Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,419 --> 00:00:08,419
Cut.
2
00:00:10,820 --> 00:00:14,420
You have to lean on the patient, Dr.
Rogerski. You'd better go home.
3
00:00:14,840 --> 00:00:15,840
Get your sleep.
4
00:00:16,680 --> 00:00:17,680
Sorry, sir.
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,060
I'm nearly finished.
6
00:00:19,260 --> 00:00:20,260
You may break scrub.
7
00:00:41,580 --> 00:00:42,580
How's the patient?
8
00:00:42,600 --> 00:00:44,020
Blood pressure dropping a little.
9
00:00:44,560 --> 00:00:45,660
Cut. No, wait.
10
00:00:46,200 --> 00:00:47,500
I'd like to retire this one.
11
00:00:51,760 --> 00:00:52,760
Pulse.
12
00:00:55,480 --> 00:00:56,480
Occasional drop feet.
13
00:00:58,320 --> 00:00:59,520
Shall I let him up, doctor?
14
00:01:00,180 --> 00:01:01,200
Four more sutures.
15
00:01:02,340 --> 00:01:03,560
Start letting him out slowly.
16
00:01:17,930 --> 00:01:18,930
Almost through.
17
00:01:18,950 --> 00:01:19,970
What are you doing here?
18
00:01:22,370 --> 00:01:23,370
Toss me out.
19
00:01:24,970 --> 00:01:25,990
He's an hour over.
20
00:01:26,310 --> 00:01:28,370
You know, I had a delay, preoperative
sedation.
21
00:01:30,250 --> 00:01:32,250
The mill for the gods grinds slow.
22
00:01:32,610 --> 00:01:34,430
Three more surgeries for this room.
23
00:01:34,710 --> 00:01:36,150
We'll be stacked up all day.
24
00:01:39,570 --> 00:01:40,570
Tired.
25
00:01:40,730 --> 00:01:41,730
Smoke, gentlemen?
26
00:01:44,050 --> 00:01:45,050
Dr. Galvin.
27
00:01:47,790 --> 00:01:48,790
Relax, Doctor.
28
00:01:48,950 --> 00:01:50,830
Surgery's over. We're all poops.
29
00:01:51,290 --> 00:01:52,310
You blind?
30
00:01:52,510 --> 00:01:53,510
You just don't care.
31
00:01:55,510 --> 00:01:58,770
I know it's on your mind, but you don't
know what you're getting yourself into.
32
00:01:59,310 --> 00:02:00,410
Now take my advice.
33
00:02:00,790 --> 00:02:01,708
Forget it.
34
00:02:01,710 --> 00:02:06,510
Another 20 minutes and it's puttering
around. Take a cold shower, Kildare.
35
00:02:06,510 --> 00:02:07,750
grab a cup of coffee.
36
00:02:08,210 --> 00:02:09,210
And forget it.
37
00:03:25,040 --> 00:03:26,040
Come in.
38
00:03:28,980 --> 00:03:30,080
Ever see one of these?
39
00:03:30,640 --> 00:03:31,980
I bought it for my grandson.
40
00:03:32,980 --> 00:03:35,780
Wonderful educational toys they have
nowadays, aren't they?
41
00:03:36,440 --> 00:03:37,440
I guess so.
42
00:03:38,040 --> 00:03:40,360
I was checking how accurate it is. Not
bad.
43
00:03:43,060 --> 00:03:44,080
Something on your mind?
44
00:03:44,860 --> 00:03:45,860
Yes.
45
00:03:47,200 --> 00:03:48,840
A question of medical ethics.
46
00:03:49,940 --> 00:03:52,080
I assume you haven't forgotten your oath
already.
47
00:03:52,340 --> 00:03:53,500
It concerns another doctor.
48
00:03:54,250 --> 00:03:58,530
Dr. Kildare, after a single week, I'm
certain that the dullest -witted intern
49
00:03:58,530 --> 00:04:02,730
aware that a hospital like the Army or
any other complex organization has well
50
00:04:02,730 --> 00:04:04,130
-established channels of communication.
51
00:04:05,110 --> 00:04:09,230
Before you continue, I suggest you re
-examine the possibilities of exploiting
52
00:04:09,230 --> 00:04:12,910
them. I have. I know this matter should
have been taken first to the resident in
53
00:04:12,910 --> 00:04:14,390
charge and then to... Let's hear it.
54
00:04:16,209 --> 00:04:21,230
In my judgment, a surgeon at this
hospital has become so slow from...
55
00:04:21,470 --> 00:04:24,590
Age or whatever cause that he's
jeopardizing the lives of his patients.
56
00:04:25,010 --> 00:04:26,790
Don't play cat and mouse with me.
57
00:04:27,050 --> 00:04:28,050
What surgeon?
58
00:04:29,090 --> 00:04:30,090
Dr. Dubrow.
59
00:04:32,590 --> 00:04:37,690
I assisted him in a lung resection this
morning. He took four and a half hours
60
00:04:37,690 --> 00:04:38,690
instead of three.
61
00:04:39,150 --> 00:04:42,090
Surgery is not a horse race, doctor. It
involves human beings.
62
00:04:42,530 --> 00:04:44,530
I'm not saying he was laudably cautious.
63
00:04:45,010 --> 00:04:47,090
His work was agonizingly slow.
64
00:04:47,430 --> 00:04:49,530
A boy scout could have tied his knots
faster.
65
00:04:50,230 --> 00:04:52,700
Another... 20 minutes and it would have
been terminal surgery.
66
00:04:55,480 --> 00:04:56,640
How old are you, doctor?
67
00:04:57,460 --> 00:04:58,460
26.
68
00:04:58,700 --> 00:05:01,660
You've had seven years of medical
training and a few months of internship.
69
00:05:03,360 --> 00:05:09,680
Are you quite certain there was no
medical reason for this agonizing
70
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
Unequivocally certain.
71
00:05:11,540 --> 00:05:13,040
Why are you making this complaint?
72
00:05:13,800 --> 00:05:15,240
In the interest of good medicine.
73
00:05:15,940 --> 00:05:18,000
Generally, and his patients in
particular.
74
00:05:18,490 --> 00:05:20,870
But why to me instead of the chief of
surgical services?
75
00:05:21,390 --> 00:05:23,510
Dr. Hackett came to Blair only two weeks
ago.
76
00:05:24,350 --> 00:05:27,510
And I know you're a good friend of Dr.
Dubrow.
77
00:05:28,130 --> 00:05:29,130
A very good friend.
78
00:05:29,630 --> 00:05:31,950
He recommended me for my residency at
Blair.
79
00:05:33,130 --> 00:05:34,270
I'm his daughter's godfather.
80
00:05:34,750 --> 00:05:37,450
Last summer we spent our vacation
together fishing up at his cabin.
81
00:05:38,430 --> 00:05:40,870
I say he's my oldest and closest friend.
82
00:05:41,370 --> 00:05:44,890
Now exactly how does that involve the
interest of good medicine, doctor?
83
00:05:46,150 --> 00:05:47,590
I'm questioning his physical.
84
00:05:48,270 --> 00:05:54,630
Not not as medical competence He's
getting too old and I thought that was a
85
00:05:54,630 --> 00:05:56,830
matter for personal as well as medical
consideration
86
00:05:56,830 --> 00:06:10,450
You've
87
00:06:10,450 --> 00:06:13,850
impressed upon me your diligence and
your dedication
88
00:06:15,790 --> 00:06:18,310
You have also made a very serious
charge.
89
00:06:24,810 --> 00:06:28,150
Rest assured, I will explore it fully
with the Chief of Physical Services.
90
00:06:41,090 --> 00:06:42,270
Yes, Dr. Gillespie?
91
00:06:42,470 --> 00:06:43,530
Get me Dr. Hackett.
92
00:06:43,910 --> 00:06:44,910
Yes, sir.
93
00:06:44,969 --> 00:06:46,710
No, no. I'll go over there myself.
94
00:06:54,230 --> 00:06:55,330
You know what the secret is?
95
00:06:56,010 --> 00:06:57,010
Thank you.
96
00:06:58,190 --> 00:07:01,810
Not to take yourself so seriously. Teach
yourself not to take yourself
97
00:07:01,810 --> 00:07:03,110
seriously. Then you won't have any
worries.
98
00:07:03,570 --> 00:07:04,570
Take me.
99
00:07:05,110 --> 00:07:08,670
I've made a habit, a career, out of
being thrown out of places.
100
00:07:10,050 --> 00:07:13,730
Three elementary schools, two high
schools, and Miss Bentley's school of
101
00:07:14,110 --> 00:07:15,110
Preteens.
102
00:07:15,430 --> 00:07:16,710
Plus one operating room.
103
00:07:17,990 --> 00:07:19,190
I have a wealth of training.
104
00:07:19,710 --> 00:07:24,150
No tension, no worries, and no ulcers.
What would you prescribe, doctor?
105
00:07:24,490 --> 00:07:25,990
Permanent sedation of the conscience?
106
00:07:26,910 --> 00:07:27,970
Who would you complain to?
107
00:07:28,630 --> 00:07:29,630
Gillespie.
108
00:07:30,210 --> 00:07:31,470
You'll be a lousy patient.
109
00:07:33,090 --> 00:07:36,310
Complaints to the great white father are
not part of my recommended therapy to
110
00:07:36,310 --> 00:07:37,310
ulcers.
111
00:07:41,870 --> 00:07:42,950
Now that's therapeutic.
112
00:07:48,240 --> 00:07:49,820
a few more cigarettes, I forgot mine
again.
113
00:07:50,180 --> 00:07:51,240
Take the whole pack.
114
00:07:51,860 --> 00:07:52,759
You're kidding.
115
00:07:52,760 --> 00:07:55,300
No, I'd rather mooch from you for the
sheer novelty.
116
00:07:56,620 --> 00:08:00,740
You boxy twins ready to work or still
reconstructing this morning's surgery?
117
00:08:05,280 --> 00:08:06,620
Read any good books lately, Doctor?
118
00:08:07,620 --> 00:08:09,340
Mr. Lorenzo Lawson, Jr.
119
00:08:09,600 --> 00:08:10,600
Ever hear the name?
120
00:08:10,980 --> 00:08:12,120
Nope. You will.
121
00:08:12,680 --> 00:08:16,820
Mr. Lawson, Sr. is the chairman of our
permanent fundraising committee.
122
00:08:17,520 --> 00:08:18,520
That Mr. Lawson.
123
00:08:19,040 --> 00:08:24,620
His son is my personal cross. I treated
him gently once. Ever since he camps on
124
00:08:24,620 --> 00:08:25,760
my doorstep like an orphan.
125
00:08:30,080 --> 00:08:32,100
Is he a difficult diagnosis?
126
00:08:32,780 --> 00:08:34,500
Simple. He likes hospitals.
127
00:08:34,840 --> 00:08:35,840
And sympathy.
128
00:08:36,200 --> 00:08:38,280
Three admittances in the past ten
months.
129
00:08:38,539 --> 00:08:39,539
Never found a thing.
130
00:08:39,760 --> 00:08:41,760
Why doesn't he try Paris or Rome?
131
00:08:42,360 --> 00:08:43,360
Tahiti?
132
00:08:43,940 --> 00:08:44,940
Vacation? No.
133
00:08:46,480 --> 00:08:47,480
He suffers.
134
00:08:48,320 --> 00:08:49,760
Inventive, too, is Mr. Lawson.
135
00:08:50,200 --> 00:08:52,880
Doesn't take him long to come up with a
whole new set of symptoms.
136
00:09:06,380 --> 00:09:07,540
I see you coming, Doc.
137
00:09:07,820 --> 00:09:09,000
That's what I call service.
138
00:09:09,200 --> 00:09:10,200
For you only.
139
00:09:10,340 --> 00:09:11,340
How's the watch job?
140
00:09:12,060 --> 00:09:13,140
Looks antiseptic.
141
00:09:17,960 --> 00:09:21,300
You're a good man. Very good to me, Doc.
Oh, saves me the trouble of bringing
142
00:09:21,300 --> 00:09:22,380
the car to a wash rack.
143
00:09:22,600 --> 00:09:24,140
Besides, you do a better job, Tico.
144
00:09:24,380 --> 00:09:26,160
Nah, it's just some of your bedside
manners.
145
00:09:26,960 --> 00:09:28,360
Oh, I'm all through for the day.
146
00:09:28,700 --> 00:09:30,660
Getting in nine holes for Dr. Gillespie.
147
00:09:31,300 --> 00:09:32,219
No wind.
148
00:09:32,220 --> 00:09:34,280
You can take a chance on some of those
dog legs today.
149
00:09:34,660 --> 00:09:35,800
Say, that reminds me.
150
00:09:37,480 --> 00:09:43,120
You know, last week, on the 14th, you
know that five -par, started twice.
151
00:09:44,060 --> 00:09:47,100
Couldn't get off the tee except in the
circle. Will you watch my swing?
152
00:09:54,120 --> 00:09:55,840
I fixed that for you when you first
started, remember?
153
00:09:56,920 --> 00:10:01,780
Well... I tell you what you tell me all
the time.
154
00:10:02,540 --> 00:10:04,340
Take it easy, easy.
155
00:10:04,760 --> 00:10:05,760
Think you're Mickey Mantle?
156
00:10:06,420 --> 00:10:07,540
Is that all it is?
157
00:10:07,920 --> 00:10:11,540
Well, you could put your right hand over
a little until you stop the slides.
158
00:10:15,100 --> 00:10:16,300
I wish I could show you.
159
00:10:17,420 --> 00:10:18,560
You still miss it.
160
00:10:19,040 --> 00:10:22,800
Ah, better a live parking attendant than
a dead golf pro, huh? Every time.
161
00:10:23,340 --> 00:10:24,340
Any pain?
162
00:10:24,660 --> 00:10:26,020
I take the pills like you said.
163
00:10:27,100 --> 00:10:28,300
You know when you run out.
164
00:10:29,200 --> 00:10:30,200
Okay.
165
00:10:30,800 --> 00:10:31,800
Thanks for the lesson.
166
00:10:31,900 --> 00:10:33,960
Tell Dr. Gillespie I'll be in the
driving range.
167
00:10:43,700 --> 00:10:45,980
What do you think of the resident's
reports on Dubrow?
168
00:10:46,480 --> 00:10:48,080
His surgeries are taking longer.
169
00:10:48,700 --> 00:10:49,700
Gradual slowing down.
170
00:10:49,860 --> 00:10:51,800
Perhaps more pronounced in the past two
or three weeks.
171
00:10:52,810 --> 00:10:55,030
No evidence of jeopardy to a patient,
however.
172
00:10:55,310 --> 00:10:59,110
In two other surgeries, doctors made
note of the extra time consumed, but
173
00:10:59,110 --> 00:11:00,009
declined comment.
174
00:11:00,010 --> 00:11:01,170
We all slow down.
175
00:11:01,670 --> 00:11:03,170
Natural erosion of age.
176
00:11:06,110 --> 00:11:08,630
I know Charlie Dubrow. I know him very
well.
177
00:11:08,990 --> 00:11:10,630
You think he should be asked to resign?
178
00:11:11,650 --> 00:11:15,390
Just for some delays in the surgical
histories and one or two minor
179
00:11:16,070 --> 00:11:17,090
I don't know.
180
00:11:18,500 --> 00:11:21,800
I've been here two weeks and I hardly
know my own duties, much less the work
181
00:11:21,800 --> 00:11:22,800
my staff.
182
00:11:24,720 --> 00:11:28,780
I know Dubrow, read his papers in the
journals.
183
00:11:29,900 --> 00:11:30,900
Envy is wisdom.
184
00:11:32,480 --> 00:11:39,080
He might continue indefinitely, saving
lives with 35 years of that wisdom
185
00:11:39,080 --> 00:11:40,120
you envy.
186
00:11:40,800 --> 00:11:41,800
He might.
187
00:11:43,640 --> 00:11:44,640
What's your opinion?
188
00:11:45,440 --> 00:11:46,760
If you were in my shoes.
189
00:12:00,400 --> 00:12:01,400
There's only one choice.
190
00:12:12,420 --> 00:12:15,600
Will you check Dr. Dubrow's elective
operating schedule for the next couple
191
00:12:15,600 --> 00:12:16,600
weeks?
192
00:12:16,940 --> 00:12:17,940
Any vascular?
193
00:12:20,440 --> 00:12:21,440
Nothing else?
194
00:12:22,840 --> 00:12:23,840
Thank you.
195
00:12:26,020 --> 00:12:27,380
Just a few sympathectomines.
196
00:12:28,810 --> 00:12:30,190
Nothing complicated for Dubrow.
197
00:12:31,570 --> 00:12:33,510
This is going to hurt Charlie Dubrow.
198
00:12:34,630 --> 00:12:35,630
There's no rush.
199
00:12:37,130 --> 00:12:38,330
I'll show him the histories.
200
00:12:38,550 --> 00:12:39,950
Be as gentle as I can.
201
00:12:41,210 --> 00:12:43,150
There's no need to convene a board.
202
00:12:44,290 --> 00:12:47,750
I'd like to tell him myself, as a friend
instead of officially.
203
00:12:48,150 --> 00:12:49,590
He'd certainly appreciate that.
204
00:12:49,910 --> 00:12:53,770
There's an anniversary party for him on
Thursday night. 35 years.
205
00:12:54,850 --> 00:12:56,210
Surprise from the staff.
206
00:12:58,700 --> 00:12:59,700
I have the invitation.
207
00:13:01,380 --> 00:13:02,380
Thank you, Norman.
208
00:13:03,420 --> 00:13:04,660
I'll tell him as soon as possible.
209
00:13:05,760 --> 00:13:06,760
Thank you, Leonard.
210
00:13:11,020 --> 00:13:12,680
I'm sorry, Doctor. I thought you left.
211
00:13:13,020 --> 00:13:14,020
Go ahead, go ahead.
212
00:13:14,220 --> 00:13:16,180
You didn't forget your afternoon off,
did you?
213
00:13:16,440 --> 00:13:17,440
Of course not.
214
00:13:18,080 --> 00:13:22,920
We're counting on you to worm it out of
him what he'd really like. I know, I
215
00:13:22,920 --> 00:13:24,720
know the gift. I'm not a two -year -old.
216
00:13:24,940 --> 00:13:26,480
Well, you asked to be reminded, Doctor.
217
00:13:27,689 --> 00:13:28,689
I'm sorry.
218
00:13:28,810 --> 00:13:30,070
Short day, short of temper.
219
00:13:30,710 --> 00:13:32,310
Well, I have thick skin.
220
00:13:32,770 --> 00:13:34,010
Enjoy your game, Doctor.
221
00:13:51,570 --> 00:13:54,050
That's three up on you. You should get
out more often.
222
00:13:54,410 --> 00:13:59,130
Miss Praxis, I know that there's that
recipient potch of a certain lack of
223
00:13:59,130 --> 00:14:00,130
breath on the hill.
224
00:14:00,970 --> 00:14:03,270
Not to mention a swing like a garden
gate.
225
00:14:03,530 --> 00:14:07,430
I warned you in advance I was rusty. You
don't have to rub it in.
226
00:14:08,230 --> 00:14:09,230
Catch your breath.
227
00:14:10,850 --> 00:14:12,410
I can't hit off yet anyway.
228
00:14:18,290 --> 00:14:20,090
Been a long time, hasn't it?
229
00:14:20,330 --> 00:14:21,550
Since we played.
230
00:14:22,730 --> 00:14:24,150
Since we both came to Blair.
231
00:14:26,330 --> 00:14:29,270
You're as subtle as a stomach pump.
Subtle? About what?
232
00:14:29,950 --> 00:14:33,330
After 30 years, Leonard, I can read you
like the proverbial book.
233
00:14:33,890 --> 00:14:37,050
Tomindex. I was wondering how long
before you brought it up.
234
00:14:37,890 --> 00:14:38,890
Brought what up?
235
00:14:39,370 --> 00:14:42,090
You may be the high mucky muck of
medical services.
236
00:14:42,930 --> 00:14:45,130
But old Dr. Brough has his spies.
237
00:14:47,270 --> 00:14:52,090
I mean that anniversary party that
you're going to surprise me with. Party?
238
00:14:55,340 --> 00:14:59,860
Do you think anybody around Blair would
give a party for an old grouch like you?
239
00:15:00,860 --> 00:15:05,780
I happened to overhear this morning
about your secret mission. A couple of
240
00:15:05,780 --> 00:15:06,900
old hens in the lounge.
241
00:15:07,860 --> 00:15:11,100
Well, if that's the case, perhaps I'd
better tell them that you'd like nothing
242
00:15:11,100 --> 00:15:14,480
better than another big fancy scroll to
add to your collection.
243
00:15:14,720 --> 00:15:15,720
Truth.
244
00:15:16,540 --> 00:15:20,140
You just tell them how much I could use
in this set of balanced woods.
245
00:15:21,160 --> 00:15:25,460
I promise you to put on the greatest
surprise act since they found that
246
00:15:25,460 --> 00:15:27,380
asleep on the cadaver's perception
table.
247
00:15:27,860 --> 00:15:32,980
When I get to be an old geezer, I'll
have pleasant memories with me every
248
00:15:32,980 --> 00:15:33,980
play.
249
00:15:34,900 --> 00:15:37,640
Not just hanging by themselves on my
wall.
250
00:15:38,800 --> 00:15:39,900
Of course, Charlie.
251
00:15:40,280 --> 00:15:43,440
Now you can thank me for making it easy
for you by reading your mind.
252
00:15:44,200 --> 00:15:45,600
Am I that transparent?
253
00:15:46,820 --> 00:15:48,100
Only to me, old boy.
254
00:15:48,990 --> 00:15:52,890
You can still play the see -all, know
-all inscrutable for the interns.
255
00:15:54,470 --> 00:15:55,470
Thank you.
256
00:15:58,310 --> 00:16:01,030
But while we're talking, I think I...
Shh.
257
00:16:03,910 --> 00:16:05,230
Charlie, shh.
258
00:16:10,770 --> 00:16:11,770
Well...
259
00:16:21,610 --> 00:16:23,390
How are you feeling this morning, Mr.
Lawson?
260
00:16:24,770 --> 00:16:26,130
How are you feeling this morning?
261
00:16:29,950 --> 00:16:31,210
Not too bad, thanks.
262
00:16:32,130 --> 00:16:33,570
I have very good news.
263
00:16:33,990 --> 00:16:35,750
All the lab tests were negative.
264
00:16:36,590 --> 00:16:38,890
That means you can get out of here as
soon as you like.
265
00:16:40,270 --> 00:16:43,510
Just because you don't know what's wrong
with me doesn't mean I stopped feeling
266
00:16:43,510 --> 00:16:44,510
any pain.
267
00:16:45,130 --> 00:16:46,330
What about my symptoms?
268
00:16:46,710 --> 00:16:49,910
I can't find any physical cause to give
you concern.
269
00:16:51,600 --> 00:16:53,420
Perhaps you just don't know how to look.
270
00:16:54,660 --> 00:16:58,620
Why don't you call in some other doctor?
I've already confirmed my diagnosis
271
00:16:58,620 --> 00:16:59,399
with Dr.
272
00:16:59,400 --> 00:17:00,480
Gillespie. Oh?
273
00:17:01,940 --> 00:17:02,940
Yes.
274
00:17:03,420 --> 00:17:08,280
Well, even his diagnosis can only be as
valid as the care taken in examining me
275
00:17:08,280 --> 00:17:09,280
in the first place.
276
00:17:09,920 --> 00:17:10,920
That's correct.
277
00:17:11,400 --> 00:17:14,599
I examined you myself and supervised the
tests.
278
00:17:14,839 --> 00:17:15,839
Well?
279
00:17:17,290 --> 00:17:21,270
If you want another doctor to examine
you, Mr. Lawson, that's your privilege.
280
00:17:21,329 --> 00:17:24,930
But I'll advise you now that it's only a
waste of time.
281
00:17:25,369 --> 00:17:26,849
Yours and the doctor's.
282
00:17:27,270 --> 00:17:29,690
I believe I'm entitled to that
privilege.
283
00:17:30,710 --> 00:17:31,710
All right.
284
00:17:32,470 --> 00:17:33,470
All right.
285
00:17:44,670 --> 00:17:46,430
Conan, why'd we take up medicine?
286
00:17:47,400 --> 00:17:49,260
Because the working hours are so good?
287
00:17:49,540 --> 00:17:50,560
Very comforting.
288
00:17:50,880 --> 00:17:54,060
All right. Which shoulder you want to
cry on now?
289
00:17:54,460 --> 00:17:57,780
No. Just want your medical assistance.
290
00:17:58,240 --> 00:18:03,200
Which of our sterling young interns is
the more brilliant diagnostician?
291
00:18:03,480 --> 00:18:04,480
Is that a riddle?
292
00:18:04,740 --> 00:18:07,480
I can see I get no help. Or sympathy.
293
00:18:07,940 --> 00:18:09,700
I'll have to be truly scientific.
294
00:18:18,250 --> 00:18:19,250
Science is wonderful.
295
00:18:20,370 --> 00:18:21,590
You up next, Kildare?
296
00:18:21,830 --> 00:18:22,830
Yeah. Good.
297
00:18:23,530 --> 00:18:26,990
709, Mr. Lawson, possible exploratory.
See what you can find.
298
00:18:27,250 --> 00:18:28,250
Okay.
299
00:18:29,150 --> 00:18:34,210
Oh, and get a good new history on him,
Doctor. The old chart seems kind of
300
00:18:34,210 --> 00:18:36,110
sketchy. All right, Doctor.
301
00:18:43,310 --> 00:18:45,630
You know, I feel better already.
302
00:18:53,320 --> 00:18:54,360
Hey, Doc, you're late.
303
00:18:54,760 --> 00:18:57,700
Didn't sleep well last night. You catch
40 wings in the office, huh?
304
00:19:25,320 --> 00:19:26,320
Take it easy.
305
00:19:26,460 --> 00:19:27,460
I'm dying.
306
00:19:27,480 --> 00:19:28,480
No, you're not dying.
307
00:19:29,260 --> 00:19:30,260
You'll be all right.
308
00:19:30,780 --> 00:19:31,780
Don't talk.
309
00:19:33,120 --> 00:19:34,800
Now, under the tongue.
310
00:19:36,500 --> 00:19:37,880
Get a stretcher. Hurry up.
311
00:19:46,700 --> 00:19:49,060
Now, you relax. You're being wired for
broadcast.
312
00:19:49,920 --> 00:19:50,859
I know.
313
00:19:50,860 --> 00:19:53,900
Thanks, Doc. I'll be back up after all
your tests are completed.
314
00:19:55,080 --> 00:19:56,400
I'm sure sorry about the car.
315
00:19:56,740 --> 00:19:57,740
Oh, I'm insured.
316
00:19:58,420 --> 00:19:59,580
You do what they tell you.
317
00:19:59,780 --> 00:20:03,600
I'm more interested in taking care of
your heart than in pressing a beat out
318
00:20:03,600 --> 00:20:04,600
a fender.
319
00:20:09,080 --> 00:20:11,840
Say, I always want to ask, what's that
stuff for?
320
00:20:13,040 --> 00:20:14,140
Makes better contact.
321
00:20:15,140 --> 00:20:16,520
Feels good, doesn't it?
322
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
It's cold.
323
00:20:18,300 --> 00:20:19,360
Gives me goose pimples.
324
00:20:20,720 --> 00:20:22,520
You want to take a good picture, don't
you?
325
00:20:26,670 --> 00:20:27,670
Hold it.
326
00:20:29,570 --> 00:20:30,610
Morning, sir. Morning.
327
00:20:33,650 --> 00:20:34,070
At
328
00:20:34,070 --> 00:20:41,550
least
329
00:20:41,550 --> 00:20:42,590
you didn't tell your limb from limb.
330
00:20:43,030 --> 00:20:44,250
The vow of your gizzard.
331
00:20:45,470 --> 00:20:47,310
You made your complaint. That's all you
can do.
332
00:20:48,550 --> 00:20:49,550
It isn't over yet.
333
00:20:51,430 --> 00:20:52,470
Remember my prescription?
334
00:20:53,470 --> 00:20:55,250
No, sure, sure. Don't worry.
335
00:20:56,600 --> 00:21:00,220
You can rest assured, Doctor, that we
will take care of all the details so
336
00:21:00,220 --> 00:21:02,780
you and your friends can relax and enjoy
the party along with your honored
337
00:21:02,780 --> 00:21:03,780
guests.
338
00:21:04,800 --> 00:21:07,960
We've been in the catering business for
over 20 years. Seems a trifle expensive.
339
00:21:08,500 --> 00:21:09,560
Well, not for what you're getting.
340
00:21:09,940 --> 00:21:12,000
I'm sure for this occasion you'll want
the finest.
341
00:21:12,240 --> 00:21:13,300
It's only a small party.
342
00:21:14,380 --> 00:21:18,640
Well, after all, Doctor, how many times
does a man celebrate 35 years of
343
00:21:18,640 --> 00:21:21,300
distinguished service culminating a
dedicated career?
344
00:21:21,940 --> 00:21:25,880
Once. And only if he's fortunate enough
to have friends such as yourselves to
345
00:21:25,880 --> 00:21:28,900
appreciate him. We can appreciate him
just as much with a fruit cup as a
346
00:21:28,900 --> 00:21:31,160
cocktail. As you wish, Doctor. Oh, as is
fine.
347
00:21:32,440 --> 00:21:36,300
You intend to hold the banquet in the
cafeteria of the hospital.
348
00:21:36,520 --> 00:21:40,360
But may I suggest a list of small,
private banquet rooms that would be more
349
00:21:40,360 --> 00:21:41,360
fitting to the occasion?
350
00:21:41,380 --> 00:21:44,520
Dr. Dubrow would think nothing more
fitting than the cafeteria.
351
00:21:45,180 --> 00:21:47,880
Yes, well, that leaves just the seating
arrangement. Well, Miss Day will give
352
00:21:47,880 --> 00:21:49,240
you all the details. Thank you for
coming over.
353
00:21:49,900 --> 00:21:50,900
Thank you, Doctor.
354
00:21:52,080 --> 00:21:53,220
It's been a pleasure serving you.
355
00:22:09,660 --> 00:22:10,660
Who's that?
356
00:22:10,900 --> 00:22:12,120
Lawson, 709.
357
00:22:13,200 --> 00:22:14,980
Good. What'd you get on him?
358
00:22:15,300 --> 00:22:16,960
Well, I'm thinking of sending him home.
359
00:22:17,760 --> 00:22:18,760
Are you kidding?
360
00:22:19,540 --> 00:22:20,540
No.
361
00:22:20,810 --> 00:22:22,410
Well, did you get a CBC?
362
00:22:22,850 --> 00:22:24,450
Chest X -ray? EKG?
363
00:22:24,690 --> 00:22:25,690
What for?
364
00:22:25,830 --> 00:22:29,610
There's nothing wrong with him. No
evidence. I'd suggest you get them,
365
00:22:29,670 --> 00:22:30,670
nevertheless.
366
00:22:31,070 --> 00:22:32,870
I know, I know. Routine.
367
00:22:34,930 --> 00:22:35,930
I'm disappointed.
368
00:22:36,470 --> 00:22:38,750
I hope you've considered getting a
regitine test.
369
00:22:39,130 --> 00:22:40,130
No.
370
00:22:40,490 --> 00:22:41,610
I didn't find anything.
371
00:22:42,010 --> 00:22:43,010
Why?
372
00:22:43,470 --> 00:22:45,630
Suspicious lab test on the old chart.
373
00:22:45,890 --> 00:22:46,890
Some indications.
374
00:22:47,830 --> 00:22:48,830
Okay.
375
00:22:49,010 --> 00:22:50,010
Okay.
376
00:22:54,090 --> 00:22:56,210
You passing your rich off and on to
another doorstep?
377
00:22:57,230 --> 00:22:58,230
Don't know yet.
378
00:22:58,370 --> 00:22:59,510
My friend Mr.
379
00:22:59,750 --> 00:23:02,510
Lawson is crafty, sly, determined.
380
00:23:03,570 --> 00:23:04,990
Think our impetuous Dr.
381
00:23:05,190 --> 00:23:06,190
Kildare can handle it?
382
00:23:08,210 --> 00:23:09,210
Once more.
383
00:23:13,270 --> 00:23:14,290
How is it, Doc?
384
00:23:15,090 --> 00:23:16,090
Okay now?
385
00:23:17,990 --> 00:23:19,710
The attack was angina, Pico.
386
00:23:20,110 --> 00:23:22,510
But the x -rays showed you have an
aneurysm.
387
00:23:23,129 --> 00:23:26,910
That's a swelling in an artery. It has
to be excised, cut out and replaced.
388
00:23:27,750 --> 00:23:29,870
That mean I'm going to make it?
389
00:23:30,210 --> 00:23:33,450
It's a delicate job. I think we can take
care of you in surgery tomorrow
390
00:23:33,450 --> 00:23:34,590
morning. The sooner the better.
391
00:23:34,910 --> 00:23:36,370
You mean I've got to be cut open?
392
00:23:36,730 --> 00:23:39,290
It's not an uncommon operation. I'm
afraid we have no choice.
393
00:23:39,590 --> 00:23:40,590
It has to be done.
394
00:23:41,230 --> 00:23:42,550
No, please, no.
395
00:23:43,710 --> 00:23:44,930
I take my chances.
396
00:23:45,730 --> 00:23:51,390
The better I see it coming in a bed than
asleep, all cut open without knowing.
397
00:23:52,150 --> 00:23:54,850
You trust us. Believe what I tell you.
We won't let you down.
398
00:23:55,110 --> 00:23:56,150
I can't help it.
399
00:23:57,510 --> 00:23:59,210
There's no reason. I just got this
feeling.
400
00:24:00,450 --> 00:24:01,750
I've never been operated before.
401
00:24:02,170 --> 00:24:03,170
Try to relax.
402
00:24:03,590 --> 00:24:05,430
I'll be up and see you again in the
morning.
403
00:24:06,070 --> 00:24:07,070
You'll make it, Pico.
404
00:24:15,190 --> 00:24:16,790
You break out in sweats, too?
405
00:24:17,370 --> 00:24:18,370
Oh, yes.
406
00:24:18,690 --> 00:24:19,690
Sometimes.
407
00:24:21,580 --> 00:24:23,260
Feel nervous, tense?
408
00:24:23,860 --> 00:24:26,120
Very. Then what happens?
409
00:24:26,580 --> 00:24:30,320
Well, I try to get rid of it, control
it.
410
00:24:30,560 --> 00:24:31,560
How?
411
00:24:32,560 --> 00:24:37,400
Get something to eat, a drink, anything
to relax.
412
00:24:38,240 --> 00:24:39,720
But nothing works?
413
00:24:40,440 --> 00:24:42,000
Only until the next attack.
414
00:24:43,460 --> 00:24:44,460
I see.
415
00:24:46,760 --> 00:24:48,500
Do you ever pass out, Mr. Lawson?
416
00:24:48,800 --> 00:24:49,800
No.
417
00:24:50,760 --> 00:24:51,940
I mean, not quite.
418
00:24:52,720 --> 00:24:55,360
Faint and dizzy, but not exactly passing
out.
419
00:24:57,480 --> 00:25:03,240
Any pain in the back?
420
00:25:03,740 --> 00:25:04,740
Yes.
421
00:25:04,940 --> 00:25:06,280
In the chest, too.
422
00:25:08,100 --> 00:25:10,340
Got you coming and going, huh, Mr.
Lawson?
423
00:25:10,540 --> 00:25:11,540
Yes.
424
00:25:12,140 --> 00:25:13,140
Headaches, too.
425
00:25:13,900 --> 00:25:14,900
Headaches?
426
00:25:16,140 --> 00:25:17,140
Headaches, too?
427
00:25:21,480 --> 00:25:22,480
indicate something.
428
00:25:23,540 --> 00:25:25,800
Is it serious?
429
00:25:27,240 --> 00:25:28,300
Don't worry, Mr. Lawson.
430
00:25:29,480 --> 00:25:31,700
I'm going to begin a series of tests on
you.
431
00:25:31,960 --> 00:25:32,799
What kind?
432
00:25:32,800 --> 00:25:33,800
What for?
433
00:25:34,800 --> 00:25:38,840
Well, it may not be too much fun, but
I'm sure you want us to find out what's
434
00:25:38,840 --> 00:25:39,840
wrong.
435
00:25:40,360 --> 00:25:43,420
Doctor, don't you want to see if you can
feel my spleen?
436
00:25:44,180 --> 00:25:45,180
Doctor!
437
00:25:57,450 --> 00:25:58,450
Hi, Doc.
438
00:25:58,610 --> 00:26:00,950
I came as soon as I got here. Thank you.
439
00:26:01,310 --> 00:26:02,470
You're a very good friend.
440
00:26:02,830 --> 00:26:03,830
So are you.
441
00:26:05,230 --> 00:26:06,230
It's going to be fine.
442
00:26:06,670 --> 00:26:09,390
Dr. Gillespie, he says I've got to be
cut.
443
00:26:10,450 --> 00:26:11,450
That's right.
444
00:26:12,070 --> 00:26:13,070
I can't.
445
00:26:14,390 --> 00:26:16,770
Doctor, what is this aneurysm anyway?
446
00:26:17,450 --> 00:26:18,570
It's not so bad.
447
00:26:19,370 --> 00:26:21,890
It's like an inner tube.
448
00:26:22,770 --> 00:26:24,650
Gets old and then thin and bucks.
449
00:26:35,760 --> 00:26:36,760
Here's your heart.
450
00:26:36,840 --> 00:26:39,400
Here you have a large artery. The aorta.
451
00:26:41,160 --> 00:26:44,120
That sends blood all over your body.
These are your kidneys.
452
00:26:44,680 --> 00:26:46,540
And right here you have a weak spot.
453
00:26:47,460 --> 00:26:50,120
Which has started to push out like a
bubble.
454
00:26:50,840 --> 00:26:52,000
Called an aneurysm.
455
00:26:53,500 --> 00:26:56,680
And we've got to snip out that bit of
aorta with the aneurysm.
456
00:26:56,920 --> 00:26:58,240
And substitute a graft.
457
00:26:59,000 --> 00:27:00,060
And a lot of stitches.
458
00:27:00,660 --> 00:27:02,200
And a water chewing gum.
459
00:27:02,800 --> 00:27:03,800
And that's it.
460
00:27:06,540 --> 00:27:07,540
I'm scared.
461
00:27:09,460 --> 00:27:10,460
You trust me?
462
00:27:11,420 --> 00:27:13,760
Sure. Well, this is right up my alley.
463
00:27:15,380 --> 00:27:16,700
You do this yourself?
464
00:27:17,920 --> 00:27:19,780
We've known each other a long time,
right?
465
00:27:20,420 --> 00:27:21,500
Nobody like you, Doc.
466
00:27:21,840 --> 00:27:22,840
Nobody.
467
00:27:22,960 --> 00:27:24,480
You take care of me when I get sick.
468
00:27:25,260 --> 00:27:27,580
You get me this job, and I had to leave
the club.
469
00:27:28,600 --> 00:27:29,640
Nobody like you, Doc.
470
00:27:30,040 --> 00:27:31,040
We're friends.
471
00:27:32,980 --> 00:27:34,000
Am I going to be all right?
472
00:27:35,240 --> 00:27:36,940
I'm not going to tell you it couldn't
happen.
473
00:27:37,880 --> 00:27:39,220
On the operating table.
474
00:27:40,600 --> 00:27:41,660
But it isn't likely.
475
00:27:42,320 --> 00:27:44,660
And without it, it's just a question of
time.
476
00:27:45,340 --> 00:27:46,340
Like that, huh?
477
00:27:46,920 --> 00:27:47,920
Yeah.
478
00:27:48,180 --> 00:27:52,180
I trust you, Doc. I'm scared, but I
trust you.
479
00:27:53,280 --> 00:27:54,280
A lot of practice.
480
00:27:55,380 --> 00:27:56,380
See you in the morning.
481
00:28:21,360 --> 00:28:22,360
There you are.
482
00:28:22,540 --> 00:28:26,360
No, it's so dark in here now I can't
even read, even if you didn't take
483
00:28:26,360 --> 00:28:30,120
everything away. No external stimuli, no
music, no TV. You wouldn't want the
484
00:28:30,120 --> 00:28:33,380
test to be inaccurate, would you? No,
but what am I supposed to do?
485
00:28:33,660 --> 00:28:34,660
More tests.
486
00:28:35,320 --> 00:28:37,800
I hope somebody can find out what's
wrong.
487
00:28:38,160 --> 00:28:39,760
I'll try everything I know that works.
488
00:29:26,439 --> 00:29:28,720
But now, Chinese water torture.
489
00:29:29,860 --> 00:29:33,400
What is that thing? It's a stomach tube.
Swallow it right now. Swallow that
490
00:29:33,400 --> 00:29:36,620
thing? It's a little uncomfortable, but
not painful. The nurse will explain. But
491
00:29:36,620 --> 00:29:38,220
there's nothing wrong with my stomach.
492
00:29:38,560 --> 00:29:40,580
We don't want to leave any stone
unturned, now do we?
493
00:29:41,100 --> 00:29:43,440
Now you just turn your head to the side
and relax.
494
00:29:44,020 --> 00:29:45,520
Oh, and don't worry about those
specimens.
495
00:29:45,740 --> 00:29:48,300
The night nurse will wake you every two
hours. Bye.
496
00:30:04,720 --> 00:30:06,020
How are you doing with Lawson, Doctor?
497
00:30:06,560 --> 00:30:09,460
Conan tells me you ordered gastric
lavage. Yeah.
498
00:30:10,440 --> 00:30:13,440
It was, uh, puzzling for a while.
499
00:30:14,220 --> 00:30:15,220
Now you're sure?
500
00:30:17,200 --> 00:30:18,240
What's the diagnosis?
501
00:30:19,220 --> 00:30:24,520
Mr. Lawson suffers from acute boredom
with a history of malingering
502
00:30:24,520 --> 00:30:25,880
by congenital wealth.
503
00:30:27,340 --> 00:30:28,340
Very thorough.
504
00:30:29,220 --> 00:30:30,220
Perceptive.
505
00:30:31,940 --> 00:30:32,940
Excuse me.
506
00:30:37,180 --> 00:30:39,040
Forgot to give you this, Kildare.
507
00:30:40,260 --> 00:30:41,260
Sorry.
508
00:30:51,460 --> 00:30:53,460
Thatcher said we didn't have much on
him, Doctor.
509
00:30:54,640 --> 00:30:58,240
Well, he changes his symptoms with the
season.
510
00:30:58,840 --> 00:31:01,060
This wouldn't be much good this time of
year.
511
00:31:09,960 --> 00:31:12,300
Come on, I'll buy you a cup of coffee.
512
00:31:17,540 --> 00:31:18,540
Getting rusty?
513
00:31:19,940 --> 00:31:22,760
That why you invited me to your club and
filled me with dinner?
514
00:31:23,140 --> 00:31:25,880
To show me up after what I did to you on
the golf course?
515
00:31:30,200 --> 00:31:31,200
No.
516
00:31:32,680 --> 00:31:34,180
I want to talk over something.
517
00:31:35,600 --> 00:31:37,600
Yes, I know. You have two days.
518
00:31:39,820 --> 00:31:40,820
It isn't easy, Charlie.
519
00:31:47,220 --> 00:31:48,220
Leonard.
520
00:31:49,600 --> 00:31:54,320
For a long time, we've both been saying
things to people that weren't easy to
521
00:31:54,320 --> 00:31:55,320
say or to hear.
522
00:31:56,580 --> 00:31:57,780
Come on, let's have it.
523
00:31:59,100 --> 00:32:00,420
I think you should retire.
524
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Retire?
525
00:32:04,840 --> 00:32:06,220
Are you worried about me?
526
00:32:06,880 --> 00:32:08,820
About you and your patients.
527
00:32:10,220 --> 00:32:12,380
You're chief of medical services,
Leonard.
528
00:32:12,660 --> 00:32:14,120
I'm also chief of staff.
529
00:32:14,760 --> 00:32:16,320
And this is from Dr. Hackett.
530
00:32:17,560 --> 00:32:18,900
An official suggestion?
531
00:32:19,380 --> 00:32:20,960
I'm speaking as an old friend.
532
00:32:21,260 --> 00:32:22,840
And how does an old friend feel?
533
00:32:24,480 --> 00:32:26,440
Offering an end to my life's work.
534
00:32:26,720 --> 00:32:29,980
I faced a lot of patients and the
relatives of patients.
535
00:32:32,100 --> 00:32:34,240
None of them were as tough as an old
friend.
536
00:32:37,520 --> 00:32:38,520
Sorry.
537
00:32:48,040 --> 00:32:50,100
You're slowing down. There have been
some complaints.
538
00:32:50,980 --> 00:32:53,020
A check on the surgical histories.
539
00:32:54,680 --> 00:32:57,940
A couple of young bloods want me to
hurry things up. Is that it?
540
00:33:01,080 --> 00:33:04,400
Charles, change to consulting work.
541
00:33:04,620 --> 00:33:07,920
Let somebody else's hands be the
extension of your brain.
542
00:33:09,360 --> 00:33:10,540
35 years.
543
00:33:12,100 --> 00:33:13,820
One drink at parties.
544
00:33:15,540 --> 00:33:17,080
Keep these hands steady.
545
00:33:19,720 --> 00:33:20,720
Discipline. Sleep.
546
00:33:21,140 --> 00:33:25,260
My mind yelled, stay awake and cope with
my own private worries.
547
00:33:26,520 --> 00:33:31,580
Sleep. So there mustn't be a blur in my
eye to let a knife or a needle slip.
548
00:33:32,640 --> 00:33:34,480
So many things can go wrong.
549
00:33:35,020 --> 00:33:37,520
Let a human life pop away on a table.
550
00:33:40,660 --> 00:33:41,660
Leonard.
551
00:33:45,360 --> 00:33:47,060
Aren't you proud of what you are?
552
00:33:48,400 --> 00:33:49,400
I am.
553
00:33:50,860 --> 00:33:55,060
And that's what you want me to give up?
No one can take chances with human life,
554
00:33:55,120 --> 00:33:56,340
even the smallest chances.
555
00:33:56,560 --> 00:33:58,580
You're almost 70 years old, Charles.
556
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
I see.
557
00:34:00,760 --> 00:34:01,820
Ordeal by calendar.
558
00:34:02,360 --> 00:34:08,520
And you think I'm so senile, so callous,
that I'd risk a human life because of
559
00:34:08,520 --> 00:34:12,739
rusted skills and eroded bodies? In
surgery, there's a delicate balance
560
00:34:12,739 --> 00:34:16,520
knowledge and the ability to use it. And
you want me to take your word for it?
561
00:34:18,060 --> 00:34:20,139
Trade in an operating table for this.
562
00:34:24,060 --> 00:34:26,139
Golf clubs for scalpels.
563
00:34:27,480 --> 00:34:32,300
It's difficult to see the erosion of age
in ourselves. Even harder to admit it.
564
00:34:32,420 --> 00:34:33,699
I'm the best judge of that.
565
00:34:34,420 --> 00:34:36,380
I've had so many years of experience.
566
00:34:40,420 --> 00:34:42,639
Charlie. I need a good night's sleep.
567
00:34:43,300 --> 00:34:44,920
I have surgery in the morning.
568
00:34:45,239 --> 00:34:47,179
A board can't meet by then.
569
00:34:47,719 --> 00:34:49,139
Turn Pico over to your assistant.
570
00:34:49,760 --> 00:34:51,820
My patient has confidence in me.
571
00:34:52,980 --> 00:34:54,679
I have confidence, too.
572
00:34:55,280 --> 00:34:56,280
Good night, Leonard.
573
00:35:30,990 --> 00:35:32,910
Oh, well, good morning, Mr. Larson.
How's the patient feeling?
574
00:35:33,370 --> 00:35:34,370
Exhausted.
575
00:35:34,790 --> 00:35:36,150
Starved and disgusted.
576
00:35:36,590 --> 00:35:37,590
What's the trouble?
577
00:35:37,830 --> 00:35:39,510
I ordered breakfast from the menu.
578
00:35:40,830 --> 00:35:47,710
Fresh strawberries, little thin pancakes
with syrup, crisp bacon and eggs, and a
579
00:35:47,710 --> 00:35:48,710
pot of coffee.
580
00:35:49,010 --> 00:35:52,030
You see, I couldn't eat anything after
that stomach tube yesterday.
581
00:35:52,570 --> 00:35:54,210
Oh, it affects some people that way.
582
00:35:54,690 --> 00:35:55,690
Look at this.
583
00:35:57,050 --> 00:35:58,210
Two prunes.
584
00:35:58,550 --> 00:36:02,720
Farina. And warm water with lemon juice.
Not even coffee.
585
00:36:04,960 --> 00:36:07,680
Irascibility. Welcome sign the patient's
feeling better.
586
00:36:08,520 --> 00:36:09,680
What did the test show?
587
00:36:10,120 --> 00:36:13,860
Not a thing. I must admit, I'm stumped.
Then I am going home.
588
00:36:14,660 --> 00:36:18,840
Well, we could try another... Oh, no,
doctor. No more. No more. I feel fine
589
00:36:18,900 --> 00:36:20,180
doctor. Just fine.
590
00:36:20,800 --> 00:36:23,480
In that case, there's no reason to keep
you here.
591
00:36:23,960 --> 00:36:25,640
I hope you have no more symptoms.
592
00:36:26,700 --> 00:36:28,680
Goodbye, Mr. Loss. Goodbye, Doctor.
Goodbye.
593
00:36:33,560 --> 00:36:34,560
Stomach tubes.
594
00:36:42,160 --> 00:36:43,660
It's going to make you a little drowsy.
595
00:36:50,460 --> 00:36:51,660
Just relax your arm now.
596
00:36:54,140 --> 00:36:55,140
Oh, hi there.
597
00:36:55,480 --> 00:36:57,380
Thought maybe you couldn't make it. Not
a chance.
598
00:36:59,660 --> 00:37:01,680
I'll give them the pre -operative, Naz.
Yes, Doctor.
599
00:37:04,200 --> 00:37:05,940
I hope they got those things nice and
sharp.
600
00:37:06,480 --> 00:37:07,880
I got a pretty hard belly still.
601
00:37:08,800 --> 00:37:11,360
We sent them out to one of those fellas
at the portable grindstone.
602
00:37:12,240 --> 00:37:13,240
That's pretty good work.
603
00:37:13,880 --> 00:37:15,080
That's good. That's good.
604
00:37:15,820 --> 00:37:17,380
How about you? You're in pretty good
shape, too.
605
00:37:17,760 --> 00:37:18,760
Well, fair.
606
00:37:19,300 --> 00:37:20,780
Went out on the town last night.
607
00:37:22,120 --> 00:37:23,520
Only till one or two this morning.
608
00:37:24,120 --> 00:37:25,120
I'm swell.
609
00:37:25,500 --> 00:37:27,000
Say, you better get the doctor chair.
610
00:37:27,240 --> 00:37:28,260
I want him to get a little rest.
611
00:37:28,500 --> 00:37:29,780
I don't want him to fall asleep
upstairs.
612
00:37:30,260 --> 00:37:32,000
How about a nice rocking chair, doctor?
613
00:37:32,260 --> 00:37:33,260
No, thanks.
614
00:37:37,540 --> 00:37:40,800
Say, you didn't try to get up early and
get in nine holes, did you?
615
00:37:41,580 --> 00:37:43,440
I went out, but I quit after two holes.
616
00:37:44,500 --> 00:37:46,220
The greens were still wet with you.
617
00:37:51,980 --> 00:37:53,160
Everything okay now, Doc?
618
00:37:55,280 --> 00:37:56,280
Just relax.
619
00:37:57,240 --> 00:37:58,700
That'll begin to help in a few minutes.
620
00:38:00,220 --> 00:38:01,220
Hey, Doc.
621
00:38:02,960 --> 00:38:03,960
Don't let me die.
622
00:38:05,760 --> 00:38:06,760
Please.
623
00:38:10,400 --> 00:38:15,700
You get to be my age, life suddenly
becomes very, very precious.
624
00:38:17,680 --> 00:38:19,580
I've gotten to be a miser about it.
625
00:38:19,900 --> 00:38:21,880
Other people's lives as well as my own.
626
00:38:25,900 --> 00:38:27,040
Take you up in a few minutes.
627
00:38:29,800 --> 00:38:31,200
I'll be with you when you come out of
it.
628
00:38:33,880 --> 00:38:34,880
Good.
629
00:38:35,960 --> 00:38:37,460
Doc, good man.
630
00:38:39,700 --> 00:38:43,160
Were you able to calm him down at all? I
gave him preoperative sedation.
631
00:38:44,120 --> 00:38:45,680
You're still going to do it? I am.
632
00:38:46,720 --> 00:38:47,720
Prognosis?
633
00:38:47,840 --> 00:38:48,840
Weak, very tense.
634
00:38:49,540 --> 00:38:51,840
No, the vicious spiral, the toxic
complications.
635
00:38:54,640 --> 00:38:55,640
And you?
636
00:38:57,640 --> 00:38:59,620
I've been a surgeon a long time, Doctor.
637
00:39:00,600 --> 00:39:04,580
Whatever I may or may not lack, I have
the habit of self -intro.
638
00:39:21,180 --> 00:39:22,360
Patient is ready, Doctor.
639
00:40:21,340 --> 00:40:22,520
Blood pressure down a bit?
640
00:40:34,600 --> 00:40:35,600
Medicine balls?
641
00:40:39,480 --> 00:40:41,940
Not those! You know I want the longer
ones.
642
00:40:46,620 --> 00:40:47,620
Grafton, now, please.
643
00:41:19,530 --> 00:41:20,530
We're coming.
644
00:41:50,870 --> 00:41:51,870
Hearts are regular.
645
00:41:53,630 --> 00:41:55,010
Didn't report every two minutes.
646
00:41:55,270 --> 00:41:57,530
How much longer will I have to keep him
weighed down like this?
647
00:41:58,870 --> 00:42:00,430
I've just finished the pay sutures.
648
00:42:23,790 --> 00:42:25,070
Pressure's beginning to fluctuate.
649
00:42:31,110 --> 00:42:32,110
Too many stitches.
650
00:42:33,750 --> 00:42:35,330
You can put in two to my one.
651
00:42:36,410 --> 00:42:37,850
You'll have to suit the craft.
652
00:43:15,980 --> 00:43:16,980
A run of extra systoles.
653
00:43:18,080 --> 00:43:20,060
Did you discontinue anesthetic? Yes.
654
00:43:20,600 --> 00:43:21,600
Down to 80.
655
00:43:29,380 --> 00:43:30,520
Is his airway open?
656
00:43:31,280 --> 00:43:32,280
Yes.
657
00:43:32,480 --> 00:43:34,000
But I can't get any blood pressure.
658
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
Have any adrenaline?
659
00:43:58,870 --> 00:43:59,870
Move.
660
00:44:00,730 --> 00:44:01,730
Cardiac arrest.
661
00:44:03,110 --> 00:44:04,110
This is.
662
00:44:04,950 --> 00:44:06,530
Rib retractor. Not yet.
663
00:44:07,490 --> 00:44:08,510
Emergency pack.
664
00:44:17,310 --> 00:44:18,310
Adrenaline.
665
00:44:32,089 --> 00:44:34,150
Nothing calcium chloride
666
00:45:57,920 --> 00:45:58,920
Prognosis, Charlie?
667
00:45:59,760 --> 00:46:00,760
It's up to him now.
668
00:46:01,660 --> 00:46:02,780
I think he'll make it.
669
00:46:06,000 --> 00:46:07,040
Buy you a cup of coffee.
670
00:46:08,740 --> 00:46:09,740
Thanks, Leonard.
671
00:46:10,000 --> 00:46:12,360
But I think I'd rather be by myself, if
you don't mind.
672
00:46:28,080 --> 00:46:29,080
touch and go for a moment.
673
00:46:29,640 --> 00:46:31,260
You were right about Dr. Dubrow.
674
00:46:31,940 --> 00:46:38,240
I saw him take a human life in his hands
and hang on to it like nobody else
675
00:46:38,240 --> 00:46:39,240
could.
676
00:46:40,300 --> 00:46:42,960
It took courage to recognize his own
shortcoming.
677
00:46:44,480 --> 00:46:47,800
A lot more than it takes to complain
about somebody else's.
678
00:46:48,900 --> 00:46:51,380
Both good medicine. That's what I expect
from good doctors.
679
00:47:08,140 --> 00:47:13,600
which nobody can deny, for he's a jolly
good fellow, for he's a jolly good
680
00:47:13,600 --> 00:47:19,820
fellow, for he's a jolly good fellow,
which nobody can deny.
681
00:47:24,200 --> 00:47:30,900
With all the bright young interns and
residents that
682
00:47:30,900 --> 00:47:35,200
Blair is blessed with, it isn't very
often that I get a chance to present.
683
00:47:36,480 --> 00:47:40,930
However... this isn't a medical history.
It's something I enjoy a great deal
684
00:47:40,930 --> 00:47:41,930
more.
685
00:47:42,210 --> 00:47:47,530
To Dr. Dubrow, with the affection of all
of us and the gratitude of all his
686
00:47:47,530 --> 00:47:48,690
patients, Charlie.
687
00:47:51,070 --> 00:47:52,070
Well,
688
00:47:55,910 --> 00:47:59,410
I... I just don't know what to say.
689
00:47:59,930 --> 00:48:03,670
Thank you, all of you.
690
00:48:06,760 --> 00:48:12,880
I'm particularly pleased, not only by
this party, by this gift, but by the
691
00:48:12,880 --> 00:48:17,820
opportunity it gives me to make a
difficult announcement more easily.
692
00:48:18,540 --> 00:48:24,440
To make it to the point, I've decided
that 35 years entitles me to really make
693
00:48:24,440 --> 00:48:29,920
use of these clubs by retiring from the
staff and confining myself to
694
00:48:29,920 --> 00:48:30,920
consultation.
695
00:48:31,300 --> 00:48:34,800
At first, I regretted this retirement.
696
00:48:35,600 --> 00:48:36,600
Medicine goes on.
697
00:48:37,320 --> 00:48:38,380
Life goes on.
698
00:48:38,980 --> 00:48:39,980
We go on.
699
00:48:40,580 --> 00:48:42,280
And so must my golf game.
700
00:48:44,680 --> 00:48:48,560
And if I go on much longer, none of us
will get a chance to get a piece of this
701
00:48:48,560 --> 00:48:49,560
cake.
702
00:48:50,740 --> 00:48:52,320
Mr. Ransom, will you make the purchase?
703
00:48:57,380 --> 00:48:58,880
Prognosis on this patient, Doctor?
704
00:48:59,720 --> 00:49:01,340
You'll make it. I knew you would.
48796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.