All language subtitles for Dr. Kildare S01E09 The Patient

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,340 --> 00:00:18,340 Oh, 2 00:00:25,600 --> 00:00:26,600 I said look, honey. 3 00:00:37,770 --> 00:00:40,450 I want to see my wife. I can't eat. I can't sleep. 4 00:00:56,910 --> 00:01:00,910 The first maneuver is gentle downward traction on the affected side. 5 00:01:32,220 --> 00:01:33,620 Uh... 6 00:02:07,790 --> 00:02:11,230 It must be in there someplace. Pierce. P -I -E -R -C -E. 7 00:02:11,650 --> 00:02:13,350 Initials E -N. Dr. Laughlin. 8 00:02:14,630 --> 00:02:16,450 Ah, the elusive Dr. 9 00:02:16,650 --> 00:02:18,590 Kildare. Where have you been? 10 00:02:18,910 --> 00:02:19,910 Well, I had to get this... Never mind. 11 00:02:20,270 --> 00:02:22,150 How about the leukocyte count, please? Oh, yes, sir. 12 00:02:24,830 --> 00:02:25,830 I knew it. 13 00:02:25,870 --> 00:02:26,870 Gram stain? 14 00:02:26,990 --> 00:02:27,990 Negative. 15 00:02:30,110 --> 00:02:31,650 BMR on the patient in 416. 16 00:02:33,330 --> 00:02:34,330 No BMR? 17 00:02:35,170 --> 00:02:36,650 Now, why not, may I ask? 18 00:02:37,260 --> 00:02:40,500 At the risk of seeming facetious, I'd like to remind you, Doctor, that I have 19 00:02:40,500 --> 00:02:42,300 only two arms and two legs. 20 00:02:42,540 --> 00:02:46,580 On my service, an insufficient number of appendages is no excuse. Dr. Laughlin, 21 00:02:46,640 --> 00:02:50,500 I can't... Dr. Kildare, this is your last day on my service, isn't it? 22 00:02:51,720 --> 00:02:56,880 My last three hours and 47 minutes. I thought so. You have that last day look 23 00:02:56,880 --> 00:02:57,779 your eye. 24 00:02:57,780 --> 00:02:59,260 But let me remind you of something. 25 00:02:59,640 --> 00:03:02,800 It never pays an intern to tell off a resident. Never. 26 00:03:03,440 --> 00:03:05,040 Not even on the last day. 27 00:03:05,940 --> 00:03:09,160 Now, you have something to say? As a matter of fact, I... Never mind. I'll 28 00:03:09,160 --> 00:03:10,160 you the trouble. 29 00:03:10,300 --> 00:03:13,260 I'm worried that all the interns call my service a penal colony. 30 00:03:13,920 --> 00:03:17,660 I'm sure you're thinking that I am an egotistical, dictatorial, sardonic, 31 00:03:17,720 --> 00:03:19,860 sadistic, pig -headed tyrant, right? 32 00:03:20,300 --> 00:03:21,480 That's exactly... Don't apologize. 33 00:03:21,680 --> 00:03:22,680 I am. 34 00:03:23,080 --> 00:03:26,760 Orthopedic. Nevertheless, I expect every one of you children to run the four 35 00:03:26,760 --> 00:03:27,760 -minute mile, right? 36 00:03:28,280 --> 00:03:29,900 If you don't, you'll answer to me. Dr. 37 00:03:30,460 --> 00:03:33,620 Goldfarb. Tell him I'll be right there. Dr. Goldfarb, you'll be right there. I'm 38 00:03:33,620 --> 00:03:34,900 doing the balance of your career, Doctor. 39 00:03:35,400 --> 00:03:38,760 You may save a number of lives because you have learned that you're capable of 40 00:03:38,760 --> 00:03:42,420 doing far more than any sane person could possibly expect of you. 41 00:03:43,180 --> 00:03:44,520 Doctor, don't bother to thank me. 42 00:03:46,300 --> 00:03:47,580 I'll be in 506. 43 00:03:47,920 --> 00:03:48,739 Yes, Doctor. 44 00:03:48,740 --> 00:03:52,360 Oh, by the way, Dr. Kildare, how many pounds have you lost on this service? 45 00:03:53,780 --> 00:03:54,780 Seven. 46 00:03:55,600 --> 00:03:56,600 Average. 47 00:03:57,860 --> 00:04:02,280 Doctor, he has a CPC with gold, Pop. He wants you to finish his rounds. 48 00:04:02,620 --> 00:04:03,620 What's left? 49 00:04:03,640 --> 00:04:04,439 Ward D. 50 00:04:04,440 --> 00:04:05,339 Oh, no. 51 00:04:05,340 --> 00:04:08,440 Damocles had a sword hanging over his head. We have Ward D. 52 00:04:09,300 --> 00:04:11,740 Tell pathology to rush this, please. Yes, doctor. 53 00:04:15,160 --> 00:04:16,260 Miss Novotny. 54 00:04:16,560 --> 00:04:20,600 Dr. Kildare wants this taken down to pathology. Rush. 55 00:04:20,920 --> 00:04:21,920 I'd love to. 56 00:04:22,079 --> 00:04:23,080 What? 57 00:04:23,800 --> 00:04:26,580 He's so... so dedicated. 58 00:04:27,120 --> 00:04:28,120 What? 59 00:04:34,000 --> 00:04:35,160 She's so dedicated. 60 00:04:35,900 --> 00:04:36,900 Huh? 61 00:04:37,400 --> 00:04:41,060 Nothing. What are you doing down here? You don't report for this service until 62 00:04:41,060 --> 00:04:42,060 tomorrow. 63 00:04:42,980 --> 00:04:46,900 Things are slow in ENT. I thought I'd look around here and see what I was 64 00:04:46,900 --> 00:04:47,759 getting into. 65 00:04:47,760 --> 00:04:50,820 That's what Hansel and Gretel said as they crawled into the oven. 66 00:04:51,160 --> 00:04:54,480 I wish you had more time, gentlemen. We have a most unusual case. 67 00:04:54,820 --> 00:04:56,940 Albright syndrome with multiple fractures. 68 00:05:02,180 --> 00:05:03,460 Just be the more. 69 00:05:10,840 --> 00:05:11,839 Dr. Kildare. 70 00:05:11,840 --> 00:05:12,519 Yes, sir? 71 00:05:12,520 --> 00:05:17,120 Are we maintaining a hospital or a damp? No, sir. I mean a hospital. Then I 72 00:05:17,120 --> 00:05:20,700 suggest you do something about that radio. And I further suggest that you do 73 00:05:20,700 --> 00:05:22,460 within two or three seconds. Yes, sir. 74 00:05:35,530 --> 00:05:37,050 What's the idea of breaking the kids' radio? 75 00:05:37,350 --> 00:05:38,910 I'm sorry, I'll have it fixed. 76 00:05:39,190 --> 00:05:40,190 Oh, no you don't. 77 00:05:41,630 --> 00:05:44,910 Mr. Herring, there's a hospital rule against having your own radio. For a 78 00:05:44,910 --> 00:05:46,650 good reason, it does disturb the other patients. 79 00:05:46,890 --> 00:05:48,090 Oh, all right. 80 00:05:48,370 --> 00:05:49,930 Well, let's get these others fixed, huh? 81 00:05:50,470 --> 00:05:52,670 They're all frozen up, like there's nothing. 82 00:05:53,790 --> 00:05:54,810 Nothing but static. 83 00:05:55,630 --> 00:05:58,590 What'd you do, move an x -ray machine over us? The electrician has been 84 00:05:58,590 --> 00:05:59,569 they'll be fixed. 85 00:05:59,570 --> 00:06:00,810 Yeah, like when? 86 00:06:01,730 --> 00:06:02,730 Tombsville, man. 87 00:06:02,920 --> 00:06:06,480 If we all die of boredom, it's going to be a black mark on your record. Suppose 88 00:06:06,480 --> 00:06:09,480 we concentrate on getting you well enough to go home. Then you can listen 89 00:06:09,480 --> 00:06:10,880 your radio all you want. 90 00:06:11,860 --> 00:06:12,860 What about my test? 91 00:06:13,100 --> 00:06:14,380 I got to get back to work. 92 00:06:14,680 --> 00:06:18,420 Mr. McAllister, if you'll just go back to your bed and wait, I'll proceed on my 93 00:06:18,420 --> 00:06:19,420 rounds as usual. 94 00:06:20,500 --> 00:06:22,640 Well, what's got into him? 95 00:06:26,080 --> 00:06:27,860 Morning, Mr. Kelsey. How do you feel today? 96 00:06:31,690 --> 00:06:35,150 Hip flexion 35 and 40, extension 3 and 7. 97 00:06:35,930 --> 00:06:37,070 5 and 7. 98 00:06:38,170 --> 00:06:40,770 Oh, 5 and 7. It looks like a 3. 99 00:06:41,950 --> 00:06:43,590 No muscle cramps? 100 00:06:43,950 --> 00:06:46,050 No fibular twitching? 101 00:06:47,710 --> 00:06:49,570 You're coming along much better than we expected. 102 00:06:50,370 --> 00:06:52,110 Look, do we have to talk about it? 103 00:06:52,610 --> 00:06:53,770 I know your friend. 104 00:06:54,170 --> 00:06:57,990 The doctors kept telling her she was getting better and better and better and 105 00:06:57,990 --> 00:07:00,150 better until she had convulsions and passed away. 106 00:07:00,850 --> 00:07:02,550 However, that is not the case with you. 107 00:07:03,390 --> 00:07:04,890 Well, let's not talk about it anyway. 108 00:07:14,310 --> 00:07:16,250 Well, that rash any better? Let me see. 109 00:07:20,070 --> 00:07:22,830 We can't do much about it until you let her shave your under chin. 110 00:07:23,230 --> 00:07:24,290 Not a chance, Dad. 111 00:07:25,770 --> 00:07:27,870 I'll ask a nurse to try a new ointment. 112 00:07:29,690 --> 00:07:30,690 Hot. Water. 113 00:07:31,480 --> 00:07:34,680 Can't we have some ice cubes in this pad, Dad? I mean, you know, like maybe 114 00:07:34,680 --> 00:07:35,479 there's a rule. 115 00:07:35,480 --> 00:07:39,260 A hospital can't have cold water. All us stupid idiots. 116 00:07:40,020 --> 00:07:42,320 Watch out. You're dripping on the bed. 117 00:07:43,280 --> 00:07:45,220 Hey, where are you going? 118 00:07:45,580 --> 00:07:47,720 I'm supposed to get the results of my test this morning. 119 00:07:57,450 --> 00:08:00,270 I'm tired. Sure, I'm irritable. But I still don't see why consideration for 120 00:08:00,270 --> 00:08:03,470 patient can't work both ways. I'm talking about the non -critical cases. 121 00:08:03,470 --> 00:08:06,690 course, the ones that aren't in pain. But let me ask you this. Did they slave 122 00:08:06,690 --> 00:08:09,070 through eight years at the university to learn how to become patients? 123 00:08:09,310 --> 00:08:14,010 No. Do they work 16, 18, 20 hours a day for a measly 60 bucks a month for the 124 00:08:14,010 --> 00:08:15,090 privilege of being patients? 125 00:08:15,350 --> 00:08:16,550 Ha! No. 126 00:08:17,350 --> 00:08:20,690 I bet you think I'm suffering from combat fatigue, don't you? Oh, me? Well, 127 00:08:20,690 --> 00:08:23,710 me tell you something. When I get a little rattled and confused, that's when 128 00:08:23,710 --> 00:08:24,710 do my best thinking. 129 00:08:36,750 --> 00:08:39,049 I've got a thrombosis. Look, I don't have any time for jokes. 130 00:08:39,309 --> 00:08:40,350 Jokes? Listen to this. 131 00:08:40,630 --> 00:08:44,510 The blocking of the main artery is indicated by... I know the symptoms. 132 00:08:44,890 --> 00:08:48,170 Well, that's what I had this morning. He told me so at the time. 133 00:08:48,730 --> 00:08:50,230 You mean you had a mild cramp? 134 00:08:50,950 --> 00:08:54,570 Your leg felt numb? Right, that's right. Your muscles seemed slightly 135 00:08:54,570 --> 00:08:58,070 unresponsive? Exactly. Then you got up, moved around, got your circulation 136 00:08:58,070 --> 00:08:59,970 working, and all your symptoms disappeared. 137 00:09:04,040 --> 00:09:07,240 You completely forgot about your thrombosis until Mr. Kelsey found that 138 00:09:07,240 --> 00:09:10,160 paragraph in his little wonder book of medicine, right? 139 00:09:11,720 --> 00:09:15,000 Mr. Kelsey, you'd do us all a great favor if you'd leave the doctoring to 140 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 qualified physicians. 141 00:09:17,920 --> 00:09:19,380 Well, hello, doctor. 142 00:09:20,320 --> 00:09:21,320 It's about time. 143 00:09:21,500 --> 00:09:25,580 I was supposed to hear about... About your tests. Yeah. So you've been buzzing 144 00:09:25,580 --> 00:09:26,680 the nurses every half hour. 145 00:09:26,940 --> 00:09:30,360 I wanted to find out. The lab reports are due up here sometime today. Until 146 00:09:30,360 --> 00:09:33,420 arrive, neither the nurses nor myself can tell you anything about your tests. 147 00:09:33,930 --> 00:09:37,090 You can call to find out. I understand your concern, but you'll just have to 148 00:09:37,090 --> 00:09:38,090 wait. I'm sorry. 149 00:09:43,550 --> 00:09:44,550 Myths. 150 00:09:44,770 --> 00:09:46,010 Who closed this curtain? 151 00:09:51,890 --> 00:09:52,890 Try to move your toes. 152 00:09:55,930 --> 00:09:59,290 Why didn't you tell me Gillespie was here? What about the new admission? 153 00:09:59,290 --> 00:10:01,050 he's a 40 -year -old male Caucasian. 154 00:10:03,530 --> 00:10:06,950 Good morning, Dr. Gillespie. Another contradictory in some respects, isn't 155 00:10:07,170 --> 00:10:11,970 Yes, sir. Almost impossible to determine whether... Unless... Unless? 156 00:10:14,050 --> 00:10:15,050 No. 157 00:10:20,150 --> 00:10:22,390 Are you especially interested in this case? 158 00:10:22,830 --> 00:10:24,110 Well, as a matter of fact, sir... Dr. 159 00:10:24,350 --> 00:10:27,310 Gillespie, I am terribly sorry, but I got held up with Dr. 160 00:10:27,770 --> 00:10:29,430 Coulthard. That's perfectly all right, doctor. 161 00:10:29,630 --> 00:10:32,770 Dr. Kildare, haven't you finished the rounds yet? Dr. 162 00:10:33,010 --> 00:10:35,970 Gillespie and I were just discussing... He promised to run a BMR for me, 163 00:10:36,090 --> 00:10:38,810 preferably before the patient was cured. 164 00:10:39,190 --> 00:10:40,190 Do you mind, sir? 165 00:10:40,450 --> 00:10:41,770 Certainly not. Do you? 166 00:10:42,750 --> 00:10:43,750 I thought not. 167 00:10:56,650 --> 00:10:57,650 doctor. Hi. 168 00:11:04,930 --> 00:11:10,890 Mr. Bartley, how would you like to join me tonight at Max for a few rounds of 169 00:11:10,890 --> 00:11:11,890 cheer? 170 00:11:12,290 --> 00:11:16,550 I thought you were too busy to think of girls. Well, I have been, but at the end 171 00:11:16,550 --> 00:11:17,550 of the shift. 172 00:11:18,270 --> 00:11:19,890 Well, that's what we're going to celebrate. 173 00:11:20,750 --> 00:11:21,750 BMR, doctor. 174 00:11:21,890 --> 00:11:22,890 BMR. 175 00:11:30,410 --> 00:11:31,410 About eight, then? 176 00:11:33,270 --> 00:11:34,270 Eight. 177 00:11:37,870 --> 00:11:39,590 Doctor, Dr. Laughlin! 178 00:11:53,890 --> 00:11:54,890 He'll die? 179 00:11:55,530 --> 00:11:59,490 Well? Confirmed tentative diagnosis, grade one spondylolisthesis. 180 00:12:00,000 --> 00:12:01,120 Good. Nothing to sweat about. 181 00:12:01,320 --> 00:12:04,340 No, but I'm leaving him in traction 48 hours just for insurance. 182 00:12:04,980 --> 00:12:05,980 Oh, Dr. Gillespie. 183 00:12:06,840 --> 00:12:09,920 Miss Whitney tells me he wants a private room. 184 00:12:10,640 --> 00:12:12,860 Nonsense. He didn't object when we put him in the ward. 185 00:12:13,720 --> 00:12:14,720 He was still unconscious? 186 00:12:15,480 --> 00:12:16,480 That's right, he was. 187 00:12:16,920 --> 00:12:18,640 Sometimes it's difficult to tell with interns. 188 00:12:20,640 --> 00:12:23,760 Come on, he's an M .D., isn't he? He won't learn much tucked away in a room 189 00:12:23,760 --> 00:12:27,100 himself. Leave him where he is. If he makes any trouble, don't take it up with 190 00:12:27,100 --> 00:12:28,100 me. 191 00:12:50,380 --> 00:12:52,060 I just want to see my x -rays. 192 00:12:53,480 --> 00:12:58,920 Are you implying that I can't properly diagnose a simple dislocation? No, but 193 00:12:58,920 --> 00:13:04,240 I'd just like to see my x -rays. You will, Kildare, you will. It just so 194 00:13:04,240 --> 00:13:09,420 I don't carry a portfolio of prize -winning x -rays around with me. Well, 195 00:13:09,420 --> 00:13:11,440 it's just a dislocation, why the traction? 196 00:13:12,220 --> 00:13:15,520 Because I don't want any pressure on that vertebra for a while. 197 00:13:16,460 --> 00:13:18,660 Besides, you need the rest. 198 00:13:19,040 --> 00:13:20,040 Ha! 199 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 Take a look at that. 200 00:13:21,940 --> 00:13:23,600 You know, that's disgusting for a doctor. 201 00:13:24,380 --> 00:13:25,880 You know, you've been working too hard. 202 00:13:26,380 --> 00:13:27,580 Haven't been getting enough relaxation. 203 00:13:30,020 --> 00:13:32,800 Remember, Kildare, the human body is not indestructible. 204 00:13:34,260 --> 00:13:36,980 I have that BMR, doctor. In a minute, doctor. In a minute. 205 00:13:40,600 --> 00:13:41,600 That's very pretty. 206 00:13:42,280 --> 00:13:43,280 Listen, 207 00:13:43,440 --> 00:13:44,480 have you seen my x -rays? 208 00:13:44,860 --> 00:13:45,860 No. 209 00:13:46,720 --> 00:13:47,880 What are you doing on the service? 210 00:13:49,189 --> 00:13:52,590 Laughlin saw me standing around, so he called Golmere. They got me transferred 211 00:13:52,590 --> 00:13:53,590 down here a day early. 212 00:13:54,110 --> 00:13:56,070 I don't mind, though. You know, I kind of like it. 213 00:13:56,530 --> 00:13:59,330 Dr. Gerson, are you assisting me or are you not? 214 00:14:02,530 --> 00:14:03,530 Well, 215 00:14:04,970 --> 00:14:06,830 getting a little taste of your own medicine, huh? 216 00:14:08,690 --> 00:14:09,690 Aha! 217 00:14:11,790 --> 00:14:15,910 One of the interesting aspects of your case is the possibility of total 218 00:14:15,910 --> 00:14:16,910 paralysis. 219 00:14:17,410 --> 00:14:18,410 Listen to this. 220 00:14:20,110 --> 00:14:25,010 dislocations of the spine are more to be feared than fractures. 221 00:14:41,010 --> 00:14:46,650 I hope I didn't dent your dressing cards. 222 00:15:12,650 --> 00:15:15,270 I've got a two -bedroom utilities included here that rents for $180. 223 00:15:15,790 --> 00:15:17,250 Three of you interns... I told you twice. 224 00:15:17,510 --> 00:15:19,510 I can't afford to live away from the hospital. 225 00:15:20,330 --> 00:15:23,510 Well, approach it from this angle. Look, this is a hospital, not a realtor's 226 00:15:23,510 --> 00:15:24,990 office. Now quit pestering me. 227 00:15:42,160 --> 00:15:43,240 Hey, who'll do me a favor? 228 00:15:43,580 --> 00:15:44,580 Scratch my foot? 229 00:15:45,240 --> 00:15:46,420 Come on, somebody. 230 00:15:47,280 --> 00:15:48,380 Really itches, huh? 231 00:15:54,540 --> 00:15:58,300 Right here? 232 00:15:58,500 --> 00:15:59,520 Yeah, yeah, right there. 233 00:15:59,860 --> 00:16:00,860 Ah. 234 00:16:01,880 --> 00:16:02,880 Nasty case. 235 00:16:03,540 --> 00:16:04,540 Nasty. Hey. 236 00:16:05,100 --> 00:16:06,100 Hey. 237 00:16:15,579 --> 00:16:17,000 Did you want something? 238 00:16:17,280 --> 00:16:20,760 Oh, yeah, yeah. Would you scratch my left foot? 239 00:16:21,720 --> 00:16:24,940 What? Well, I can't reach it. It itches. 240 00:16:25,960 --> 00:16:28,260 You called me in here to scratch your foot? 241 00:16:29,560 --> 00:16:31,160 Okay, skip it. Skip it. Forget it. 242 00:16:35,400 --> 00:16:37,940 Oh, we're just a little down. 243 00:16:50,250 --> 00:16:51,390 I ask, are you doing? 244 00:16:52,830 --> 00:16:53,830 Scratching his foot. 245 00:16:57,910 --> 00:16:58,930 It figures. 246 00:17:23,679 --> 00:17:24,980 Well, well, well. 247 00:17:25,619 --> 00:17:27,099 It's the sleeping beauty. 248 00:17:28,600 --> 00:17:31,700 Capish. Have you by any chance seen my x -rays? 249 00:17:32,420 --> 00:17:33,920 And that skull series? 250 00:17:34,420 --> 00:17:35,960 Spinal. Nope, nope, sorry. 251 00:17:36,240 --> 00:17:39,880 Now, if you were having your gallbladder out... Hey, I wouldn't sit around here 252 00:17:39,880 --> 00:17:41,300 in whites if I were you. Why not? 253 00:17:43,120 --> 00:17:45,900 Well... You, doctor, what's your name? 254 00:17:46,420 --> 00:17:50,100 Capish. Would you give me a hand, please? Oh, no, actually, you see, I'm 255 00:17:50,100 --> 00:17:51,100 duty. 256 00:17:53,909 --> 00:17:56,030 Yes, and this isn't my service. 257 00:17:56,950 --> 00:17:57,950 I see. 258 00:17:59,050 --> 00:18:00,050 Get out of here. 259 00:18:07,830 --> 00:18:09,610 Doctors. What do they know? 260 00:18:10,070 --> 00:18:11,710 Take that, what's his name, Dr. 261 00:18:11,930 --> 00:18:14,890 Kildare? Didn't you say he was being demoted today or something? 262 00:18:20,270 --> 00:18:21,430 That's Dr. Kildare. 263 00:18:25,760 --> 00:18:26,760 Dr. 264 00:18:26,960 --> 00:18:32,700 Kildare, am I glad to see you. My husband told me all about you, and I 265 00:18:32,700 --> 00:18:33,700 ask you something. 266 00:18:33,980 --> 00:18:39,000 You see, I have these terrible, terrible pains that start here, and they go all 267 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 the way around the back. 268 00:18:40,100 --> 00:18:41,920 They're ghastly. They're simply ghastly. 269 00:18:42,240 --> 00:18:44,580 You don't think there'll be indigestion? I've had that before. 270 00:18:44,880 --> 00:18:47,960 Oh, I doubt it. It's not high blood pressure or anything like that. You 271 00:18:47,960 --> 00:18:48,859 think it's serious? 272 00:18:48,860 --> 00:18:51,400 Now, why couldn't you remember a little thing like my briefcase? 273 00:18:51,880 --> 00:18:53,740 Is business so good I can forget about it? 274 00:18:54,480 --> 00:18:56,980 I've got to know what's going on. I've got to keep up with the latest listings. 275 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 I'm sorry. 276 00:19:02,400 --> 00:19:03,820 It's just that I'm so worried. 277 00:19:11,220 --> 00:19:14,140 I'm the one that should be in the hospital, not him. Well, anyway, I came 278 00:19:14,140 --> 00:19:16,440 from the movie, and I heard this sound, and I jumped up. 279 00:19:16,800 --> 00:19:19,300 Then the pain went all the way down my leg. 280 00:19:19,600 --> 00:19:21,520 You don't think it could be sciatica or any of those? 281 00:19:22,739 --> 00:19:25,420 Possibly. Well, you don't look very well yourself, and I suppose I shouldn't be 282 00:19:25,420 --> 00:19:28,980 taking up your time, but these pains, they scare me to death. 283 00:19:30,460 --> 00:19:37,140 My own doctor, simply. He 284 00:19:37,140 --> 00:19:42,840 doesn't understand me, so I wondered if maybe you could... Mrs. Kelsey, I would 285 00:19:42,840 --> 00:19:44,820 be glad to give you a complete examination. 286 00:19:45,500 --> 00:19:47,380 Now, if you'll just disrobe. 287 00:19:56,940 --> 00:19:58,980 Did you hear what that man said to me? 288 00:19:59,200 --> 00:20:00,200 Mm -hmm. 289 00:20:04,740 --> 00:20:06,080 Holy smoke, I forgot. 290 00:20:11,520 --> 00:20:12,520 Tunesville. 291 00:20:17,580 --> 00:20:20,600 Dodgers and Giants playing a double hitter. Ooh, who's winning? 292 00:20:28,140 --> 00:20:29,140 Your transistor? 293 00:20:31,560 --> 00:20:34,440 Thank you. Some square broke the volume control. 294 00:20:40,460 --> 00:20:41,660 You'll never make it, man. 295 00:20:41,880 --> 00:20:42,880 I tried everything. 296 00:20:45,780 --> 00:20:51,160 The game isn't over yet. They're still alive. Down three runs. Five to two. But 297 00:20:51,160 --> 00:20:52,580 a runner on with one away. 298 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 All right. 299 00:20:54,100 --> 00:20:55,160 Pitcher has the sign. 300 00:20:55,440 --> 00:20:56,620 Here comes the pitch. 301 00:20:57,050 --> 00:21:00,010 A little dribbler up the middle, right through the pitcher's legs, out in the 302 00:21:00,010 --> 00:21:03,610 center field for a face hit. The center fielder retrieves the ball, throws back 303 00:21:03,610 --> 00:21:05,690 into second, and the runner holds on there. 304 00:21:05,890 --> 00:21:10,330 So we have runners at first and second, one away, down five to two. The bottom 305 00:21:10,330 --> 00:21:14,210 half on ninth inning, and the tying run comes to the plate. 306 00:21:14,690 --> 00:21:15,690 All right. 307 00:21:15,990 --> 00:21:17,250 Steps in there, bats left. 308 00:21:18,870 --> 00:21:19,990 Here comes the pitch. 309 00:21:21,150 --> 00:21:23,650 We have a disc surgery case locked in the dunk. 310 00:21:31,720 --> 00:21:32,720 Excuse me. 311 00:22:32,430 --> 00:22:33,430 What do you got there? 312 00:22:35,450 --> 00:22:36,450 What's the big secret? 313 00:22:44,230 --> 00:22:45,230 Good morning, Doctor. 314 00:22:45,570 --> 00:22:46,570 Good morning, gentlemen. 315 00:22:46,710 --> 00:22:48,410 Oh, Doctor, would you come here a minute, please? 316 00:22:50,930 --> 00:22:52,630 We would like you to sign this, if you would. 317 00:22:54,250 --> 00:22:55,250 What is it? 318 00:22:59,070 --> 00:23:00,070 That's very funny. 319 00:23:00,150 --> 00:23:01,150 Sure, I'll sign it. 320 00:23:04,560 --> 00:23:06,440 Well, what is it? Maybe I'll sign it too. 321 00:23:10,260 --> 00:23:11,560 It's a petition. 322 00:23:11,960 --> 00:23:16,560 To the administrator of Blair General Hospital. 323 00:23:16,980 --> 00:23:20,880 Reference the removal of an undesirable object from Ward D, 6th floor, 324 00:23:21,120 --> 00:23:22,880 orthopedic service, this institution. 325 00:23:23,620 --> 00:23:29,740 We, the undersigned, being of sound minds and sound dispositions, 326 00:23:29,740 --> 00:23:34,520 petition that the above -mentioned undesirable object... Said object being 327 00:23:34,520 --> 00:23:37,760 James Kildare. Oh, for crying out loud. 328 00:23:38,040 --> 00:23:41,540 Be removed and possibly destroyed for the following reasons. 329 00:23:41,960 --> 00:23:46,520 One, said object has a foul disposition that conflicts with the normally 330 00:23:46,520 --> 00:23:48,380 congenial atmosphere of this ward. 331 00:23:48,600 --> 00:23:55,180 Two, said object breaks radios. Three, plays radios too loud. Four, 332 00:23:55,520 --> 00:24:00,800 is responsible for water logging radios. And five, snores even louder than he 333 00:24:00,800 --> 00:24:01,800 plays the radio. 334 00:24:02,120 --> 00:24:03,360 Man, you should hear him. 335 00:24:04,200 --> 00:24:05,360 Stereophonic. Yeah. 336 00:24:06,040 --> 00:24:09,580 Well, I'm... I'm not used to sleeping on my back. 337 00:24:11,460 --> 00:24:17,320 Uh, Mr. McAllister, if we had any place else to put him, any place at all, we'd 338 00:24:17,320 --> 00:24:18,320 move him. 339 00:24:32,680 --> 00:24:33,920 How primitive can you get? 340 00:24:34,900 --> 00:24:37,820 I mean, like you're even further behind the times than I am. 341 00:24:38,500 --> 00:24:39,960 Want to try it? Mm -mm. 342 00:24:42,240 --> 00:24:45,360 See, what would it take to get you to shave that bush off? 343 00:24:46,280 --> 00:24:47,280 Hmm. 344 00:24:50,540 --> 00:24:52,880 Something symbolic, man. 345 00:24:54,860 --> 00:24:57,740 Something that got me right here. 346 00:24:58,860 --> 00:24:59,860 Like maybe... 347 00:25:00,910 --> 00:25:02,310 The end of the world, you know? 348 00:25:05,250 --> 00:25:06,250 Listen, 349 00:25:06,690 --> 00:25:07,770 you'll probably want to keep this. 350 00:25:08,190 --> 00:25:10,170 Here's something for your breakfast tray. Oh, thanks. 351 00:25:11,790 --> 00:25:14,230 Dr. Gerson, Miss Whitney sent me down. 352 00:25:14,470 --> 00:25:16,970 Oh, yes. Prep Mr. Stedman and give the pre -op medication. 353 00:25:18,610 --> 00:25:19,610 Oh, my. 354 00:25:19,810 --> 00:25:22,710 We aren't eating our breakfast this morning, are we? 355 00:25:26,890 --> 00:25:30,880 Tom, my x -rays. Laughlin said I could see them. I'll take care of it the first 356 00:25:30,880 --> 00:25:31,880 free minute I get. 357 00:25:32,280 --> 00:25:35,740 Oh, Tom, what's the history on Steadman? 358 00:25:38,740 --> 00:25:43,340 He has a major obstruction in the spinal cord, associated loss of response in 359 00:25:43,340 --> 00:25:45,560 the peripheral nerves, and a long symptomatic history. 360 00:25:45,860 --> 00:25:46,860 Who's handling it? 361 00:25:47,080 --> 00:25:48,240 Bundage Farewell's assisting. 362 00:25:48,920 --> 00:25:50,020 What does Bundage think? 363 00:25:59,630 --> 00:26:01,490 Hey, I don't suppose you've seen my x -rays? 364 00:26:02,050 --> 00:26:03,130 Oh, I plump forgot. 365 00:26:06,570 --> 00:26:09,510 Dr. Laughlin asked me to drop these off when I came by. 366 00:26:16,830 --> 00:26:17,990 What's the matter with you? 367 00:26:20,210 --> 00:26:23,770 According to this, I am a middle -aged woman suffering from arthritis. 368 00:26:30,100 --> 00:26:31,160 That's too bad. 369 00:26:32,720 --> 00:26:33,860 There's no rushes there. 370 00:26:34,300 --> 00:26:35,580 I'd like to talk to Kildare. 371 00:26:36,660 --> 00:26:38,300 Kildare, wait a minute. 372 00:26:38,760 --> 00:26:39,760 Don. 373 00:26:45,980 --> 00:26:52,900 Look, I'm kind of a long way from home, you see, and I don't exactly 374 00:26:52,900 --> 00:26:54,140 know anybody here. 375 00:26:54,960 --> 00:26:58,020 Not even this guy that's going to work me over, so I mean... 376 00:27:03,920 --> 00:27:08,280 If anything goes wrong up there, could you maybe write a letter? 377 00:27:08,980 --> 00:27:12,560 Something personal, kind of. 378 00:27:14,360 --> 00:27:15,840 Well, wouldn't you rather someone else? 379 00:27:17,460 --> 00:27:18,860 Stu, maybe? Oh, no. 380 00:27:19,820 --> 00:27:21,640 I figure this is your business. 381 00:27:23,080 --> 00:27:24,560 You know exactly what to say. 382 00:27:26,240 --> 00:27:27,380 Well, sure, sure. 383 00:27:28,640 --> 00:27:32,020 If I had to, I won't have to. 384 00:27:32,330 --> 00:27:34,710 Well, I'm figuring that way too, but... 385 00:28:06,160 --> 00:28:11,120 Say, Doc, just how dangerous is this operation anyhow? 386 00:28:12,220 --> 00:28:14,660 Well, they can't tell until they know the extent of the obstruction. 387 00:28:15,680 --> 00:28:16,680 But Dr. 388 00:28:16,900 --> 00:28:18,140 Bundage is the best in the business. 389 00:28:18,500 --> 00:28:19,780 Yeah, I hope so. 390 00:28:20,680 --> 00:28:22,260 That Stedman's okay, you know. 391 00:28:22,820 --> 00:28:26,360 I mean, he's a real person, no phony baloney. 392 00:28:26,760 --> 00:28:27,760 You know what I mean? 393 00:28:28,160 --> 00:28:29,160 Yeah. 394 00:28:32,960 --> 00:28:34,700 Well, time to retreat. 395 00:28:37,040 --> 00:28:38,040 What's the rush? 396 00:28:38,480 --> 00:28:40,720 They got me pegged for a massage about now. 397 00:28:41,240 --> 00:28:43,960 But if I miss the roll call, sometimes they forget. 398 00:28:44,360 --> 00:28:46,000 Well, what do you got against massages? 399 00:28:46,320 --> 00:28:50,860 Man, I just can't acclimate myself to some muscle -bound chick rubbing my 400 00:28:51,520 --> 00:28:53,520 Don't be ridiculous. This is a hospital. 401 00:28:55,320 --> 00:28:57,780 Uh -oh. Too late. Good morning, doctor. 402 00:28:58,120 --> 00:29:02,100 Morning. Doctor, I have some students here who have had no experience with a 403 00:29:02,100 --> 00:29:03,240 patient in leg traction. 404 00:29:03,480 --> 00:29:04,199 Do you mind? 405 00:29:04,200 --> 00:29:05,200 Oh, no. Go right ahead. 406 00:29:05,460 --> 00:29:06,460 All right, girl. 407 00:29:07,300 --> 00:29:08,300 Surround the bed. 408 00:29:14,020 --> 00:29:18,480 Now, you will watch Miss Novotny, but you will listen to me. 409 00:29:19,620 --> 00:29:24,260 There are a number of special problems involved in giving a patient in leg 410 00:29:24,260 --> 00:29:25,660 traction a sponge bath. 411 00:29:26,520 --> 00:29:32,080 A what? As in all patient bathing, a primary concern is modesty. If one of 412 00:29:32,080 --> 00:29:33,460 will draw the curtain. Oh, no. 413 00:29:33,960 --> 00:29:34,960 Now, wait a minute. 414 00:29:35,240 --> 00:29:37,600 Wait a minute. It's just routine. 415 00:29:37,960 --> 00:29:42,000 Mrs. Whitney, I'm... We're ready, Miss Novotny. 416 00:29:43,020 --> 00:29:44,380 Miss Novotny. 417 00:29:45,480 --> 00:29:46,680 Miss Novotny. 418 00:29:47,860 --> 00:29:48,860 Oh. 419 00:29:53,640 --> 00:29:54,640 Doctor. 420 00:29:55,840 --> 00:29:56,840 You wait here. 421 00:29:57,360 --> 00:29:58,360 Doctor Laughlin. 422 00:29:59,740 --> 00:30:00,740 Hey, Tom. 423 00:30:00,960 --> 00:30:03,260 When is he going to cut me out of this harness? 424 00:30:03,460 --> 00:30:04,460 Shut up. Will you not now? 425 00:30:07,470 --> 00:30:08,470 Mr. McAllister? 426 00:30:14,830 --> 00:30:19,490 Well, we received the pathologist's report on your biopsy. 427 00:30:22,230 --> 00:30:23,230 Yeah. 428 00:30:26,450 --> 00:30:27,750 The leg will have to come off. 429 00:30:31,870 --> 00:30:32,870 I'm sorry. 430 00:30:55,820 --> 00:30:59,180 I expected as much, didn't I? 431 00:31:13,420 --> 00:31:16,140 Business hasn't been so good. 432 00:31:17,560 --> 00:31:24,500 I mean, Dad, I can't afford to be laid up. 433 00:31:28,560 --> 00:31:31,020 Somehow, it's going to turn out all right. 434 00:31:32,980 --> 00:31:35,080 Believe me, it's going to turn out all right. 435 00:31:48,960 --> 00:31:50,320 You going to recheck that laminate? 436 00:32:10,700 --> 00:32:12,060 And that is a bitter pill. 437 00:32:13,160 --> 00:32:15,540 Kind of explains his high -pressure selling, doesn't it? 438 00:32:16,380 --> 00:32:18,780 I don't like the way things are shaping up around here. 439 00:32:24,180 --> 00:32:26,660 Now, Stedman, he should have been out by now, shouldn't he? 440 00:32:27,540 --> 00:32:28,540 Not necessarily. 441 00:32:28,880 --> 00:32:29,880 Don't worry about it. 442 00:32:31,780 --> 00:32:35,460 We had a good day today, didn't we? Do you mind if we don't discuss... 443 00:32:40,240 --> 00:32:41,240 Isn't Stedman back yet? 444 00:32:41,760 --> 00:32:43,100 He should be back by now. 445 00:32:43,320 --> 00:32:44,239 What do you mean? 446 00:32:44,240 --> 00:32:48,300 My book says that kind of operation should take about two hours. Come along 447 00:32:48,760 --> 00:32:50,080 Would you let me alone? 448 00:32:57,300 --> 00:32:59,140 Listen, Stu, there's nothing to worry about. 449 00:32:59,580 --> 00:33:01,260 He's probably in R .R. right now. 450 00:33:01,480 --> 00:33:02,379 What's that? 451 00:33:02,380 --> 00:33:04,280 A surgery recovery room. 452 00:33:05,280 --> 00:33:06,280 You should know. 453 00:33:06,780 --> 00:33:07,780 Huh? 454 00:33:17,520 --> 00:33:18,520 Does Bedman back yet? 455 00:34:19,949 --> 00:34:20,949 Hey, Tom? 456 00:34:23,550 --> 00:34:26,010 Tom? Have you heard anything about Stedman? 457 00:34:26,310 --> 00:34:29,449 No. Can you find out for us? I can't. I'm swamped. I'm sorry, Jack. 458 00:34:29,850 --> 00:34:34,489 You should be able to find out. I can't even talk to these blasted doctors. 459 00:34:35,810 --> 00:34:36,810 Miss Novotny. 460 00:34:37,670 --> 00:34:40,790 Miss Novotny, would you call upstairs for us? Check on Stedman? 461 00:34:44,090 --> 00:34:46,070 They don't like it if they're busy. 462 00:34:46,449 --> 00:34:47,449 Please. 463 00:34:49,580 --> 00:34:50,580 I'll see what I can do. 464 00:34:53,920 --> 00:34:55,400 Mr. Motley, would you come here a minute? 465 00:35:07,220 --> 00:35:12,200 For psychological reasons, the hospital staff will not normally discuss a 466 00:35:12,200 --> 00:35:17,400 deceased patient in the presence of other patients, even to the point of 467 00:35:17,400 --> 00:35:18,820 deliberately evasive. 468 00:35:22,190 --> 00:35:24,490 Well, let's not jump to conclusions. We don't know what's happening. 469 00:35:31,970 --> 00:35:37,610 Nurses will make up the bed and remove the personal belongings as unobtrusively 470 00:35:37,610 --> 00:35:42,690 as possible, making it appear to be nothing more than normal hospital 471 00:35:48,880 --> 00:35:52,160 I'll marry a girl who's smarter than he is. But he's so dumb. 472 00:35:52,740 --> 00:35:55,580 Well, she's not so smart either. She wouldn't act so blame intelligent. 473 00:35:57,800 --> 00:35:59,440 Well, I don't know. 474 00:36:00,680 --> 00:36:01,720 What would she expect? 475 00:36:02,000 --> 00:36:05,140 I'm going to marry a girl who's smarter than he is. But he's so dumb. 476 00:36:05,440 --> 00:36:08,180 Well, she's not so smart either. She's as funny as Jason. 477 00:36:08,400 --> 00:36:10,660 And Jason loves to wear these sports shirts. 478 00:36:19,200 --> 00:36:21,380 I just didn't have anything to say. Oh really? 479 00:36:49,420 --> 00:36:50,420 I'm the girl. 480 00:37:22,160 --> 00:37:23,780 Oh, for Pete's sake, Mac, hi. 481 00:37:24,000 --> 00:37:27,420 So this is where you guys work. Funny thing, you know, I've never been in a 482 00:37:27,420 --> 00:37:31,980 hospital. That comes from drinking the right kind of, uh, foods. 483 00:37:32,820 --> 00:37:34,140 Flowers, what's the idea? 484 00:37:34,820 --> 00:37:37,820 Do you think I'd leave my bar to bring a friend flowers? 485 00:37:39,940 --> 00:37:40,940 Just some beer. 486 00:37:51,760 --> 00:37:54,460 to friendship, to eternal undying friendship. 487 00:37:55,220 --> 00:37:56,220 Cheerio, amigo. 488 00:37:58,620 --> 00:37:59,620 What's that? 489 00:38:01,260 --> 00:38:05,020 Flower water. Chicken soup, chicken soup. I thought I'd bring him a 490 00:38:05,020 --> 00:38:06,220 bowl of chicken soup. 491 00:38:08,960 --> 00:38:11,080 Well, it's nice to have seen you, buddy. 492 00:38:12,760 --> 00:38:13,760 I'll see you around. 493 00:38:51,250 --> 00:38:52,610 Capish. What in the devil? 494 00:38:53,750 --> 00:38:57,770 I'm not taking any chances. That nut in Laughlin kept me working two hours last 495 00:38:57,770 --> 00:38:58,770 night. 496 00:38:59,210 --> 00:39:02,390 Well, doesn't that slave driver know he can't just commandeer an intern who 497 00:39:02,390 --> 00:39:03,390 isn't even on his service? 498 00:39:03,510 --> 00:39:05,070 You tell him that. Believe me. 499 00:39:05,470 --> 00:39:06,470 Believe me. 500 00:39:08,990 --> 00:39:10,430 Capish, I can use you a minute. 501 00:39:14,990 --> 00:39:15,990 Heartless. 502 00:39:16,610 --> 00:39:18,130 Absolutely heartless. 503 00:40:04,670 --> 00:40:06,290 Stedman has a weird sense of humor. 504 00:40:08,190 --> 00:40:09,190 Oh. 505 00:40:09,570 --> 00:40:11,890 Doc, I was going to ask you a question. 506 00:40:12,570 --> 00:40:15,710 Dr. Bundage told Stedman he'd be as good as new in six months. 507 00:40:16,130 --> 00:40:17,130 You think that's right? 508 00:40:17,550 --> 00:40:18,730 Well, Bundage says so. 509 00:40:19,830 --> 00:40:20,830 Hmm. 510 00:40:21,570 --> 00:40:22,770 Guess what he's going to do? 511 00:40:23,430 --> 00:40:25,970 He's going to get me a job, same place he works. 512 00:40:26,950 --> 00:40:31,250 I'll be a lumberjack, setting, choke, whatever that is. 513 00:40:32,810 --> 00:40:33,810 Half the time. 514 00:40:34,040 --> 00:40:35,120 I can't dig that guy. 515 00:40:35,640 --> 00:40:40,340 Like he talks about these cats in the woods. I drove this cat here. I drove 516 00:40:40,340 --> 00:40:41,340 cat there. 517 00:40:41,680 --> 00:40:46,560 Man, finally I find out he's talking about some tractor. 518 00:40:52,480 --> 00:40:54,060 Oh, hi, Doc. 519 00:40:56,580 --> 00:40:57,580 Oh, boy. 520 00:40:58,900 --> 00:41:01,300 Does everybody have to sit on my bed? 521 00:41:01,540 --> 00:41:02,540 You're smart. 522 00:41:03,259 --> 00:41:04,900 Throwing your back out the easy way. 523 00:41:06,000 --> 00:41:08,740 Tom, when is Laughlin going to get me out of this? Just as soon as the 524 00:41:08,740 --> 00:41:09,960 thundering herd leaves. 525 00:41:10,320 --> 00:41:11,740 Well, I won't hold my breath. 526 00:41:13,580 --> 00:41:14,580 Oh, boy. 527 00:41:15,880 --> 00:41:19,040 Hey, what is it between you and Capish? 528 00:41:20,020 --> 00:41:20,879 Nothing. Why? 529 00:41:20,880 --> 00:41:23,980 I asked him if he'd been in to see you. He tried to slug me. 530 00:41:27,200 --> 00:41:29,920 Yeah. You know, I'm getting that way myself. 531 00:41:31,040 --> 00:41:35,180 Jim. Every time I sit down for a minute... Miss Whitney, have you seen 532 00:41:35,340 --> 00:41:36,340 Gerson? 533 00:41:37,900 --> 00:41:39,260 Have you seen Dr. Gerson? 534 00:41:40,020 --> 00:41:41,340 Have you seen Dr. Gerson? 535 00:41:41,580 --> 00:41:43,260 Has anybody here seen Dr. Gerson? 536 00:41:43,500 --> 00:41:44,800 I haven't seen Dr. Gerson. 537 00:41:45,660 --> 00:41:46,660 Good old Dr. 538 00:41:46,820 --> 00:41:47,820 Gerson. 539 00:41:51,120 --> 00:41:53,560 The office brought out a new listing. 540 00:42:05,610 --> 00:42:06,810 Did I do anything wrong? 541 00:42:07,570 --> 00:42:08,570 No. 542 00:42:09,410 --> 00:42:10,410 No. 543 00:42:13,910 --> 00:42:16,190 What... What's the matter, Harold? 544 00:42:21,470 --> 00:42:26,770 You're going to take off my leg. 545 00:42:32,230 --> 00:42:35,090 I'll... I'll go back to work. 546 00:42:35,610 --> 00:42:36,610 No. Yes. 547 00:42:36,670 --> 00:42:40,350 Don't you worry. You see, everything's going to be all right now. No, no. Just 548 00:42:40,350 --> 00:42:41,450 leave everything to me. 549 00:42:42,330 --> 00:42:46,670 Well, you just tell me what you've decided, Harold. 550 00:42:47,750 --> 00:42:48,750 No. 551 00:42:49,790 --> 00:42:52,130 With your heart, I don't want you worrying. 552 00:42:53,730 --> 00:42:57,810 I'll tell you everything as soon as I get it all worked out. 553 00:42:58,970 --> 00:43:00,970 All right, Harold. 554 00:43:18,600 --> 00:43:19,360 just lying still 555 00:43:19,360 --> 00:43:28,340 sitting 556 00:43:28,340 --> 00:43:29,340 position 557 00:43:57,420 --> 00:43:58,420 Not on your feet. 558 00:44:04,820 --> 00:44:05,880 Let's see your range of motion. 559 00:44:10,180 --> 00:44:14,560 You'd know better than I for any other pain besides the usual soreness. 560 00:44:15,500 --> 00:44:16,500 Okay. 561 00:44:17,640 --> 00:44:21,120 Miss Whitney, discharge him. Yes, Doctor. 562 00:44:24,660 --> 00:44:26,320 Aren't you supposed to be relief on clinic? 563 00:44:27,530 --> 00:44:28,530 Yes, sir. 564 00:44:31,890 --> 00:44:34,750 He may turn out to be a halfway decent doctor. 565 00:44:35,110 --> 00:44:36,110 Miss Whitney. 566 00:44:38,330 --> 00:44:41,970 You'll have to wait until your release papers are filed. May I have my clothes? 567 00:44:42,850 --> 00:44:43,850 Hey. 568 00:44:45,070 --> 00:44:46,330 Miss Slavotny, my clothes. 569 00:45:19,340 --> 00:45:20,880 You shouldn't be moving around. 570 00:45:21,880 --> 00:45:26,040 Are my papers ready yet? No, and I'm not supposed to let you go down until they 571 00:45:26,040 --> 00:45:27,040 are. 572 00:45:27,240 --> 00:45:28,240 I'll be right back. 573 00:45:28,320 --> 00:45:30,100 Don't put any strain on that vertebra. 574 00:45:38,380 --> 00:45:39,900 What you got under there, a resident? 575 00:45:41,440 --> 00:45:43,440 No, these are harmless. 576 00:45:44,340 --> 00:45:46,200 You and your wife find a decent place yet? 577 00:45:46,600 --> 00:45:47,600 You kidding? 578 00:45:48,170 --> 00:45:51,950 Jane nursing two kids with the measles. Me tied up here in paradise. 579 00:45:52,690 --> 00:45:55,670 By the time we hear about it, the place has been rented a month already. 580 00:45:56,170 --> 00:45:57,170 How about Lacey? 581 00:45:57,650 --> 00:45:59,430 I don't think he's found anything either. 582 00:46:00,170 --> 00:46:01,170 Why? 583 00:46:02,350 --> 00:46:06,530 Well, it just so happens that I know where there's a listing of practically 584 00:46:06,530 --> 00:46:08,090 every rental on this side of town. 585 00:46:09,710 --> 00:46:10,710 You kidding? 586 00:46:10,970 --> 00:46:11,970 No, it's not. 587 00:46:13,550 --> 00:46:14,550 You see... 588 00:46:15,560 --> 00:46:18,100 There's this real estate operator in orthopedics. 589 00:46:18,680 --> 00:46:20,920 He specializes in hospital personnel. 590 00:46:22,160 --> 00:46:26,100 Well, he knows how hard it is for guys like you and Lacey to find a place to 591 00:46:26,100 --> 00:46:27,380 live. Yeah. Really? 592 00:46:28,040 --> 00:46:29,040 Yeah, really. 593 00:46:30,580 --> 00:46:33,560 But the way you nurses move around, you've got to have a private realtor. 594 00:46:34,340 --> 00:46:35,340 Yeah. 595 00:46:35,720 --> 00:46:37,540 Oh, listen, he can't go out and show it to you. 596 00:46:40,180 --> 00:46:41,180 Okay. 597 00:46:43,820 --> 00:46:46,660 You know you're not supposed to be using that phone. 598 00:46:47,340 --> 00:46:48,340 I'm not. 599 00:46:51,500 --> 00:46:53,380 What do you mean, you get first choice? 600 00:46:53,640 --> 00:46:57,100 Just on the first place. Oh, no. You get first choice on the second place, okay? 601 00:47:11,140 --> 00:47:12,700 Orthopedic. Where's Dr. Loughlin? 602 00:47:13,250 --> 00:47:14,310 417, doctor. 603 00:47:14,630 --> 00:47:17,270 Oh, Kildare, how's it back? Oh, fine, thank you, sir. 604 00:47:18,250 --> 00:47:20,550 I understand you're in real estate now. 605 00:47:20,970 --> 00:47:24,510 Oh, well, you know how those rumors get started, sir. We're cured. 606 00:47:24,850 --> 00:47:26,950 Twelve houses to look at. Thank you, doctor. 607 00:47:27,610 --> 00:47:30,250 I know how those rumors get started. 608 00:47:31,050 --> 00:47:33,270 But you'll have no time for lollygagging on Dr. 609 00:47:33,490 --> 00:47:36,670 Victor's service as you have on Laughlin's. Oh, did Dr. Laughlin leave 610 00:47:36,670 --> 00:47:37,670 Thank you. 611 00:47:43,560 --> 00:47:46,820 I hope you learned something from your sojourn as an inpatient. 612 00:47:47,260 --> 00:47:52,020 Yes, sir, I certainly have. I've often thought it a pity that all interns can't 613 00:47:52,020 --> 00:47:53,840 be required to give birth to a child. 614 00:47:54,700 --> 00:47:55,900 Then they learn something. 615 00:48:02,060 --> 00:48:03,100 Take care of that bag. 616 00:48:03,420 --> 00:48:04,420 Yes, sir. 617 00:48:07,740 --> 00:48:08,718 Cashier called. 618 00:48:08,720 --> 00:48:09,980 Your forms are ready. 619 00:48:10,600 --> 00:48:15,540 Oh, and by the way, we finally found your x -ray. Oh, thank you very much. 620 00:48:28,420 --> 00:48:29,440 I've been in the botany. 621 00:48:31,160 --> 00:48:32,760 We had a date, remember? 622 00:48:34,280 --> 00:48:35,280 Remember? 623 00:48:36,220 --> 00:48:39,020 He's so... so dedicated. 624 00:48:39,620 --> 00:48:43,800 Huh? He's so dedicated who him 625 00:49:29,090 --> 00:49:30,090 Thank you. 45225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.