All language subtitles for Dr. Kildare S01E06 Admitting Service.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:12,040 Big idea. You can't block the driveway. Get that thing out of here. 2 00:00:12,900 --> 00:00:13,920 How do you like that? 3 00:00:14,240 --> 00:00:15,240 Hey, buddy. 4 00:00:19,420 --> 00:00:20,420 How do you feel? 5 00:00:20,840 --> 00:00:21,840 I'm going to be all right. 6 00:00:22,300 --> 00:00:25,140 Nothing. He just piled in and folded, so I brought him to the nearest hospital. 7 00:00:25,360 --> 00:00:28,460 You'll have to get this cab out of here. I don't have to do nothing to get this 8 00:00:28,460 --> 00:00:31,460 guy out of my cab. What are you running here, a parking lot or a hospital? What 9 00:00:31,460 --> 00:00:32,460 happened? 10 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 I don't just know. 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,340 I was next to a cab stand and I got dizzy. 12 00:00:38,350 --> 00:00:40,190 It didn't seem like I could see very well. 13 00:00:45,530 --> 00:00:47,550 I'm going to be all right, aren't I, doctor? 14 00:00:48,570 --> 00:00:50,230 Yeah, sure, you're going to be fine. 15 00:00:51,410 --> 00:00:52,410 Get him inside. 16 00:00:57,250 --> 00:01:00,830 Sign in and abandon hope, Dr. Kildare. 17 00:01:01,560 --> 00:01:04,420 Looks like it might be a busy night, Mrs. Quill. There is no such thing as a 18 00:01:04,420 --> 00:01:06,080 night that is not busy on this service, Doctor. 19 00:01:06,320 --> 00:01:09,560 I've been here five years and I've lost my good youth, my good looks, my good 20 00:01:09,560 --> 00:01:10,940 shape to prove it. I believe it. 21 00:01:11,200 --> 00:01:14,060 Thanks. Admitting 102, who is the resident? 22 00:01:14,700 --> 00:01:16,160 Doctor Cunningham is in surgery. 23 00:01:17,120 --> 00:01:18,660 Hold it. 24 00:01:20,160 --> 00:01:21,160 Get up, boy. 25 00:02:27,399 --> 00:02:30,140 Patience. I thought I'd go to the nurse's cafeteria. 26 00:02:30,640 --> 00:02:31,640 It'd be too horrible. 27 00:02:33,300 --> 00:02:35,360 Oh. Oh, hi, John. How are you? 28 00:02:35,580 --> 00:02:36,680 Fine. Now, what do you got there? 29 00:02:36,900 --> 00:02:38,540 Man versus car. Probable concussion. 30 00:02:38,740 --> 00:02:40,420 Number three's open, though. Oh, thank you. 31 00:02:41,800 --> 00:02:42,719 We're in. 32 00:02:42,720 --> 00:02:43,720 Got it all. 33 00:02:46,220 --> 00:02:47,900 My husband likes me that way. 34 00:02:48,120 --> 00:02:49,120 He doesn't like you anyway. 35 00:02:49,180 --> 00:02:51,320 Mush out, Jenny. We're short in a while. I'm going to help with the next 36 00:02:51,320 --> 00:02:52,198 patient. Mush. 37 00:02:52,200 --> 00:02:53,200 Yes, doctor. 38 00:02:53,800 --> 00:02:56,580 Better mush up to minus surgery, too. Hey, but I got a patient. No hay butts. 39 00:02:56,600 --> 00:02:57,600 You're scrubbing, doctor. 40 00:02:57,620 --> 00:03:00,600 Well, Kirsten's on surgical call. Kirsten and everybody else has got 41 00:03:00,600 --> 00:03:03,400 call today. Red Tack, 32 -year -old, gravity of nine, eight and a half months 42 00:03:03,400 --> 00:03:07,380 gone. Why isn't she in O .P.? She isn't in labor yet. She's got other problems. 43 00:03:07,500 --> 00:03:10,200 Her ever -loving husband worked her over with a whiskey bottle after he drank 44 00:03:10,200 --> 00:03:11,200 everything in it. 45 00:03:11,580 --> 00:03:13,500 Sew her up before she goes upstairs to have a baby. 46 00:03:15,380 --> 00:03:19,100 One day in her life would make a movie. Lovely. 47 00:03:19,440 --> 00:03:20,600 A little pie -eyed, too. 48 00:03:21,140 --> 00:03:24,760 Hey, but I've got a patient, Toby. We'll plug right up to here with red tags and 49 00:03:24,760 --> 00:03:26,480 I've got to stand around arguing with an intern? 50 00:03:26,880 --> 00:03:27,880 Where are you taking me? 51 00:03:30,460 --> 00:03:32,760 Doctor, I'm all right. I don't need to be in here. Yeah, we just want to make 52 00:03:32,760 --> 00:03:33,760 sure. 53 00:03:34,040 --> 00:03:35,040 What's the matter with him? 54 00:03:35,280 --> 00:03:37,760 I don't know. He almost passed out in the taxi. The driver brought him here. 55 00:03:37,860 --> 00:03:40,160 Have you worked him up yet? Well, I took a look at him out in the car. Okay, 56 00:03:40,160 --> 00:03:41,160 I'll take care of it. 57 00:03:42,860 --> 00:03:43,860 Now what? 58 00:03:44,380 --> 00:03:45,620 Emergency OR with him. 59 00:03:45,880 --> 00:03:47,360 Redress. Redress. Where is he? 60 00:03:47,900 --> 00:03:49,680 I'm off at four o 'clock. No, you aren't. 61 00:03:50,830 --> 00:03:53,670 What am I going to tell my girl? They're very rare. So are you, doctor. 62 00:03:54,250 --> 00:03:55,790 You should have left the building while you had a chance. 63 00:03:56,210 --> 00:03:57,550 You should have hid like this appeared. 64 00:03:57,770 --> 00:04:00,110 Like, shake a leg, doctors, kindly, shake a leg. 65 00:04:02,050 --> 00:04:03,570 I will never understand residents. 66 00:04:03,770 --> 00:04:06,850 I don't understand him, but I like him. And forgive him. For what? 67 00:04:07,210 --> 00:04:10,010 For being a resident. Man, I'm so tired, I'm not going to live anyway. 68 00:04:10,250 --> 00:04:12,450 So I might as well spend my last days on earth being charitable. 69 00:04:13,370 --> 00:04:15,310 You know, this whole admitting service, it's insane. 70 00:04:15,950 --> 00:04:19,610 Where do you put in six weeks like me? You are going to be so way out, Daddy, 71 00:04:19,649 --> 00:04:22,710 you're going to be looking for a picture to hang whatever brains you get left 72 00:04:22,710 --> 00:04:26,550 on. Man, it is the wildest. No, I mean maximum. 73 00:04:26,990 --> 00:04:29,810 Where'd you learn that kind of talk? In the journal. Surgical and medical. Where 74 00:04:29,810 --> 00:04:30,810 else? 75 00:04:33,470 --> 00:04:34,470 Nosey, huh? 76 00:04:34,590 --> 00:04:35,590 Yeah. 77 00:04:36,910 --> 00:04:37,910 I'm Dr. Cunningham. 78 00:04:38,310 --> 00:04:39,310 Feeling any better? 79 00:04:39,410 --> 00:04:40,410 Yes, sir. 80 00:04:40,490 --> 00:04:45,050 I don't know what happened to me. 81 00:04:45,340 --> 00:04:47,880 Well, let's try and find out about that. Let's start with your name and address. 82 00:04:48,640 --> 00:04:49,640 Parker. 83 00:04:50,140 --> 00:04:51,140 Lewis Parker. 84 00:04:54,220 --> 00:04:55,460 558 Andotte Street. 85 00:04:56,540 --> 00:04:57,540 558. Yeah. 86 00:04:59,060 --> 00:05:01,440 Take off your clothes, Mr. Parker, and tell me your initial. 87 00:05:02,100 --> 00:05:03,100 J. 88 00:05:03,780 --> 00:05:05,120 J for James. 89 00:05:05,760 --> 00:05:06,760 How old are you? 90 00:05:07,520 --> 00:05:08,520 Forty -six. 91 00:05:08,800 --> 00:05:09,800 And Mike? 92 00:05:10,640 --> 00:05:11,640 Are you what? 93 00:05:11,780 --> 00:05:12,980 Going to be all right, doctor? 94 00:05:13,540 --> 00:05:15,050 Sure. What's your occupation? 95 00:05:15,490 --> 00:05:16,730 I am a carpenter. 96 00:05:17,850 --> 00:05:18,850 Carpenter. 97 00:05:21,690 --> 00:05:22,690 Let's live into this. 98 00:05:25,570 --> 00:05:26,570 Thanks. 99 00:05:31,330 --> 00:05:32,330 Hi. 100 00:05:32,690 --> 00:05:35,290 Hi. Have you seen my husband around here lately? 101 00:05:36,510 --> 00:05:37,950 I didn't know you had a husband. 102 00:05:38,330 --> 00:05:39,229 Oh, yes. 103 00:05:39,230 --> 00:05:42,690 Yeah? Yeah, a great big gorgeous son of a surgeon is going to buy me a drink, 104 00:05:42,690 --> 00:05:45,110 dinner, and a movie. Well, he deserted you for the usual reason. 105 00:05:45,910 --> 00:05:46,910 Watch it! 106 00:05:48,050 --> 00:05:49,050 I can see that. 107 00:05:49,270 --> 00:05:50,270 You should never have married him. 108 00:05:50,670 --> 00:05:51,670 Bad? 109 00:05:51,870 --> 00:05:53,970 Bad, bad, honey. Who opened the dykes? 110 00:05:54,270 --> 00:05:57,090 Same jerk who opens them this time every month. I don't know his name, but he 111 00:05:57,090 --> 00:06:01,830 dishes out all those checks on the 15th, and this is the 16th. Got it. Want a 112 00:06:01,830 --> 00:06:03,230 divorce? How long you be? 113 00:06:03,790 --> 00:06:05,970 Plenty of time for you to grab a bite and see a movie. 114 00:06:06,910 --> 00:06:07,910 Then what? 115 00:06:08,809 --> 00:06:10,930 And you and me against the world, baby. 116 00:06:11,970 --> 00:06:13,490 All right, doctor, I'll be back. 117 00:06:13,810 --> 00:06:15,430 They made a great one when they made you. 118 00:06:22,790 --> 00:06:25,710 Don't go too far, doctor. There's another one on his way. 119 00:06:25,970 --> 00:06:27,870 Oh, it never ends. It never ends. 120 00:06:28,210 --> 00:06:29,169 What other one? 121 00:06:29,170 --> 00:06:30,870 Your gravity nine's husband. 122 00:06:31,090 --> 00:06:33,250 She stuck a barbecue fork in his leg. 123 00:06:33,510 --> 00:06:34,710 What are you trying to do, cook him? 124 00:06:35,770 --> 00:06:39,030 Has he had any premedication? It's happening even as we stand here, passing 125 00:06:39,030 --> 00:06:39,909 time of day. 126 00:06:39,910 --> 00:06:41,110 Give me a fix, Betsy, baby. 127 00:06:41,710 --> 00:06:42,710 Think back. 128 00:06:44,590 --> 00:06:47,350 I don't know how I stand it. I really don't know what keeps me going, you 129 00:06:47,790 --> 00:06:50,650 It's just, there's no way out here. There's no letter. You got a dime? 130 00:06:51,290 --> 00:06:52,290 Yeah. 131 00:06:53,170 --> 00:06:57,690 Last week I had a date. 132 00:06:58,130 --> 00:06:59,130 This girl. 133 00:06:59,530 --> 00:07:02,090 She's waiting out in front of the hospital, in her own car, okay? 134 00:07:02,530 --> 00:07:03,530 For two hours. 135 00:07:04,400 --> 00:07:07,680 She asked me to go to her apartment for dinner. I go to her apartment, I walk 136 00:07:07,680 --> 00:07:12,160 in, I kiss her, take a drink, and I fall asleep on the couch. 137 00:07:12,720 --> 00:07:13,720 Before dinner. 138 00:07:14,000 --> 00:07:15,340 Okay? Now, is that sad? 139 00:07:15,540 --> 00:07:16,540 Mary. 140 00:07:17,420 --> 00:07:20,700 I asked her what day it was, and she said December. 141 00:07:21,620 --> 00:07:22,620 It's progress. 142 00:07:22,980 --> 00:07:25,340 She said she stuck a fork in her husband's leg. True. 143 00:07:25,600 --> 00:07:28,780 A long barbecue fork, Miss Cavanaugh. The only kind to use. 144 00:07:29,100 --> 00:07:31,460 That's exactly my type of thinking. Who's resident on OB? 145 00:07:31,660 --> 00:07:32,660 Dr. Patterson. 146 00:07:32,780 --> 00:07:35,800 Well, make sure he knows about the scopolamine and morphine we used in 147 00:07:35,940 --> 00:07:37,720 Now, I'm making a note of it, but you tell him personally. 148 00:07:37,940 --> 00:07:39,340 Make clear now, Miss Cavanaugh. Yes, sir. 149 00:07:48,940 --> 00:07:51,520 Aren't you carrying this doctor thing like a two -par man? 150 00:07:51,780 --> 00:07:53,120 I didn't know you could do that, doctor. 151 00:07:53,640 --> 00:07:55,920 Courteous, cautious, thorough. Dr. Goss would be proud. 152 00:07:56,160 --> 00:07:57,160 Shut up. 153 00:07:57,800 --> 00:07:58,800 Hey, wait a minute. 154 00:07:58,840 --> 00:08:00,860 I was supposed to be at this girl's house over an hour ago. 155 00:08:01,200 --> 00:08:02,200 I gotta phone her. 156 00:08:02,700 --> 00:08:03,800 You know what I'm going to tell her? What? 157 00:08:04,500 --> 00:08:06,420 I'll tell her my mother died. 158 00:08:07,240 --> 00:08:09,320 Oh, that's low. My mother died. 159 00:08:14,100 --> 00:08:15,240 Yes? John? 160 00:08:17,260 --> 00:08:19,560 Yes. Now, when did he first complain of these symptoms? 161 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 Hey, doctors. 162 00:08:25,280 --> 00:08:26,280 Hi. 163 00:08:26,780 --> 00:08:28,500 As soon as I hang this up, we'll have some coffee. 164 00:08:28,740 --> 00:08:29,780 I've got too much to do. 165 00:08:30,120 --> 00:08:32,020 Oh, I wanted to talk to you about all my troubles, Jim. 166 00:08:32,600 --> 00:08:34,799 I want to find out about a taxi cab patient I admitted. 167 00:08:35,380 --> 00:08:36,900 He's in here being examined by Toby. 168 00:08:37,120 --> 00:08:38,620 You mean you're going in there without being invited? 169 00:08:39,020 --> 00:08:40,440 Yeah. You know, Dr. 170 00:08:40,799 --> 00:08:43,039 Cunningham does not like being disturbed when he's with a patient. 171 00:08:43,320 --> 00:08:44,660 He gets real touchy about it, Jim. 172 00:08:45,900 --> 00:08:46,940 Well, I won't disturb him. 173 00:08:51,360 --> 00:08:52,380 Hi. Hi. 174 00:08:53,660 --> 00:08:55,480 Just look over my shoulder, Mr. Cunningham. 175 00:08:55,980 --> 00:08:56,980 Okay. 176 00:09:02,790 --> 00:09:03,549 Over my shoulder. 177 00:09:03,550 --> 00:09:04,550 That's the wall. 178 00:09:08,510 --> 00:09:10,030 What do you see back there, Doctor? 179 00:09:10,750 --> 00:09:12,630 Nothing but goodness and light, Mr. Parkin. 180 00:09:17,950 --> 00:09:18,950 How's our Grand Multi? 181 00:09:19,390 --> 00:09:20,390 Beachy. 182 00:09:21,410 --> 00:09:22,410 That's it. Relax. 183 00:09:22,530 --> 00:09:24,970 On behalf of the resident admitting staff, I thank you. 184 00:09:25,190 --> 00:09:26,190 You're welcome. 185 00:09:28,250 --> 00:09:29,610 I feel fine now, Doctor. 186 00:09:29,870 --> 00:09:30,870 Good for you. 187 00:09:31,430 --> 00:09:32,430 Now, uh... 188 00:09:32,650 --> 00:09:35,890 Bring your finger to your nose like this. Close your eyes. Bring them from 189 00:09:35,890 --> 00:09:36,910 field. Close your eyes. 190 00:09:38,130 --> 00:09:39,130 That's it. 191 00:09:39,270 --> 00:09:40,270 Now the other one. 192 00:09:41,890 --> 00:09:42,890 Good. 193 00:09:48,890 --> 00:09:49,910 Relax. Relax. 194 00:09:50,350 --> 00:09:51,350 Don't help me. 195 00:09:57,270 --> 00:09:58,730 You used to play third base, Mr. Parker. 196 00:10:14,540 --> 00:10:16,200 Okay, Mr. Parker, you can put your clothes on. 197 00:10:16,560 --> 00:10:19,180 You mean I don't have to stay here? I mean, I'm not keeping you here. 198 00:10:31,680 --> 00:10:34,080 I sometimes find interns more interesting than patients. 199 00:10:35,840 --> 00:10:39,440 I know you have a curiosity about all the recondite sciences, Doctor, but... 200 00:10:40,000 --> 00:10:43,260 What I don't know is why the inquiring young intern chooses to witness a simple 201 00:10:43,260 --> 00:10:44,260 neurological examination. 202 00:10:46,120 --> 00:10:47,220 I'm interested in this case. 203 00:10:47,620 --> 00:10:48,620 Why? 204 00:10:49,280 --> 00:10:52,540 I'm interested in knowing what interests you about this particular case. 205 00:10:52,840 --> 00:10:56,040 I don't know exactly, Toby. It's that you're letting him go, I guess. 206 00:10:56,760 --> 00:10:57,759 That's it? 207 00:10:57,760 --> 00:10:58,760 Part of it. 208 00:10:59,260 --> 00:11:02,180 Before we get around to whatever other part there is, may I remind you that I 209 00:11:02,180 --> 00:11:04,800 reserve the right to admit patients or not to admit them? 210 00:11:05,420 --> 00:11:06,880 Now, do you doubt that I have the... 211 00:11:07,370 --> 00:11:11,950 Simple ability and agility to examine a patient, praise the history and clinical 212 00:11:11,950 --> 00:11:15,690 information, and arrive at a fairly accurate conclusion? 213 00:11:16,050 --> 00:11:17,050 No, I didn't say that. 214 00:11:17,130 --> 00:11:18,130 You implied it. 215 00:11:18,370 --> 00:11:19,790 Toby, I... Doctor. 216 00:11:21,390 --> 00:11:24,450 Always doctor on the floor, kiddo. There may be people listening. 217 00:11:25,470 --> 00:11:27,090 Besides, it makes me feel real professional. 218 00:11:28,430 --> 00:11:29,490 Well, did you find anything? 219 00:11:30,550 --> 00:11:33,250 You saw CKG? Yeah. You read this? Yeah. 220 00:11:33,470 --> 00:11:35,030 You know exactly what I found. 221 00:11:36,840 --> 00:11:39,160 Same thing you'd find, same thing anybody would find. 222 00:11:39,520 --> 00:11:44,340 No syncope, no seizure, or anything else abnormal, considering his neurological 223 00:11:44,340 --> 00:11:46,100 background. Are you sure? 224 00:11:48,680 --> 00:11:53,760 I'm sure that without a doubt you are the most miserable, bothersome intern 225 00:11:53,760 --> 00:11:56,180 had to put up with in two and a half years on the admitting service. 226 00:11:56,560 --> 00:11:58,400 Well, what about doing the lumbar puncture on him? 227 00:12:00,460 --> 00:12:03,840 I excuse you, doctor, because you have professed an interest in internal 228 00:12:03,840 --> 00:12:04,940 medicine. Well, why not? 229 00:12:07,119 --> 00:12:08,620 No localizing signs, that's why. 230 00:12:09,020 --> 00:12:13,040 But the sudden onset, the intermittent headaches, the questionable sore neck. 231 00:12:14,140 --> 00:12:17,380 All right, maybe not an LP, but keep him for a skull series. It might show 232 00:12:17,380 --> 00:12:20,920 something. I hope you're just kidding. Doctor, please tell me you're just 233 00:12:20,920 --> 00:12:25,860 kidding. Look, our job is to admit patients who are in acute need of 234 00:12:25,860 --> 00:12:26,860 surgical care, period. 235 00:12:28,080 --> 00:12:29,080 All right, doctor. 236 00:12:29,380 --> 00:12:30,380 You're the doctor. 237 00:12:31,060 --> 00:12:36,020 You know I never make a mistake. Jim, player general, insures me up to 75 ,000 238 00:12:36,020 --> 00:12:37,020 to prove it. 239 00:12:38,100 --> 00:12:39,100 Have Mrs. 240 00:12:39,300 --> 00:12:42,940 Quayle call the cafeteria and tell them that you and Simon and Gerson will be 241 00:12:42,940 --> 00:12:43,940 having late supper. 242 00:12:45,040 --> 00:12:46,040 Oh, Mr. 243 00:12:46,200 --> 00:12:47,200 Parker. Yes. 244 00:12:48,020 --> 00:12:50,880 I want you to go straight home, get a good night's rest, stay in bed tomorrow. 245 00:12:51,360 --> 00:12:54,680 Before you leave, go up to the admitting desk and ask Mrs. Quayle to make an 246 00:12:54,680 --> 00:12:57,260 appointment for you to come back in three days for general medicine. 247 00:12:57,680 --> 00:13:01,200 You got that? All right, Doctor. Thank you. 248 00:13:02,400 --> 00:13:03,580 Thank you very much. Goodbye. 249 00:13:57,200 --> 00:13:58,200 Dr. Kildare. 250 00:13:59,020 --> 00:14:00,020 Dr. Gillespie. 251 00:14:01,720 --> 00:14:03,620 I intended to see you in my office. 252 00:14:04,020 --> 00:14:09,160 However, as I understand it, you unleashed your Irish temper last night 253 00:14:09,160 --> 00:14:11,340 patient named Robinson, George Robinson. 254 00:14:11,800 --> 00:14:15,200 I guess I didn't handle that too well, Dr. Gillespie. Mr. Robinson complains, 255 00:14:15,200 --> 00:14:19,160 correctly so, justifiably so, that not only were you angry and abusive, but 256 00:14:19,160 --> 00:14:19,839 as well. 257 00:14:19,840 --> 00:14:22,040 Dr. Gillespie, I... That you called him a jerk. 258 00:14:22,820 --> 00:14:23,880 I did? You did. 259 00:14:24,500 --> 00:14:25,500 Oh. 260 00:14:25,760 --> 00:14:28,040 Your powers of invective seem limited. 261 00:14:30,660 --> 00:14:32,600 I was in a hurry to admit a new patient. 262 00:14:33,340 --> 00:14:35,680 Mr. Robinson hadn't even let me examine him. 263 00:14:36,160 --> 00:14:37,540 Spare me the details, doctor. 264 00:14:38,560 --> 00:14:41,940 May I say, sir, that my only objective was to get him up to his ward and treat 265 00:14:41,940 --> 00:14:45,360 it as quickly as possible. I am not quarreling with your objective, doctor. 266 00:14:45,360 --> 00:14:46,360 criticizing your method. 267 00:14:46,680 --> 00:14:50,160 I feel I should remind you that the patient who has complaints about his 268 00:14:50,160 --> 00:14:53,780 treatment very often takes those complaints to a lawyer, who in turn 269 00:14:53,780 --> 00:14:54,780 to a court. 270 00:14:55,280 --> 00:14:59,340 He hasn't initiated any legal action, as he said. Fortunately, Mr. Robinson did 271 00:14:59,340 --> 00:15:02,580 not. Have you heard of the Code of Hammurabi? 272 00:15:02,820 --> 00:15:07,180 I believe it involves... It was written in ancient Babylon 4 ,000 years before 273 00:15:07,180 --> 00:15:11,360 Christ. Under that code, the surgeon who operated on a patient and cured him was 274 00:15:11,360 --> 00:15:13,180 awarded 10 pieces of silver. 275 00:15:13,500 --> 00:15:17,580 If the patient died, the surgeon would have both hands chopped off at the 276 00:15:17,960 --> 00:15:21,200 The Code of Hammurabi may or may not have prevented injury. 277 00:15:21,580 --> 00:15:24,440 but I think you'll agree with me that the doctor of those days would think 278 00:15:24,440 --> 00:15:25,660 before he attempted surgery. 279 00:15:28,960 --> 00:15:33,200 The courts today are inclined to fine for the patient who is apparently 280 00:15:33,360 --> 00:15:36,980 not because of any negligence on the part of the doctor, but because they 281 00:15:36,980 --> 00:15:38,480 often feel sorry for the patient. 282 00:15:39,400 --> 00:15:41,640 Possibly a throwback to the hemorrhagic code. 283 00:15:42,140 --> 00:15:46,340 Dr. Gillespie... So we must be more careful than ever in the future, Dr. 284 00:15:46,520 --> 00:15:50,200 Kildare. The patient who is complaining successfully... 285 00:15:50,640 --> 00:15:55,340 about an injury at the hand of a doctor today is just as likely to complain 286 00:15:55,340 --> 00:15:57,140 successfully about an insult tomorrow. 287 00:15:57,480 --> 00:15:58,540 Do I make a point? 288 00:15:58,880 --> 00:16:00,400 Yes, sir. Yes, Dr. Gillespie. 289 00:16:00,640 --> 00:16:03,840 How long have you been terrorizing patients on 102? 290 00:16:05,020 --> 00:16:08,580 I've been on admitting service six days now, sir. You find it a challenging 291 00:16:08,580 --> 00:16:09,640 service? Yes, sir. 292 00:16:10,020 --> 00:16:11,500 Dr. Cunningham is your resident? 293 00:16:11,820 --> 00:16:15,520 Yes, he is. I assume that he is exposing you to the surgical side of the 294 00:16:15,520 --> 00:16:16,660 admitting service. Yes, doctor. 295 00:16:20,310 --> 00:16:21,310 Very aneurysm. 296 00:16:21,950 --> 00:16:25,370 Lieberstein wrote a paper on it in last month's neurological journal. Seventy 297 00:16:25,370 --> 00:16:27,750 -five operated cases. Much more up -to -date than that. 298 00:16:28,070 --> 00:16:29,070 Good evening, Doctor. 299 00:16:29,890 --> 00:16:30,890 Good evening, sir. 300 00:16:38,010 --> 00:16:39,010 Nurses are married. 301 00:16:39,650 --> 00:16:41,190 They're married or they're going to get married. 302 00:16:41,930 --> 00:16:46,610 The student nurses, they still got boyfriends left over from high school. 303 00:16:48,880 --> 00:16:49,880 The secretaries. 304 00:16:50,200 --> 00:16:52,520 Quote, all interns are jerks. 305 00:16:54,180 --> 00:16:55,400 My nurse is eight. 306 00:16:58,360 --> 00:16:59,360 Kelly's pool hall. 307 00:17:00,720 --> 00:17:01,720 Yeah. 308 00:17:07,940 --> 00:17:10,040 Pardon me. Anybody here in admitting? 309 00:17:10,480 --> 00:17:11,480 How did you guess? 310 00:17:11,540 --> 00:17:12,540 Psychic. 311 00:17:13,359 --> 00:17:15,319 Someday I'm going to beat that thing. 312 00:17:16,560 --> 00:17:17,720 We had a redhead. 313 00:17:17,950 --> 00:17:20,010 A volunteer worker up on GYN. 314 00:17:21,270 --> 00:17:24,930 So right away, man, we had something going. I mean, like paradise fell big. 315 00:17:25,210 --> 00:17:29,070 You know what happened? Some wise guy throws a seizure while she's changing a 316 00:17:29,070 --> 00:17:30,790 bed. She faints and never comes back. 317 00:17:31,430 --> 00:17:34,910 See, what I'm getting at, Phil Dan. Yeah, well, what are you getting at, Dr. 318 00:17:35,050 --> 00:17:39,030 Gersky? The viscera of the whole problem. Oh, well, I mean, tell us all 319 00:17:39,030 --> 00:17:40,550 it. I'm not talking to you. 320 00:17:40,830 --> 00:17:42,070 Oh. Look, 321 00:17:43,330 --> 00:17:45,950 an intern makes what? Sixty -five little dinky dollars a month, right? 322 00:17:46,440 --> 00:17:50,000 And for this, she has to work every day, every other night, plus twice a week in 323 00:17:50,000 --> 00:17:53,780 admitting. Right? Now, the question is, what kind of girls are left for us? What 324 00:17:53,780 --> 00:17:55,460 kind are left for us, Dr. Agursky? 325 00:17:57,080 --> 00:17:58,380 Piglets. Piglets. 326 00:17:59,240 --> 00:18:00,580 Spooks. That's what's left for us. 327 00:18:00,960 --> 00:18:03,620 There must be, let's say, a million people out there in that city, right? 328 00:18:04,080 --> 00:18:07,900 All right, let's say out of that million people, there's 400 ,000 females. 329 00:18:08,240 --> 00:18:09,139 All right? 330 00:18:09,140 --> 00:18:13,080 I mean, right or wrong? 400 ,000. All right, more or less. Now, out of that 331 00:18:13,080 --> 00:18:15,980 ,000, let's say 14 ,000. 332 00:18:16,440 --> 00:18:18,220 Are agreeable young ladies. Yeah? 333 00:18:19,180 --> 00:18:24,540 What I mean is agreeable young ladies with all the standard 334 00:18:24,540 --> 00:18:26,920 equipment. 335 00:18:30,960 --> 00:18:33,300 Sixty -nine interns in Blair General Hospital, right? 336 00:18:34,400 --> 00:18:39,000 Can you guys just name me one miserable body mechanic that can claim stake to 337 00:18:39,000 --> 00:18:42,680 any one of those 14 ,000 agreeable ladies I was talking about, huh? 338 00:18:42,880 --> 00:18:45,060 Nope. Listen, Simon, you having trouble with women? 339 00:18:45,550 --> 00:18:46,550 Find another job. 340 00:18:47,030 --> 00:18:48,030 I like it here. 341 00:18:48,350 --> 00:18:51,390 Look, when I become a psychiatrist, you can be my first patient. Anything I 342 00:18:51,390 --> 00:18:54,790 hate. It's a bunch of interns loafing around doing nothing all day. You and 343 00:18:54,790 --> 00:18:57,730 are. You, police officer wants a doctor and an ambulance. 344 00:19:38,879 --> 00:19:42,140 He was dead when we got here, Doctor, but we have to have a verification. 345 00:19:50,540 --> 00:19:52,240 You're from Blair General, aren't you? 346 00:19:54,200 --> 00:19:55,200 Yes. 347 00:19:56,400 --> 00:19:59,280 Look at you. 348 00:19:59,900 --> 00:20:01,180 You're here now, all right. 349 00:20:01,660 --> 00:20:04,460 Came running right over when it's too late. 350 00:20:05,260 --> 00:20:06,760 Doctor, this is Mrs. Fife. 351 00:20:07,120 --> 00:20:08,640 She's the man's sister. 352 00:20:09,640 --> 00:20:11,180 That's my brother lying there. 353 00:20:12,500 --> 00:20:14,700 I'm going to see that he gets treated fair now. 354 00:20:16,700 --> 00:20:20,140 If you had done your job this afternoon when he was brought to your sick in 355 00:20:20,140 --> 00:20:21,580 hospital, it wouldn't have happened. 356 00:20:22,520 --> 00:20:23,520 All right, yes. 357 00:20:27,940 --> 00:20:29,240 Would you close the door, please? 358 00:20:29,580 --> 00:20:30,580 Yes, sir. 359 00:20:36,110 --> 00:20:38,090 . . 360 00:21:15,820 --> 00:21:20,860 Sir, Parker Lewis J. P -A -R -K -E -R. Never mind. We've got the information on 361 00:21:20,860 --> 00:21:21,860 him at the hospital. 362 00:21:25,660 --> 00:21:26,700 Thank you, Doctor. 363 00:21:33,600 --> 00:21:34,600 Who's the boy, Father? 364 00:21:35,680 --> 00:21:36,680 His nephew. 365 00:21:36,840 --> 00:21:37,840 What was the doctor? 366 00:21:38,780 --> 00:21:40,540 It's hard to say without an autopsy. 367 00:21:42,400 --> 00:21:44,340 Is there a phone? Yes, right out in the hall. 368 00:21:47,460 --> 00:21:48,800 All nice and tidy, huh? 369 00:21:49,580 --> 00:21:52,020 Well, let me tell you, it isn't nice and tidy at all, Buster. 370 00:21:52,520 --> 00:21:55,380 And you can tell whoever runs that joint over there that they're going to be 371 00:21:55,380 --> 00:21:56,660 sued and sued plenty. 372 00:21:57,280 --> 00:21:59,440 I don't lose my brother like this without doing nothing. 373 00:21:59,700 --> 00:22:00,700 I'm going to see a lawyer. 374 00:22:02,959 --> 00:22:05,980 I'd like your consent for a post -mortem examination, Mrs. Fyfe. 375 00:22:07,460 --> 00:22:09,660 Well, you go right ahead. I want to know what killed him, too. 376 00:22:11,060 --> 00:22:12,440 Anyway, it can't hurt him anymore. 377 00:22:14,780 --> 00:22:16,920 Would you tell the attendants they can move him? 378 00:22:17,260 --> 00:22:18,260 Sure, Doctor. 379 00:22:21,800 --> 00:22:27,420 May God, if he's by mercy, assist you with faith and resignation, my dear. 380 00:22:36,490 --> 00:22:37,490 102, please. 381 00:22:40,110 --> 00:22:41,490 This is Dr. Kildare. 382 00:22:42,450 --> 00:22:46,210 I just certified a death at 558 Andotte Street. 383 00:22:47,530 --> 00:22:50,170 A 46 -year -old male Caucasian. 384 00:22:51,450 --> 00:22:52,830 Louis J. Parker. 385 00:22:54,270 --> 00:22:56,470 That's P -A -R -K -E -R. 386 00:22:57,850 --> 00:23:00,370 Time, 11 .05 p .m. 387 00:23:07,670 --> 00:23:09,390 No. No, I'm not going to leave him with his family. 388 00:23:09,670 --> 00:23:12,070 I'm bringing him in for a post -mortem. 389 00:23:56,780 --> 00:23:57,499 Miss Goyer? 390 00:23:57,500 --> 00:23:58,500 Hello, Doctor. 391 00:23:58,840 --> 00:24:01,220 Look, hospitals are full of surprises. 392 00:24:01,520 --> 00:24:04,680 One minute we're so busy you think we were giving away money. Next minute, 393 00:24:04,700 --> 00:24:06,840 nothing. Oh, Dr. Cunningham wants to see you. 394 00:24:07,360 --> 00:24:08,360 Where is he? 395 00:24:08,540 --> 00:24:09,660 Still in O .R. 396 00:24:48,379 --> 00:24:50,760 Big incision, little surgeon, little incision. 397 00:24:51,140 --> 00:24:52,920 Good surgeon, enough incision. 398 00:24:53,540 --> 00:24:55,400 Bad surgeon, indecision. 399 00:24:58,460 --> 00:24:59,920 Are your shoes conductive, doctor? 400 00:25:00,160 --> 00:25:01,160 Yes. 401 00:25:01,360 --> 00:25:02,940 Got any blood lined up for this guy? 402 00:25:04,800 --> 00:25:05,800 Huh? 403 00:25:06,300 --> 00:25:07,640 You got two units, you want? 404 00:25:08,260 --> 00:25:09,260 No, not now. 405 00:25:10,500 --> 00:25:12,800 What's the call about, Jim? It was a fatality. 406 00:25:13,080 --> 00:25:16,160 It usually is when the police request a doctor with an ambulance. 407 00:25:16,830 --> 00:25:19,990 You got any of that blue relaxin' juice in your bag of tricks? 408 00:25:20,250 --> 00:25:21,550 Oh, I sure do, Doctor. 409 00:25:21,750 --> 00:25:25,350 Let's have a little relaxation up here, huh? 410 00:25:25,590 --> 00:25:26,590 You got it. 411 00:25:27,350 --> 00:25:30,570 Well, go on, Jim. What about it? Did you make out a 562 for him? Yeah. 412 00:25:31,930 --> 00:25:33,370 Lay them down square, please. 413 00:25:37,230 --> 00:25:38,230 How's that, Doctor? 414 00:25:38,530 --> 00:25:40,490 Oh, he's floating in orbit, Doctor. 415 00:25:42,830 --> 00:25:44,670 And the cause of death, Doctor Kildare? 416 00:25:46,220 --> 00:25:48,020 Acute cardiac decompensation probable. 417 00:25:48,860 --> 00:25:50,020 Probable? Yes. 418 00:25:50,360 --> 00:25:52,200 Is that your professional opinion, doctor? 419 00:25:53,140 --> 00:25:56,720 Yes, it is. It's an unclear professional opinion, doctor. I know. 420 00:25:57,600 --> 00:25:58,960 And there you have it, gentlemen. 421 00:25:59,180 --> 00:26:02,400 A simple peptic ulcer in all its perforated glory. 422 00:26:02,660 --> 00:26:03,660 It's pretty. 423 00:26:04,020 --> 00:26:05,460 Hey, that's a keen one. 424 00:26:05,680 --> 00:26:08,980 A real classic beaut. And you also have the opportunity of sewing them up. 425 00:26:10,320 --> 00:26:12,020 We'll use two old skin cell cutting. 426 00:26:12,360 --> 00:26:13,360 Male, 427 00:26:14,620 --> 00:26:15,620 female, one. 428 00:26:15,690 --> 00:26:16,690 Male. 429 00:26:17,650 --> 00:26:19,450 The patient was Louis J. Parker. 430 00:26:19,830 --> 00:26:21,670 We'll use a straight -skinned needle. 431 00:26:22,090 --> 00:26:24,070 Louis J. Parker. I examined that guy. 432 00:26:24,390 --> 00:26:25,390 Right, Doctor. 433 00:26:26,990 --> 00:26:31,050 That's it. And cut them off about a half an inch. Yes, sir. He was in here this 434 00:26:31,050 --> 00:26:32,050 afternoon. 435 00:26:32,090 --> 00:26:34,050 And his lawyer's going to be in here tomorrow morning. 436 00:26:38,190 --> 00:26:39,190 Says who? 437 00:26:39,370 --> 00:26:40,370 Mrs. Fyfe. 438 00:26:42,730 --> 00:26:43,549 Who's she? 439 00:26:43,550 --> 00:26:44,550 Parker's sister. 440 00:26:46,879 --> 00:26:50,220 Well, that puts the hair in the butter. 441 00:26:50,560 --> 00:26:51,499 Eh, Doctor? 442 00:26:51,500 --> 00:26:53,620 As they say, it does that. 443 00:26:59,160 --> 00:27:00,160 Come on, Philip. 444 00:27:01,640 --> 00:27:05,080 I don't suppose the mortuary clerk will have any difficulty obtaining a consent 445 00:27:05,080 --> 00:27:08,240 from Mrs. Fife for a post -mortem? I don't suppose. 446 00:27:11,540 --> 00:27:13,320 Just approximate the edges, will you please, Doctor? 447 00:27:14,940 --> 00:27:15,940 Before you leave tonight, 448 00:27:17,080 --> 00:27:20,260 Fill out an order for an autopsy. I'll sign it as soon as I'm through here. 449 00:27:23,540 --> 00:27:24,540 Wake him up. 450 00:27:25,180 --> 00:27:26,180 Tell him he's cured. 451 00:27:57,070 --> 00:27:58,370 All right, Jim. Just some sleep. 452 00:27:58,750 --> 00:28:00,530 Don't feel like it. Well, let's get a beer. 453 00:28:08,490 --> 00:28:15,290 16 hours a day and this nutty 454 00:28:15,290 --> 00:28:16,670 service is not enough for you, right, pal? 455 00:28:17,230 --> 00:28:18,250 Well, it's plenty for me. 456 00:28:18,510 --> 00:28:19,550 It's plenty for everybody. 457 00:28:19,950 --> 00:28:20,950 Why don't you? 458 00:28:20,970 --> 00:28:22,310 What? Get some sleep. 459 00:28:23,030 --> 00:28:24,030 But I can't sleep. 460 00:28:24,620 --> 00:28:26,520 It takes me four or five hours to unwind. 461 00:28:27,040 --> 00:28:28,460 Then it takes me two hours to relax. 462 00:28:29,180 --> 00:28:32,160 By the time I get my eyes closed, bingo, the phone goes and we're off again. 463 00:28:34,440 --> 00:28:35,440 Jim? 464 00:28:37,180 --> 00:28:38,180 Great. 465 00:28:47,560 --> 00:28:48,820 Oh, hi, Toby. 466 00:28:49,020 --> 00:28:50,020 Sit down. 467 00:28:51,940 --> 00:28:52,960 I've worked at... 468 00:28:53,200 --> 00:28:54,800 18 straight hours today, and I'm a tired man. 469 00:28:56,160 --> 00:28:57,800 I want to go home. I want to be with my wife. 470 00:28:59,340 --> 00:29:01,800 And I want to forget about that place over there for a while. 471 00:29:03,020 --> 00:29:07,640 But I won't sleep tonight till I find out what you meant by the tone of voice 472 00:29:07,640 --> 00:29:08,640 you were using in O .R. 473 00:29:10,380 --> 00:29:11,380 Explain. It's very important. 474 00:29:15,160 --> 00:29:17,000 I'd rather not commit myself, Toby. 475 00:29:20,320 --> 00:29:22,360 Listen, what are we... Oh, no, stay where you are, gentlemen. This is a 476 00:29:22,360 --> 00:29:23,680 conversation in a saloon. 477 00:29:26,040 --> 00:29:31,440 I want you to commit yourself in front of Dr. Gerson and Dr. Gersky. 478 00:29:32,480 --> 00:29:34,480 I want you to commit yourself, Dr. 479 00:29:34,680 --> 00:29:39,780 Kildare, prior to and uninfluenced by the findings of the autopsy surgeon, 480 00:29:39,860 --> 00:29:40,860 whatever they may be. 481 00:29:41,100 --> 00:29:42,100 Go on. 482 00:29:43,260 --> 00:29:45,340 Please, let's have no secrets here. These are our colleagues. 483 00:29:45,980 --> 00:29:47,260 Come right out with it. Bare your soul. 484 00:29:49,680 --> 00:29:51,400 I have a rough idea of how Mrs. 485 00:29:51,920 --> 00:29:56,120 Fythe and her lawyer will appraise my professional capabilities in a 486 00:29:56,360 --> 00:29:58,040 should it come to that. 487 00:29:59,520 --> 00:30:01,300 But right now, I'm interested in what you think. 488 00:30:04,620 --> 00:30:09,580 I think you don't allow an unfortunate situation to exist when you can rectify 489 00:30:09,580 --> 00:30:11,600 it. We're still talking about Parker? 490 00:30:12,300 --> 00:30:13,300 We are. 491 00:30:13,620 --> 00:30:14,620 Go on. 492 00:30:16,380 --> 00:30:18,920 I think he should have been admitted for further tests. 493 00:30:19,480 --> 00:30:21,080 I told you then, I'm telling you now. 494 00:30:28,000 --> 00:30:34,700 There's rarely a sole and universally recognized treatment for any case. 495 00:30:35,360 --> 00:30:39,920 There's always room for a difference of medical opinion. 496 00:30:42,480 --> 00:30:46,680 These are occasions requiring the exercise of judgment in deciding what 497 00:30:46,680 --> 00:30:47,680 to follow. 498 00:30:49,360 --> 00:30:52,720 The fact that you and I had a difference of opinion regarding what method to 499 00:30:52,720 --> 00:30:55,240 follow constitutes nothing more than that. 500 00:30:57,040 --> 00:30:59,220 We are talking about a difference of medical opinion. 501 00:30:59,860 --> 00:31:03,320 We're talking about a man who walked out of that hospital this afternoon on your 502 00:31:03,320 --> 00:31:04,320 say -so. 503 00:31:04,340 --> 00:31:05,340 Now he's dead. 504 00:31:05,920 --> 00:31:06,920 That's it? 505 00:31:08,420 --> 00:31:11,040 You take chances, boy, not only with my career, but your own. 506 00:31:11,560 --> 00:31:14,460 Look, Toby, I'm not interested in discussing it here. 507 00:31:14,800 --> 00:31:16,020 Well, you get interested, you... 508 00:31:24,430 --> 00:31:25,850 Up to a minute ago, you were talking to me. 509 00:31:27,610 --> 00:31:28,750 Now you're talking to the resident. 510 00:31:30,230 --> 00:31:32,510 I've been called everything, but I won't be called negligent. 511 00:31:33,070 --> 00:31:36,010 This is the second time today you've intimidated me, but it's the first and 512 00:31:36,010 --> 00:31:37,010 time I warn you about it. 513 00:31:38,070 --> 00:31:39,070 Hi. 514 00:31:40,990 --> 00:31:41,990 Hi. 515 00:31:42,450 --> 00:31:45,910 Uh, you know these jokers, Dr. Gersky, Dr. 516 00:31:46,250 --> 00:31:47,250 Kildare? Yes. 517 00:31:48,910 --> 00:31:51,590 As you can get. 518 00:31:53,200 --> 00:31:54,200 It's good to have you home. 519 00:31:54,460 --> 00:31:56,360 I'm not home. You will be in a half an hour. 520 00:31:57,480 --> 00:31:58,480 And I'll be with you. 521 00:31:59,800 --> 00:32:00,800 Something wrong? 522 00:32:01,080 --> 00:32:02,080 Oh, no. 523 00:32:03,020 --> 00:32:04,020 Nothing that can't be fixed. 524 00:32:06,280 --> 00:32:07,960 I made a mistake about this guy, honey. 525 00:32:09,900 --> 00:32:11,760 He's no friend of ours. Don't treat him like one ever. 526 00:32:12,520 --> 00:32:13,520 Come on, let's get out of here. 527 00:32:14,140 --> 00:32:15,140 Come on. 528 00:32:27,400 --> 00:32:28,400 What are you, out of your mind? 529 00:32:28,520 --> 00:32:30,440 You must be out of your mind. 530 00:32:31,340 --> 00:32:32,340 You're tired, Jim. 531 00:32:33,160 --> 00:32:34,160 He's tired. 532 00:32:34,680 --> 00:32:35,680 We're all tired. 533 00:32:37,320 --> 00:32:38,320 You didn't mean that. 534 00:32:40,720 --> 00:32:41,820 You know what we need, don't you? 535 00:32:43,560 --> 00:32:44,940 Supportive therapy. That's what we need. 536 00:32:46,560 --> 00:32:48,220 Come on. You ever try intravenous beer? 537 00:32:48,560 --> 00:32:49,560 Simon. 538 00:32:49,880 --> 00:32:51,100 Simon, will you shut up? 539 00:32:51,860 --> 00:32:53,540 Please, just this one time. 540 00:32:54,260 --> 00:32:55,260 Shut up. 541 00:32:57,900 --> 00:32:58,900 Drink your beer. 542 00:33:01,280 --> 00:33:02,280 Go ahead, Jim. 543 00:33:11,460 --> 00:33:12,460 Come on, Jim. 544 00:33:17,460 --> 00:33:18,460 Dr. Kildare? 545 00:33:23,620 --> 00:33:25,260 I'll... I'll be over in a minute. 546 00:33:25,780 --> 00:33:26,780 Sure, Jim. 547 00:33:38,920 --> 00:33:41,660 I don't think Toby meant what he said last night. 548 00:33:42,340 --> 00:33:45,540 I don't think he meant it either. 549 00:33:46,980 --> 00:33:48,980 He gets angry like anybody else. 550 00:33:49,460 --> 00:33:50,460 Like you. 551 00:33:50,660 --> 00:33:52,060 Did he tell you what it was all about? 552 00:33:52,840 --> 00:33:53,840 Yes. 553 00:33:54,100 --> 00:33:57,260 Then you know it wasn't a matter of being angry, Mrs. Cunningham. 554 00:33:57,880 --> 00:33:58,880 Doctor, please. 555 00:34:00,540 --> 00:34:03,180 Please listen to me. I want very much to talk to you. 556 00:34:07,630 --> 00:34:11,570 I wish yesterday hadn't happened, Mrs. Cunningham. They called him first thing 557 00:34:11,570 --> 00:34:15,170 this morning from the administration office. They advised him a suit was 558 00:34:15,170 --> 00:34:20,570 contemplated and that he was legally responsible, being resident and all, and 559 00:34:20,570 --> 00:34:22,429 that they were notifying the insurance company. 560 00:34:23,550 --> 00:34:24,550 Contemplated? 561 00:34:24,850 --> 00:34:26,469 What does that mean? What happens? 562 00:34:26,969 --> 00:34:28,429 Well, we wait, doctor. 563 00:34:28,949 --> 00:34:32,889 We wait for the pathologist's report. We wait for the lawyers. We wait for God 564 00:34:32,889 --> 00:34:33,889 knows what. 565 00:34:34,570 --> 00:34:35,830 Doesn't it seem to you that... 566 00:34:36,110 --> 00:34:37,469 Then all we do is wait. 567 00:34:38,370 --> 00:34:41,489 We wait to get into medical school and then we wait to graduate. 568 00:34:43,170 --> 00:34:45,310 And then internship and residency. 569 00:34:46,630 --> 00:34:47,969 And finally practice. 570 00:34:49,790 --> 00:34:54,330 Well, Toby and I have been married through all of that and we thought it 571 00:34:54,330 --> 00:34:55,330 going to end next year. 572 00:34:56,070 --> 00:34:57,070 Next year? 573 00:34:57,790 --> 00:34:59,450 Next year, Doctor. The year. 574 00:35:01,530 --> 00:35:05,350 His residency will be over in June and he can... 575 00:35:05,710 --> 00:35:09,050 Be in practice and we can live like normal human beings. 576 00:35:11,230 --> 00:35:18,150 Now, Doctor, they're going to want to know everything about the man who 577 00:35:18,150 --> 00:35:19,150 died. 578 00:35:19,610 --> 00:35:21,330 And you signed the death certificate. 579 00:35:23,330 --> 00:35:26,010 Well, they're going to want to know everything you know. 580 00:35:26,670 --> 00:35:28,810 Mrs. Cunningham, I can't. 581 00:35:29,290 --> 00:35:30,850 Please, Doctor, help him. 582 00:35:32,470 --> 00:35:33,970 Please don't ruin him. 583 00:36:03,660 --> 00:36:05,720 He was in an auto accident. He was brought in here this morning. 584 00:36:06,700 --> 00:36:08,660 Well, he's conscious, but he may require surgery. 585 00:36:09,080 --> 00:36:09,959 Oh, Dr. 586 00:36:09,960 --> 00:36:11,980 Cadet, you are wanted in Dr. Gillespie's office. 587 00:36:13,340 --> 00:36:14,340 No, we don't know yet. 588 00:36:15,140 --> 00:36:17,600 He asked if you could bring some money to pay his ambulance bill. 589 00:36:18,720 --> 00:36:19,860 No, he has nothing with him. 590 00:36:20,400 --> 00:36:21,400 No, no checks either. 591 00:36:22,800 --> 00:36:25,660 I don't know. I assume he'll pay you back as soon as he can. 592 00:36:25,960 --> 00:36:29,740 No, I cannot ask him, and I suggest you get down here right away. 593 00:36:34,020 --> 00:36:37,560 Hi, Susan. Hi, Dr. Kildare. Dr. Gillespie is expecting you. Yeah, I 594 00:36:46,140 --> 00:36:48,420 Dr. Kildare is on his way in, Dr. Gillespie. 595 00:37:16,620 --> 00:37:17,620 those people out there? 596 00:37:17,960 --> 00:37:22,220 I met Mrs. Fife last night, Dr. Gillespie. So I understand. The man with 597 00:37:22,220 --> 00:37:26,720 her attorney. His name is Darcy. I want to adjudicate this matter as quickly as 598 00:37:26,720 --> 00:37:29,460 possible, and I'm sure Mrs. Fife and Mr. Darcy want to also. 599 00:37:30,020 --> 00:37:33,420 In order to accomplish this, I must know all the circumstances. 600 00:37:34,080 --> 00:37:36,480 Disregard the fact that you are friendly with Dr. Cunningham. 601 00:37:37,240 --> 00:37:38,240 Sit down. 602 00:37:44,940 --> 00:37:48,640 I understand you advised Dr. Cunningham to admit Mr. Parker for hospitalization. 603 00:37:50,680 --> 00:37:53,740 Dr. Cunningham is as anxious as I am to have all the facts. 604 00:37:56,560 --> 00:37:57,560 Good. 605 00:37:58,120 --> 00:38:01,860 Some doctors do things one way and some another. It's impossible to say which is 606 00:38:01,860 --> 00:38:05,080 preferable. There's always a chance for a slight difference of opinion. 607 00:38:06,400 --> 00:38:07,400 Granted? 608 00:38:08,340 --> 00:38:12,640 Granted. Why did you advise Dr. Cunningham to admit Parker for 609 00:38:14,060 --> 00:38:17,120 I felt Mr. Parker was very ill, Dr. Gillespie. 610 00:38:17,440 --> 00:38:20,760 Much more than... More than Dr. 611 00:38:21,000 --> 00:38:22,580 Cunningham's examination disclosed? 612 00:38:24,040 --> 00:38:25,040 Yes, Doctor. 613 00:38:25,140 --> 00:38:27,120 In this hospital, we think, Doctor. 614 00:38:27,580 --> 00:38:29,020 We do little, if any, feeling. 615 00:38:29,240 --> 00:38:30,800 Well, I couldn't help the feeling. 616 00:38:31,480 --> 00:38:35,480 I mean, some patients you just know are sick just by looking at them. Is that 617 00:38:35,480 --> 00:38:37,080 so? It is with me. 618 00:38:38,160 --> 00:38:40,560 And in Parker's case, what else? 619 00:38:42,190 --> 00:38:43,590 What other reasons, Doctor? 620 00:38:44,170 --> 00:38:46,230 Everything about him. His pallor. 621 00:38:46,470 --> 00:38:48,970 The way he responded. The look in his eyes. 622 00:38:49,190 --> 00:38:51,230 The look in his eyes? You did say that? 623 00:38:51,610 --> 00:38:52,610 Yes. 624 00:38:53,130 --> 00:38:57,630 A most impressive diagnostic observation, Doctor. But am I supposed 625 00:38:57,630 --> 00:39:00,150 appreciate your commitment to this vision? 626 00:39:01,850 --> 00:39:02,850 No, sir. 627 00:39:04,530 --> 00:39:06,610 You wanted Parker admitted for tests. 628 00:39:07,430 --> 00:39:08,430 What tests? 629 00:39:08,810 --> 00:39:09,769 An LP. 630 00:39:09,770 --> 00:39:10,930 Possible skull series. 631 00:39:11,400 --> 00:39:13,660 You mentioned this to Dr. Cunningham. I did. 632 00:39:14,420 --> 00:39:17,900 And what did you hope to accomplish by poking a long needle into Mr. 633 00:39:18,160 --> 00:39:22,260 Parker? What do you suppose that would have done for his headaches, his nausea, 634 00:39:22,260 --> 00:39:24,300 the look in his eyes? 635 00:39:27,040 --> 00:39:27,919 Answer me. 636 00:39:27,920 --> 00:39:33,520 I had hoped that such an exploration would produce some information 637 00:39:33,520 --> 00:39:34,560 the patient's ailment. 638 00:39:35,040 --> 00:39:39,340 A lumbar puncture or skull series on a man with a nervous history like this 639 00:39:39,340 --> 00:39:41,780 might well have traumatized him, if not scared him to death. 640 00:39:42,700 --> 00:39:46,720 Diagnostic techniques can be extraordinary on paper or in the minds 641 00:39:46,720 --> 00:39:51,220 diagnosticians. They are occasionally useful in the practice of medicine, but 642 00:39:51,220 --> 00:39:55,860 their use is irrevocably dictated by localizing signs, and this was not the 643 00:39:55,860 --> 00:39:58,920 here. I'm certain Dr. Cunningham advised you accordingly. 644 00:39:59,500 --> 00:40:00,500 Did he? 645 00:40:00,760 --> 00:40:01,760 He did. 646 00:40:03,820 --> 00:40:08,420 And that is the substance of your unsolicited consultation with Dr. 647 00:40:08,660 --> 00:40:09,660 Yes, sir. 648 00:40:09,760 --> 00:40:13,760 Based on nothing but feeling, you came to the same hysterical conclusion as 649 00:40:13,760 --> 00:40:14,980 hysterical woman out there. 650 00:40:15,480 --> 00:40:19,120 That Dr. Cunningham was at fault and that if Mr. Parker had been admitted to 651 00:40:19,120 --> 00:40:20,420 hospital, he would still be alive. 652 00:40:24,140 --> 00:40:28,380 Well, I'm going to tell you, Dr. Kildare, that hysterical women aren't 653 00:40:28,380 --> 00:40:29,380 dangerous as doctors. 654 00:40:29,960 --> 00:40:33,600 The precipitating cause of most malpractice actions is found in the 655 00:40:33,600 --> 00:40:37,520 comments and criticisms by physicians about other physicians regarding their 656 00:40:37,520 --> 00:40:38,520 treatment of patients. 657 00:40:38,640 --> 00:40:42,440 Dr. Cunningham examined this patient, listened to his complaints, ordered lab 658 00:40:42,440 --> 00:40:46,880 tests, EKG, gave him a physical examination, tested him for neurological 659 00:40:46,880 --> 00:40:48,440 responses. It's all here. 660 00:40:48,920 --> 00:40:51,480 With this, he had a reasonable basis for diagnosis. 661 00:40:51,900 --> 00:40:56,380 And he wisely ignored your unsolicited consultation and acted according to the 662 00:40:56,380 --> 00:40:58,440 best dictates of his own professional conscience. 663 00:40:58,780 --> 00:41:03,390 Now. Is there any sound or valid reason to suspect malpractice, regardless of 664 00:41:03,390 --> 00:41:04,390 the pathology report? 665 00:41:06,050 --> 00:41:07,050 Is there, Doctor? 666 00:41:10,810 --> 00:41:11,810 No. 667 00:41:12,670 --> 00:41:15,970 We're still waiting for that report. In the meantime, I'm going to tell Faith 668 00:41:15,970 --> 00:41:17,250 and Darcy exactly that. 669 00:41:17,630 --> 00:41:21,410 And they can prefer charges against Dr. Cunningham if they wish. Fat chance. 670 00:41:22,670 --> 00:41:23,670 Yes, Doctor. 671 00:41:24,110 --> 00:41:25,650 After teaching rounds... 672 00:41:25,900 --> 00:41:29,320 All interns and residents on admitting service 102 to report in boardroom B. 673 00:41:29,620 --> 00:41:32,380 Get the residents on surgical service to stand in for them. 674 00:41:34,800 --> 00:41:39,260 I'm sure Dr. Cunningham would be relieved to know the attitude of this 675 00:41:40,800 --> 00:41:41,980 I leave it to you to tell him. 676 00:41:42,380 --> 00:41:43,380 That's all, Doctor. 677 00:41:49,720 --> 00:41:52,360 Send Mrs. Fife and Mr. Darcy in here, will you? 678 00:42:02,860 --> 00:42:06,700 Put her in female 15. They're all jammed up in the open ward. So no drugs for 679 00:42:06,700 --> 00:42:07,720 this baby. She's a VA. 680 00:42:07,920 --> 00:42:10,300 Fine. What about a sedative? 681 00:42:10,780 --> 00:42:13,640 Not now. She'll be needing them later on badly, but not now. 682 00:42:16,020 --> 00:42:17,020 Hey, Toby. 683 00:42:17,280 --> 00:42:18,400 You want something, Doctor? 684 00:42:18,940 --> 00:42:20,380 I've been with Gillespie. 685 00:42:21,580 --> 00:42:22,780 Sure you have. Did you tell him everything? 686 00:42:23,100 --> 00:42:24,100 Yeah. 687 00:42:24,180 --> 00:42:25,180 No link back? 688 00:42:26,280 --> 00:42:27,500 Okay, that's okay. 689 00:42:27,740 --> 00:42:28,740 I want to make sure about that. 690 00:42:29,520 --> 00:42:32,380 Since Mrs. Cunningham asked you not to commit yourself on the matter because of 691 00:42:32,380 --> 00:42:33,420 what it might do to my career. 692 00:42:33,720 --> 00:42:34,720 Right? 693 00:42:35,080 --> 00:42:36,080 Right. 694 00:42:36,740 --> 00:42:41,500 Well, I had a good fight with Mrs. Cunningham. A real tit when I found out 695 00:42:41,500 --> 00:42:42,500 went to see you. 696 00:42:44,980 --> 00:42:48,740 I love my job. I love my wife, Kildare. She's a swell kid. 697 00:42:50,100 --> 00:42:54,200 But she'll never play third base on my baseball club if I ever have one. Any 698 00:42:54,200 --> 00:42:56,500 more than I better scrub in my O .R., which I do have. 699 00:42:57,140 --> 00:42:58,140 You get me? 700 00:42:58,750 --> 00:42:59,750 Get you. 701 00:43:00,250 --> 00:43:01,250 Hey, Toby. 702 00:43:01,990 --> 00:43:06,390 What? Gillespie wanted me to tell you you're off the hook. 703 00:43:07,850 --> 00:43:09,410 I was never on the hook, Kildare. 704 00:43:10,190 --> 00:43:11,190 Yeah, I know. 705 00:43:11,270 --> 00:43:12,430 How wrong can a guy be? 706 00:43:13,370 --> 00:43:16,710 I just didn't think it through, Toby. You sure didn't, but I suppose the PM 707 00:43:16,710 --> 00:43:18,670 report opened your eyes. No, I haven't seen it. 708 00:43:19,930 --> 00:43:20,950 Well, it's not ready yet. 709 00:43:21,810 --> 00:43:22,810 You haven't? 710 00:43:24,770 --> 00:43:26,150 Well, well. 711 00:43:27,670 --> 00:43:28,670 Well. 712 00:43:29,730 --> 00:43:30,730 Dr. Kildare. 713 00:43:32,490 --> 00:43:36,810 I know you said whatever is ethical and professional up there. 714 00:43:37,790 --> 00:43:40,870 Notwithstanding my wife's tears and your own fears. If you hadn't, you wouldn't 715 00:43:40,870 --> 00:43:42,250 be the kind of doctor I think you are. 716 00:43:45,710 --> 00:43:46,950 I was scared, all right. 717 00:43:48,310 --> 00:43:49,930 Right down inside my gut. 718 00:43:51,830 --> 00:43:53,570 And every guy with an M .D. 719 00:43:54,990 --> 00:43:58,650 Wondering when they walk in the door or look up at you from the bed. 720 00:43:59,050 --> 00:44:00,970 Is this the one? Is this the one that's going to haul me into court? 721 00:44:02,510 --> 00:44:03,510 I know what you mean, Toby. 722 00:44:07,890 --> 00:44:08,649 Pardon me. 723 00:44:08,650 --> 00:44:09,650 Get that door. 724 00:44:14,810 --> 00:44:15,810 You may smoke. 725 00:44:16,530 --> 00:44:20,070 I am glad to announce that this hospital and one of its resident surgeons will 726 00:44:20,070 --> 00:44:23,210 not be sued for malpractice. I am not glad to announce that this was 727 00:44:23,210 --> 00:44:27,150 contemplated. Luckily, the attorney was aware of the fact that the courts admit 728 00:44:27,150 --> 00:44:29,510 that the physician is not a warranty of cures. 729 00:44:29,990 --> 00:44:33,670 God help us all if failure to cure were admitted as evidence in court. 730 00:44:34,190 --> 00:44:38,390 Evidence of neglect on the part of a physician or surgeon causing a bad 731 00:44:38,910 --> 00:44:41,950 If that were the case, few of us would be in the healing profession. 732 00:44:42,390 --> 00:44:46,910 But since this has come up, it's a good time to remind you that malpractice 733 00:44:46,910 --> 00:44:50,370 doesn't mean a doctor's failure to render the best. 734 00:44:50,840 --> 00:44:54,500 possible care to a patient. It doesn't mean an honest error in diagnosis. 735 00:44:54,760 --> 00:44:58,040 It doesn't mean failure to cure or to produce satisfactory relief. 736 00:44:59,120 --> 00:45:05,000 Malpractice simply means a doctor's failure to apply average skill and take 737 00:45:05,000 --> 00:45:07,720 average precautions in rendering his professional service. 738 00:45:08,420 --> 00:45:14,060 If he provides such middle ground variety of care, he cannot be legally 739 00:45:14,180 --> 00:45:17,480 no matter whether the patient gets well or gets sicker, lives or dies. 740 00:45:20,560 --> 00:45:24,380 We're stuck with that, ladies and gentlemen, until such time as the public 741 00:45:24,380 --> 00:45:29,760 realizes that the doctor is not infallible. As long as medicine is 742 00:45:29,760 --> 00:45:32,320 human beings on human beings, accidents will occur. 743 00:45:33,120 --> 00:45:38,260 We've eliminated the pink pill notion. We have sulfurs and antibiotics, steroid 744 00:45:38,260 --> 00:45:41,540 hormones. We can operate on the heart and brain for diseases that were once 745 00:45:41,540 --> 00:45:43,500 incurable. And the public knows it. 746 00:45:44,200 --> 00:45:49,380 They know for some obscure reason that the doctor can work 24 hours a day, 747 00:45:49,380 --> 00:45:54,420 days a week, that he can whip epidemics single -handed, perform major surgery on 748 00:45:54,420 --> 00:45:58,700 a kitchen table, and is always kind, generous, and considerate. 749 00:46:00,620 --> 00:46:05,340 They believe, and some of us believe, that the doctor is a miracle worker. No 750 00:46:05,340 --> 00:46:08,720 wonder they get mad when some doctor takes away their dream. 751 00:46:09,180 --> 00:46:12,480 They go off to a lawyer hoping to get it back. And if they fail to get the dream 752 00:46:12,480 --> 00:46:17,840 back, they want the doctor's hide. So, every one of you, watch out for your own 753 00:46:17,840 --> 00:46:19,360 hides as well as your patient's hide. 754 00:46:20,680 --> 00:46:26,140 Real negligence, real malpractice can be solved not by lawsuits, but by 755 00:46:26,140 --> 00:46:30,720 selecting and training better doctors and driving the bad men out of medicine. 756 00:46:31,580 --> 00:46:36,400 Every one of you is morally and professionally obligated by everything 757 00:46:36,400 --> 00:46:37,400 believe sacred. 758 00:46:38,000 --> 00:46:41,120 To correct, to report, to expose. 759 00:46:42,660 --> 00:46:45,240 Incompetence, negligence, malpractice. 760 00:46:46,080 --> 00:46:47,240 That's all, ladies and gentlemen. 761 00:46:52,500 --> 00:46:54,340 Uh, Dr. Cunningham. 762 00:46:55,540 --> 00:46:56,540 Dr. Kildare. 763 00:47:01,960 --> 00:47:05,000 What do you know about a leaking berry aneurysm, Dr. Kildare? 764 00:47:08,460 --> 00:47:14,120 It's a neurological disorder characterized by minute, nonspecific 765 00:47:14,120 --> 00:47:15,660 symptoms. Or no symptoms at all? 766 00:47:16,520 --> 00:47:17,520 Well, yes. 767 00:47:17,620 --> 00:47:22,500 A patient can go on his life without a symptom and have it as an incidental 768 00:47:22,500 --> 00:47:26,160 finding at autopsy. And the prognosis if it becomes acutely symptomatic? 769 00:47:27,300 --> 00:47:28,300 Very bad. 770 00:47:28,700 --> 00:47:30,720 Not hopeless, but bad. Is that what you mean? 771 00:47:31,620 --> 00:47:32,620 Yes, doctor. 772 00:47:33,540 --> 00:47:35,760 Ever treated a Barry aneurysm, Dr. Cunningham? 773 00:47:35,980 --> 00:47:36,980 No, sir, I haven't. 774 00:47:37,180 --> 00:47:38,180 Dr. Kildare? 775 00:47:39,160 --> 00:47:40,118 No, sir. 776 00:47:40,120 --> 00:47:41,280 Ever suspected one? 777 00:47:43,420 --> 00:47:44,780 Yes, sir. When? 778 00:47:47,260 --> 00:47:48,780 Yesterday. Parker? 779 00:47:49,900 --> 00:47:50,900 Yes, sir. 780 00:47:51,300 --> 00:47:52,300 On what basis? 781 00:47:53,360 --> 00:47:58,360 Well, the symptoms were... Parker's symptoms could have indicated a thousand 782 00:47:58,360 --> 00:47:59,360 ailments. 783 00:48:00,300 --> 00:48:01,300 Say it. 784 00:48:02,740 --> 00:48:05,280 Well, the patient just looked sick to me, doctor. 785 00:48:06,250 --> 00:48:09,390 You mean you felt he was sick, Dr. Kildare? 786 00:48:10,010 --> 00:48:11,610 Something like that, I guess, yes. 787 00:48:15,070 --> 00:48:17,150 This is the pathologist's report. 788 00:48:17,730 --> 00:48:22,030 Mr. Parker died of a leaking baryaneurysm, and it would have taken 789 00:48:22,030 --> 00:48:24,790 LP or a skull series to detect it, Dr. Kildare. 790 00:48:25,270 --> 00:48:30,570 It's a surety that in or out of hospital, Mr. Parker wouldn't have lived 791 00:48:30,570 --> 00:48:31,570 moment longer than he did. 792 00:48:34,130 --> 00:48:35,130 But... 793 00:48:35,790 --> 00:48:42,190 Wherever your career takes you, Dr. Kildare, don't ever stop searching for 794 00:48:42,190 --> 00:48:43,510 look in your patients. 795 00:48:44,670 --> 00:48:47,750 It may be the most precious service you can render them. 796 00:48:52,050 --> 00:48:53,050 Good day, gentlemen. 797 00:50:07,500 --> 00:50:08,500 Thank you. 59659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.