Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,190 --> 00:00:08,050
I'll tip you a dollar. I'll pay you
later.
2
00:00:08,630 --> 00:00:09,630
Hey!
3
00:00:10,050 --> 00:00:11,190
Hey, where is anybody?
4
00:00:12,250 --> 00:00:13,250
Ross is here.
5
00:00:14,070 --> 00:00:15,070
Ross has arrived.
6
00:00:19,230 --> 00:00:20,490
Don't panic. I'm here.
7
00:00:22,250 --> 00:00:23,250
Lester?
8
00:00:24,350 --> 00:00:25,350
Maureen?
9
00:00:26,950 --> 00:00:27,950
Somebody.
10
00:00:43,660 --> 00:00:44,700
Joe? Bill.
11
00:00:45,680 --> 00:00:47,140
Joe went home with his wife.
12
00:00:47,700 --> 00:00:49,800
What am I going to do?
13
00:00:50,720 --> 00:00:53,380
25 minutes to curtain and the cast isn't
even here yet.
14
00:00:54,220 --> 00:00:57,160
Well, neither is the audience.
15
00:00:57,560 --> 00:00:58,560
You don't understand.
16
00:00:59,200 --> 00:01:01,680
Friday is a big night when everybody
comes if they come.
17
00:01:02,680 --> 00:01:04,360
Friday? Yeah.
18
00:01:06,780 --> 00:01:08,260
What happens on Thursday?
19
00:01:08,580 --> 00:01:10,220
Thursday we're dark, no performance.
20
00:01:11,950 --> 00:01:15,870
Unless someone leaves a cocktail party
to come over here and turn on the
21
00:01:22,510 --> 00:01:23,950
Today's Thursday, isn't it?
22
00:01:25,050 --> 00:01:26,070
Ever since midnight.
23
00:01:27,950 --> 00:01:28,950
Oh,
24
00:01:29,190 --> 00:01:30,190
what a gas.
25
00:01:31,010 --> 00:01:32,010
I am sorry.
26
00:01:32,910 --> 00:01:33,910
Forgive me.
27
00:01:34,470 --> 00:01:36,030
I really thought it was Friday.
28
00:01:37,770 --> 00:01:40,710
Well, let's stick around until it is.
29
00:02:04,910 --> 00:02:05,910
What do you do around here?
30
00:02:06,610 --> 00:02:07,610
Oh, props.
31
00:02:08,169 --> 00:02:09,190
Just for fun.
32
00:02:11,910 --> 00:02:12,910
I'm for that.
33
00:02:13,030 --> 00:02:14,030
All right.
34
00:02:16,290 --> 00:02:17,290
Fun.
35
00:02:19,130 --> 00:02:20,990
Wait a minute.
36
00:02:22,010 --> 00:02:23,410
I can't catch my breath.
37
00:02:24,750 --> 00:02:25,870
No offense, huh?
38
00:02:27,110 --> 00:02:28,110
What's the matter?
39
00:02:28,650 --> 00:02:29,650
I don't know.
40
00:02:30,470 --> 00:02:31,470
Is it your heart?
41
00:02:31,910 --> 00:02:32,910
I don't know.
42
00:02:34,090 --> 00:02:35,090
You want a doctor?
43
00:02:35,750 --> 00:02:36,750
I don't have one.
44
00:02:38,110 --> 00:02:39,110
Oh, yes, I do.
45
00:02:39,570 --> 00:02:40,570
My brother does.
46
00:02:41,470 --> 00:02:42,470
It's in my wallet.
47
00:02:43,170 --> 00:02:44,510
Dr. Gillis or something.
48
00:02:45,770 --> 00:02:47,590
It's written on the back of his business
card.
49
00:02:48,630 --> 00:02:49,630
Arthur Penmore.
50
00:02:50,050 --> 00:02:52,210
I thought you said your name was Lawler.
It is.
51
00:02:52,810 --> 00:02:53,890
He's my half -brother.
52
00:02:56,270 --> 00:02:57,670
Dr. Gillespie.
53
00:02:58,110 --> 00:02:59,190
Blair General Hospital?
54
00:02:59,790 --> 00:03:00,790
There's a phone backstage.
55
00:04:45,460 --> 00:04:48,100
I'm sorry, sir. I'm afraid you can't
park your car here.
56
00:04:48,320 --> 00:04:51,820
Doctor, I've been trying to find a
parking space for 15 minutes, so I've
57
00:04:51,820 --> 00:04:54,500
time to consider this. Now, the key is
in the ignition.
58
00:04:54,940 --> 00:04:58,380
If the police come along and move the
car, I'll be glad to pay the fine.
59
00:04:58,700 --> 00:05:02,900
If somebody else comes along and steals
the car, then I'll just take a cab to
60
00:05:02,900 --> 00:05:05,040
the office and let the insurance company
do the worrying.
61
00:05:06,460 --> 00:05:08,380
I believe that exhausts all the
possibility.
62
00:05:12,810 --> 00:05:15,030
How much weight would you say you've
lost in the past two weeks?
63
00:05:15,290 --> 00:05:18,010
About four or five pounds, all in the
wrong places.
64
00:05:18,670 --> 00:05:19,670
How's your appetite?
65
00:05:19,910 --> 00:05:21,410
Is that an invitation for lunch?
66
00:05:21,710 --> 00:05:22,710
No, seriously.
67
00:05:23,810 --> 00:05:25,370
About the same. I never had a big one.
68
00:05:39,830 --> 00:05:40,830
Did you tire easily?
69
00:05:41,510 --> 00:05:42,510
Lately.
70
00:05:42,920 --> 00:05:45,880
But then I'm a sort of lily of the
field, just swaying in the breeze, wears
71
00:05:45,880 --> 00:05:46,880
out.
72
00:05:50,740 --> 00:05:51,740
You bruise easily.
73
00:05:52,620 --> 00:05:53,620
How'd you know that?
74
00:05:58,600 --> 00:06:00,440
It doesn't hurt, but it's bad on the
morale.
75
00:06:01,100 --> 00:06:02,320
How long ago did it happen?
76
00:06:03,220 --> 00:06:04,500
A week, ten days.
77
00:06:04,980 --> 00:06:06,120
You should see the other guy.
78
00:06:07,840 --> 00:06:09,020
No, how did it happen?
79
00:06:09,440 --> 00:06:10,440
That's better.
80
00:06:10,640 --> 00:06:13,000
I thought maybe you didn't have any
teeth. The bruise.
81
00:06:14,000 --> 00:06:15,520
I walked into a coffee table.
82
00:06:17,400 --> 00:06:18,400
Good morning.
83
00:06:18,600 --> 00:06:19,600
That's an opinion.
84
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
Most likely.
85
00:06:21,660 --> 00:06:23,000
I'm Dr. Liebman, Dr.
86
00:06:23,340 --> 00:06:24,340
Gillespie's resident.
87
00:06:24,440 --> 00:06:25,700
Hi, I'm Julie Lawler.
88
00:06:26,340 --> 00:06:27,340
How's everything going?
89
00:06:27,500 --> 00:06:28,500
Just fine, Doctor.
90
00:06:29,680 --> 00:06:32,980
Well, if you wanted... Can I see you for
a minute?
91
00:06:34,520 --> 00:06:35,840
Don't tell me school's out.
92
00:06:36,220 --> 00:06:37,220
Not quite.
93
00:06:46,190 --> 00:06:47,650
ought to do a bone marrow on him. Oh?
94
00:06:49,790 --> 00:06:50,790
Where are the petechiae?
95
00:06:51,190 --> 00:06:52,190
Left forearm.
96
00:06:52,270 --> 00:06:54,590
The bruise on her knee is a week or ten
days old.
97
00:06:56,070 --> 00:06:57,070
Go ahead and set it up.
98
00:07:02,530 --> 00:07:03,690
Hi. Welcome.
99
00:07:04,710 --> 00:07:06,530
Dr. Kildare, my brother, Arthur Penmore.
100
00:07:06,930 --> 00:07:08,510
Mr. Penmore, glad to meet you. How do
you do?
101
00:07:09,110 --> 00:07:10,750
Oh, I understood that Dr.
102
00:07:10,970 --> 00:07:13,570
Gillespie was going to handle this case
personally. Oh, he is, sir. I'm an
103
00:07:13,570 --> 00:07:14,990
intern on this ward. Oh, I see, I see.
104
00:07:16,680 --> 00:07:18,460
Julie, what seems to be the trouble?
105
00:07:19,460 --> 00:07:24,220
Well, you see, I was drinking this
martini. It was my 15th or 20th, I
106
00:07:24,420 --> 00:07:27,800
when all of a sudden I realized I'd
swallowed the olive without removing the
107
00:07:27,800 --> 00:07:28,800
toothpick.
108
00:07:29,600 --> 00:07:32,800
Well, usually that doesn't bother me,
but I guess it went down the wrong way
109
00:07:32,800 --> 00:07:33,920
because I started to hiccup.
110
00:07:34,320 --> 00:07:37,280
You see, my sister makes the jokes in
the family.
111
00:07:37,960 --> 00:07:40,740
If I knew it was wrong with me, I would
have cured myself last night and gone
112
00:07:40,740 --> 00:07:42,380
home. You would have saved a fortune.
113
00:07:42,620 --> 00:07:45,600
Now, who said anything about that? The
first thing you ask is, where's your
114
00:07:45,600 --> 00:07:46,600
-priced dealer?
115
00:07:46,780 --> 00:07:48,800
But he's goofing off in some operating
room.
116
00:07:49,100 --> 00:07:50,100
Julie.
117
00:07:50,360 --> 00:07:51,960
I'm sorry. I'm a skunk.
118
00:07:52,920 --> 00:07:53,920
Sometimes.
119
00:07:54,960 --> 00:07:58,460
I couldn't catch my breath, that's all.
I got scared. It went away in 15
120
00:07:58,460 --> 00:08:01,240
minutes. What could have caused that?
121
00:08:02,800 --> 00:08:05,560
Overexertion. Any number of things.
We'll know better when we finish your
122
00:08:05,960 --> 00:08:06,960
All right, now.
123
00:08:07,310 --> 00:08:08,430
You stay in bed.
124
00:08:08,970 --> 00:08:10,210
And hang the expense.
125
00:08:10,510 --> 00:08:11,970
I thought you said you were sorry.
126
00:08:12,270 --> 00:08:13,510
I was. I got over it.
127
00:08:14,510 --> 00:08:16,270
Give my love to Muriel and the boys.
128
00:08:24,850 --> 00:08:26,050
Think I'm an ingrate?
129
00:08:27,170 --> 00:08:28,170
I wouldn't know.
130
00:08:28,350 --> 00:08:29,350
I am.
131
00:08:29,970 --> 00:08:30,970
Artie needs one.
132
00:08:31,450 --> 00:08:34,549
Rush, the family breadline's always
scratching his back and calling him Mr.
133
00:08:35,190 --> 00:08:36,190
He's loaded.
134
00:08:37,070 --> 00:08:38,070
You like him?
135
00:08:38,250 --> 00:08:39,250
He's all right, I guess.
136
00:08:39,450 --> 00:08:40,450
He is.
137
00:08:40,990 --> 00:08:43,710
But I love to make him sweat about
money. It's the only exercise he gets.
138
00:08:46,690 --> 00:08:52,030
What was the differential, doctor?
139
00:08:52,970 --> 00:08:57,290
Now, 79 blasts. Two promyelocytes, six
metamyelocytes, four lymphs, and four
140
00:08:57,290 --> 00:08:58,290
neutrophils.
141
00:09:00,610 --> 00:09:01,610
Dr. Liebman.
142
00:09:03,790 --> 00:09:05,270
Mr. and Mrs. Penmore are here.
143
00:09:05,510 --> 00:09:06,610
Have them wait in my office.
144
00:09:07,600 --> 00:09:09,480
Would you show them to Dr. Gillespie's
office, please?
145
00:09:09,780 --> 00:09:11,220
Thank you.
146
00:09:14,640 --> 00:09:15,860
Did you get a plate that come?
147
00:09:16,540 --> 00:09:18,400
I picked it up just before the lab
closed.
148
00:09:19,840 --> 00:09:20,840
28 ,000.
149
00:09:24,160 --> 00:09:25,099
No question.
150
00:09:25,100 --> 00:09:26,100
She's got it.
151
00:09:27,200 --> 00:09:31,020
Look, Harry, why don't you just go right
ahead and talk to him? He knows exactly
152
00:09:31,020 --> 00:09:32,020
where I stand.
153
00:09:32,980 --> 00:09:34,940
Harry, I think Ed is a fine fellow.
154
00:09:35,360 --> 00:09:38,940
I'm happy to eat his oysters Rockefeller
and play golf with him anytime he
155
00:09:38,940 --> 00:09:39,940
wants.
156
00:09:40,500 --> 00:09:42,680
Leonard, how are you? Just fine, Muriel.
And you?
157
00:09:43,040 --> 00:09:44,480
Late for dinner, now that you ask.
158
00:09:44,740 --> 00:09:48,140
Well, I'm sorry to inconvenience you,
but this won't take long. I know, I
159
00:09:48,180 --> 00:09:50,620
He's got a very large mutual fund. Ah,
that.
160
00:09:51,560 --> 00:09:52,620
I'll be right with you, Leonard.
161
00:09:53,320 --> 00:09:55,880
Look, Harry, we'll get there as soon as
we can. You just hold the fort, huh?
162
00:09:56,500 --> 00:09:57,500
Right.
163
00:09:57,840 --> 00:09:58,840
I'm sorry, Leonard.
164
00:09:59,460 --> 00:10:01,040
Well, what seems to be the problem?
165
00:10:01,280 --> 00:10:03,400
Are either of Julie's parents still
alive?
166
00:10:04,320 --> 00:10:06,830
No. You and she have the same mother,
isn't it?
167
00:10:07,470 --> 00:10:08,470
Yes.
168
00:10:08,850 --> 00:10:11,010
Is she engaged or any special friend?
169
00:10:11,570 --> 00:10:13,890
Well, no, no, not that I know of.
170
00:10:14,730 --> 00:10:15,730
Leonard, what is it?
171
00:10:16,690 --> 00:10:18,050
Peter, what's the matter with her?
172
00:10:19,590 --> 00:10:20,650
She's seriously ill.
173
00:10:22,170 --> 00:10:23,730
I wish you'd sit down, Muriel.
174
00:10:24,590 --> 00:10:25,590
I'm out of time.
175
00:10:32,550 --> 00:10:34,290
Julie has a disorder of the blood.
176
00:10:35,340 --> 00:10:37,520
We don't understand this disease too
well.
177
00:10:37,920 --> 00:10:41,840
We know how it starts, and we can work
back and figure out more or less when it
178
00:10:41,840 --> 00:10:44,000
started, but not why.
179
00:10:45,340 --> 00:10:48,860
She is suffering from what we call acute
stem cell leukemia.
180
00:10:49,160 --> 00:10:53,120
The cause of the disease is unknown, as
yet there is no cure.
181
00:10:54,760 --> 00:10:58,460
Customary treatment includes blood
transfusion, steroids, chemotherapy,
182
00:10:58,660 --> 00:11:00,520
sometimes a combination of all three.
183
00:11:02,250 --> 00:11:06,190
In the terminal phase of the disease,
the patient shows complete resistance to
184
00:11:06,190 --> 00:11:07,190
all treatment.
185
00:11:07,890 --> 00:11:14,310
The cause of death may be hemorrhage or
an overwhelming infection, very often
186
00:11:14,310 --> 00:11:15,370
one of the forms of pneumonia.
187
00:11:16,510 --> 00:11:19,090
The majority of these cases succumb
within a few weeks.
188
00:11:31,310 --> 00:11:37,650
When not enough folks were getting sick,
that a starving young physician tried
189
00:11:37,650 --> 00:11:41,030
to better his position by discovering
what made his patients tick.
190
00:11:41,270 --> 00:11:42,470
Oh, Dr. Freud.
191
00:11:42,710 --> 00:11:43,910
Ah, Dr. Freud.
192
00:11:44,150 --> 00:11:46,590
How I wish that you'd been otherwise
employed.
193
00:11:46,930 --> 00:11:51,530
For this set of circumstances sure
enhances the finances of the followers
194
00:11:51,730 --> 00:11:52,730
Sigmund Freud.
195
00:11:53,010 --> 00:11:58,410
He forgot about sclerosis and invented
the psychosis.
196
00:11:59,590 --> 00:12:04,150
And a thousand ways, don't you think
we've had enough of that one? This car's
197
00:12:04,150 --> 00:12:07,850
14. Well, uh, what else would you like
to hear? A pin drop.
198
00:12:08,130 --> 00:12:10,350
Good evening, Dr. Hill.
199
00:12:10,890 --> 00:12:12,350
Hi, Jim. Freud again?
200
00:12:12,690 --> 00:12:14,390
Yeah, we played a little something here.
How are you?
201
00:12:14,690 --> 00:12:16,050
How are things at the barbershop?
202
00:12:16,270 --> 00:12:17,270
Ah, booming.
203
00:12:17,470 --> 00:12:18,830
Do you still like the last week's
service?
204
00:12:19,130 --> 00:12:20,130
Yeah.
205
00:12:20,210 --> 00:12:21,890
I'm coming up for that in a couple of
weeks.
206
00:12:22,330 --> 00:12:23,910
You will find that very stimulating.
207
00:12:24,430 --> 00:12:28,350
Like being shot out of a cannon every
hour on the hour.
208
00:12:29,550 --> 00:12:33,230
He just learned one of his patients has
leukemia, an acute stem cell.
209
00:12:34,030 --> 00:12:36,630
A young girl in her 20s, you look at her
and you can't believe it.
210
00:12:36,870 --> 00:12:37,990
You think she's anemic.
211
00:12:38,210 --> 00:12:39,210
What are you doing?
212
00:12:42,090 --> 00:12:44,050
Started a unit of fresh -backed cells.
213
00:12:44,270 --> 00:12:45,450
She'll probably need four or five.
214
00:12:45,670 --> 00:12:46,670
What are you going to treat her with?
215
00:12:46,990 --> 00:12:48,210
Amethyloctrin. And steroids?
216
00:12:49,990 --> 00:12:51,590
You think you'll be able to send her
home?
217
00:12:52,010 --> 00:12:53,150
As soon as she's up to it.
218
00:12:54,030 --> 00:12:55,810
One place is as good as another.
219
00:12:57,949 --> 00:13:00,390
You had a leukemia case about two months
ago, didn't you?
220
00:13:00,850 --> 00:13:01,850
Little boy.
221
00:13:02,650 --> 00:13:04,270
Did chemotherapy do any good?
222
00:13:04,830 --> 00:13:05,830
Up to a point.
223
00:13:05,890 --> 00:13:08,910
At this stage of the game, all we can
hope to do is help him beat the calendar
224
00:13:08,910 --> 00:13:09,910
by a few laps.
225
00:13:17,610 --> 00:13:18,730
I know where it is.
226
00:13:20,250 --> 00:13:21,250
Gotcha.
227
00:13:29,450 --> 00:13:31,090
Hey, Mac, a young lady called me for me.
228
00:13:32,230 --> 00:13:33,370
She's helping my chef.
229
00:13:38,010 --> 00:13:39,010
Hi.
230
00:13:39,470 --> 00:13:40,470
What's the matter?
231
00:13:41,130 --> 00:13:42,350
I don't feel so hot.
232
00:13:46,850 --> 00:13:48,150
I thought you were going home.
233
00:13:48,630 --> 00:13:50,790
When I started to, then I decided I
wanted a sandwich.
234
00:13:55,010 --> 00:13:56,930
What's Artie making such a big thing
about this for?
235
00:14:00,910 --> 00:14:03,550
I went to check out. There was his
chauffeur and his limousine.
236
00:14:04,030 --> 00:14:06,910
He wants me to come to his house for a
week so I can rest till I get my
237
00:14:06,910 --> 00:14:08,870
back. What's wrong with that? You could
use a rest.
238
00:14:09,670 --> 00:14:10,670
You don't know, Artie.
239
00:14:10,850 --> 00:14:12,910
That treatment is reserved for the
Secretary of Defense.
240
00:14:15,290 --> 00:14:18,410
Look, Miss Lawler. Will you please call
me, Julie, so I know who you're talking
241
00:14:18,410 --> 00:14:20,550
to? You just said you don't feel good.
242
00:14:22,930 --> 00:14:24,630
I've got to take my pill. Is it time?
243
00:14:26,330 --> 00:14:27,330
You can take it.
244
00:14:42,640 --> 00:14:43,960
Now, what's all this got to do with
Artie?
245
00:14:45,440 --> 00:14:47,540
The reason you don't feel good is
because you run down.
246
00:14:48,440 --> 00:14:50,620
Now, Dr. Gillespie wants you to get on a
regular program.
247
00:14:50,880 --> 00:14:52,420
Three meals a day, eight hours sleep.
248
00:14:52,740 --> 00:14:54,660
And 16 more of crashing boredom.
249
00:14:55,160 --> 00:14:56,780
Artie's house is like an upholstered
tomb.
250
00:14:57,340 --> 00:14:58,340
Julie.
251
00:15:00,060 --> 00:15:01,300
You want to get better, don't you?
252
00:15:02,520 --> 00:15:03,520
Yeah.
253
00:15:03,680 --> 00:15:04,900
But it's a three -act play.
254
00:15:05,500 --> 00:15:08,820
I have to go home and pack. Half my
things are at the cleaners. All right,
255
00:15:08,820 --> 00:15:09,820
help you.
256
00:15:11,370 --> 00:15:12,370
He took the bait.
257
00:15:15,990 --> 00:15:16,990
Was that the idea?
258
00:15:18,730 --> 00:15:20,530
I take doctors. They're antiseptic.
259
00:15:22,350 --> 00:15:23,350
Club sandwich?
260
00:15:24,050 --> 00:15:25,050
No, thanks.
261
00:15:25,870 --> 00:15:26,930
Listen, how do you feel?
262
00:15:27,690 --> 00:15:30,170
Better. There must have been some
medicine in that pill.
263
00:15:31,450 --> 00:15:33,130
I don't get off for another two hours.
264
00:15:34,030 --> 00:15:36,630
Well, I'll take a cab home and pack. You
can pick me up there.
265
00:15:37,370 --> 00:15:38,370
Hospitalize my address.
266
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Enter. Hi.
267
00:16:04,520 --> 00:16:07,340
You know, I hate everything I own.
268
00:16:07,980 --> 00:16:10,020
If this place caught fire, it would be a
blessing.
269
00:16:10,820 --> 00:16:11,820
Need any help?
270
00:16:12,120 --> 00:16:13,840
You don't happen to have some kerosene?
271
00:16:14,120 --> 00:16:16,540
No. Seat yourself. I'm almost through.
272
00:16:19,080 --> 00:16:20,640
What kind of talk is that, anyway?
273
00:16:21,060 --> 00:16:22,060
Is what?
274
00:16:22,100 --> 00:16:23,100
Seat yourself.
275
00:16:23,860 --> 00:16:24,860
It's a translation.
276
00:16:25,580 --> 00:16:28,640
Last summer, I took some courses at one
of those picky language schools. You
277
00:16:28,640 --> 00:16:29,640
know, instant French.
278
00:16:30,369 --> 00:16:32,850
All I learned was how everything would
sound if you put it straight into
279
00:16:32,850 --> 00:16:35,110
English. Assez vous, seat yourself.
280
00:16:36,710 --> 00:16:37,810
So you're writing a play?
281
00:16:38,510 --> 00:16:40,710
What you see is that I started a play.
282
00:16:42,390 --> 00:16:43,390
What's the second page?
283
00:16:44,110 --> 00:16:45,150
I'm a great starter.
284
00:16:45,850 --> 00:16:47,830
Witness, Pandit Nehru.
285
00:16:53,570 --> 00:16:54,570
Uh -oh.
286
00:16:56,030 --> 00:16:57,070
Looks more like a horse.
287
00:16:59,280 --> 00:17:00,840
That part is supposed to be a bull.
288
00:17:01,600 --> 00:17:02,660
A Brahma bull.
289
00:17:03,500 --> 00:17:06,500
Pandit Nehru sitting on a Brahma bull is
a sort of political idea.
290
00:17:06,780 --> 00:17:07,780
Why didn't you finish it?
291
00:17:08,880 --> 00:17:09,880
I don't know.
292
00:17:11,359 --> 00:17:12,640
I guess I didn't need to.
293
00:17:13,680 --> 00:17:14,680
Same with the play?
294
00:17:15,859 --> 00:17:16,859
And the pictures.
295
00:17:19,480 --> 00:17:21,000
I still like some of them, though.
296
00:17:38,640 --> 00:17:39,640
Where's Pete?
297
00:17:45,620 --> 00:17:46,620
Isn't that nice?
298
00:17:48,600 --> 00:17:49,820
I still love him a little.
299
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Who's Pete?
300
00:17:52,440 --> 00:17:53,660
Oh, he was the boy.
301
00:17:54,900 --> 00:17:58,100
We were engaged for a while, then we got
disengaged. He married somebody else
302
00:17:58,100 --> 00:17:59,740
about two years ago. Two and a half.
303
00:17:59,960 --> 00:18:02,800
I still see them now and then. In
restaurants, mostly.
304
00:18:03,680 --> 00:18:06,140
Always around Easter. Twice now it's
been around Easter.
305
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
What happened?
306
00:18:08,500 --> 00:18:09,500
Oh, don't you know?
307
00:18:10,120 --> 00:18:11,120
Oh, I know.
308
00:18:12,040 --> 00:18:13,600
Everyone knows, don't let them kid you.
309
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Pete was an actor.
310
00:18:16,860 --> 00:18:18,640
He's in surplus now, doing very well.
311
00:18:19,480 --> 00:18:21,360
We always used to argue about two
things.
312
00:18:22,640 --> 00:18:24,240
First, he wanted me to want something.
313
00:18:25,400 --> 00:18:27,920
I suppose what he wanted was for me to
want him, and I did.
314
00:18:29,080 --> 00:18:30,860
But not in the way he wanted to be
wanted.
315
00:18:32,680 --> 00:18:36,160
Second, he wanted me to be a rebel like
he thought he was. You know, turtleneck
316
00:18:36,160 --> 00:18:37,720
sweaters, tight capris, well...
317
00:18:38,240 --> 00:18:40,180
I don't look good in that stuff. I like
hats.
318
00:18:41,160 --> 00:18:44,140
If it wasn't enough, I wouldn't do it. I
had to tell him why, and that really
319
00:18:44,140 --> 00:18:45,140
ripped it.
320
00:18:45,480 --> 00:18:47,340
Just because you didn't like turtleneck
sweaters?
321
00:18:48,200 --> 00:18:49,580
Oh, I didn't stop there.
322
00:18:50,660 --> 00:18:54,020
I told him as far as I could see,
everybody went around with turtleneck
323
00:18:54,020 --> 00:18:57,860
sweaters. Now, what kind of rebellion is
that? I mean, a maverick's a maverick,
324
00:18:57,880 --> 00:18:59,800
but there's no such thing as a herd of
mavericks.
325
00:19:00,320 --> 00:19:01,860
That's like a flock of shepherds.
326
00:19:02,980 --> 00:19:03,980
What did he say to that?
327
00:19:06,410 --> 00:19:08,230
He didn't even slam the door on his way
out.
328
00:19:09,370 --> 00:19:12,910
Oh, Pete's sweet, but he was always
after me to do things, finish things.
329
00:19:14,710 --> 00:19:15,990
Can give you a pretty good feeling.
330
00:19:17,630 --> 00:19:18,810
I don't feel so bad.
331
00:19:20,270 --> 00:19:21,430
Have you ever finished anything?
332
00:19:22,350 --> 00:19:23,670
Once, when I was about nine.
333
00:19:24,110 --> 00:19:25,110
What?
334
00:19:25,230 --> 00:19:27,130
A bowl of cornflakes. Does that count?
335
00:19:28,670 --> 00:19:29,810
Well, it's a beginning.
336
00:19:30,970 --> 00:19:32,290
You like me, don't you?
337
00:19:36,360 --> 00:19:37,420
You know, you're ugly.
338
00:19:39,440 --> 00:19:40,440
Thank you.
339
00:19:41,280 --> 00:19:42,840
That was the right answer, Doc.
340
00:19:45,580 --> 00:19:48,660
Well, how long do I have to stay at
Artie's?
341
00:19:49,380 --> 00:19:51,260
Oh, until you get your strength back.
342
00:19:51,600 --> 00:19:53,700
I'll give it a week anyhow. A week.
343
00:19:54,600 --> 00:19:56,400
I'll be ready for the squirrel cage.
344
00:19:59,380 --> 00:20:00,380
All right.
345
00:20:01,160 --> 00:20:02,400
Let's dust this joint.
346
00:20:03,200 --> 00:20:04,460
Big Brother is waiting.
347
00:20:36,590 --> 00:20:37,590
Join the party.
348
00:20:37,910 --> 00:20:39,070
We just left one.
349
00:20:39,690 --> 00:20:41,510
All right, fellas. It's almost midnight.
350
00:20:41,710 --> 00:20:43,070
Let's wrap it up. Aw, Pop.
351
00:20:43,470 --> 00:20:46,790
Right now. You were supposed to be in
bed at 11 o 'clock.
352
00:20:47,090 --> 00:20:48,670
But, man, it's Saturday night.
353
00:20:48,910 --> 00:20:52,150
And by Sunday morning, man, everybody's
going to be in the kip. That gives you
354
00:20:52,150 --> 00:20:53,150
exactly ten minutes.
355
00:20:53,270 --> 00:20:56,790
Oh, boy, I'm telling you. And I'm
telling you to hit the sack.
356
00:20:57,370 --> 00:20:58,890
Your Aunt Julie's supposed to rest.
357
00:20:59,350 --> 00:21:01,190
Well, you act like she ought to be in a
wheelchair.
358
00:21:02,490 --> 00:21:03,490
Go to bed.
359
00:21:13,960 --> 00:21:15,820
See if they want a sandwich or
something.
360
00:21:18,220 --> 00:21:21,180
I tell you, that boy is going to put me
right into a sanitary.
361
00:21:22,960 --> 00:21:23,960
Artie, what's wrong?
362
00:21:27,720 --> 00:21:28,720
Artie?
363
00:21:30,220 --> 00:21:31,220
What's wrong?
364
00:21:31,420 --> 00:21:33,640
Oh, he's just lazy, that's all.
365
00:21:34,180 --> 00:21:37,200
I got a call from his headmaster this
afternoon. They're not going to take him
366
00:21:37,200 --> 00:21:41,080
back. His idea of cracking a book is to
tear it in half.
367
00:21:42,719 --> 00:21:44,000
I'm not talking about Ev.
368
00:21:45,100 --> 00:21:46,220
I'm talking about me.
369
00:21:48,540 --> 00:21:51,100
Then what's the matter?
370
00:21:51,740 --> 00:21:52,760
That's what I'm asking you.
371
00:21:53,520 --> 00:21:56,580
I've done nothing but rest for four days
and I'm still tired all the time.
372
00:21:56,920 --> 00:22:00,440
There you are. That just shows you how
much rest you need.
373
00:22:00,640 --> 00:22:02,040
You're supposed to be in bed at ten o
'clock.
374
00:22:02,920 --> 00:22:03,920
Honey, you're anemic.
375
00:22:04,400 --> 00:22:05,400
You're a liar.
376
00:22:06,940 --> 00:22:09,420
Julie, I've had a very hard day. Will
you please go to bed?
377
00:22:10,020 --> 00:22:11,760
And what's more, you're a lousy liar.
378
00:22:17,960 --> 00:22:18,960
You ready?
379
00:22:46,830 --> 00:22:47,850
Your brother called the hospital.
380
00:22:48,350 --> 00:22:49,610
He's pretty worried about you.
381
00:22:50,310 --> 00:22:51,530
Listen, what's wrong with me?
382
00:22:52,710 --> 00:22:54,570
I told you before, it's a blood
disorder.
383
00:22:55,450 --> 00:22:58,590
And if you don't take care of yourself,
it can be serious. Oh, you bet your
384
00:22:58,590 --> 00:23:00,070
little white suit it can be serious.
385
00:23:00,470 --> 00:23:01,610
So you give me this?
386
00:23:02,050 --> 00:23:03,050
Sugar candy.
387
00:23:03,270 --> 00:23:05,670
It doesn't do any good. You ought to be
sued or something.
388
00:23:07,510 --> 00:23:08,850
Take it easy.
389
00:23:09,350 --> 00:23:10,350
Come on, sit down.
390
00:23:17,110 --> 00:23:18,990
Jimmy, you know how I feel sometimes.
391
00:23:23,750 --> 00:23:24,950
Like I'm going to die.
392
00:23:34,190 --> 00:23:35,450
Isn't that stinking?
393
00:23:46,160 --> 00:23:47,240
I wish you'd been here, Leonard.
394
00:23:47,800 --> 00:23:50,460
So do I, but if I had, things wouldn't
have gone much differently.
395
00:23:51,380 --> 00:23:54,960
When a patient becomes hysterical, you
either hold them down or you calm them
396
00:23:54,960 --> 00:23:58,520
down. I infinitely prefer the latter
method, which is the one Dr. Kildare
397
00:23:59,220 --> 00:24:03,020
But you never came right out and told
her what it is that she has.
398
00:24:03,260 --> 00:24:04,260
Oh, of course not.
399
00:24:04,600 --> 00:24:08,360
She didn't really want me to. Well, then
what does she want?
400
00:24:08,960 --> 00:24:12,680
When I said that she was just anemic,
she called me a lousy liar and ran out
401
00:24:12,680 --> 00:24:13,680
the house.
402
00:24:14,580 --> 00:24:18,520
Because, Arthur, in terms of competence,
you were being a very lousy liar, and
403
00:24:18,520 --> 00:24:19,520
she knew it.
404
00:24:19,940 --> 00:24:23,200
Dr. Kildare simply confirmed something
it would have been ridiculous to deny,
405
00:24:23,560 --> 00:24:24,600
that she's ill.
406
00:24:25,940 --> 00:24:29,700
This is the threshold at which a doctor
stops, unless the patient absolutely
407
00:24:29,700 --> 00:24:33,440
insists on his crossing it. After all,
they know you've been candid, that
408
00:24:33,440 --> 00:24:37,040
not lying, but you haven't made it
impossible for them to do a little lying
409
00:24:37,040 --> 00:24:41,020
themselves. You haven't killed hope, and
not just for sentimental reasons.
410
00:24:42,490 --> 00:24:44,330
Killing things doesn't happen to be part
of our job.
411
00:24:45,930 --> 00:24:47,670
I still think it was a mistake.
412
00:24:49,050 --> 00:24:50,430
And it's a mistake I would have made.
413
00:24:51,010 --> 00:24:53,470
I don't quarrel with the theory,
Leonard.
414
00:24:54,130 --> 00:24:58,710
It's just that in this case, in Julie's
case, I think it's going to backfire on
415
00:24:58,710 --> 00:25:01,770
us. She's never faced reality in her
life. She's never had to.
416
00:25:02,130 --> 00:25:05,090
I'm not criticizing her. I'm just trying
to make you see something.
417
00:25:06,750 --> 00:25:10,830
When I was 19, my mother remarried. I
was working my way through college. I
418
00:25:10,830 --> 00:25:11,830
completely on my own.
419
00:25:12,080 --> 00:25:15,220
And from the moment that Julie was born,
she was protected.
420
00:25:16,240 --> 00:25:20,160
I might say pampered, except they
weren't that rich, but they were well
421
00:25:20,260 --> 00:25:21,260
comfortable.
422
00:25:21,640 --> 00:25:23,880
Whatever Julie wanted, she got.
423
00:25:25,060 --> 00:25:27,700
And then when the folks died, I took
over.
424
00:25:28,540 --> 00:25:30,580
Oh, no, I'm not trying to pin any medals
on myself.
425
00:25:31,020 --> 00:25:33,100
It's $500 a month. I don't even feel it.
426
00:25:34,160 --> 00:25:35,160
And I love her.
427
00:25:35,860 --> 00:25:36,860
Everybody loves her.
428
00:25:38,300 --> 00:25:40,600
But Julie's never had to take a hard
knock in her life.
429
00:25:41,840 --> 00:25:43,980
And if you think she's going to be able
to take this one, you're just kidding
430
00:25:43,980 --> 00:25:44,980
yourselves.
431
00:25:45,300 --> 00:25:46,680
I don't think you should have told her
anything.
432
00:25:47,880 --> 00:25:53,560
Arthur, I hope you won't think this is
harsh of me, but I say it because you
433
00:25:53,560 --> 00:25:54,560
a realistic man.
434
00:25:56,900 --> 00:26:00,700
And after you stop being annoyed, the
information may prove helpful to you.
435
00:26:06,220 --> 00:26:07,360
It's been my experience.
436
00:26:08,250 --> 00:26:12,510
That most relatives of a dying patient
who insist on that patient being kept
437
00:26:12,510 --> 00:26:16,970
completely in the dark concerning the
gravity of the illness are protecting
438
00:26:16,970 --> 00:26:21,290
their own feelings rather than the
feelings of the sick person. It's quite
439
00:26:21,290 --> 00:26:22,290
natural.
440
00:26:22,730 --> 00:26:26,370
None of us want to face someone who
senses that he is facing death.
441
00:26:27,570 --> 00:26:31,610
There's always the chance that he may
see the look of relief in our eyes that
442
00:26:31,610 --> 00:26:33,030
was chosen before we were.
443
00:26:35,850 --> 00:26:36,850
I...
444
00:26:38,120 --> 00:26:39,120
Don't deny it.
445
00:26:41,200 --> 00:26:42,820
Then stop feeling guilty about it.
446
00:26:43,500 --> 00:26:44,620
Everybody wants to be last.
447
00:26:50,100 --> 00:26:51,920
Should Julie be in the hospital?
448
00:26:52,820 --> 00:26:55,440
There's no need for it yet, unless she
wants to be. She doesn't.
449
00:26:55,740 --> 00:26:58,420
Then she can go on as she has, just
office calls.
450
00:26:59,960 --> 00:27:01,220
Business as usual, eh?
451
00:27:23,020 --> 00:27:24,340
Oh, come on in.
452
00:27:26,520 --> 00:27:27,520
Dr.
453
00:27:43,100 --> 00:27:44,100
Kildare.
454
00:27:44,380 --> 00:27:46,080
Hippocrates? Florence Nightingale.
455
00:27:46,400 --> 00:27:50,160
Who? So, a rose by any other name. It's
me, Julie.
456
00:27:51,100 --> 00:27:52,100
What's the trouble?
457
00:27:52,380 --> 00:27:53,920
We're having a party. We're at Max.
458
00:27:54,560 --> 00:27:56,160
Well, you told the desk it's an
emergency.
459
00:27:56,500 --> 00:27:58,060
It is. I'm lonesome.
460
00:27:58,800 --> 00:28:00,400
For Pete's sake, Julie, I'm on duty.
461
00:28:01,460 --> 00:28:03,460
All right, Louie, drop the pastore.
462
00:28:03,980 --> 00:28:08,360
I happen to know that in exactly 12
minutes you're off duty.
463
00:28:08,840 --> 00:28:11,700
Add five more to get out of that sailor
suit and into something presentable.
464
00:28:13,280 --> 00:28:17,080
Well, I really shouldn't. Oh, Doc, don't
be such a stick.
465
00:28:17,540 --> 00:28:20,460
The show closed tonight. Just some
members of the cast and a few authority
466
00:28:20,460 --> 00:28:22,550
schnurrers. What do you think we're
giving it at max for?
467
00:28:23,930 --> 00:28:25,350
Hey, that was forward, wasn't it?
468
00:28:26,130 --> 00:28:27,570
Okay, I'll be over as soon as I can.
469
00:28:28,290 --> 00:28:29,290
Sooner.
470
00:28:48,880 --> 00:28:50,620
I was hoping I'd bump into you. Well,
hello.
471
00:28:51,360 --> 00:28:53,300
Bill. I was going to say, Bill.
472
00:28:53,900 --> 00:28:54,900
Can I buy you a drink?
473
00:28:55,100 --> 00:28:56,660
Well, you can order me one. Everything's
free tonight.
474
00:28:57,340 --> 00:28:58,720
In case you can have a double.
475
00:28:59,320 --> 00:29:01,000
Bartender? What will it be?
476
00:29:01,520 --> 00:29:02,520
Scotch single.
477
00:29:02,680 --> 00:29:06,960
Uh, an old -fashioned without the fruit
and scotch for the lady.
478
00:29:07,540 --> 00:29:08,540
Are you 21?
479
00:29:09,200 --> 00:29:10,420
Oh, you dear boy.
480
00:29:10,760 --> 00:29:14,080
I have a message for you from the
Department of Motor Vehicles.
481
00:29:14,560 --> 00:29:15,560
I'm 24.
482
00:29:16,090 --> 00:29:18,970
We have to be careful, you know. Oh,
don't apologize. You made my day.
483
00:29:20,790 --> 00:29:21,769
How are you feeling?
484
00:29:21,770 --> 00:29:22,770
Well, how do I look?
485
00:29:23,850 --> 00:29:24,850
Great.
486
00:29:25,390 --> 00:29:27,090
Did they ever find out what caused that
attack?
487
00:29:28,190 --> 00:29:29,190
Asthma.
488
00:29:30,070 --> 00:29:31,690
I had an older brother that had asthma.
489
00:29:32,310 --> 00:29:33,310
Kept him out of the army.
490
00:29:33,990 --> 00:29:34,990
What are you doing for it?
491
00:29:35,650 --> 00:29:36,950
I decided to give up breathing.
492
00:29:38,150 --> 00:29:39,490
Excuse me. I see some friends.
493
00:29:59,180 --> 00:30:00,139
Hi, Doc.
494
00:30:00,140 --> 00:30:03,720
You're too late. The caviar is all gone.
That's all right. I have some for
495
00:30:03,720 --> 00:30:04,720
breakfast. Hi.
496
00:30:10,420 --> 00:30:12,040
Drink, eat, and be merry, etc.
497
00:30:12,540 --> 00:30:13,960
Don't tell me all these people are
actors.
498
00:30:14,220 --> 00:30:16,000
All right, I won't tell you all these
people are actors.
499
00:30:16,240 --> 00:30:17,240
Let's sit down.
500
00:30:20,980 --> 00:30:23,740
Well, why don't you ask me how I'm
getting along?
501
00:30:24,380 --> 00:30:25,380
How are you getting along?
502
00:30:25,880 --> 00:30:26,880
Lousy.
503
00:30:27,400 --> 00:30:29,620
You know what occurred to me tonight
when I was taking a shower?
504
00:30:30,320 --> 00:30:33,340
What? That I might not be around if I
had won the World Series.
505
00:30:34,760 --> 00:30:35,760
Don't be silly.
506
00:30:36,700 --> 00:30:37,700
I won't.
507
00:30:39,380 --> 00:30:40,860
I didn't know you were interested in
baseball.
508
00:30:41,300 --> 00:30:42,300
I'm not.
509
00:30:42,620 --> 00:30:44,500
But I could start to be. I'm a great
starter.
510
00:30:45,860 --> 00:30:48,240
I'm an even better stopper.
511
00:30:48,940 --> 00:30:53,860
You know, when I was, what, 16 years
old, you know what I stopped?
512
00:30:54,460 --> 00:30:55,460
Biting my nails.
513
00:30:56,140 --> 00:30:57,320
It was a full -time job.
514
00:30:57,600 --> 00:31:00,660
For weeks, I wasn't a high school
student or a cheerleader or a member of
515
00:31:00,660 --> 00:31:02,140
glee club. I was a non -nail -biter.
516
00:31:03,340 --> 00:31:04,380
Whatever made you stop?
517
00:31:04,700 --> 00:31:05,700
Money.
518
00:31:06,000 --> 00:31:08,360
My father offered me $10 if I'd stop for
a month.
519
00:31:08,820 --> 00:31:10,860
And my mother offered me $10 if I'd stop
for another.
520
00:31:11,400 --> 00:31:12,680
I almost put him in the poorhouse.
521
00:31:13,380 --> 00:31:14,380
You like your parents?
522
00:31:16,360 --> 00:31:17,900
Two of the greatest patsies ever born.
523
00:31:19,020 --> 00:31:21,200
I had decided to quit when they made
their offer anyhow.
524
00:31:22,600 --> 00:31:24,400
If you've bitten one, you've bitten them
all.
525
00:31:26,860 --> 00:31:27,860
I love my parents.
526
00:31:29,540 --> 00:31:30,580
They spoiled me rotten.
527
00:31:33,540 --> 00:31:34,540
I'm ready.
528
00:31:37,160 --> 00:31:38,420
Do you ever think of quitting this?
529
00:31:38,820 --> 00:31:39,820
Sure.
530
00:31:40,740 --> 00:31:42,140
What's the attitude?
531
00:31:43,460 --> 00:31:44,460
Liberal.
532
00:31:44,620 --> 00:31:47,300
I think it's perfectly all right if a
girl doesn't want to take a drink once
533
00:31:47,300 --> 00:31:48,300
a while.
534
00:32:11,100 --> 00:32:12,100
Hey,
535
00:32:21,040 --> 00:32:22,040
Julie.
536
00:32:22,300 --> 00:32:23,360
Oh, that's all I need.
537
00:32:23,820 --> 00:32:24,820
Take it easy.
538
00:32:24,840 --> 00:32:26,960
How are you, Julie? Oh, great, just
great.
539
00:32:27,280 --> 00:32:28,280
Oh, you remember Arlene.
540
00:32:28,340 --> 00:32:29,340
Yes.
541
00:32:29,600 --> 00:32:30,720
I see you're expecting.
542
00:32:32,880 --> 00:32:33,980
He said Dr. Kildare.
543
00:32:35,040 --> 00:32:36,040
How you doing?
544
00:32:36,180 --> 00:32:38,420
But you're out of luck, honey. He's not
an obstetrician.
545
00:32:48,800 --> 00:32:49,800
No.
546
00:32:51,740 --> 00:32:52,740
Turn it off.
547
00:32:55,440 --> 00:32:57,700
Like the poet said, the dark is light
enough.
548
00:32:58,660 --> 00:33:00,540
Besides, my makeup's all over the place.
549
00:33:04,590 --> 00:33:05,950
It's not her fault she's having a baby.
550
00:33:07,290 --> 00:33:09,530
Well, who would you blame?
551
00:33:11,070 --> 00:33:12,190
Still making your jokes.
552
00:33:12,770 --> 00:33:16,350
I used to be so in love with that
fathead it made my stomach... What?
553
00:33:17,470 --> 00:33:21,950
I said I used to be so in love with that
fathead it made my stomach ache.
554
00:33:23,230 --> 00:33:26,550
I'm getting out just in time. Hey, what
are you talking about? You know exactly
555
00:33:26,550 --> 00:33:27,590
what I'm talking about.
556
00:33:30,370 --> 00:33:31,890
Stop taking my temperature.
557
00:33:40,780 --> 00:33:41,739
Oh, please.
558
00:33:41,740 --> 00:33:45,900
Listen to me. No. This isn't going to do
any good. I'm not Pete. You shut up!
559
00:33:46,600 --> 00:33:51,880
Julie, nobody knows when anybody's going
to die.
560
00:33:52,940 --> 00:33:55,940
I could walk out of here tonight and get
hit by a truck. Promise.
561
00:33:56,260 --> 00:33:57,260
Will you listen to this?
562
00:33:58,240 --> 00:34:01,660
But no matter what happens, I've got to
make some sense out of my life.
563
00:34:02,740 --> 00:34:03,940
So I work in a hospital.
564
00:34:05,420 --> 00:34:07,740
Now, you've got to make some sense out
of your life.
565
00:34:08,330 --> 00:34:11,670
I don't care what it is, but believe me,
you've got to find something or do
566
00:34:11,670 --> 00:34:13,389
something or finish something.
567
00:34:14,409 --> 00:34:16,969
A painting or that sculpture or maybe
your play.
568
00:34:17,409 --> 00:34:18,409
But something.
569
00:34:19,750 --> 00:34:24,989
Because I give you my word, the only
real pleasure in life is to do, to
570
00:34:24,989 --> 00:34:27,449
function, or at least to try.
571
00:34:30,310 --> 00:34:31,370
All right, dear.
572
00:34:34,010 --> 00:34:35,010
I'll try.
573
00:35:10,990 --> 00:35:11,990
Julie Junkyard.
574
00:35:12,230 --> 00:35:13,230
What?
575
00:35:13,430 --> 00:35:15,270
James, are you between sutures or
something?
576
00:35:15,870 --> 00:35:16,868
Sort of.
577
00:35:16,870 --> 00:35:18,930
Thought I'd check in and see how the
work was coming.
578
00:35:20,150 --> 00:35:22,230
That Brahma bull beginning to look like
one?
579
00:35:22,950 --> 00:35:24,290
Oh, he's on the verge.
580
00:35:24,790 --> 00:35:26,070
The play's going well, too.
581
00:35:26,670 --> 00:35:28,250
What did I tell you? A little
application?
582
00:35:29,070 --> 00:35:30,070
You were right.
583
00:35:30,270 --> 00:35:31,270
Sweet of you to bother.
584
00:35:32,430 --> 00:35:33,428
Well, I gotta run.
585
00:35:33,430 --> 00:35:34,430
Keep in touch, huh?
586
00:35:34,850 --> 00:35:36,550
I will. Thanks for calling, Jimmy.
587
00:36:10,030 --> 00:36:13,310
Three dresses and a cashmere sweater.
Anything to go? Not today.
588
00:36:13,690 --> 00:36:14,690
See you next week.
589
00:36:15,310 --> 00:36:17,010
You're feeling pretty chipper, aren't
you?
590
00:36:17,510 --> 00:36:19,610
Yeah, I guess I am. That's peachy.
591
00:37:14,190 --> 00:37:16,170
That was very good, Wally. You want to
play another?
592
00:37:16,530 --> 00:37:18,450
No, thanks, Father. I don't think you'd
laugh.
593
00:37:19,050 --> 00:37:20,050
I might not at that.
594
00:37:20,310 --> 00:37:21,310
Maybe tomorrow?
595
00:37:21,510 --> 00:37:22,510
Sure.
596
00:37:22,570 --> 00:37:24,950
You're very good, Wally. Very good.
Thanks, Father.
597
00:37:27,830 --> 00:37:28,830
Hello.
598
00:37:29,070 --> 00:37:30,270
Oh, good afternoon.
599
00:37:30,810 --> 00:37:32,450
You talk to people who aren't Catholic?
600
00:37:33,530 --> 00:37:35,250
Certainly. How can I help you?
601
00:37:36,030 --> 00:37:37,850
I'm going to die, and I want to know
what to do.
602
00:37:39,590 --> 00:37:40,850
You mean you're going to kill yourself?
603
00:37:41,650 --> 00:37:42,650
No, I'm sick.
604
00:37:44,940 --> 00:37:46,020
Come on into the rectory.
605
00:37:54,620 --> 00:37:56,160
This is a terrible thing.
606
00:37:57,440 --> 00:37:59,260
But you seem to be taking it well.
607
00:37:59,580 --> 00:38:01,840
I wouldn't be here if I were taking it
well.
608
00:38:03,300 --> 00:38:04,300
I suppose not.
609
00:38:06,280 --> 00:38:08,140
Does that kid always beat you in
handball?
610
00:38:08,480 --> 00:38:09,480
What?
611
00:38:09,700 --> 00:38:10,700
Oh.
612
00:38:10,990 --> 00:38:13,070
Oh, no, we never played before.
613
00:38:13,370 --> 00:38:15,670
I'm new at the parish. I want to get to
know the boys.
614
00:38:15,930 --> 00:38:17,490
There must be a less strenuous way.
615
00:38:19,410 --> 00:38:22,550
Are you religious?
616
00:38:26,190 --> 00:38:27,830
Oh, that's too bad.
617
00:38:28,570 --> 00:38:29,610
Do you want me to leave?
618
00:38:29,870 --> 00:38:31,570
Oh, no, no. Good heavens, no, please.
619
00:38:35,770 --> 00:38:37,130
Just make it more difficult.
620
00:38:46,220 --> 00:38:47,720
I don't give very good sermons.
621
00:38:48,800 --> 00:38:51,660
I was a chaplain for a while during the
war with the Navy.
622
00:38:52,300 --> 00:38:54,160
Only a year, I was recalled.
623
00:38:56,820 --> 00:38:59,960
I didn't seem to be able to talk to the
men when they needed it.
624
00:39:00,740 --> 00:39:04,320
Oh, I talked, but they weren't
interested.
625
00:39:06,200 --> 00:39:07,340
I was at Okinawa.
626
00:39:08,900 --> 00:39:11,380
A boy died while I was talking to him.
627
00:39:11,820 --> 00:39:12,820
A Marine.
628
00:39:14,320 --> 00:39:15,900
I don't think he heard me.
629
00:39:17,420 --> 00:39:22,860
I mean, you just tell him the same
things, that dying is the door to
630
00:39:22,860 --> 00:39:29,360
salvation, that life is a phase, that
God is waiting for us, and death is the
631
00:39:29,360 --> 00:39:30,720
road we must travel to reach him.
632
00:39:32,500 --> 00:39:34,660
But if you aren't religious, it won't
mean much.
633
00:39:37,120 --> 00:39:38,380
You know the hottest part.
634
00:39:40,330 --> 00:39:43,670
Not just being frightened or knowing
I'll never see snow again or so many
635
00:39:43,670 --> 00:39:44,670
things.
636
00:39:45,710 --> 00:39:48,090
The hardest part is that I just can't
believe it's going to happen.
637
00:39:49,530 --> 00:39:50,770
That I'm really going to die.
638
00:39:52,530 --> 00:39:53,530
I know.
639
00:39:54,130 --> 00:39:57,790
Children have that feeling, and I've
seen it in old people.
640
00:39:59,290 --> 00:40:03,310
I think it has something to do with
their closeness to God.
641
00:40:03,870 --> 00:40:04,870
What do you mean?
642
00:40:08,680 --> 00:40:11,180
The young ones are fresh from his hands,
so to speak.
643
00:40:12,020 --> 00:40:14,240
And the old ones are on their way back
to him.
644
00:40:14,440 --> 00:40:15,440
Almost there.
645
00:40:17,140 --> 00:40:20,020
I think their being near God makes them
feel deathless.
646
00:40:20,820 --> 00:40:21,820
Immortal.
647
00:40:23,680 --> 00:40:25,200
Well, then why have I got that feeling?
648
00:40:26,360 --> 00:40:28,340
I'm not an infant, but I'm not that old
either.
649
00:40:29,920 --> 00:40:33,940
No, but you seem to think that you're
almost through living.
650
00:40:35,540 --> 00:40:36,540
What can I do?
651
00:40:37,900 --> 00:40:38,900
Well, it depends.
652
00:40:41,040 --> 00:40:44,460
Is there something in your life that you
want to atone for?
653
00:40:44,780 --> 00:40:46,560
Some terrible wrong that you've done?
654
00:40:47,640 --> 00:40:48,640
No.
655
00:40:49,580 --> 00:40:50,580
Oh.
656
00:40:52,380 --> 00:40:53,480
What would you call that?
657
00:40:54,460 --> 00:40:55,460
Pride?
658
00:40:57,300 --> 00:40:58,300
Maybe.
659
00:40:59,140 --> 00:41:00,500
Then again, it could be humility.
660
00:41:02,460 --> 00:41:04,700
You know that Marine you spoke to on
Okinawa?
661
00:41:05,000 --> 00:41:09,140
Yes. Well, I don't know if he heard you
or not, but if he didn't, you really
662
00:41:09,140 --> 00:41:10,140
missed something.
663
00:41:47,030 --> 00:41:48,030
Humility.
664
00:41:49,850 --> 00:41:54,450
If you can't cut the mustard, don't pick
up the knife.
665
00:42:14,710 --> 00:42:15,710
Okay?
666
00:42:31,630 --> 00:42:32,630
Hello, Sybil?
667
00:42:33,690 --> 00:42:36,750
What's the name of that bill who keeps
showing up every time there's free food?
668
00:42:38,430 --> 00:42:39,430
Olsen?
669
00:42:39,730 --> 00:42:40,730
What's his number?
670
00:42:42,490 --> 00:42:44,670
Oh, he's been asking me for a date. I
thought I'd accept.
671
00:42:46,210 --> 00:42:47,210
Oh, nothing.
672
00:42:47,590 --> 00:42:49,670
I just decided to drop my halo.
673
00:42:59,330 --> 00:43:02,970
So I called him up and I told him,
listen, Doc, who do you think I am? E .B
674
00:43:02,970 --> 00:43:05,250
E .B .B.? Elizabeth Barrett Browning.
675
00:43:05,930 --> 00:43:08,530
Who's Elizabeth Barrett Browning? Oh,
come on.
676
00:43:09,030 --> 00:43:12,290
Oh, Mrs. Pablo Picasso or something like
that. Oh, yeah. Yeah, I've heard of
677
00:43:12,290 --> 00:43:15,210
her. You've heard of him? I just
couldn't think of a good lady painter.
678
00:43:17,050 --> 00:43:19,210
So then I... Julie.
679
00:43:20,110 --> 00:43:21,110
What's the matter?
680
00:43:21,350 --> 00:43:22,850
What is it? It's not asthma.
681
00:43:23,450 --> 00:43:24,450
Call a cab.
682
00:43:40,140 --> 00:43:40,979
to sedation.
683
00:43:40,980 --> 00:43:43,060
She's still conscious and she wants to
see you.
684
00:43:44,100 --> 00:43:46,740
She seems to think she has something to
apologize for.
685
00:43:47,680 --> 00:43:49,940
I told her she had nothing to apologize
for.
686
00:43:50,260 --> 00:43:51,260
Now I'm telling you.
687
00:43:54,440 --> 00:44:00,560
From the first time you learned that
Julie's illness was fatal, the doctor in
688
00:44:00,560 --> 00:44:01,560
you was frustrated.
689
00:44:03,060 --> 00:44:05,380
You couldn't cure her and it made you
feel helpless.
690
00:44:06,400 --> 00:44:10,460
So to offset that feeling, you kept
right on diagnosing her until you could
691
00:44:10,460 --> 00:44:13,160
something that looked as if it could be
cured.
692
00:44:13,980 --> 00:44:14,980
She was unhappy.
693
00:44:16,000 --> 00:44:20,060
And you drew the conclusion that the
reason she was unhappy might have
694
00:44:20,060 --> 00:44:21,340
to do with how she was living.
695
00:44:22,660 --> 00:44:24,620
She was living her way, not yours.
696
00:44:25,480 --> 00:44:30,140
Somehow it escaped you entirely that she
might be unhappy because she was afraid
697
00:44:30,140 --> 00:44:31,140
she was going to die.
698
00:44:31,200 --> 00:44:32,780
That'll do it, Doctor. It's surefire.
699
00:44:34,700 --> 00:44:37,600
The minute a patient suspects he's
dying, it makes him unhappy.
700
00:44:38,660 --> 00:44:39,940
But, Doctor, she... I'm not finished.
701
00:44:41,760 --> 00:44:45,460
My concern is not so much with your
misguided good intentions.
702
00:44:45,700 --> 00:44:50,100
It's that, as a doctor, you fail to
recognize Julie for what she is, a well
703
00:44:50,100 --> 00:44:51,100
-adjusted person.
704
00:44:51,420 --> 00:44:55,900
Oh, I admit there are precious few like
her around, but it's our job to be on
705
00:44:55,900 --> 00:44:56,900
the lookout for them.
706
00:44:57,260 --> 00:45:01,020
The medical profession can learn a great
deal from the study of normality.
707
00:45:02,990 --> 00:45:04,810
But she never seemed to accomplish
anything.
708
00:45:05,010 --> 00:45:07,990
She... Her whole life was one big
giggle.
709
00:45:09,210 --> 00:45:10,270
You mean she was happy?
710
00:45:10,910 --> 00:45:11,910
Right.
711
00:45:13,210 --> 00:45:16,490
Very few of us are really happy, at
least with ourselves.
712
00:45:18,150 --> 00:45:20,290
So we go on doing things to make us feel
better.
713
00:45:20,610 --> 00:45:24,430
If we happen to be doctors, we may save
a few lives in the process.
714
00:45:25,110 --> 00:45:27,890
But what we're really looking for is
self -respect.
715
00:45:28,910 --> 00:45:29,910
What's wrong with that?
716
00:45:30,250 --> 00:45:31,250
Nothing.
717
00:45:31,839 --> 00:45:37,400
But supposing, from an early age, we had
self -respect, just like Julie.
718
00:45:38,400 --> 00:45:40,500
Her parents loved her, and she knew it.
719
00:45:41,580 --> 00:45:44,800
When you're a child, your parents are
the whole world.
720
00:45:46,500 --> 00:45:51,220
So if you grow up liking yourself and
the world, who's there to prove it to?
721
00:45:51,220 --> 00:45:53,900
go on living your own way, and you feel
fine about it.
722
00:45:57,860 --> 00:45:58,980
Don't you understand?
723
00:46:00,170 --> 00:46:04,250
That the very things you love about
Julie are the things you try to change.
724
00:46:06,090 --> 00:46:07,350
That's not our work.
725
00:46:08,430 --> 00:46:09,770
It's to keep people alive.
726
00:46:12,230 --> 00:46:15,350
We can't tell them how to live any more
than how to die.
727
00:46:18,010 --> 00:46:19,130
Remember this girl.
728
00:46:20,550 --> 00:46:21,890
She's a special case.
729
00:46:23,790 --> 00:46:29,130
And I think if she lived, her children
might have been very special too.
730
00:46:32,200 --> 00:46:34,060
The human race needs ornaments, Doctor.
731
00:46:35,500 --> 00:46:36,620
It needs them badly.
732
00:47:22,440 --> 00:47:23,440
I'm sleepy.
733
00:47:29,320 --> 00:47:30,320
How are you?
734
00:47:35,400 --> 00:47:36,400
I'm fine.
735
00:47:38,900 --> 00:47:41,600
I told you I wouldn't be around for the
World Series.
736
00:47:45,000 --> 00:47:46,080
Do you want to bet?
737
00:47:49,640 --> 00:47:51,100
I'm sorry about the statue.
738
00:47:54,160 --> 00:47:55,160
Didn't seem important.
739
00:47:58,560 --> 00:47:59,680
It wasn't.
740
00:48:02,220 --> 00:48:03,500
You still like me.
741
00:48:15,020 --> 00:48:17,540
I just would have grown up to be an old
kook.
742
00:48:22,360 --> 00:48:23,380
Gee, I'm asleep.
743
00:48:34,960 --> 00:48:35,960
Sleep tight, Julie.
52553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.