All language subtitles for Dr. Kildare S01E04 Winter Harvest.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,419 --> 00:00:08,419 Cut. 2 00:00:10,820 --> 00:00:14,420 You have to lean on the patient, Dr. Rogerski. You'd better go home. 3 00:00:14,840 --> 00:00:15,840 Get your sleep. 4 00:00:16,680 --> 00:00:17,680 Sorry, sir. 5 00:00:18,060 --> 00:00:19,060 I'm nearly finished. 6 00:00:19,260 --> 00:00:20,260 You may break scrub. 7 00:00:41,580 --> 00:00:42,580 How's the patient? 8 00:00:42,600 --> 00:00:44,020 Blood pressure dropping a little. 9 00:00:44,560 --> 00:00:45,660 Cut. No, wait. 10 00:00:46,200 --> 00:00:47,500 I'd like to retire this one. 11 00:00:51,760 --> 00:00:52,760 Pulse. 12 00:00:55,480 --> 00:00:56,480 Occasional drop feet. 13 00:00:58,320 --> 00:00:59,520 Shall I let him up, doctor? 14 00:01:00,180 --> 00:01:01,200 Four more sutures. 15 00:01:02,340 --> 00:01:03,560 Start letting him out slowly. 16 00:01:17,930 --> 00:01:18,930 Almost through. 17 00:01:18,950 --> 00:01:19,970 What are you doing here? 18 00:01:22,370 --> 00:01:23,370 Toss me out. 19 00:01:24,970 --> 00:01:25,990 He's an hour over. 20 00:01:26,310 --> 00:01:28,370 You know, I had a delay, preoperative sedation. 21 00:01:30,250 --> 00:01:32,250 The mill for the gods grinds slow. 22 00:01:32,610 --> 00:01:34,430 Three more surgeries for this room. 23 00:01:34,710 --> 00:01:36,150 We'll be stacked up all day. 24 00:01:39,570 --> 00:01:40,570 Tired. 25 00:01:40,730 --> 00:01:41,730 Smoke, gentlemen? 26 00:01:44,050 --> 00:01:45,050 Dr. Galvin. 27 00:01:47,790 --> 00:01:48,790 Relax, Doctor. 28 00:01:48,950 --> 00:01:50,830 Surgery's over. We're all poops. 29 00:01:51,290 --> 00:01:52,310 You blind? 30 00:01:52,510 --> 00:01:53,510 You just don't care. 31 00:01:55,510 --> 00:01:58,770 I know it's on your mind, but you don't know what you're getting yourself into. 32 00:01:59,310 --> 00:02:00,410 Now take my advice. 33 00:02:00,790 --> 00:02:01,708 Forget it. 34 00:02:01,710 --> 00:02:06,510 Another 20 minutes and it's puttering around. Take a cold shower, Kildare. 35 00:02:06,510 --> 00:02:07,750 grab a cup of coffee. 36 00:02:08,210 --> 00:02:09,210 And forget it. 37 00:03:25,040 --> 00:03:26,040 Come in. 38 00:03:28,980 --> 00:03:30,080 Ever see one of these? 39 00:03:30,640 --> 00:03:31,980 I bought it for my grandson. 40 00:03:32,980 --> 00:03:35,780 Wonderful educational toys they have nowadays, aren't they? 41 00:03:36,440 --> 00:03:37,440 I guess so. 42 00:03:38,040 --> 00:03:40,360 I was checking how accurate it is. Not bad. 43 00:03:43,060 --> 00:03:44,080 Something on your mind? 44 00:03:44,860 --> 00:03:45,860 Yes. 45 00:03:47,200 --> 00:03:48,840 A question of medical ethics. 46 00:03:49,940 --> 00:03:52,080 I assume you haven't forgotten your oath already. 47 00:03:52,340 --> 00:03:53,500 It concerns another doctor. 48 00:03:54,250 --> 00:03:58,530 Dr. Kildare, after a single week, I'm certain that the dullest -witted intern 49 00:03:58,530 --> 00:04:02,730 aware that a hospital like the Army or any other complex organization has well 50 00:04:02,730 --> 00:04:04,130 -established channels of communication. 51 00:04:05,110 --> 00:04:09,230 Before you continue, I suggest you re -examine the possibilities of exploiting 52 00:04:09,230 --> 00:04:12,910 them. I have. I know this matter should have been taken first to the resident in 53 00:04:12,910 --> 00:04:14,390 charge and then to... Let's hear it. 54 00:04:16,209 --> 00:04:21,230 In my judgment, a surgeon at this hospital has become so slow from... 55 00:04:21,470 --> 00:04:24,590 Age or whatever cause that he's jeopardizing the lives of his patients. 56 00:04:25,010 --> 00:04:26,790 Don't play cat and mouse with me. 57 00:04:27,050 --> 00:04:28,050 What surgeon? 58 00:04:29,090 --> 00:04:30,090 Dr. Dubrow. 59 00:04:32,590 --> 00:04:37,690 I assisted him in a lung resection this morning. He took four and a half hours 60 00:04:37,690 --> 00:04:38,690 instead of three. 61 00:04:39,150 --> 00:04:42,090 Surgery is not a horse race, doctor. It involves human beings. 62 00:04:42,530 --> 00:04:44,530 I'm not saying he was laudably cautious. 63 00:04:45,010 --> 00:04:47,090 His work was agonizingly slow. 64 00:04:47,430 --> 00:04:49,530 A boy scout could have tied his knots faster. 65 00:04:50,230 --> 00:04:52,700 Another... 20 minutes and it would have been terminal surgery. 66 00:04:55,480 --> 00:04:56,640 How old are you, doctor? 67 00:04:57,460 --> 00:04:58,460 26. 68 00:04:58,700 --> 00:05:01,660 You've had seven years of medical training and a few months of internship. 69 00:05:03,360 --> 00:05:09,680 Are you quite certain there was no medical reason for this agonizing 70 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 Unequivocally certain. 71 00:05:11,540 --> 00:05:13,040 Why are you making this complaint? 72 00:05:13,800 --> 00:05:15,240 In the interest of good medicine. 73 00:05:15,940 --> 00:05:18,000 Generally, and his patients in particular. 74 00:05:18,490 --> 00:05:20,870 But why to me instead of the chief of surgical services? 75 00:05:21,390 --> 00:05:23,510 Dr. Hackett came to Blair only two weeks ago. 76 00:05:24,350 --> 00:05:27,510 And I know you're a good friend of Dr. Dubrow. 77 00:05:28,130 --> 00:05:29,130 A very good friend. 78 00:05:29,630 --> 00:05:31,950 He recommended me for my residency at Blair. 79 00:05:33,130 --> 00:05:34,270 I'm his daughter's godfather. 80 00:05:34,750 --> 00:05:37,450 Last summer we spent our vacation together fishing up at his cabin. 81 00:05:38,430 --> 00:05:40,870 I say he's my oldest and closest friend. 82 00:05:41,370 --> 00:05:44,890 Now exactly how does that involve the interest of good medicine, doctor? 83 00:05:46,150 --> 00:05:47,590 I'm questioning his physical. 84 00:05:48,270 --> 00:05:54,630 Not not as medical competence He's getting too old and I thought that was a 85 00:05:54,630 --> 00:05:56,830 matter for personal as well as medical consideration 86 00:05:56,830 --> 00:06:10,450 You've 87 00:06:10,450 --> 00:06:13,850 impressed upon me your diligence and your dedication 88 00:06:15,790 --> 00:06:18,310 You have also made a very serious charge. 89 00:06:24,810 --> 00:06:28,150 Rest assured, I will explore it fully with the Chief of Physical Services. 90 00:06:41,090 --> 00:06:42,270 Yes, Dr. Gillespie? 91 00:06:42,470 --> 00:06:43,530 Get me Dr. Hackett. 92 00:06:43,910 --> 00:06:44,910 Yes, sir. 93 00:06:44,969 --> 00:06:46,710 No, no. I'll go over there myself. 94 00:06:54,230 --> 00:06:55,330 You know what the secret is? 95 00:06:56,010 --> 00:06:57,010 Thank you. 96 00:06:58,190 --> 00:07:01,810 Not to take yourself so seriously. Teach yourself not to take yourself 97 00:07:01,810 --> 00:07:03,110 seriously. Then you won't have any worries. 98 00:07:03,570 --> 00:07:04,570 Take me. 99 00:07:05,110 --> 00:07:08,670 I've made a habit, a career, out of being thrown out of places. 100 00:07:10,050 --> 00:07:13,730 Three elementary schools, two high schools, and Miss Bentley's school of 101 00:07:14,110 --> 00:07:15,110 Preteens. 102 00:07:15,430 --> 00:07:16,710 Plus one operating room. 103 00:07:17,990 --> 00:07:19,190 I have a wealth of training. 104 00:07:19,710 --> 00:07:24,150 No tension, no worries, and no ulcers. What would you prescribe, doctor? 105 00:07:24,490 --> 00:07:25,990 Permanent sedation of the conscience? 106 00:07:26,910 --> 00:07:27,970 Who would you complain to? 107 00:07:28,630 --> 00:07:29,630 Gillespie. 108 00:07:30,210 --> 00:07:31,470 You'll be a lousy patient. 109 00:07:33,090 --> 00:07:36,310 Complaints to the great white father are not part of my recommended therapy to 110 00:07:36,310 --> 00:07:37,310 ulcers. 111 00:07:41,870 --> 00:07:42,950 Now that's therapeutic. 112 00:07:48,240 --> 00:07:49,820 a few more cigarettes, I forgot mine again. 113 00:07:50,180 --> 00:07:51,240 Take the whole pack. 114 00:07:51,860 --> 00:07:52,759 You're kidding. 115 00:07:52,760 --> 00:07:55,300 No, I'd rather mooch from you for the sheer novelty. 116 00:07:56,620 --> 00:08:00,740 You boxy twins ready to work or still reconstructing this morning's surgery? 117 00:08:05,280 --> 00:08:06,620 Read any good books lately, Doctor? 118 00:08:07,620 --> 00:08:09,340 Mr. Lorenzo Lawson, Jr. 119 00:08:09,600 --> 00:08:10,600 Ever hear the name? 120 00:08:10,980 --> 00:08:12,120 Nope. You will. 121 00:08:12,680 --> 00:08:16,820 Mr. Lawson, Sr. is the chairman of our permanent fundraising committee. 122 00:08:17,520 --> 00:08:18,520 That Mr. Lawson. 123 00:08:19,040 --> 00:08:24,620 His son is my personal cross. I treated him gently once. Ever since he camps on 124 00:08:24,620 --> 00:08:25,760 my doorstep like an orphan. 125 00:08:30,080 --> 00:08:32,100 Is he a difficult diagnosis? 126 00:08:32,780 --> 00:08:34,500 Simple. He likes hospitals. 127 00:08:34,840 --> 00:08:35,840 And sympathy. 128 00:08:36,200 --> 00:08:38,280 Three admittances in the past ten months. 129 00:08:38,539 --> 00:08:39,539 Never found a thing. 130 00:08:39,760 --> 00:08:41,760 Why doesn't he try Paris or Rome? 131 00:08:42,360 --> 00:08:43,360 Tahiti? 132 00:08:43,940 --> 00:08:44,940 Vacation? No. 133 00:08:46,480 --> 00:08:47,480 He suffers. 134 00:08:48,320 --> 00:08:49,760 Inventive, too, is Mr. Lawson. 135 00:08:50,200 --> 00:08:52,880 Doesn't take him long to come up with a whole new set of symptoms. 136 00:09:06,380 --> 00:09:07,540 I see you coming, Doc. 137 00:09:07,820 --> 00:09:09,000 That's what I call service. 138 00:09:09,200 --> 00:09:10,200 For you only. 139 00:09:10,340 --> 00:09:11,340 How's the watch job? 140 00:09:12,060 --> 00:09:13,140 Looks antiseptic. 141 00:09:17,960 --> 00:09:21,300 You're a good man. Very good to me, Doc. Oh, saves me the trouble of bringing 142 00:09:21,300 --> 00:09:22,380 the car to a wash rack. 143 00:09:22,600 --> 00:09:24,140 Besides, you do a better job, Tico. 144 00:09:24,380 --> 00:09:26,160 Nah, it's just some of your bedside manners. 145 00:09:26,960 --> 00:09:28,360 Oh, I'm all through for the day. 146 00:09:28,700 --> 00:09:30,660 Getting in nine holes for Dr. Gillespie. 147 00:09:31,300 --> 00:09:32,219 No wind. 148 00:09:32,220 --> 00:09:34,280 You can take a chance on some of those dog legs today. 149 00:09:34,660 --> 00:09:35,800 Say, that reminds me. 150 00:09:37,480 --> 00:09:43,120 You know, last week, on the 14th, you know that five -par, started twice. 151 00:09:44,060 --> 00:09:47,100 Couldn't get off the tee except in the circle. Will you watch my swing? 152 00:09:54,120 --> 00:09:55,840 I fixed that for you when you first started, remember? 153 00:09:56,920 --> 00:10:01,780 Well... I tell you what you tell me all the time. 154 00:10:02,540 --> 00:10:04,340 Take it easy, easy. 155 00:10:04,760 --> 00:10:05,760 Think you're Mickey Mantle? 156 00:10:06,420 --> 00:10:07,540 Is that all it is? 157 00:10:07,920 --> 00:10:11,540 Well, you could put your right hand over a little until you stop the slides. 158 00:10:15,100 --> 00:10:16,300 I wish I could show you. 159 00:10:17,420 --> 00:10:18,560 You still miss it. 160 00:10:19,040 --> 00:10:22,800 Ah, better a live parking attendant than a dead golf pro, huh? Every time. 161 00:10:23,340 --> 00:10:24,340 Any pain? 162 00:10:24,660 --> 00:10:26,020 I take the pills like you said. 163 00:10:27,100 --> 00:10:28,300 You know when you run out. 164 00:10:29,200 --> 00:10:30,200 Okay. 165 00:10:30,800 --> 00:10:31,800 Thanks for the lesson. 166 00:10:31,900 --> 00:10:33,960 Tell Dr. Gillespie I'll be in the driving range. 167 00:10:43,700 --> 00:10:45,980 What do you think of the resident's reports on Dubrow? 168 00:10:46,480 --> 00:10:48,080 His surgeries are taking longer. 169 00:10:48,700 --> 00:10:49,700 Gradual slowing down. 170 00:10:49,860 --> 00:10:51,800 Perhaps more pronounced in the past two or three weeks. 171 00:10:52,810 --> 00:10:55,030 No evidence of jeopardy to a patient, however. 172 00:10:55,310 --> 00:10:59,110 In two other surgeries, doctors made note of the extra time consumed, but 173 00:10:59,110 --> 00:11:00,009 declined comment. 174 00:11:00,010 --> 00:11:01,170 We all slow down. 175 00:11:01,670 --> 00:11:03,170 Natural erosion of age. 176 00:11:06,110 --> 00:11:08,630 I know Charlie Dubrow. I know him very well. 177 00:11:08,990 --> 00:11:10,630 You think he should be asked to resign? 178 00:11:11,650 --> 00:11:15,390 Just for some delays in the surgical histories and one or two minor 179 00:11:16,070 --> 00:11:17,090 I don't know. 180 00:11:18,500 --> 00:11:21,800 I've been here two weeks and I hardly know my own duties, much less the work 181 00:11:21,800 --> 00:11:22,800 my staff. 182 00:11:24,720 --> 00:11:28,780 I know Dubrow, read his papers in the journals. 183 00:11:29,900 --> 00:11:30,900 Envy is wisdom. 184 00:11:32,480 --> 00:11:39,080 He might continue indefinitely, saving lives with 35 years of that wisdom 185 00:11:39,080 --> 00:11:40,120 you envy. 186 00:11:40,800 --> 00:11:41,800 He might. 187 00:11:43,640 --> 00:11:44,640 What's your opinion? 188 00:11:45,440 --> 00:11:46,760 If you were in my shoes. 189 00:12:00,400 --> 00:12:01,400 There's only one choice. 190 00:12:12,420 --> 00:12:15,600 Will you check Dr. Dubrow's elective operating schedule for the next couple 191 00:12:15,600 --> 00:12:16,600 weeks? 192 00:12:16,940 --> 00:12:17,940 Any vascular? 193 00:12:20,440 --> 00:12:21,440 Nothing else? 194 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 Thank you. 195 00:12:26,020 --> 00:12:27,380 Just a few sympathectomines. 196 00:12:28,810 --> 00:12:30,190 Nothing complicated for Dubrow. 197 00:12:31,570 --> 00:12:33,510 This is going to hurt Charlie Dubrow. 198 00:12:34,630 --> 00:12:35,630 There's no rush. 199 00:12:37,130 --> 00:12:38,330 I'll show him the histories. 200 00:12:38,550 --> 00:12:39,950 Be as gentle as I can. 201 00:12:41,210 --> 00:12:43,150 There's no need to convene a board. 202 00:12:44,290 --> 00:12:47,750 I'd like to tell him myself, as a friend instead of officially. 203 00:12:48,150 --> 00:12:49,590 He'd certainly appreciate that. 204 00:12:49,910 --> 00:12:53,770 There's an anniversary party for him on Thursday night. 35 years. 205 00:12:54,850 --> 00:12:56,210 Surprise from the staff. 206 00:12:58,700 --> 00:12:59,700 I have the invitation. 207 00:13:01,380 --> 00:13:02,380 Thank you, Norman. 208 00:13:03,420 --> 00:13:04,660 I'll tell him as soon as possible. 209 00:13:05,760 --> 00:13:06,760 Thank you, Leonard. 210 00:13:11,020 --> 00:13:12,680 I'm sorry, Doctor. I thought you left. 211 00:13:13,020 --> 00:13:14,020 Go ahead, go ahead. 212 00:13:14,220 --> 00:13:16,180 You didn't forget your afternoon off, did you? 213 00:13:16,440 --> 00:13:17,440 Of course not. 214 00:13:18,080 --> 00:13:22,920 We're counting on you to worm it out of him what he'd really like. I know, I 215 00:13:22,920 --> 00:13:24,720 know the gift. I'm not a two -year -old. 216 00:13:24,940 --> 00:13:26,480 Well, you asked to be reminded, Doctor. 217 00:13:27,689 --> 00:13:28,689 I'm sorry. 218 00:13:28,810 --> 00:13:30,070 Short day, short of temper. 219 00:13:30,710 --> 00:13:32,310 Well, I have thick skin. 220 00:13:32,770 --> 00:13:34,010 Enjoy your game, Doctor. 221 00:13:51,570 --> 00:13:54,050 That's three up on you. You should get out more often. 222 00:13:54,410 --> 00:13:59,130 Miss Praxis, I know that there's that recipient potch of a certain lack of 223 00:13:59,130 --> 00:14:00,130 breath on the hill. 224 00:14:00,970 --> 00:14:03,270 Not to mention a swing like a garden gate. 225 00:14:03,530 --> 00:14:07,430 I warned you in advance I was rusty. You don't have to rub it in. 226 00:14:08,230 --> 00:14:09,230 Catch your breath. 227 00:14:10,850 --> 00:14:12,410 I can't hit off yet anyway. 228 00:14:18,290 --> 00:14:20,090 Been a long time, hasn't it? 229 00:14:20,330 --> 00:14:21,550 Since we played. 230 00:14:22,730 --> 00:14:24,150 Since we both came to Blair. 231 00:14:26,330 --> 00:14:29,270 You're as subtle as a stomach pump. Subtle? About what? 232 00:14:29,950 --> 00:14:33,330 After 30 years, Leonard, I can read you like the proverbial book. 233 00:14:33,890 --> 00:14:37,050 Tomindex. I was wondering how long before you brought it up. 234 00:14:37,890 --> 00:14:38,890 Brought what up? 235 00:14:39,370 --> 00:14:42,090 You may be the high mucky muck of medical services. 236 00:14:42,930 --> 00:14:45,130 But old Dr. Brough has his spies. 237 00:14:47,270 --> 00:14:52,090 I mean that anniversary party that you're going to surprise me with. Party? 238 00:14:55,340 --> 00:14:59,860 Do you think anybody around Blair would give a party for an old grouch like you? 239 00:15:00,860 --> 00:15:05,780 I happened to overhear this morning about your secret mission. A couple of 240 00:15:05,780 --> 00:15:06,900 old hens in the lounge. 241 00:15:07,860 --> 00:15:11,100 Well, if that's the case, perhaps I'd better tell them that you'd like nothing 242 00:15:11,100 --> 00:15:14,480 better than another big fancy scroll to add to your collection. 243 00:15:14,720 --> 00:15:15,720 Truth. 244 00:15:16,540 --> 00:15:20,140 You just tell them how much I could use in this set of balanced woods. 245 00:15:21,160 --> 00:15:25,460 I promise you to put on the greatest surprise act since they found that 246 00:15:25,460 --> 00:15:27,380 asleep on the cadaver's perception table. 247 00:15:27,860 --> 00:15:32,980 When I get to be an old geezer, I'll have pleasant memories with me every 248 00:15:32,980 --> 00:15:33,980 play. 249 00:15:34,900 --> 00:15:37,640 Not just hanging by themselves on my wall. 250 00:15:38,800 --> 00:15:39,900 Of course, Charlie. 251 00:15:40,280 --> 00:15:43,440 Now you can thank me for making it easy for you by reading your mind. 252 00:15:44,200 --> 00:15:45,600 Am I that transparent? 253 00:15:46,820 --> 00:15:48,100 Only to me, old boy. 254 00:15:48,990 --> 00:15:52,890 You can still play the see -all, know -all inscrutable for the interns. 255 00:15:54,470 --> 00:15:55,470 Thank you. 256 00:15:58,310 --> 00:16:01,030 But while we're talking, I think I... Shh. 257 00:16:03,910 --> 00:16:05,230 Charlie, shh. 258 00:16:10,770 --> 00:16:11,770 Well... 259 00:16:21,610 --> 00:16:23,390 How are you feeling this morning, Mr. Lawson? 260 00:16:24,770 --> 00:16:26,130 How are you feeling this morning? 261 00:16:29,950 --> 00:16:31,210 Not too bad, thanks. 262 00:16:32,130 --> 00:16:33,570 I have very good news. 263 00:16:33,990 --> 00:16:35,750 All the lab tests were negative. 264 00:16:36,590 --> 00:16:38,890 That means you can get out of here as soon as you like. 265 00:16:40,270 --> 00:16:43,510 Just because you don't know what's wrong with me doesn't mean I stopped feeling 266 00:16:43,510 --> 00:16:44,510 any pain. 267 00:16:45,130 --> 00:16:46,330 What about my symptoms? 268 00:16:46,710 --> 00:16:49,910 I can't find any physical cause to give you concern. 269 00:16:51,600 --> 00:16:53,420 Perhaps you just don't know how to look. 270 00:16:54,660 --> 00:16:58,620 Why don't you call in some other doctor? I've already confirmed my diagnosis 271 00:16:58,620 --> 00:16:59,399 with Dr. 272 00:16:59,400 --> 00:17:00,480 Gillespie. Oh? 273 00:17:01,940 --> 00:17:02,940 Yes. 274 00:17:03,420 --> 00:17:08,280 Well, even his diagnosis can only be as valid as the care taken in examining me 275 00:17:08,280 --> 00:17:09,280 in the first place. 276 00:17:09,920 --> 00:17:10,920 That's correct. 277 00:17:11,400 --> 00:17:14,599 I examined you myself and supervised the tests. 278 00:17:14,839 --> 00:17:15,839 Well? 279 00:17:17,290 --> 00:17:21,270 If you want another doctor to examine you, Mr. Lawson, that's your privilege. 280 00:17:21,329 --> 00:17:24,930 But I'll advise you now that it's only a waste of time. 281 00:17:25,369 --> 00:17:26,849 Yours and the doctor's. 282 00:17:27,270 --> 00:17:29,690 I believe I'm entitled to that privilege. 283 00:17:30,710 --> 00:17:31,710 All right. 284 00:17:32,470 --> 00:17:33,470 All right. 285 00:17:44,670 --> 00:17:46,430 Conan, why'd we take up medicine? 286 00:17:47,400 --> 00:17:49,260 Because the working hours are so good? 287 00:17:49,540 --> 00:17:50,560 Very comforting. 288 00:17:50,880 --> 00:17:54,060 All right. Which shoulder you want to cry on now? 289 00:17:54,460 --> 00:17:57,780 No. Just want your medical assistance. 290 00:17:58,240 --> 00:18:03,200 Which of our sterling young interns is the more brilliant diagnostician? 291 00:18:03,480 --> 00:18:04,480 Is that a riddle? 292 00:18:04,740 --> 00:18:07,480 I can see I get no help. Or sympathy. 293 00:18:07,940 --> 00:18:09,700 I'll have to be truly scientific. 294 00:18:18,250 --> 00:18:19,250 Science is wonderful. 295 00:18:20,370 --> 00:18:21,590 You up next, Kildare? 296 00:18:21,830 --> 00:18:22,830 Yeah. Good. 297 00:18:23,530 --> 00:18:26,990 709, Mr. Lawson, possible exploratory. See what you can find. 298 00:18:27,250 --> 00:18:28,250 Okay. 299 00:18:29,150 --> 00:18:34,210 Oh, and get a good new history on him, Doctor. The old chart seems kind of 300 00:18:34,210 --> 00:18:36,110 sketchy. All right, Doctor. 301 00:18:43,310 --> 00:18:45,630 You know, I feel better already. 302 00:18:53,320 --> 00:18:54,360 Hey, Doc, you're late. 303 00:18:54,760 --> 00:18:57,700 Didn't sleep well last night. You catch 40 wings in the office, huh? 304 00:19:25,320 --> 00:19:26,320 Take it easy. 305 00:19:26,460 --> 00:19:27,460 I'm dying. 306 00:19:27,480 --> 00:19:28,480 No, you're not dying. 307 00:19:29,260 --> 00:19:30,260 You'll be all right. 308 00:19:30,780 --> 00:19:31,780 Don't talk. 309 00:19:33,120 --> 00:19:34,800 Now, under the tongue. 310 00:19:36,500 --> 00:19:37,880 Get a stretcher. Hurry up. 311 00:19:46,700 --> 00:19:49,060 Now, you relax. You're being wired for broadcast. 312 00:19:49,920 --> 00:19:50,859 I know. 313 00:19:50,860 --> 00:19:53,900 Thanks, Doc. I'll be back up after all your tests are completed. 314 00:19:55,080 --> 00:19:56,400 I'm sure sorry about the car. 315 00:19:56,740 --> 00:19:57,740 Oh, I'm insured. 316 00:19:58,420 --> 00:19:59,580 You do what they tell you. 317 00:19:59,780 --> 00:20:03,600 I'm more interested in taking care of your heart than in pressing a beat out 318 00:20:03,600 --> 00:20:04,600 a fender. 319 00:20:09,080 --> 00:20:11,840 Say, I always want to ask, what's that stuff for? 320 00:20:13,040 --> 00:20:14,140 Makes better contact. 321 00:20:15,140 --> 00:20:16,520 Feels good, doesn't it? 322 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 It's cold. 323 00:20:18,300 --> 00:20:19,360 Gives me goose pimples. 324 00:20:20,720 --> 00:20:22,520 You want to take a good picture, don't you? 325 00:20:26,670 --> 00:20:27,670 Hold it. 326 00:20:29,570 --> 00:20:30,610 Morning, sir. Morning. 327 00:20:33,650 --> 00:20:34,070 At 328 00:20:34,070 --> 00:20:41,550 least 329 00:20:41,550 --> 00:20:42,590 you didn't tell your limb from limb. 330 00:20:43,030 --> 00:20:44,250 The vow of your gizzard. 331 00:20:45,470 --> 00:20:47,310 You made your complaint. That's all you can do. 332 00:20:48,550 --> 00:20:49,550 It isn't over yet. 333 00:20:51,430 --> 00:20:52,470 Remember my prescription? 334 00:20:53,470 --> 00:20:55,250 No, sure, sure. Don't worry. 335 00:20:56,600 --> 00:21:00,220 You can rest assured, Doctor, that we will take care of all the details so 336 00:21:00,220 --> 00:21:02,780 you and your friends can relax and enjoy the party along with your honored 337 00:21:02,780 --> 00:21:03,780 guests. 338 00:21:04,800 --> 00:21:07,960 We've been in the catering business for over 20 years. Seems a trifle expensive. 339 00:21:08,500 --> 00:21:09,560 Well, not for what you're getting. 340 00:21:09,940 --> 00:21:12,000 I'm sure for this occasion you'll want the finest. 341 00:21:12,240 --> 00:21:13,300 It's only a small party. 342 00:21:14,380 --> 00:21:18,640 Well, after all, Doctor, how many times does a man celebrate 35 years of 343 00:21:18,640 --> 00:21:21,300 distinguished service culminating a dedicated career? 344 00:21:21,940 --> 00:21:25,880 Once. And only if he's fortunate enough to have friends such as yourselves to 345 00:21:25,880 --> 00:21:28,900 appreciate him. We can appreciate him just as much with a fruit cup as a 346 00:21:28,900 --> 00:21:31,160 cocktail. As you wish, Doctor. Oh, as is fine. 347 00:21:32,440 --> 00:21:36,300 You intend to hold the banquet in the cafeteria of the hospital. 348 00:21:36,520 --> 00:21:40,360 But may I suggest a list of small, private banquet rooms that would be more 349 00:21:40,360 --> 00:21:41,360 fitting to the occasion? 350 00:21:41,380 --> 00:21:44,520 Dr. Dubrow would think nothing more fitting than the cafeteria. 351 00:21:45,180 --> 00:21:47,880 Yes, well, that leaves just the seating arrangement. Well, Miss Day will give 352 00:21:47,880 --> 00:21:49,240 you all the details. Thank you for coming over. 353 00:21:49,900 --> 00:21:50,900 Thank you, Doctor. 354 00:21:52,080 --> 00:21:53,220 It's been a pleasure serving you. 355 00:22:09,660 --> 00:22:10,660 Who's that? 356 00:22:10,900 --> 00:22:12,120 Lawson, 709. 357 00:22:13,200 --> 00:22:14,980 Good. What'd you get on him? 358 00:22:15,300 --> 00:22:16,960 Well, I'm thinking of sending him home. 359 00:22:17,760 --> 00:22:18,760 Are you kidding? 360 00:22:19,540 --> 00:22:20,540 No. 361 00:22:20,810 --> 00:22:22,410 Well, did you get a CBC? 362 00:22:22,850 --> 00:22:24,450 Chest X -ray? EKG? 363 00:22:24,690 --> 00:22:25,690 What for? 364 00:22:25,830 --> 00:22:29,610 There's nothing wrong with him. No evidence. I'd suggest you get them, 365 00:22:29,670 --> 00:22:30,670 nevertheless. 366 00:22:31,070 --> 00:22:32,870 I know, I know. Routine. 367 00:22:34,930 --> 00:22:35,930 I'm disappointed. 368 00:22:36,470 --> 00:22:38,750 I hope you've considered getting a regitine test. 369 00:22:39,130 --> 00:22:40,130 No. 370 00:22:40,490 --> 00:22:41,610 I didn't find anything. 371 00:22:42,010 --> 00:22:43,010 Why? 372 00:22:43,470 --> 00:22:45,630 Suspicious lab test on the old chart. 373 00:22:45,890 --> 00:22:46,890 Some indications. 374 00:22:47,830 --> 00:22:48,830 Okay. 375 00:22:49,010 --> 00:22:50,010 Okay. 376 00:22:54,090 --> 00:22:56,210 You passing your rich off and on to another doorstep? 377 00:22:57,230 --> 00:22:58,230 Don't know yet. 378 00:22:58,370 --> 00:22:59,510 My friend Mr. 379 00:22:59,750 --> 00:23:02,510 Lawson is crafty, sly, determined. 380 00:23:03,570 --> 00:23:04,990 Think our impetuous Dr. 381 00:23:05,190 --> 00:23:06,190 Kildare can handle it? 382 00:23:08,210 --> 00:23:09,210 Once more. 383 00:23:13,270 --> 00:23:14,290 How is it, Doc? 384 00:23:15,090 --> 00:23:16,090 Okay now? 385 00:23:17,990 --> 00:23:19,710 The attack was angina, Pico. 386 00:23:20,110 --> 00:23:22,510 But the x -rays showed you have an aneurysm. 387 00:23:23,129 --> 00:23:26,910 That's a swelling in an artery. It has to be excised, cut out and replaced. 388 00:23:27,750 --> 00:23:29,870 That mean I'm going to make it? 389 00:23:30,210 --> 00:23:33,450 It's a delicate job. I think we can take care of you in surgery tomorrow 390 00:23:33,450 --> 00:23:34,590 morning. The sooner the better. 391 00:23:34,910 --> 00:23:36,370 You mean I've got to be cut open? 392 00:23:36,730 --> 00:23:39,290 It's not an uncommon operation. I'm afraid we have no choice. 393 00:23:39,590 --> 00:23:40,590 It has to be done. 394 00:23:41,230 --> 00:23:42,550 No, please, no. 395 00:23:43,710 --> 00:23:44,930 I take my chances. 396 00:23:45,730 --> 00:23:51,390 The better I see it coming in a bed than asleep, all cut open without knowing. 397 00:23:52,150 --> 00:23:54,850 You trust us. Believe what I tell you. We won't let you down. 398 00:23:55,110 --> 00:23:56,150 I can't help it. 399 00:23:57,510 --> 00:23:59,210 There's no reason. I just got this feeling. 400 00:24:00,450 --> 00:24:01,750 I've never been operated before. 401 00:24:02,170 --> 00:24:03,170 Try to relax. 402 00:24:03,590 --> 00:24:05,430 I'll be up and see you again in the morning. 403 00:24:06,070 --> 00:24:07,070 You'll make it, Pico. 404 00:24:15,190 --> 00:24:16,790 You break out in sweats, too? 405 00:24:17,370 --> 00:24:18,370 Oh, yes. 406 00:24:18,690 --> 00:24:19,690 Sometimes. 407 00:24:21,580 --> 00:24:23,260 Feel nervous, tense? 408 00:24:23,860 --> 00:24:26,120 Very. Then what happens? 409 00:24:26,580 --> 00:24:30,320 Well, I try to get rid of it, control it. 410 00:24:30,560 --> 00:24:31,560 How? 411 00:24:32,560 --> 00:24:37,400 Get something to eat, a drink, anything to relax. 412 00:24:38,240 --> 00:24:39,720 But nothing works? 413 00:24:40,440 --> 00:24:42,000 Only until the next attack. 414 00:24:43,460 --> 00:24:44,460 I see. 415 00:24:46,760 --> 00:24:48,500 Do you ever pass out, Mr. Lawson? 416 00:24:48,800 --> 00:24:49,800 No. 417 00:24:50,760 --> 00:24:51,940 I mean, not quite. 418 00:24:52,720 --> 00:24:55,360 Faint and dizzy, but not exactly passing out. 419 00:24:57,480 --> 00:25:03,240 Any pain in the back? 420 00:25:03,740 --> 00:25:04,740 Yes. 421 00:25:04,940 --> 00:25:06,280 In the chest, too. 422 00:25:08,100 --> 00:25:10,340 Got you coming and going, huh, Mr. Lawson? 423 00:25:10,540 --> 00:25:11,540 Yes. 424 00:25:12,140 --> 00:25:13,140 Headaches, too. 425 00:25:13,900 --> 00:25:14,900 Headaches? 426 00:25:16,140 --> 00:25:17,140 Headaches, too? 427 00:25:21,480 --> 00:25:22,480 indicate something. 428 00:25:23,540 --> 00:25:25,800 Is it serious? 429 00:25:27,240 --> 00:25:28,300 Don't worry, Mr. Lawson. 430 00:25:29,480 --> 00:25:31,700 I'm going to begin a series of tests on you. 431 00:25:31,960 --> 00:25:32,799 What kind? 432 00:25:32,800 --> 00:25:33,800 What for? 433 00:25:34,800 --> 00:25:38,840 Well, it may not be too much fun, but I'm sure you want us to find out what's 434 00:25:38,840 --> 00:25:39,840 wrong. 435 00:25:40,360 --> 00:25:43,420 Doctor, don't you want to see if you can feel my spleen? 436 00:25:44,180 --> 00:25:45,180 Doctor! 437 00:25:57,450 --> 00:25:58,450 Hi, Doc. 438 00:25:58,610 --> 00:26:00,950 I came as soon as I got here. Thank you. 439 00:26:01,310 --> 00:26:02,470 You're a very good friend. 440 00:26:02,830 --> 00:26:03,830 So are you. 441 00:26:05,230 --> 00:26:06,230 It's going to be fine. 442 00:26:06,670 --> 00:26:09,390 Dr. Gillespie, he says I've got to be cut. 443 00:26:10,450 --> 00:26:11,450 That's right. 444 00:26:12,070 --> 00:26:13,070 I can't. 445 00:26:14,390 --> 00:26:16,770 Doctor, what is this aneurysm anyway? 446 00:26:17,450 --> 00:26:18,570 It's not so bad. 447 00:26:19,370 --> 00:26:21,890 It's like an inner tube. 448 00:26:22,770 --> 00:26:24,650 Gets old and then thin and bucks. 449 00:26:35,760 --> 00:26:36,760 Here's your heart. 450 00:26:36,840 --> 00:26:39,400 Here you have a large artery. The aorta. 451 00:26:41,160 --> 00:26:44,120 That sends blood all over your body. These are your kidneys. 452 00:26:44,680 --> 00:26:46,540 And right here you have a weak spot. 453 00:26:47,460 --> 00:26:50,120 Which has started to push out like a bubble. 454 00:26:50,840 --> 00:26:52,000 Called an aneurysm. 455 00:26:53,500 --> 00:26:56,680 And we've got to snip out that bit of aorta with the aneurysm. 456 00:26:56,920 --> 00:26:58,240 And substitute a graft. 457 00:26:59,000 --> 00:27:00,060 And a lot of stitches. 458 00:27:00,660 --> 00:27:02,200 And a water chewing gum. 459 00:27:02,800 --> 00:27:03,800 And that's it. 460 00:27:06,540 --> 00:27:07,540 I'm scared. 461 00:27:09,460 --> 00:27:10,460 You trust me? 462 00:27:11,420 --> 00:27:13,760 Sure. Well, this is right up my alley. 463 00:27:15,380 --> 00:27:16,700 You do this yourself? 464 00:27:17,920 --> 00:27:19,780 We've known each other a long time, right? 465 00:27:20,420 --> 00:27:21,500 Nobody like you, Doc. 466 00:27:21,840 --> 00:27:22,840 Nobody. 467 00:27:22,960 --> 00:27:24,480 You take care of me when I get sick. 468 00:27:25,260 --> 00:27:27,580 You get me this job, and I had to leave the club. 469 00:27:28,600 --> 00:27:29,640 Nobody like you, Doc. 470 00:27:30,040 --> 00:27:31,040 We're friends. 471 00:27:32,980 --> 00:27:34,000 Am I going to be all right? 472 00:27:35,240 --> 00:27:36,940 I'm not going to tell you it couldn't happen. 473 00:27:37,880 --> 00:27:39,220 On the operating table. 474 00:27:40,600 --> 00:27:41,660 But it isn't likely. 475 00:27:42,320 --> 00:27:44,660 And without it, it's just a question of time. 476 00:27:45,340 --> 00:27:46,340 Like that, huh? 477 00:27:46,920 --> 00:27:47,920 Yeah. 478 00:27:48,180 --> 00:27:52,180 I trust you, Doc. I'm scared, but I trust you. 479 00:27:53,280 --> 00:27:54,280 A lot of practice. 480 00:27:55,380 --> 00:27:56,380 See you in the morning. 481 00:28:21,360 --> 00:28:22,360 There you are. 482 00:28:22,540 --> 00:28:26,360 No, it's so dark in here now I can't even read, even if you didn't take 483 00:28:26,360 --> 00:28:30,120 everything away. No external stimuli, no music, no TV. You wouldn't want the 484 00:28:30,120 --> 00:28:33,380 test to be inaccurate, would you? No, but what am I supposed to do? 485 00:28:33,660 --> 00:28:34,660 More tests. 486 00:28:35,320 --> 00:28:37,800 I hope somebody can find out what's wrong. 487 00:28:38,160 --> 00:28:39,760 I'll try everything I know that works. 488 00:29:26,439 --> 00:29:28,720 But now, Chinese water torture. 489 00:29:29,860 --> 00:29:33,400 What is that thing? It's a stomach tube. Swallow it right now. Swallow that 490 00:29:33,400 --> 00:29:36,620 thing? It's a little uncomfortable, but not painful. The nurse will explain. But 491 00:29:36,620 --> 00:29:38,220 there's nothing wrong with my stomach. 492 00:29:38,560 --> 00:29:40,580 We don't want to leave any stone unturned, now do we? 493 00:29:41,100 --> 00:29:43,440 Now you just turn your head to the side and relax. 494 00:29:44,020 --> 00:29:45,520 Oh, and don't worry about those specimens. 495 00:29:45,740 --> 00:29:48,300 The night nurse will wake you every two hours. Bye. 496 00:30:04,720 --> 00:30:06,020 How are you doing with Lawson, Doctor? 497 00:30:06,560 --> 00:30:09,460 Conan tells me you ordered gastric lavage. Yeah. 498 00:30:10,440 --> 00:30:13,440 It was, uh, puzzling for a while. 499 00:30:14,220 --> 00:30:15,220 Now you're sure? 500 00:30:17,200 --> 00:30:18,240 What's the diagnosis? 501 00:30:19,220 --> 00:30:24,520 Mr. Lawson suffers from acute boredom with a history of malingering 502 00:30:24,520 --> 00:30:25,880 by congenital wealth. 503 00:30:27,340 --> 00:30:28,340 Very thorough. 504 00:30:29,220 --> 00:30:30,220 Perceptive. 505 00:30:31,940 --> 00:30:32,940 Excuse me. 506 00:30:37,180 --> 00:30:39,040 Forgot to give you this, Kildare. 507 00:30:40,260 --> 00:30:41,260 Sorry. 508 00:30:51,460 --> 00:30:53,460 Thatcher said we didn't have much on him, Doctor. 509 00:30:54,640 --> 00:30:58,240 Well, he changes his symptoms with the season. 510 00:30:58,840 --> 00:31:01,060 This wouldn't be much good this time of year. 511 00:31:09,960 --> 00:31:12,300 Come on, I'll buy you a cup of coffee. 512 00:31:17,540 --> 00:31:18,540 Getting rusty? 513 00:31:19,940 --> 00:31:22,760 That why you invited me to your club and filled me with dinner? 514 00:31:23,140 --> 00:31:25,880 To show me up after what I did to you on the golf course? 515 00:31:30,200 --> 00:31:31,200 No. 516 00:31:32,680 --> 00:31:34,180 I want to talk over something. 517 00:31:35,600 --> 00:31:37,600 Yes, I know. You have two days. 518 00:31:39,820 --> 00:31:40,820 It isn't easy, Charlie. 519 00:31:47,220 --> 00:31:48,220 Leonard. 520 00:31:49,600 --> 00:31:54,320 For a long time, we've both been saying things to people that weren't easy to 521 00:31:54,320 --> 00:31:55,320 say or to hear. 522 00:31:56,580 --> 00:31:57,780 Come on, let's have it. 523 00:31:59,100 --> 00:32:00,420 I think you should retire. 524 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Retire? 525 00:32:04,840 --> 00:32:06,220 Are you worried about me? 526 00:32:06,880 --> 00:32:08,820 About you and your patients. 527 00:32:10,220 --> 00:32:12,380 You're chief of medical services, Leonard. 528 00:32:12,660 --> 00:32:14,120 I'm also chief of staff. 529 00:32:14,760 --> 00:32:16,320 And this is from Dr. Hackett. 530 00:32:17,560 --> 00:32:18,900 An official suggestion? 531 00:32:19,380 --> 00:32:20,960 I'm speaking as an old friend. 532 00:32:21,260 --> 00:32:22,840 And how does an old friend feel? 533 00:32:24,480 --> 00:32:26,440 Offering an end to my life's work. 534 00:32:26,720 --> 00:32:29,980 I faced a lot of patients and the relatives of patients. 535 00:32:32,100 --> 00:32:34,240 None of them were as tough as an old friend. 536 00:32:37,520 --> 00:32:38,520 Sorry. 537 00:32:48,040 --> 00:32:50,100 You're slowing down. There have been some complaints. 538 00:32:50,980 --> 00:32:53,020 A check on the surgical histories. 539 00:32:54,680 --> 00:32:57,940 A couple of young bloods want me to hurry things up. Is that it? 540 00:33:01,080 --> 00:33:04,400 Charles, change to consulting work. 541 00:33:04,620 --> 00:33:07,920 Let somebody else's hands be the extension of your brain. 542 00:33:09,360 --> 00:33:10,540 35 years. 543 00:33:12,100 --> 00:33:13,820 One drink at parties. 544 00:33:15,540 --> 00:33:17,080 Keep these hands steady. 545 00:33:19,720 --> 00:33:20,720 Discipline. Sleep. 546 00:33:21,140 --> 00:33:25,260 My mind yelled, stay awake and cope with my own private worries. 547 00:33:26,520 --> 00:33:31,580 Sleep. So there mustn't be a blur in my eye to let a knife or a needle slip. 548 00:33:32,640 --> 00:33:34,480 So many things can go wrong. 549 00:33:35,020 --> 00:33:37,520 Let a human life pop away on a table. 550 00:33:40,660 --> 00:33:41,660 Leonard. 551 00:33:45,360 --> 00:33:47,060 Aren't you proud of what you are? 552 00:33:48,400 --> 00:33:49,400 I am. 553 00:33:50,860 --> 00:33:55,060 And that's what you want me to give up? No one can take chances with human life, 554 00:33:55,120 --> 00:33:56,340 even the smallest chances. 555 00:33:56,560 --> 00:33:58,580 You're almost 70 years old, Charles. 556 00:33:58,880 --> 00:33:59,880 I see. 557 00:34:00,760 --> 00:34:01,820 Ordeal by calendar. 558 00:34:02,360 --> 00:34:08,520 And you think I'm so senile, so callous, that I'd risk a human life because of 559 00:34:08,520 --> 00:34:12,739 rusted skills and eroded bodies? In surgery, there's a delicate balance 560 00:34:12,739 --> 00:34:16,520 knowledge and the ability to use it. And you want me to take your word for it? 561 00:34:18,060 --> 00:34:20,139 Trade in an operating table for this. 562 00:34:24,060 --> 00:34:26,139 Golf clubs for scalpels. 563 00:34:27,480 --> 00:34:32,300 It's difficult to see the erosion of age in ourselves. Even harder to admit it. 564 00:34:32,420 --> 00:34:33,699 I'm the best judge of that. 565 00:34:34,420 --> 00:34:36,380 I've had so many years of experience. 566 00:34:40,420 --> 00:34:42,639 Charlie. I need a good night's sleep. 567 00:34:43,300 --> 00:34:44,920 I have surgery in the morning. 568 00:34:45,239 --> 00:34:47,179 A board can't meet by then. 569 00:34:47,719 --> 00:34:49,139 Turn Pico over to your assistant. 570 00:34:49,760 --> 00:34:51,820 My patient has confidence in me. 571 00:34:52,980 --> 00:34:54,679 I have confidence, too. 572 00:34:55,280 --> 00:34:56,280 Good night, Leonard. 573 00:35:30,990 --> 00:35:32,910 Oh, well, good morning, Mr. Larson. How's the patient feeling? 574 00:35:33,370 --> 00:35:34,370 Exhausted. 575 00:35:34,790 --> 00:35:36,150 Starved and disgusted. 576 00:35:36,590 --> 00:35:37,590 What's the trouble? 577 00:35:37,830 --> 00:35:39,510 I ordered breakfast from the menu. 578 00:35:40,830 --> 00:35:47,710 Fresh strawberries, little thin pancakes with syrup, crisp bacon and eggs, and a 579 00:35:47,710 --> 00:35:48,710 pot of coffee. 580 00:35:49,010 --> 00:35:52,030 You see, I couldn't eat anything after that stomach tube yesterday. 581 00:35:52,570 --> 00:35:54,210 Oh, it affects some people that way. 582 00:35:54,690 --> 00:35:55,690 Look at this. 583 00:35:57,050 --> 00:35:58,210 Two prunes. 584 00:35:58,550 --> 00:36:02,720 Farina. And warm water with lemon juice. Not even coffee. 585 00:36:04,960 --> 00:36:07,680 Irascibility. Welcome sign the patient's feeling better. 586 00:36:08,520 --> 00:36:09,680 What did the test show? 587 00:36:10,120 --> 00:36:13,860 Not a thing. I must admit, I'm stumped. Then I am going home. 588 00:36:14,660 --> 00:36:18,840 Well, we could try another... Oh, no, doctor. No more. No more. I feel fine 589 00:36:18,900 --> 00:36:20,180 doctor. Just fine. 590 00:36:20,800 --> 00:36:23,480 In that case, there's no reason to keep you here. 591 00:36:23,960 --> 00:36:25,640 I hope you have no more symptoms. 592 00:36:26,700 --> 00:36:28,680 Goodbye, Mr. Loss. Goodbye, Doctor. Goodbye. 593 00:36:33,560 --> 00:36:34,560 Stomach tubes. 594 00:36:42,160 --> 00:36:43,660 It's going to make you a little drowsy. 595 00:36:50,460 --> 00:36:51,660 Just relax your arm now. 596 00:36:54,140 --> 00:36:55,140 Oh, hi there. 597 00:36:55,480 --> 00:36:57,380 Thought maybe you couldn't make it. Not a chance. 598 00:36:59,660 --> 00:37:01,680 I'll give them the pre -operative, Naz. Yes, Doctor. 599 00:37:04,200 --> 00:37:05,940 I hope they got those things nice and sharp. 600 00:37:06,480 --> 00:37:07,880 I got a pretty hard belly still. 601 00:37:08,800 --> 00:37:11,360 We sent them out to one of those fellas at the portable grindstone. 602 00:37:12,240 --> 00:37:13,240 That's pretty good work. 603 00:37:13,880 --> 00:37:15,080 That's good. That's good. 604 00:37:15,820 --> 00:37:17,380 How about you? You're in pretty good shape, too. 605 00:37:17,760 --> 00:37:18,760 Well, fair. 606 00:37:19,300 --> 00:37:20,780 Went out on the town last night. 607 00:37:22,120 --> 00:37:23,520 Only till one or two this morning. 608 00:37:24,120 --> 00:37:25,120 I'm swell. 609 00:37:25,500 --> 00:37:27,000 Say, you better get the doctor chair. 610 00:37:27,240 --> 00:37:28,260 I want him to get a little rest. 611 00:37:28,500 --> 00:37:29,780 I don't want him to fall asleep upstairs. 612 00:37:30,260 --> 00:37:32,000 How about a nice rocking chair, doctor? 613 00:37:32,260 --> 00:37:33,260 No, thanks. 614 00:37:37,540 --> 00:37:40,800 Say, you didn't try to get up early and get in nine holes, did you? 615 00:37:41,580 --> 00:37:43,440 I went out, but I quit after two holes. 616 00:37:44,500 --> 00:37:46,220 The greens were still wet with you. 617 00:37:51,980 --> 00:37:53,160 Everything okay now, Doc? 618 00:37:55,280 --> 00:37:56,280 Just relax. 619 00:37:57,240 --> 00:37:58,700 That'll begin to help in a few minutes. 620 00:38:00,220 --> 00:38:01,220 Hey, Doc. 621 00:38:02,960 --> 00:38:03,960 Don't let me die. 622 00:38:05,760 --> 00:38:06,760 Please. 623 00:38:10,400 --> 00:38:15,700 You get to be my age, life suddenly becomes very, very precious. 624 00:38:17,680 --> 00:38:19,580 I've gotten to be a miser about it. 625 00:38:19,900 --> 00:38:21,880 Other people's lives as well as my own. 626 00:38:25,900 --> 00:38:27,040 Take you up in a few minutes. 627 00:38:29,800 --> 00:38:31,200 I'll be with you when you come out of it. 628 00:38:33,880 --> 00:38:34,880 Good. 629 00:38:35,960 --> 00:38:37,460 Doc, good man. 630 00:38:39,700 --> 00:38:43,160 Were you able to calm him down at all? I gave him preoperative sedation. 631 00:38:44,120 --> 00:38:45,680 You're still going to do it? I am. 632 00:38:46,720 --> 00:38:47,720 Prognosis? 633 00:38:47,840 --> 00:38:48,840 Weak, very tense. 634 00:38:49,540 --> 00:38:51,840 No, the vicious spiral, the toxic complications. 635 00:38:54,640 --> 00:38:55,640 And you? 636 00:38:57,640 --> 00:38:59,620 I've been a surgeon a long time, Doctor. 637 00:39:00,600 --> 00:39:04,580 Whatever I may or may not lack, I have the habit of self -intro. 638 00:39:21,180 --> 00:39:22,360 Patient is ready, Doctor. 639 00:40:21,340 --> 00:40:22,520 Blood pressure down a bit? 640 00:40:34,600 --> 00:40:35,600 Medicine balls? 641 00:40:39,480 --> 00:40:41,940 Not those! You know I want the longer ones. 642 00:40:46,620 --> 00:40:47,620 Grafton, now, please. 643 00:41:19,530 --> 00:41:20,530 We're coming. 644 00:41:50,870 --> 00:41:51,870 Hearts are regular. 645 00:41:53,630 --> 00:41:55,010 Didn't report every two minutes. 646 00:41:55,270 --> 00:41:57,530 How much longer will I have to keep him weighed down like this? 647 00:41:58,870 --> 00:42:00,430 I've just finished the pay sutures. 648 00:42:23,790 --> 00:42:25,070 Pressure's beginning to fluctuate. 649 00:42:31,110 --> 00:42:32,110 Too many stitches. 650 00:42:33,750 --> 00:42:35,330 You can put in two to my one. 651 00:42:36,410 --> 00:42:37,850 You'll have to suit the craft. 652 00:43:15,980 --> 00:43:16,980 A run of extra systoles. 653 00:43:18,080 --> 00:43:20,060 Did you discontinue anesthetic? Yes. 654 00:43:20,600 --> 00:43:21,600 Down to 80. 655 00:43:29,380 --> 00:43:30,520 Is his airway open? 656 00:43:31,280 --> 00:43:32,280 Yes. 657 00:43:32,480 --> 00:43:34,000 But I can't get any blood pressure. 658 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 Have any adrenaline? 659 00:43:58,870 --> 00:43:59,870 Move. 660 00:44:00,730 --> 00:44:01,730 Cardiac arrest. 661 00:44:03,110 --> 00:44:04,110 This is. 662 00:44:04,950 --> 00:44:06,530 Rib retractor. Not yet. 663 00:44:07,490 --> 00:44:08,510 Emergency pack. 664 00:44:17,310 --> 00:44:18,310 Adrenaline. 665 00:44:32,089 --> 00:44:34,150 Nothing calcium chloride 666 00:45:57,920 --> 00:45:58,920 Prognosis, Charlie? 667 00:45:59,760 --> 00:46:00,760 It's up to him now. 668 00:46:01,660 --> 00:46:02,780 I think he'll make it. 669 00:46:06,000 --> 00:46:07,040 Buy you a cup of coffee. 670 00:46:08,740 --> 00:46:09,740 Thanks, Leonard. 671 00:46:10,000 --> 00:46:12,360 But I think I'd rather be by myself, if you don't mind. 672 00:46:28,080 --> 00:46:29,080 touch and go for a moment. 673 00:46:29,640 --> 00:46:31,260 You were right about Dr. Dubrow. 674 00:46:31,940 --> 00:46:38,240 I saw him take a human life in his hands and hang on to it like nobody else 675 00:46:38,240 --> 00:46:39,240 could. 676 00:46:40,300 --> 00:46:42,960 It took courage to recognize his own shortcoming. 677 00:46:44,480 --> 00:46:47,800 A lot more than it takes to complain about somebody else's. 678 00:46:48,900 --> 00:46:51,380 Both good medicine. That's what I expect from good doctors. 679 00:47:08,140 --> 00:47:13,600 which nobody can deny, for he's a jolly good fellow, for he's a jolly good 680 00:47:13,600 --> 00:47:19,820 fellow, for he's a jolly good fellow, which nobody can deny. 681 00:47:24,200 --> 00:47:30,900 With all the bright young interns and residents that 682 00:47:30,900 --> 00:47:35,200 Blair is blessed with, it isn't very often that I get a chance to present. 683 00:47:36,480 --> 00:47:40,930 However... this isn't a medical history. It's something I enjoy a great deal 684 00:47:40,930 --> 00:47:41,930 more. 685 00:47:42,210 --> 00:47:47,530 To Dr. Dubrow, with the affection of all of us and the gratitude of all his 686 00:47:47,530 --> 00:47:48,690 patients, Charlie. 687 00:47:51,070 --> 00:47:52,070 Well, 688 00:47:55,910 --> 00:47:59,410 I... I just don't know what to say. 689 00:47:59,930 --> 00:48:03,670 Thank you, all of you. 690 00:48:06,760 --> 00:48:12,880 I'm particularly pleased, not only by this party, by this gift, but by the 691 00:48:12,880 --> 00:48:17,820 opportunity it gives me to make a difficult announcement more easily. 692 00:48:18,540 --> 00:48:24,440 To make it to the point, I've decided that 35 years entitles me to really make 693 00:48:24,440 --> 00:48:29,920 use of these clubs by retiring from the staff and confining myself to 694 00:48:29,920 --> 00:48:30,920 consultation. 695 00:48:31,300 --> 00:48:34,800 At first, I regretted this retirement. 696 00:48:35,600 --> 00:48:36,600 Medicine goes on. 697 00:48:37,320 --> 00:48:38,380 Life goes on. 698 00:48:38,980 --> 00:48:39,980 We go on. 699 00:48:40,580 --> 00:48:42,280 And so must my golf game. 700 00:48:44,680 --> 00:48:48,560 And if I go on much longer, none of us will get a chance to get a piece of this 701 00:48:48,560 --> 00:48:49,560 cake. 702 00:48:50,740 --> 00:48:52,320 Mr. Ransom, will you make the purchase? 703 00:48:57,380 --> 00:48:58,880 Prognosis on this patient, Doctor? 704 00:48:59,720 --> 00:49:01,340 You'll make it. I knew you would. 48796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.