All language subtitles for Dr. Kildare S01E03 Shining Image.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,190 --> 00:00:08,050 I'll tip you a dollar. I'll pay you later. 2 00:00:08,630 --> 00:00:09,630 Hey! 3 00:00:10,050 --> 00:00:11,190 Hey, where is anybody? 4 00:00:12,250 --> 00:00:13,250 Ross is here. 5 00:00:14,070 --> 00:00:15,070 Ross has arrived. 6 00:00:19,230 --> 00:00:20,490 Don't panic. I'm here. 7 00:00:22,250 --> 00:00:23,250 Lester? 8 00:00:24,350 --> 00:00:25,350 Maureen? 9 00:00:26,950 --> 00:00:27,950 Somebody. 10 00:00:43,660 --> 00:00:44,700 Joe? Bill. 11 00:00:45,680 --> 00:00:47,140 Joe went home with his wife. 12 00:00:47,700 --> 00:00:49,800 What am I going to do? 13 00:00:50,720 --> 00:00:53,380 25 minutes to curtain and the cast isn't even here yet. 14 00:00:54,220 --> 00:00:57,160 Well, neither is the audience. 15 00:00:57,560 --> 00:00:58,560 You don't understand. 16 00:00:59,200 --> 00:01:01,680 Friday is a big night when everybody comes if they come. 17 00:01:02,680 --> 00:01:04,360 Friday? Yeah. 18 00:01:06,780 --> 00:01:08,260 What happens on Thursday? 19 00:01:08,580 --> 00:01:10,220 Thursday we're dark, no performance. 20 00:01:11,950 --> 00:01:15,870 Unless someone leaves a cocktail party to come over here and turn on the 21 00:01:22,510 --> 00:01:23,950 Today's Thursday, isn't it? 22 00:01:25,050 --> 00:01:26,070 Ever since midnight. 23 00:01:27,950 --> 00:01:28,950 Oh, 24 00:01:29,190 --> 00:01:30,190 what a gas. 25 00:01:31,010 --> 00:01:32,010 I am sorry. 26 00:01:32,910 --> 00:01:33,910 Forgive me. 27 00:01:34,470 --> 00:01:36,030 I really thought it was Friday. 28 00:01:37,770 --> 00:01:40,710 Well, let's stick around until it is. 29 00:02:04,910 --> 00:02:05,910 What do you do around here? 30 00:02:06,610 --> 00:02:07,610 Oh, props. 31 00:02:08,169 --> 00:02:09,190 Just for fun. 32 00:02:11,910 --> 00:02:12,910 I'm for that. 33 00:02:13,030 --> 00:02:14,030 All right. 34 00:02:16,290 --> 00:02:17,290 Fun. 35 00:02:19,130 --> 00:02:20,990 Wait a minute. 36 00:02:22,010 --> 00:02:23,410 I can't catch my breath. 37 00:02:24,750 --> 00:02:25,870 No offense, huh? 38 00:02:27,110 --> 00:02:28,110 What's the matter? 39 00:02:28,650 --> 00:02:29,650 I don't know. 40 00:02:30,470 --> 00:02:31,470 Is it your heart? 41 00:02:31,910 --> 00:02:32,910 I don't know. 42 00:02:34,090 --> 00:02:35,090 You want a doctor? 43 00:02:35,750 --> 00:02:36,750 I don't have one. 44 00:02:38,110 --> 00:02:39,110 Oh, yes, I do. 45 00:02:39,570 --> 00:02:40,570 My brother does. 46 00:02:41,470 --> 00:02:42,470 It's in my wallet. 47 00:02:43,170 --> 00:02:44,510 Dr. Gillis or something. 48 00:02:45,770 --> 00:02:47,590 It's written on the back of his business card. 49 00:02:48,630 --> 00:02:49,630 Arthur Penmore. 50 00:02:50,050 --> 00:02:52,210 I thought you said your name was Lawler. It is. 51 00:02:52,810 --> 00:02:53,890 He's my half -brother. 52 00:02:56,270 --> 00:02:57,670 Dr. Gillespie. 53 00:02:58,110 --> 00:02:59,190 Blair General Hospital? 54 00:02:59,790 --> 00:03:00,790 There's a phone backstage. 55 00:04:45,460 --> 00:04:48,100 I'm sorry, sir. I'm afraid you can't park your car here. 56 00:04:48,320 --> 00:04:51,820 Doctor, I've been trying to find a parking space for 15 minutes, so I've 57 00:04:51,820 --> 00:04:54,500 time to consider this. Now, the key is in the ignition. 58 00:04:54,940 --> 00:04:58,380 If the police come along and move the car, I'll be glad to pay the fine. 59 00:04:58,700 --> 00:05:02,900 If somebody else comes along and steals the car, then I'll just take a cab to 60 00:05:02,900 --> 00:05:05,040 the office and let the insurance company do the worrying. 61 00:05:06,460 --> 00:05:08,380 I believe that exhausts all the possibility. 62 00:05:12,810 --> 00:05:15,030 How much weight would you say you've lost in the past two weeks? 63 00:05:15,290 --> 00:05:18,010 About four or five pounds, all in the wrong places. 64 00:05:18,670 --> 00:05:19,670 How's your appetite? 65 00:05:19,910 --> 00:05:21,410 Is that an invitation for lunch? 66 00:05:21,710 --> 00:05:22,710 No, seriously. 67 00:05:23,810 --> 00:05:25,370 About the same. I never had a big one. 68 00:05:39,830 --> 00:05:40,830 Did you tire easily? 69 00:05:41,510 --> 00:05:42,510 Lately. 70 00:05:42,920 --> 00:05:45,880 But then I'm a sort of lily of the field, just swaying in the breeze, wears 71 00:05:45,880 --> 00:05:46,880 out. 72 00:05:50,740 --> 00:05:51,740 You bruise easily. 73 00:05:52,620 --> 00:05:53,620 How'd you know that? 74 00:05:58,600 --> 00:06:00,440 It doesn't hurt, but it's bad on the morale. 75 00:06:01,100 --> 00:06:02,320 How long ago did it happen? 76 00:06:03,220 --> 00:06:04,500 A week, ten days. 77 00:06:04,980 --> 00:06:06,120 You should see the other guy. 78 00:06:07,840 --> 00:06:09,020 No, how did it happen? 79 00:06:09,440 --> 00:06:10,440 That's better. 80 00:06:10,640 --> 00:06:13,000 I thought maybe you didn't have any teeth. The bruise. 81 00:06:14,000 --> 00:06:15,520 I walked into a coffee table. 82 00:06:17,400 --> 00:06:18,400 Good morning. 83 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 That's an opinion. 84 00:06:20,500 --> 00:06:21,500 Most likely. 85 00:06:21,660 --> 00:06:23,000 I'm Dr. Liebman, Dr. 86 00:06:23,340 --> 00:06:24,340 Gillespie's resident. 87 00:06:24,440 --> 00:06:25,700 Hi, I'm Julie Lawler. 88 00:06:26,340 --> 00:06:27,340 How's everything going? 89 00:06:27,500 --> 00:06:28,500 Just fine, Doctor. 90 00:06:29,680 --> 00:06:32,980 Well, if you wanted... Can I see you for a minute? 91 00:06:34,520 --> 00:06:35,840 Don't tell me school's out. 92 00:06:36,220 --> 00:06:37,220 Not quite. 93 00:06:46,190 --> 00:06:47,650 ought to do a bone marrow on him. Oh? 94 00:06:49,790 --> 00:06:50,790 Where are the petechiae? 95 00:06:51,190 --> 00:06:52,190 Left forearm. 96 00:06:52,270 --> 00:06:54,590 The bruise on her knee is a week or ten days old. 97 00:06:56,070 --> 00:06:57,070 Go ahead and set it up. 98 00:07:02,530 --> 00:07:03,690 Hi. Welcome. 99 00:07:04,710 --> 00:07:06,530 Dr. Kildare, my brother, Arthur Penmore. 100 00:07:06,930 --> 00:07:08,510 Mr. Penmore, glad to meet you. How do you do? 101 00:07:09,110 --> 00:07:10,750 Oh, I understood that Dr. 102 00:07:10,970 --> 00:07:13,570 Gillespie was going to handle this case personally. Oh, he is, sir. I'm an 103 00:07:13,570 --> 00:07:14,990 intern on this ward. Oh, I see, I see. 104 00:07:16,680 --> 00:07:18,460 Julie, what seems to be the trouble? 105 00:07:19,460 --> 00:07:24,220 Well, you see, I was drinking this martini. It was my 15th or 20th, I 106 00:07:24,420 --> 00:07:27,800 when all of a sudden I realized I'd swallowed the olive without removing the 107 00:07:27,800 --> 00:07:28,800 toothpick. 108 00:07:29,600 --> 00:07:32,800 Well, usually that doesn't bother me, but I guess it went down the wrong way 109 00:07:32,800 --> 00:07:33,920 because I started to hiccup. 110 00:07:34,320 --> 00:07:37,280 You see, my sister makes the jokes in the family. 111 00:07:37,960 --> 00:07:40,740 If I knew it was wrong with me, I would have cured myself last night and gone 112 00:07:40,740 --> 00:07:42,380 home. You would have saved a fortune. 113 00:07:42,620 --> 00:07:45,600 Now, who said anything about that? The first thing you ask is, where's your 114 00:07:45,600 --> 00:07:46,600 -priced dealer? 115 00:07:46,780 --> 00:07:48,800 But he's goofing off in some operating room. 116 00:07:49,100 --> 00:07:50,100 Julie. 117 00:07:50,360 --> 00:07:51,960 I'm sorry. I'm a skunk. 118 00:07:52,920 --> 00:07:53,920 Sometimes. 119 00:07:54,960 --> 00:07:58,460 I couldn't catch my breath, that's all. I got scared. It went away in 15 120 00:07:58,460 --> 00:08:01,240 minutes. What could have caused that? 121 00:08:02,800 --> 00:08:05,560 Overexertion. Any number of things. We'll know better when we finish your 122 00:08:05,960 --> 00:08:06,960 All right, now. 123 00:08:07,310 --> 00:08:08,430 You stay in bed. 124 00:08:08,970 --> 00:08:10,210 And hang the expense. 125 00:08:10,510 --> 00:08:11,970 I thought you said you were sorry. 126 00:08:12,270 --> 00:08:13,510 I was. I got over it. 127 00:08:14,510 --> 00:08:16,270 Give my love to Muriel and the boys. 128 00:08:24,850 --> 00:08:26,050 Think I'm an ingrate? 129 00:08:27,170 --> 00:08:28,170 I wouldn't know. 130 00:08:28,350 --> 00:08:29,350 I am. 131 00:08:29,970 --> 00:08:30,970 Artie needs one. 132 00:08:31,450 --> 00:08:34,549 Rush, the family breadline's always scratching his back and calling him Mr. 133 00:08:35,190 --> 00:08:36,190 He's loaded. 134 00:08:37,070 --> 00:08:38,070 You like him? 135 00:08:38,250 --> 00:08:39,250 He's all right, I guess. 136 00:08:39,450 --> 00:08:40,450 He is. 137 00:08:40,990 --> 00:08:43,710 But I love to make him sweat about money. It's the only exercise he gets. 138 00:08:46,690 --> 00:08:52,030 What was the differential, doctor? 139 00:08:52,970 --> 00:08:57,290 Now, 79 blasts. Two promyelocytes, six metamyelocytes, four lymphs, and four 140 00:08:57,290 --> 00:08:58,290 neutrophils. 141 00:09:00,610 --> 00:09:01,610 Dr. Liebman. 142 00:09:03,790 --> 00:09:05,270 Mr. and Mrs. Penmore are here. 143 00:09:05,510 --> 00:09:06,610 Have them wait in my office. 144 00:09:07,600 --> 00:09:09,480 Would you show them to Dr. Gillespie's office, please? 145 00:09:09,780 --> 00:09:11,220 Thank you. 146 00:09:14,640 --> 00:09:15,860 Did you get a plate that come? 147 00:09:16,540 --> 00:09:18,400 I picked it up just before the lab closed. 148 00:09:19,840 --> 00:09:20,840 28 ,000. 149 00:09:24,160 --> 00:09:25,099 No question. 150 00:09:25,100 --> 00:09:26,100 She's got it. 151 00:09:27,200 --> 00:09:31,020 Look, Harry, why don't you just go right ahead and talk to him? He knows exactly 152 00:09:31,020 --> 00:09:32,020 where I stand. 153 00:09:32,980 --> 00:09:34,940 Harry, I think Ed is a fine fellow. 154 00:09:35,360 --> 00:09:38,940 I'm happy to eat his oysters Rockefeller and play golf with him anytime he 155 00:09:38,940 --> 00:09:39,940 wants. 156 00:09:40,500 --> 00:09:42,680 Leonard, how are you? Just fine, Muriel. And you? 157 00:09:43,040 --> 00:09:44,480 Late for dinner, now that you ask. 158 00:09:44,740 --> 00:09:48,140 Well, I'm sorry to inconvenience you, but this won't take long. I know, I 159 00:09:48,180 --> 00:09:50,620 He's got a very large mutual fund. Ah, that. 160 00:09:51,560 --> 00:09:52,620 I'll be right with you, Leonard. 161 00:09:53,320 --> 00:09:55,880 Look, Harry, we'll get there as soon as we can. You just hold the fort, huh? 162 00:09:56,500 --> 00:09:57,500 Right. 163 00:09:57,840 --> 00:09:58,840 I'm sorry, Leonard. 164 00:09:59,460 --> 00:10:01,040 Well, what seems to be the problem? 165 00:10:01,280 --> 00:10:03,400 Are either of Julie's parents still alive? 166 00:10:04,320 --> 00:10:06,830 No. You and she have the same mother, isn't it? 167 00:10:07,470 --> 00:10:08,470 Yes. 168 00:10:08,850 --> 00:10:11,010 Is she engaged or any special friend? 169 00:10:11,570 --> 00:10:13,890 Well, no, no, not that I know of. 170 00:10:14,730 --> 00:10:15,730 Leonard, what is it? 171 00:10:16,690 --> 00:10:18,050 Peter, what's the matter with her? 172 00:10:19,590 --> 00:10:20,650 She's seriously ill. 173 00:10:22,170 --> 00:10:23,730 I wish you'd sit down, Muriel. 174 00:10:24,590 --> 00:10:25,590 I'm out of time. 175 00:10:32,550 --> 00:10:34,290 Julie has a disorder of the blood. 176 00:10:35,340 --> 00:10:37,520 We don't understand this disease too well. 177 00:10:37,920 --> 00:10:41,840 We know how it starts, and we can work back and figure out more or less when it 178 00:10:41,840 --> 00:10:44,000 started, but not why. 179 00:10:45,340 --> 00:10:48,860 She is suffering from what we call acute stem cell leukemia. 180 00:10:49,160 --> 00:10:53,120 The cause of the disease is unknown, as yet there is no cure. 181 00:10:54,760 --> 00:10:58,460 Customary treatment includes blood transfusion, steroids, chemotherapy, 182 00:10:58,660 --> 00:11:00,520 sometimes a combination of all three. 183 00:11:02,250 --> 00:11:06,190 In the terminal phase of the disease, the patient shows complete resistance to 184 00:11:06,190 --> 00:11:07,190 all treatment. 185 00:11:07,890 --> 00:11:14,310 The cause of death may be hemorrhage or an overwhelming infection, very often 186 00:11:14,310 --> 00:11:15,370 one of the forms of pneumonia. 187 00:11:16,510 --> 00:11:19,090 The majority of these cases succumb within a few weeks. 188 00:11:31,310 --> 00:11:37,650 When not enough folks were getting sick, that a starving young physician tried 189 00:11:37,650 --> 00:11:41,030 to better his position by discovering what made his patients tick. 190 00:11:41,270 --> 00:11:42,470 Oh, Dr. Freud. 191 00:11:42,710 --> 00:11:43,910 Ah, Dr. Freud. 192 00:11:44,150 --> 00:11:46,590 How I wish that you'd been otherwise employed. 193 00:11:46,930 --> 00:11:51,530 For this set of circumstances sure enhances the finances of the followers 194 00:11:51,730 --> 00:11:52,730 Sigmund Freud. 195 00:11:53,010 --> 00:11:58,410 He forgot about sclerosis and invented the psychosis. 196 00:11:59,590 --> 00:12:04,150 And a thousand ways, don't you think we've had enough of that one? This car's 197 00:12:04,150 --> 00:12:07,850 14. Well, uh, what else would you like to hear? A pin drop. 198 00:12:08,130 --> 00:12:10,350 Good evening, Dr. Hill. 199 00:12:10,890 --> 00:12:12,350 Hi, Jim. Freud again? 200 00:12:12,690 --> 00:12:14,390 Yeah, we played a little something here. How are you? 201 00:12:14,690 --> 00:12:16,050 How are things at the barbershop? 202 00:12:16,270 --> 00:12:17,270 Ah, booming. 203 00:12:17,470 --> 00:12:18,830 Do you still like the last week's service? 204 00:12:19,130 --> 00:12:20,130 Yeah. 205 00:12:20,210 --> 00:12:21,890 I'm coming up for that in a couple of weeks. 206 00:12:22,330 --> 00:12:23,910 You will find that very stimulating. 207 00:12:24,430 --> 00:12:28,350 Like being shot out of a cannon every hour on the hour. 208 00:12:29,550 --> 00:12:33,230 He just learned one of his patients has leukemia, an acute stem cell. 209 00:12:34,030 --> 00:12:36,630 A young girl in her 20s, you look at her and you can't believe it. 210 00:12:36,870 --> 00:12:37,990 You think she's anemic. 211 00:12:38,210 --> 00:12:39,210 What are you doing? 212 00:12:42,090 --> 00:12:44,050 Started a unit of fresh -backed cells. 213 00:12:44,270 --> 00:12:45,450 She'll probably need four or five. 214 00:12:45,670 --> 00:12:46,670 What are you going to treat her with? 215 00:12:46,990 --> 00:12:48,210 Amethyloctrin. And steroids? 216 00:12:49,990 --> 00:12:51,590 You think you'll be able to send her home? 217 00:12:52,010 --> 00:12:53,150 As soon as she's up to it. 218 00:12:54,030 --> 00:12:55,810 One place is as good as another. 219 00:12:57,949 --> 00:13:00,390 You had a leukemia case about two months ago, didn't you? 220 00:13:00,850 --> 00:13:01,850 Little boy. 221 00:13:02,650 --> 00:13:04,270 Did chemotherapy do any good? 222 00:13:04,830 --> 00:13:05,830 Up to a point. 223 00:13:05,890 --> 00:13:08,910 At this stage of the game, all we can hope to do is help him beat the calendar 224 00:13:08,910 --> 00:13:09,910 by a few laps. 225 00:13:17,610 --> 00:13:18,730 I know where it is. 226 00:13:20,250 --> 00:13:21,250 Gotcha. 227 00:13:29,450 --> 00:13:31,090 Hey, Mac, a young lady called me for me. 228 00:13:32,230 --> 00:13:33,370 She's helping my chef. 229 00:13:38,010 --> 00:13:39,010 Hi. 230 00:13:39,470 --> 00:13:40,470 What's the matter? 231 00:13:41,130 --> 00:13:42,350 I don't feel so hot. 232 00:13:46,850 --> 00:13:48,150 I thought you were going home. 233 00:13:48,630 --> 00:13:50,790 When I started to, then I decided I wanted a sandwich. 234 00:13:55,010 --> 00:13:56,930 What's Artie making such a big thing about this for? 235 00:14:00,910 --> 00:14:03,550 I went to check out. There was his chauffeur and his limousine. 236 00:14:04,030 --> 00:14:06,910 He wants me to come to his house for a week so I can rest till I get my 237 00:14:06,910 --> 00:14:08,870 back. What's wrong with that? You could use a rest. 238 00:14:09,670 --> 00:14:10,670 You don't know, Artie. 239 00:14:10,850 --> 00:14:12,910 That treatment is reserved for the Secretary of Defense. 240 00:14:15,290 --> 00:14:18,410 Look, Miss Lawler. Will you please call me, Julie, so I know who you're talking 241 00:14:18,410 --> 00:14:20,550 to? You just said you don't feel good. 242 00:14:22,930 --> 00:14:24,630 I've got to take my pill. Is it time? 243 00:14:26,330 --> 00:14:27,330 You can take it. 244 00:14:42,640 --> 00:14:43,960 Now, what's all this got to do with Artie? 245 00:14:45,440 --> 00:14:47,540 The reason you don't feel good is because you run down. 246 00:14:48,440 --> 00:14:50,620 Now, Dr. Gillespie wants you to get on a regular program. 247 00:14:50,880 --> 00:14:52,420 Three meals a day, eight hours sleep. 248 00:14:52,740 --> 00:14:54,660 And 16 more of crashing boredom. 249 00:14:55,160 --> 00:14:56,780 Artie's house is like an upholstered tomb. 250 00:14:57,340 --> 00:14:58,340 Julie. 251 00:15:00,060 --> 00:15:01,300 You want to get better, don't you? 252 00:15:02,520 --> 00:15:03,520 Yeah. 253 00:15:03,680 --> 00:15:04,900 But it's a three -act play. 254 00:15:05,500 --> 00:15:08,820 I have to go home and pack. Half my things are at the cleaners. All right, 255 00:15:08,820 --> 00:15:09,820 help you. 256 00:15:11,370 --> 00:15:12,370 He took the bait. 257 00:15:15,990 --> 00:15:16,990 Was that the idea? 258 00:15:18,730 --> 00:15:20,530 I take doctors. They're antiseptic. 259 00:15:22,350 --> 00:15:23,350 Club sandwich? 260 00:15:24,050 --> 00:15:25,050 No, thanks. 261 00:15:25,870 --> 00:15:26,930 Listen, how do you feel? 262 00:15:27,690 --> 00:15:30,170 Better. There must have been some medicine in that pill. 263 00:15:31,450 --> 00:15:33,130 I don't get off for another two hours. 264 00:15:34,030 --> 00:15:36,630 Well, I'll take a cab home and pack. You can pick me up there. 265 00:15:37,370 --> 00:15:38,370 Hospitalize my address. 266 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Enter. Hi. 267 00:16:04,520 --> 00:16:07,340 You know, I hate everything I own. 268 00:16:07,980 --> 00:16:10,020 If this place caught fire, it would be a blessing. 269 00:16:10,820 --> 00:16:11,820 Need any help? 270 00:16:12,120 --> 00:16:13,840 You don't happen to have some kerosene? 271 00:16:14,120 --> 00:16:16,540 No. Seat yourself. I'm almost through. 272 00:16:19,080 --> 00:16:20,640 What kind of talk is that, anyway? 273 00:16:21,060 --> 00:16:22,060 Is what? 274 00:16:22,100 --> 00:16:23,100 Seat yourself. 275 00:16:23,860 --> 00:16:24,860 It's a translation. 276 00:16:25,580 --> 00:16:28,640 Last summer, I took some courses at one of those picky language schools. You 277 00:16:28,640 --> 00:16:29,640 know, instant French. 278 00:16:30,369 --> 00:16:32,850 All I learned was how everything would sound if you put it straight into 279 00:16:32,850 --> 00:16:35,110 English. Assez vous, seat yourself. 280 00:16:36,710 --> 00:16:37,810 So you're writing a play? 281 00:16:38,510 --> 00:16:40,710 What you see is that I started a play. 282 00:16:42,390 --> 00:16:43,390 What's the second page? 283 00:16:44,110 --> 00:16:45,150 I'm a great starter. 284 00:16:45,850 --> 00:16:47,830 Witness, Pandit Nehru. 285 00:16:53,570 --> 00:16:54,570 Uh -oh. 286 00:16:56,030 --> 00:16:57,070 Looks more like a horse. 287 00:16:59,280 --> 00:17:00,840 That part is supposed to be a bull. 288 00:17:01,600 --> 00:17:02,660 A Brahma bull. 289 00:17:03,500 --> 00:17:06,500 Pandit Nehru sitting on a Brahma bull is a sort of political idea. 290 00:17:06,780 --> 00:17:07,780 Why didn't you finish it? 291 00:17:08,880 --> 00:17:09,880 I don't know. 292 00:17:11,359 --> 00:17:12,640 I guess I didn't need to. 293 00:17:13,680 --> 00:17:14,680 Same with the play? 294 00:17:15,859 --> 00:17:16,859 And the pictures. 295 00:17:19,480 --> 00:17:21,000 I still like some of them, though. 296 00:17:38,640 --> 00:17:39,640 Where's Pete? 297 00:17:45,620 --> 00:17:46,620 Isn't that nice? 298 00:17:48,600 --> 00:17:49,820 I still love him a little. 299 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Who's Pete? 300 00:17:52,440 --> 00:17:53,660 Oh, he was the boy. 301 00:17:54,900 --> 00:17:58,100 We were engaged for a while, then we got disengaged. He married somebody else 302 00:17:58,100 --> 00:17:59,740 about two years ago. Two and a half. 303 00:17:59,960 --> 00:18:02,800 I still see them now and then. In restaurants, mostly. 304 00:18:03,680 --> 00:18:06,140 Always around Easter. Twice now it's been around Easter. 305 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 What happened? 306 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 Oh, don't you know? 307 00:18:10,120 --> 00:18:11,120 Oh, I know. 308 00:18:12,040 --> 00:18:13,600 Everyone knows, don't let them kid you. 309 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Pete was an actor. 310 00:18:16,860 --> 00:18:18,640 He's in surplus now, doing very well. 311 00:18:19,480 --> 00:18:21,360 We always used to argue about two things. 312 00:18:22,640 --> 00:18:24,240 First, he wanted me to want something. 313 00:18:25,400 --> 00:18:27,920 I suppose what he wanted was for me to want him, and I did. 314 00:18:29,080 --> 00:18:30,860 But not in the way he wanted to be wanted. 315 00:18:32,680 --> 00:18:36,160 Second, he wanted me to be a rebel like he thought he was. You know, turtleneck 316 00:18:36,160 --> 00:18:37,720 sweaters, tight capris, well... 317 00:18:38,240 --> 00:18:40,180 I don't look good in that stuff. I like hats. 318 00:18:41,160 --> 00:18:44,140 If it wasn't enough, I wouldn't do it. I had to tell him why, and that really 319 00:18:44,140 --> 00:18:45,140 ripped it. 320 00:18:45,480 --> 00:18:47,340 Just because you didn't like turtleneck sweaters? 321 00:18:48,200 --> 00:18:49,580 Oh, I didn't stop there. 322 00:18:50,660 --> 00:18:54,020 I told him as far as I could see, everybody went around with turtleneck 323 00:18:54,020 --> 00:18:57,860 sweaters. Now, what kind of rebellion is that? I mean, a maverick's a maverick, 324 00:18:57,880 --> 00:18:59,800 but there's no such thing as a herd of mavericks. 325 00:19:00,320 --> 00:19:01,860 That's like a flock of shepherds. 326 00:19:02,980 --> 00:19:03,980 What did he say to that? 327 00:19:06,410 --> 00:19:08,230 He didn't even slam the door on his way out. 328 00:19:09,370 --> 00:19:12,910 Oh, Pete's sweet, but he was always after me to do things, finish things. 329 00:19:14,710 --> 00:19:15,990 Can give you a pretty good feeling. 330 00:19:17,630 --> 00:19:18,810 I don't feel so bad. 331 00:19:20,270 --> 00:19:21,430 Have you ever finished anything? 332 00:19:22,350 --> 00:19:23,670 Once, when I was about nine. 333 00:19:24,110 --> 00:19:25,110 What? 334 00:19:25,230 --> 00:19:27,130 A bowl of cornflakes. Does that count? 335 00:19:28,670 --> 00:19:29,810 Well, it's a beginning. 336 00:19:30,970 --> 00:19:32,290 You like me, don't you? 337 00:19:36,360 --> 00:19:37,420 You know, you're ugly. 338 00:19:39,440 --> 00:19:40,440 Thank you. 339 00:19:41,280 --> 00:19:42,840 That was the right answer, Doc. 340 00:19:45,580 --> 00:19:48,660 Well, how long do I have to stay at Artie's? 341 00:19:49,380 --> 00:19:51,260 Oh, until you get your strength back. 342 00:19:51,600 --> 00:19:53,700 I'll give it a week anyhow. A week. 343 00:19:54,600 --> 00:19:56,400 I'll be ready for the squirrel cage. 344 00:19:59,380 --> 00:20:00,380 All right. 345 00:20:01,160 --> 00:20:02,400 Let's dust this joint. 346 00:20:03,200 --> 00:20:04,460 Big Brother is waiting. 347 00:20:36,590 --> 00:20:37,590 Join the party. 348 00:20:37,910 --> 00:20:39,070 We just left one. 349 00:20:39,690 --> 00:20:41,510 All right, fellas. It's almost midnight. 350 00:20:41,710 --> 00:20:43,070 Let's wrap it up. Aw, Pop. 351 00:20:43,470 --> 00:20:46,790 Right now. You were supposed to be in bed at 11 o 'clock. 352 00:20:47,090 --> 00:20:48,670 But, man, it's Saturday night. 353 00:20:48,910 --> 00:20:52,150 And by Sunday morning, man, everybody's going to be in the kip. That gives you 354 00:20:52,150 --> 00:20:53,150 exactly ten minutes. 355 00:20:53,270 --> 00:20:56,790 Oh, boy, I'm telling you. And I'm telling you to hit the sack. 356 00:20:57,370 --> 00:20:58,890 Your Aunt Julie's supposed to rest. 357 00:20:59,350 --> 00:21:01,190 Well, you act like she ought to be in a wheelchair. 358 00:21:02,490 --> 00:21:03,490 Go to bed. 359 00:21:13,960 --> 00:21:15,820 See if they want a sandwich or something. 360 00:21:18,220 --> 00:21:21,180 I tell you, that boy is going to put me right into a sanitary. 361 00:21:22,960 --> 00:21:23,960 Artie, what's wrong? 362 00:21:27,720 --> 00:21:28,720 Artie? 363 00:21:30,220 --> 00:21:31,220 What's wrong? 364 00:21:31,420 --> 00:21:33,640 Oh, he's just lazy, that's all. 365 00:21:34,180 --> 00:21:37,200 I got a call from his headmaster this afternoon. They're not going to take him 366 00:21:37,200 --> 00:21:41,080 back. His idea of cracking a book is to tear it in half. 367 00:21:42,719 --> 00:21:44,000 I'm not talking about Ev. 368 00:21:45,100 --> 00:21:46,220 I'm talking about me. 369 00:21:48,540 --> 00:21:51,100 Then what's the matter? 370 00:21:51,740 --> 00:21:52,760 That's what I'm asking you. 371 00:21:53,520 --> 00:21:56,580 I've done nothing but rest for four days and I'm still tired all the time. 372 00:21:56,920 --> 00:22:00,440 There you are. That just shows you how much rest you need. 373 00:22:00,640 --> 00:22:02,040 You're supposed to be in bed at ten o 'clock. 374 00:22:02,920 --> 00:22:03,920 Honey, you're anemic. 375 00:22:04,400 --> 00:22:05,400 You're a liar. 376 00:22:06,940 --> 00:22:09,420 Julie, I've had a very hard day. Will you please go to bed? 377 00:22:10,020 --> 00:22:11,760 And what's more, you're a lousy liar. 378 00:22:17,960 --> 00:22:18,960 You ready? 379 00:22:46,830 --> 00:22:47,850 Your brother called the hospital. 380 00:22:48,350 --> 00:22:49,610 He's pretty worried about you. 381 00:22:50,310 --> 00:22:51,530 Listen, what's wrong with me? 382 00:22:52,710 --> 00:22:54,570 I told you before, it's a blood disorder. 383 00:22:55,450 --> 00:22:58,590 And if you don't take care of yourself, it can be serious. Oh, you bet your 384 00:22:58,590 --> 00:23:00,070 little white suit it can be serious. 385 00:23:00,470 --> 00:23:01,610 So you give me this? 386 00:23:02,050 --> 00:23:03,050 Sugar candy. 387 00:23:03,270 --> 00:23:05,670 It doesn't do any good. You ought to be sued or something. 388 00:23:07,510 --> 00:23:08,850 Take it easy. 389 00:23:09,350 --> 00:23:10,350 Come on, sit down. 390 00:23:17,110 --> 00:23:18,990 Jimmy, you know how I feel sometimes. 391 00:23:23,750 --> 00:23:24,950 Like I'm going to die. 392 00:23:34,190 --> 00:23:35,450 Isn't that stinking? 393 00:23:46,160 --> 00:23:47,240 I wish you'd been here, Leonard. 394 00:23:47,800 --> 00:23:50,460 So do I, but if I had, things wouldn't have gone much differently. 395 00:23:51,380 --> 00:23:54,960 When a patient becomes hysterical, you either hold them down or you calm them 396 00:23:54,960 --> 00:23:58,520 down. I infinitely prefer the latter method, which is the one Dr. Kildare 397 00:23:59,220 --> 00:24:03,020 But you never came right out and told her what it is that she has. 398 00:24:03,260 --> 00:24:04,260 Oh, of course not. 399 00:24:04,600 --> 00:24:08,360 She didn't really want me to. Well, then what does she want? 400 00:24:08,960 --> 00:24:12,680 When I said that she was just anemic, she called me a lousy liar and ran out 401 00:24:12,680 --> 00:24:13,680 the house. 402 00:24:14,580 --> 00:24:18,520 Because, Arthur, in terms of competence, you were being a very lousy liar, and 403 00:24:18,520 --> 00:24:19,520 she knew it. 404 00:24:19,940 --> 00:24:23,200 Dr. Kildare simply confirmed something it would have been ridiculous to deny, 405 00:24:23,560 --> 00:24:24,600 that she's ill. 406 00:24:25,940 --> 00:24:29,700 This is the threshold at which a doctor stops, unless the patient absolutely 407 00:24:29,700 --> 00:24:33,440 insists on his crossing it. After all, they know you've been candid, that 408 00:24:33,440 --> 00:24:37,040 not lying, but you haven't made it impossible for them to do a little lying 409 00:24:37,040 --> 00:24:41,020 themselves. You haven't killed hope, and not just for sentimental reasons. 410 00:24:42,490 --> 00:24:44,330 Killing things doesn't happen to be part of our job. 411 00:24:45,930 --> 00:24:47,670 I still think it was a mistake. 412 00:24:49,050 --> 00:24:50,430 And it's a mistake I would have made. 413 00:24:51,010 --> 00:24:53,470 I don't quarrel with the theory, Leonard. 414 00:24:54,130 --> 00:24:58,710 It's just that in this case, in Julie's case, I think it's going to backfire on 415 00:24:58,710 --> 00:25:01,770 us. She's never faced reality in her life. She's never had to. 416 00:25:02,130 --> 00:25:05,090 I'm not criticizing her. I'm just trying to make you see something. 417 00:25:06,750 --> 00:25:10,830 When I was 19, my mother remarried. I was working my way through college. I 418 00:25:10,830 --> 00:25:11,830 completely on my own. 419 00:25:12,080 --> 00:25:15,220 And from the moment that Julie was born, she was protected. 420 00:25:16,240 --> 00:25:20,160 I might say pampered, except they weren't that rich, but they were well 421 00:25:20,260 --> 00:25:21,260 comfortable. 422 00:25:21,640 --> 00:25:23,880 Whatever Julie wanted, she got. 423 00:25:25,060 --> 00:25:27,700 And then when the folks died, I took over. 424 00:25:28,540 --> 00:25:30,580 Oh, no, I'm not trying to pin any medals on myself. 425 00:25:31,020 --> 00:25:33,100 It's $500 a month. I don't even feel it. 426 00:25:34,160 --> 00:25:35,160 And I love her. 427 00:25:35,860 --> 00:25:36,860 Everybody loves her. 428 00:25:38,300 --> 00:25:40,600 But Julie's never had to take a hard knock in her life. 429 00:25:41,840 --> 00:25:43,980 And if you think she's going to be able to take this one, you're just kidding 430 00:25:43,980 --> 00:25:44,980 yourselves. 431 00:25:45,300 --> 00:25:46,680 I don't think you should have told her anything. 432 00:25:47,880 --> 00:25:53,560 Arthur, I hope you won't think this is harsh of me, but I say it because you 433 00:25:53,560 --> 00:25:54,560 a realistic man. 434 00:25:56,900 --> 00:26:00,700 And after you stop being annoyed, the information may prove helpful to you. 435 00:26:06,220 --> 00:26:07,360 It's been my experience. 436 00:26:08,250 --> 00:26:12,510 That most relatives of a dying patient who insist on that patient being kept 437 00:26:12,510 --> 00:26:16,970 completely in the dark concerning the gravity of the illness are protecting 438 00:26:16,970 --> 00:26:21,290 their own feelings rather than the feelings of the sick person. It's quite 439 00:26:21,290 --> 00:26:22,290 natural. 440 00:26:22,730 --> 00:26:26,370 None of us want to face someone who senses that he is facing death. 441 00:26:27,570 --> 00:26:31,610 There's always the chance that he may see the look of relief in our eyes that 442 00:26:31,610 --> 00:26:33,030 was chosen before we were. 443 00:26:35,850 --> 00:26:36,850 I... 444 00:26:38,120 --> 00:26:39,120 Don't deny it. 445 00:26:41,200 --> 00:26:42,820 Then stop feeling guilty about it. 446 00:26:43,500 --> 00:26:44,620 Everybody wants to be last. 447 00:26:50,100 --> 00:26:51,920 Should Julie be in the hospital? 448 00:26:52,820 --> 00:26:55,440 There's no need for it yet, unless she wants to be. She doesn't. 449 00:26:55,740 --> 00:26:58,420 Then she can go on as she has, just office calls. 450 00:26:59,960 --> 00:27:01,220 Business as usual, eh? 451 00:27:23,020 --> 00:27:24,340 Oh, come on in. 452 00:27:26,520 --> 00:27:27,520 Dr. 453 00:27:43,100 --> 00:27:44,100 Kildare. 454 00:27:44,380 --> 00:27:46,080 Hippocrates? Florence Nightingale. 455 00:27:46,400 --> 00:27:50,160 Who? So, a rose by any other name. It's me, Julie. 456 00:27:51,100 --> 00:27:52,100 What's the trouble? 457 00:27:52,380 --> 00:27:53,920 We're having a party. We're at Max. 458 00:27:54,560 --> 00:27:56,160 Well, you told the desk it's an emergency. 459 00:27:56,500 --> 00:27:58,060 It is. I'm lonesome. 460 00:27:58,800 --> 00:28:00,400 For Pete's sake, Julie, I'm on duty. 461 00:28:01,460 --> 00:28:03,460 All right, Louie, drop the pastore. 462 00:28:03,980 --> 00:28:08,360 I happen to know that in exactly 12 minutes you're off duty. 463 00:28:08,840 --> 00:28:11,700 Add five more to get out of that sailor suit and into something presentable. 464 00:28:13,280 --> 00:28:17,080 Well, I really shouldn't. Oh, Doc, don't be such a stick. 465 00:28:17,540 --> 00:28:20,460 The show closed tonight. Just some members of the cast and a few authority 466 00:28:20,460 --> 00:28:22,550 schnurrers. What do you think we're giving it at max for? 467 00:28:23,930 --> 00:28:25,350 Hey, that was forward, wasn't it? 468 00:28:26,130 --> 00:28:27,570 Okay, I'll be over as soon as I can. 469 00:28:28,290 --> 00:28:29,290 Sooner. 470 00:28:48,880 --> 00:28:50,620 I was hoping I'd bump into you. Well, hello. 471 00:28:51,360 --> 00:28:53,300 Bill. I was going to say, Bill. 472 00:28:53,900 --> 00:28:54,900 Can I buy you a drink? 473 00:28:55,100 --> 00:28:56,660 Well, you can order me one. Everything's free tonight. 474 00:28:57,340 --> 00:28:58,720 In case you can have a double. 475 00:28:59,320 --> 00:29:01,000 Bartender? What will it be? 476 00:29:01,520 --> 00:29:02,520 Scotch single. 477 00:29:02,680 --> 00:29:06,960 Uh, an old -fashioned without the fruit and scotch for the lady. 478 00:29:07,540 --> 00:29:08,540 Are you 21? 479 00:29:09,200 --> 00:29:10,420 Oh, you dear boy. 480 00:29:10,760 --> 00:29:14,080 I have a message for you from the Department of Motor Vehicles. 481 00:29:14,560 --> 00:29:15,560 I'm 24. 482 00:29:16,090 --> 00:29:18,970 We have to be careful, you know. Oh, don't apologize. You made my day. 483 00:29:20,790 --> 00:29:21,769 How are you feeling? 484 00:29:21,770 --> 00:29:22,770 Well, how do I look? 485 00:29:23,850 --> 00:29:24,850 Great. 486 00:29:25,390 --> 00:29:27,090 Did they ever find out what caused that attack? 487 00:29:28,190 --> 00:29:29,190 Asthma. 488 00:29:30,070 --> 00:29:31,690 I had an older brother that had asthma. 489 00:29:32,310 --> 00:29:33,310 Kept him out of the army. 490 00:29:33,990 --> 00:29:34,990 What are you doing for it? 491 00:29:35,650 --> 00:29:36,950 I decided to give up breathing. 492 00:29:38,150 --> 00:29:39,490 Excuse me. I see some friends. 493 00:29:59,180 --> 00:30:00,139 Hi, Doc. 494 00:30:00,140 --> 00:30:03,720 You're too late. The caviar is all gone. That's all right. I have some for 495 00:30:03,720 --> 00:30:04,720 breakfast. Hi. 496 00:30:10,420 --> 00:30:12,040 Drink, eat, and be merry, etc. 497 00:30:12,540 --> 00:30:13,960 Don't tell me all these people are actors. 498 00:30:14,220 --> 00:30:16,000 All right, I won't tell you all these people are actors. 499 00:30:16,240 --> 00:30:17,240 Let's sit down. 500 00:30:20,980 --> 00:30:23,740 Well, why don't you ask me how I'm getting along? 501 00:30:24,380 --> 00:30:25,380 How are you getting along? 502 00:30:25,880 --> 00:30:26,880 Lousy. 503 00:30:27,400 --> 00:30:29,620 You know what occurred to me tonight when I was taking a shower? 504 00:30:30,320 --> 00:30:33,340 What? That I might not be around if I had won the World Series. 505 00:30:34,760 --> 00:30:35,760 Don't be silly. 506 00:30:36,700 --> 00:30:37,700 I won't. 507 00:30:39,380 --> 00:30:40,860 I didn't know you were interested in baseball. 508 00:30:41,300 --> 00:30:42,300 I'm not. 509 00:30:42,620 --> 00:30:44,500 But I could start to be. I'm a great starter. 510 00:30:45,860 --> 00:30:48,240 I'm an even better stopper. 511 00:30:48,940 --> 00:30:53,860 You know, when I was, what, 16 years old, you know what I stopped? 512 00:30:54,460 --> 00:30:55,460 Biting my nails. 513 00:30:56,140 --> 00:30:57,320 It was a full -time job. 514 00:30:57,600 --> 00:31:00,660 For weeks, I wasn't a high school student or a cheerleader or a member of 515 00:31:00,660 --> 00:31:02,140 glee club. I was a non -nail -biter. 516 00:31:03,340 --> 00:31:04,380 Whatever made you stop? 517 00:31:04,700 --> 00:31:05,700 Money. 518 00:31:06,000 --> 00:31:08,360 My father offered me $10 if I'd stop for a month. 519 00:31:08,820 --> 00:31:10,860 And my mother offered me $10 if I'd stop for another. 520 00:31:11,400 --> 00:31:12,680 I almost put him in the poorhouse. 521 00:31:13,380 --> 00:31:14,380 You like your parents? 522 00:31:16,360 --> 00:31:17,900 Two of the greatest patsies ever born. 523 00:31:19,020 --> 00:31:21,200 I had decided to quit when they made their offer anyhow. 524 00:31:22,600 --> 00:31:24,400 If you've bitten one, you've bitten them all. 525 00:31:26,860 --> 00:31:27,860 I love my parents. 526 00:31:29,540 --> 00:31:30,580 They spoiled me rotten. 527 00:31:33,540 --> 00:31:34,540 I'm ready. 528 00:31:37,160 --> 00:31:38,420 Do you ever think of quitting this? 529 00:31:38,820 --> 00:31:39,820 Sure. 530 00:31:40,740 --> 00:31:42,140 What's the attitude? 531 00:31:43,460 --> 00:31:44,460 Liberal. 532 00:31:44,620 --> 00:31:47,300 I think it's perfectly all right if a girl doesn't want to take a drink once 533 00:31:47,300 --> 00:31:48,300 a while. 534 00:32:11,100 --> 00:32:12,100 Hey, 535 00:32:21,040 --> 00:32:22,040 Julie. 536 00:32:22,300 --> 00:32:23,360 Oh, that's all I need. 537 00:32:23,820 --> 00:32:24,820 Take it easy. 538 00:32:24,840 --> 00:32:26,960 How are you, Julie? Oh, great, just great. 539 00:32:27,280 --> 00:32:28,280 Oh, you remember Arlene. 540 00:32:28,340 --> 00:32:29,340 Yes. 541 00:32:29,600 --> 00:32:30,720 I see you're expecting. 542 00:32:32,880 --> 00:32:33,980 He said Dr. Kildare. 543 00:32:35,040 --> 00:32:36,040 How you doing? 544 00:32:36,180 --> 00:32:38,420 But you're out of luck, honey. He's not an obstetrician. 545 00:32:48,800 --> 00:32:49,800 No. 546 00:32:51,740 --> 00:32:52,740 Turn it off. 547 00:32:55,440 --> 00:32:57,700 Like the poet said, the dark is light enough. 548 00:32:58,660 --> 00:33:00,540 Besides, my makeup's all over the place. 549 00:33:04,590 --> 00:33:05,950 It's not her fault she's having a baby. 550 00:33:07,290 --> 00:33:09,530 Well, who would you blame? 551 00:33:11,070 --> 00:33:12,190 Still making your jokes. 552 00:33:12,770 --> 00:33:16,350 I used to be so in love with that fathead it made my stomach... What? 553 00:33:17,470 --> 00:33:21,950 I said I used to be so in love with that fathead it made my stomach ache. 554 00:33:23,230 --> 00:33:26,550 I'm getting out just in time. Hey, what are you talking about? You know exactly 555 00:33:26,550 --> 00:33:27,590 what I'm talking about. 556 00:33:30,370 --> 00:33:31,890 Stop taking my temperature. 557 00:33:40,780 --> 00:33:41,739 Oh, please. 558 00:33:41,740 --> 00:33:45,900 Listen to me. No. This isn't going to do any good. I'm not Pete. You shut up! 559 00:33:46,600 --> 00:33:51,880 Julie, nobody knows when anybody's going to die. 560 00:33:52,940 --> 00:33:55,940 I could walk out of here tonight and get hit by a truck. Promise. 561 00:33:56,260 --> 00:33:57,260 Will you listen to this? 562 00:33:58,240 --> 00:34:01,660 But no matter what happens, I've got to make some sense out of my life. 563 00:34:02,740 --> 00:34:03,940 So I work in a hospital. 564 00:34:05,420 --> 00:34:07,740 Now, you've got to make some sense out of your life. 565 00:34:08,330 --> 00:34:11,670 I don't care what it is, but believe me, you've got to find something or do 566 00:34:11,670 --> 00:34:13,389 something or finish something. 567 00:34:14,409 --> 00:34:16,969 A painting or that sculpture or maybe your play. 568 00:34:17,409 --> 00:34:18,409 But something. 569 00:34:19,750 --> 00:34:24,989 Because I give you my word, the only real pleasure in life is to do, to 570 00:34:24,989 --> 00:34:27,449 function, or at least to try. 571 00:34:30,310 --> 00:34:31,370 All right, dear. 572 00:34:34,010 --> 00:34:35,010 I'll try. 573 00:35:10,990 --> 00:35:11,990 Julie Junkyard. 574 00:35:12,230 --> 00:35:13,230 What? 575 00:35:13,430 --> 00:35:15,270 James, are you between sutures or something? 576 00:35:15,870 --> 00:35:16,868 Sort of. 577 00:35:16,870 --> 00:35:18,930 Thought I'd check in and see how the work was coming. 578 00:35:20,150 --> 00:35:22,230 That Brahma bull beginning to look like one? 579 00:35:22,950 --> 00:35:24,290 Oh, he's on the verge. 580 00:35:24,790 --> 00:35:26,070 The play's going well, too. 581 00:35:26,670 --> 00:35:28,250 What did I tell you? A little application? 582 00:35:29,070 --> 00:35:30,070 You were right. 583 00:35:30,270 --> 00:35:31,270 Sweet of you to bother. 584 00:35:32,430 --> 00:35:33,428 Well, I gotta run. 585 00:35:33,430 --> 00:35:34,430 Keep in touch, huh? 586 00:35:34,850 --> 00:35:36,550 I will. Thanks for calling, Jimmy. 587 00:36:10,030 --> 00:36:13,310 Three dresses and a cashmere sweater. Anything to go? Not today. 588 00:36:13,690 --> 00:36:14,690 See you next week. 589 00:36:15,310 --> 00:36:17,010 You're feeling pretty chipper, aren't you? 590 00:36:17,510 --> 00:36:19,610 Yeah, I guess I am. That's peachy. 591 00:37:14,190 --> 00:37:16,170 That was very good, Wally. You want to play another? 592 00:37:16,530 --> 00:37:18,450 No, thanks, Father. I don't think you'd laugh. 593 00:37:19,050 --> 00:37:20,050 I might not at that. 594 00:37:20,310 --> 00:37:21,310 Maybe tomorrow? 595 00:37:21,510 --> 00:37:22,510 Sure. 596 00:37:22,570 --> 00:37:24,950 You're very good, Wally. Very good. Thanks, Father. 597 00:37:27,830 --> 00:37:28,830 Hello. 598 00:37:29,070 --> 00:37:30,270 Oh, good afternoon. 599 00:37:30,810 --> 00:37:32,450 You talk to people who aren't Catholic? 600 00:37:33,530 --> 00:37:35,250 Certainly. How can I help you? 601 00:37:36,030 --> 00:37:37,850 I'm going to die, and I want to know what to do. 602 00:37:39,590 --> 00:37:40,850 You mean you're going to kill yourself? 603 00:37:41,650 --> 00:37:42,650 No, I'm sick. 604 00:37:44,940 --> 00:37:46,020 Come on into the rectory. 605 00:37:54,620 --> 00:37:56,160 This is a terrible thing. 606 00:37:57,440 --> 00:37:59,260 But you seem to be taking it well. 607 00:37:59,580 --> 00:38:01,840 I wouldn't be here if I were taking it well. 608 00:38:03,300 --> 00:38:04,300 I suppose not. 609 00:38:06,280 --> 00:38:08,140 Does that kid always beat you in handball? 610 00:38:08,480 --> 00:38:09,480 What? 611 00:38:09,700 --> 00:38:10,700 Oh. 612 00:38:10,990 --> 00:38:13,070 Oh, no, we never played before. 613 00:38:13,370 --> 00:38:15,670 I'm new at the parish. I want to get to know the boys. 614 00:38:15,930 --> 00:38:17,490 There must be a less strenuous way. 615 00:38:19,410 --> 00:38:22,550 Are you religious? 616 00:38:26,190 --> 00:38:27,830 Oh, that's too bad. 617 00:38:28,570 --> 00:38:29,610 Do you want me to leave? 618 00:38:29,870 --> 00:38:31,570 Oh, no, no. Good heavens, no, please. 619 00:38:35,770 --> 00:38:37,130 Just make it more difficult. 620 00:38:46,220 --> 00:38:47,720 I don't give very good sermons. 621 00:38:48,800 --> 00:38:51,660 I was a chaplain for a while during the war with the Navy. 622 00:38:52,300 --> 00:38:54,160 Only a year, I was recalled. 623 00:38:56,820 --> 00:38:59,960 I didn't seem to be able to talk to the men when they needed it. 624 00:39:00,740 --> 00:39:04,320 Oh, I talked, but they weren't interested. 625 00:39:06,200 --> 00:39:07,340 I was at Okinawa. 626 00:39:08,900 --> 00:39:11,380 A boy died while I was talking to him. 627 00:39:11,820 --> 00:39:12,820 A Marine. 628 00:39:14,320 --> 00:39:15,900 I don't think he heard me. 629 00:39:17,420 --> 00:39:22,860 I mean, you just tell him the same things, that dying is the door to 630 00:39:22,860 --> 00:39:29,360 salvation, that life is a phase, that God is waiting for us, and death is the 631 00:39:29,360 --> 00:39:30,720 road we must travel to reach him. 632 00:39:32,500 --> 00:39:34,660 But if you aren't religious, it won't mean much. 633 00:39:37,120 --> 00:39:38,380 You know the hottest part. 634 00:39:40,330 --> 00:39:43,670 Not just being frightened or knowing I'll never see snow again or so many 635 00:39:43,670 --> 00:39:44,670 things. 636 00:39:45,710 --> 00:39:48,090 The hardest part is that I just can't believe it's going to happen. 637 00:39:49,530 --> 00:39:50,770 That I'm really going to die. 638 00:39:52,530 --> 00:39:53,530 I know. 639 00:39:54,130 --> 00:39:57,790 Children have that feeling, and I've seen it in old people. 640 00:39:59,290 --> 00:40:03,310 I think it has something to do with their closeness to God. 641 00:40:03,870 --> 00:40:04,870 What do you mean? 642 00:40:08,680 --> 00:40:11,180 The young ones are fresh from his hands, so to speak. 643 00:40:12,020 --> 00:40:14,240 And the old ones are on their way back to him. 644 00:40:14,440 --> 00:40:15,440 Almost there. 645 00:40:17,140 --> 00:40:20,020 I think their being near God makes them feel deathless. 646 00:40:20,820 --> 00:40:21,820 Immortal. 647 00:40:23,680 --> 00:40:25,200 Well, then why have I got that feeling? 648 00:40:26,360 --> 00:40:28,340 I'm not an infant, but I'm not that old either. 649 00:40:29,920 --> 00:40:33,940 No, but you seem to think that you're almost through living. 650 00:40:35,540 --> 00:40:36,540 What can I do? 651 00:40:37,900 --> 00:40:38,900 Well, it depends. 652 00:40:41,040 --> 00:40:44,460 Is there something in your life that you want to atone for? 653 00:40:44,780 --> 00:40:46,560 Some terrible wrong that you've done? 654 00:40:47,640 --> 00:40:48,640 No. 655 00:40:49,580 --> 00:40:50,580 Oh. 656 00:40:52,380 --> 00:40:53,480 What would you call that? 657 00:40:54,460 --> 00:40:55,460 Pride? 658 00:40:57,300 --> 00:40:58,300 Maybe. 659 00:40:59,140 --> 00:41:00,500 Then again, it could be humility. 660 00:41:02,460 --> 00:41:04,700 You know that Marine you spoke to on Okinawa? 661 00:41:05,000 --> 00:41:09,140 Yes. Well, I don't know if he heard you or not, but if he didn't, you really 662 00:41:09,140 --> 00:41:10,140 missed something. 663 00:41:47,030 --> 00:41:48,030 Humility. 664 00:41:49,850 --> 00:41:54,450 If you can't cut the mustard, don't pick up the knife. 665 00:42:14,710 --> 00:42:15,710 Okay? 666 00:42:31,630 --> 00:42:32,630 Hello, Sybil? 667 00:42:33,690 --> 00:42:36,750 What's the name of that bill who keeps showing up every time there's free food? 668 00:42:38,430 --> 00:42:39,430 Olsen? 669 00:42:39,730 --> 00:42:40,730 What's his number? 670 00:42:42,490 --> 00:42:44,670 Oh, he's been asking me for a date. I thought I'd accept. 671 00:42:46,210 --> 00:42:47,210 Oh, nothing. 672 00:42:47,590 --> 00:42:49,670 I just decided to drop my halo. 673 00:42:59,330 --> 00:43:02,970 So I called him up and I told him, listen, Doc, who do you think I am? E .B 674 00:43:02,970 --> 00:43:05,250 E .B .B.? Elizabeth Barrett Browning. 675 00:43:05,930 --> 00:43:08,530 Who's Elizabeth Barrett Browning? Oh, come on. 676 00:43:09,030 --> 00:43:12,290 Oh, Mrs. Pablo Picasso or something like that. Oh, yeah. Yeah, I've heard of 677 00:43:12,290 --> 00:43:15,210 her. You've heard of him? I just couldn't think of a good lady painter. 678 00:43:17,050 --> 00:43:19,210 So then I... Julie. 679 00:43:20,110 --> 00:43:21,110 What's the matter? 680 00:43:21,350 --> 00:43:22,850 What is it? It's not asthma. 681 00:43:23,450 --> 00:43:24,450 Call a cab. 682 00:43:40,140 --> 00:43:40,979 to sedation. 683 00:43:40,980 --> 00:43:43,060 She's still conscious and she wants to see you. 684 00:43:44,100 --> 00:43:46,740 She seems to think she has something to apologize for. 685 00:43:47,680 --> 00:43:49,940 I told her she had nothing to apologize for. 686 00:43:50,260 --> 00:43:51,260 Now I'm telling you. 687 00:43:54,440 --> 00:44:00,560 From the first time you learned that Julie's illness was fatal, the doctor in 688 00:44:00,560 --> 00:44:01,560 you was frustrated. 689 00:44:03,060 --> 00:44:05,380 You couldn't cure her and it made you feel helpless. 690 00:44:06,400 --> 00:44:10,460 So to offset that feeling, you kept right on diagnosing her until you could 691 00:44:10,460 --> 00:44:13,160 something that looked as if it could be cured. 692 00:44:13,980 --> 00:44:14,980 She was unhappy. 693 00:44:16,000 --> 00:44:20,060 And you drew the conclusion that the reason she was unhappy might have 694 00:44:20,060 --> 00:44:21,340 to do with how she was living. 695 00:44:22,660 --> 00:44:24,620 She was living her way, not yours. 696 00:44:25,480 --> 00:44:30,140 Somehow it escaped you entirely that she might be unhappy because she was afraid 697 00:44:30,140 --> 00:44:31,140 she was going to die. 698 00:44:31,200 --> 00:44:32,780 That'll do it, Doctor. It's surefire. 699 00:44:34,700 --> 00:44:37,600 The minute a patient suspects he's dying, it makes him unhappy. 700 00:44:38,660 --> 00:44:39,940 But, Doctor, she... I'm not finished. 701 00:44:41,760 --> 00:44:45,460 My concern is not so much with your misguided good intentions. 702 00:44:45,700 --> 00:44:50,100 It's that, as a doctor, you fail to recognize Julie for what she is, a well 703 00:44:50,100 --> 00:44:51,100 -adjusted person. 704 00:44:51,420 --> 00:44:55,900 Oh, I admit there are precious few like her around, but it's our job to be on 705 00:44:55,900 --> 00:44:56,900 the lookout for them. 706 00:44:57,260 --> 00:45:01,020 The medical profession can learn a great deal from the study of normality. 707 00:45:02,990 --> 00:45:04,810 But she never seemed to accomplish anything. 708 00:45:05,010 --> 00:45:07,990 She... Her whole life was one big giggle. 709 00:45:09,210 --> 00:45:10,270 You mean she was happy? 710 00:45:10,910 --> 00:45:11,910 Right. 711 00:45:13,210 --> 00:45:16,490 Very few of us are really happy, at least with ourselves. 712 00:45:18,150 --> 00:45:20,290 So we go on doing things to make us feel better. 713 00:45:20,610 --> 00:45:24,430 If we happen to be doctors, we may save a few lives in the process. 714 00:45:25,110 --> 00:45:27,890 But what we're really looking for is self -respect. 715 00:45:28,910 --> 00:45:29,910 What's wrong with that? 716 00:45:30,250 --> 00:45:31,250 Nothing. 717 00:45:31,839 --> 00:45:37,400 But supposing, from an early age, we had self -respect, just like Julie. 718 00:45:38,400 --> 00:45:40,500 Her parents loved her, and she knew it. 719 00:45:41,580 --> 00:45:44,800 When you're a child, your parents are the whole world. 720 00:45:46,500 --> 00:45:51,220 So if you grow up liking yourself and the world, who's there to prove it to? 721 00:45:51,220 --> 00:45:53,900 go on living your own way, and you feel fine about it. 722 00:45:57,860 --> 00:45:58,980 Don't you understand? 723 00:46:00,170 --> 00:46:04,250 That the very things you love about Julie are the things you try to change. 724 00:46:06,090 --> 00:46:07,350 That's not our work. 725 00:46:08,430 --> 00:46:09,770 It's to keep people alive. 726 00:46:12,230 --> 00:46:15,350 We can't tell them how to live any more than how to die. 727 00:46:18,010 --> 00:46:19,130 Remember this girl. 728 00:46:20,550 --> 00:46:21,890 She's a special case. 729 00:46:23,790 --> 00:46:29,130 And I think if she lived, her children might have been very special too. 730 00:46:32,200 --> 00:46:34,060 The human race needs ornaments, Doctor. 731 00:46:35,500 --> 00:46:36,620 It needs them badly. 732 00:47:22,440 --> 00:47:23,440 I'm sleepy. 733 00:47:29,320 --> 00:47:30,320 How are you? 734 00:47:35,400 --> 00:47:36,400 I'm fine. 735 00:47:38,900 --> 00:47:41,600 I told you I wouldn't be around for the World Series. 736 00:47:45,000 --> 00:47:46,080 Do you want to bet? 737 00:47:49,640 --> 00:47:51,100 I'm sorry about the statue. 738 00:47:54,160 --> 00:47:55,160 Didn't seem important. 739 00:47:58,560 --> 00:47:59,680 It wasn't. 740 00:48:02,220 --> 00:48:03,500 You still like me. 741 00:48:15,020 --> 00:48:17,540 I just would have grown up to be an old kook. 742 00:48:22,360 --> 00:48:23,380 Gee, I'm asleep. 743 00:48:34,960 --> 00:48:35,960 Sleep tight, Julie. 52553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.