your release
papers are filed. May I have my clothes?
567
00:44:42,850 --> 00:44:43,850
Hey.
568
00:44:45,070 --> 00:44:46,330
Miss Slavotny, my clothes.
569
00:45:19,340 --> 00:45:20,880
You shouldn't be moving around.
570
00:45:21,880 --> 00:45:26,040
Are my papers ready yet? No, and I'm not
supposed to let you go down until they
571
00:45:26,040 --> 00:45:27,040
are.
572
00:45:27,240 --> 00:45:28,240
I'll be right back.
573
00:45:28,320 --> 00:45:30,100
Don't put any strain on that vertebra.
574
00:45:38,380 --> 00:45:39,900
What you got under there, a resident?
575
00:45:41,440 --> 00:45:43,440
No, these are harmless.
576
00:45:44,340 --> 00:45:46,200
You and your wife find a decent place
yet?
577
00:45:46,600 --> 00:45:47,600
You kidding?
578
00:45:48,170 --> 00:45:51,950
Jane nursing two kids with the measles.
Me tied up here in paradise.
579
00:45:52,690 --> 00:45:55,670
By the time we hear about it, the place
has been rented a month already.
580
00:45:56,170 --> 00:45:57,170
How about Lacey?
581
00:45:57,650 --> 00:45:59,430
I don't think he's found anything
either.
582
00:46:00,170 --> 00:46:01,170
Why?
583
00:46:02,350 --> 00:46:06,530
Well, it just so happens that I know
where there's a listing of practically
584
00:46:06,530 --> 00:46:08,090
every rental on this side of town.
585
00:46:09,710 --> 00:46:10,710
You kidding?
586
00:46:10,970 --> 00:46:11,970
No, it's not.
587
00:46:13,550 --> 00:46:14,550
You see...
588
00:46:15,560 --> 00:46:18,100
There's this real estate operator in
orthopedics.
589
00:46:18,680 --> 00:46:20,920
He specializes in hospital personnel.
590
00:46:22,160 --> 00:46:26,100
Well, he knows how hard it is for guys
like you and Lacey to find a place to
591
00:46:26,100 --> 00:46:27,380
live. Yeah. Really?
592
00:46:28,040 --> 00:46:29,040
Yeah, really.
593
00:46:30,580 --> 00:46:33,560
But the way you nurses move around,
you've got to have a private realtor.
594
00:46:34,340 --> 00:46:35,340
Yeah.
595
00:46:35,720 --> 00:46:37,540
Oh, listen, he can't go out and show it
to you.
596
00:46:40,180 --> 00:46:41,180
Okay.
597
00:46:43,820 --> 00:46:46,660
You know you're not supposed to be using
that phone.
598
00:46:47,340 --> 00:46:48,340
I'm not.
599
00:46:51,500 --> 00:46:53,380
What do you mean, you get first choice?
600
00:46:53,640 --> 00:46:57,100
Just on the first place. Oh, no. You get
first choice on the second place, okay?
601
00:47:11,140 --> 00:47:12,700
Orthopedic. Where's Dr. Loughlin?
602
00:47:13,250 --> 00:47:14,310
417, doctor.
603
00:47:14,630 --> 00:47:17,270
Oh, Kildare, how's it back? Oh, fine,
thank you, sir.
604
00:47:18,250 --> 00:47:20,550
I understand you're in real estate now.
605
00:47:20,970 --> 00:47:24,510
Oh, well, you know how those rumors get
started, sir. We're cured.
606
00:47:24,850 --> 00:47:26,950
Twelve houses to look at. Thank you,
doctor.
607
00:47:27,610 --> 00:47:30,250
I know how those rumors get started.
608
00:47:31,050 --> 00:47:33,270
But you'll have no time for lollygagging
on Dr.
609
00:47:33,490 --> 00:47:36,670
Victor's service as you have on
Laughlin's. Oh, did Dr. Laughlin leave
610
00:47:36,670 --> 00:47:37,670
Thank you.
611
00:47:43,560 --> 00:47:46,820
I hope you learned something from your
sojourn as an inpatient.
612
00:47:47,260 --> 00:47:52,020
Yes, sir, I certainly have. I've often
thought it a pity that all interns can't
613
00:47:52,020 --> 00:47:53,840
be required to give birth to a child.
614
00:47:54,700 --> 00:47:55,900
Then they learn something.
615
00:48:02,060 --> 00:48:03,100
Take care of that bag.
616
00:48:03,420 --> 00:48:04,420
Yes, sir.
617
00:48:07,740 --> 00:48:08,718
Cashier called.
618
00:48:08,720 --> 00:48:09,980
Your forms are ready.
619
00:48:10,600 --> 00:48:15,540
Oh, and by the way, we finally found
your x -ray. Oh, thank you very much.
620
00:48:28,420 --> 00:48:29,440
I've been in the botany.
621
00:48:31,160 --> 00:48:32,760
We had a date, remember?
622
00:48:34,280 --> 00:48:35,280
Remember?
623
00:48:36,220 --> 00:48:39,020
He's so... so dedicated.
624
00:48:39,620 --> 00:48:43,800
Huh? He's so dedicated who him
625
00:49:29,090 --> 00:49:30,090
Thank you.
45225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.