All language subtitles for Delhi Crime S03E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,667 --> 00:00:50,125 The number you are trying to call is currently switched off. 2 00:00:50,208 --> 00:00:51,458 Please try again-- 3 00:01:34,583 --> 00:01:36,833 Welcome to Mumbai, girls. 4 00:01:38,125 --> 00:01:42,250 Only one more day, and your new lives will begin. 5 00:02:53,375 --> 00:02:54,292 What happened? 6 00:02:56,583 --> 00:02:58,958 -Get the cardiac team ready, quick! -Yes, ma'am. 7 00:03:41,208 --> 00:03:42,125 I got it. 8 00:03:46,417 --> 00:03:47,417 Jai Hind, madam. 9 00:03:47,500 --> 00:03:48,375 Jai Hind, Jairaj. 10 00:03:59,083 --> 00:04:00,000 Yes, Subhash? 11 00:04:05,917 --> 00:04:06,833 I'm coming. 12 00:04:15,917 --> 00:04:17,542 What's the matter, Madam Sir? 13 00:04:18,375 --> 00:04:19,875 Take me to AIIMS, Jairaj. 14 00:04:20,708 --> 00:04:21,667 Yes, madam. 15 00:05:15,875 --> 00:05:17,958 Sana has left us. 16 00:05:25,417 --> 00:05:27,792 My child left us. 17 00:05:34,792 --> 00:05:39,583 She didn't even know that I came back for her. 18 00:05:55,125 --> 00:05:56,042 Madam! 19 00:05:56,125 --> 00:05:57,000 Ma'am! 20 00:05:57,083 --> 00:06:00,042 -Excuse me, doctor! -How is Baby Noor? Is she alive? 21 00:06:00,125 --> 00:06:01,208 For the past few days, 22 00:06:01,292 --> 00:06:05,333 Baby Noor had to go through many challenging procedures. 23 00:06:05,417 --> 00:06:07,958 During this time, the child showed remarkable strength and courage. 24 00:06:08,042 --> 00:06:10,000 She survived two cardiac arrests. 25 00:06:10,083 --> 00:06:11,042 But this morning, 26 00:06:11,542 --> 00:06:14,542 she had her third heart attack, and we couldn't resuscitate her. 27 00:06:14,625 --> 00:06:16,375 This time it proved to be fatal. 28 00:06:16,458 --> 00:06:18,542 And what about those responsible for Baby Noor's condition? 29 00:06:18,625 --> 00:06:20,458 And what about the mother? Will she face charges too? 30 00:06:20,542 --> 00:06:22,250 -Doctor, we've got more questions! -Please, doctor! 31 00:06:22,333 --> 00:06:23,833 -Doctor, please. -Doctor, one last question! 32 00:06:23,917 --> 00:06:24,917 Excuse me, doctor. 33 00:06:25,000 --> 00:06:26,458 Baby Noor, her mother, 34 00:06:26,542 --> 00:06:29,500 and the girl responsible for her condition, 35 00:06:29,583 --> 00:06:30,833 they're not criminals. 36 00:06:31,750 --> 00:06:35,042 In fact, they're victims of a cruel trade that exploits women. 37 00:06:35,750 --> 00:06:37,708 So let's not criminalize them, please. 38 00:06:38,500 --> 00:06:41,250 Our duty is to catch those criminals 39 00:06:41,333 --> 00:06:44,875 who are responsible for destroying the lives of many such girls. 40 00:06:46,333 --> 00:06:48,625 -Ma'am! -Is this case linked to human trafficking? 41 00:06:48,708 --> 00:06:49,917 Was the child able to see her mother for the last time? 42 00:06:50,000 --> 00:06:51,375 Enough. That's all for today. 43 00:06:51,458 --> 00:06:53,583 -Move back. -We've got some more questions. 44 00:07:01,250 --> 00:07:03,167 Delhi lost one of its daughters today. 45 00:07:03,792 --> 00:07:06,542 Not because of illness or an accident, 46 00:07:06,625 --> 00:07:08,167 but due to negligence. 47 00:07:08,250 --> 00:07:12,833 Where was the law that promised to safeguard our daughters? 48 00:07:13,375 --> 00:07:16,833 Where was the law that vowed to protect them? 49 00:07:17,458 --> 00:07:21,458 The innocent two-year-old, whose injuries had come to define her, 50 00:07:21,958 --> 00:07:24,917 finally succumbed to her battle for life today. 51 00:07:25,000 --> 00:07:28,042 They say a child is nurtured not only in her mother's lap 52 00:07:28,125 --> 00:07:30,292 but also under the watchful care of the entire village. 53 00:07:30,375 --> 00:07:36,708 But in this city, sometimes a child can be buried by nothing more than silence. 54 00:07:59,375 --> 00:08:00,292 Sit. 55 00:08:10,292 --> 00:08:11,208 I… 56 00:08:13,375 --> 00:08:14,792 I thought she would survive. 57 00:08:21,750 --> 00:08:24,000 This should have ended differently, Madam Sir. 58 00:08:30,667 --> 00:08:31,625 Yeah. 59 00:08:40,875 --> 00:08:44,708 This is the most selfless and selfish thing you will ever do. 60 00:08:49,750 --> 00:08:50,708 Take your time. 61 00:09:34,917 --> 00:09:35,792 Girls… 62 00:09:37,167 --> 00:09:38,083 I'm sorry. 63 00:09:40,250 --> 00:09:41,208 I'm aware… 64 00:09:42,292 --> 00:09:45,208 this trip has been tough on you all. 65 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 All this travelling back and forth. 66 00:09:48,833 --> 00:09:49,917 But no more. 67 00:09:52,083 --> 00:09:54,042 Very soon, 68 00:09:54,667 --> 00:09:57,167 you're all going to start your amazing new jobs! 69 00:09:57,250 --> 00:09:58,917 A fresh new beginning. 70 00:09:59,667 --> 00:10:02,792 So, everyone, pay close attention to what I'm about to say. 71 00:10:10,208 --> 00:10:15,208 Your work will involve interacting with all kinds of men. 72 00:10:16,333 --> 00:10:20,625 Throughout your lives, you've been taught to be afraid of men. 73 00:10:22,875 --> 00:10:26,208 But, darlings, the reality is that 74 00:10:26,750 --> 00:10:29,708 men should be afraid of women like us. 75 00:10:39,292 --> 00:10:42,458 Keeping a man under control is something of an art. 76 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 But… 77 00:10:45,417 --> 00:10:48,583 before you learn 78 00:10:49,125 --> 00:10:53,542 to exert control on men, 79 00:10:54,542 --> 00:10:58,333 mastering the art of self-control is very important. 80 00:10:58,417 --> 00:10:59,292 What are you doing?! 81 00:10:59,375 --> 00:11:01,208 -Shut the hell up! -Let her go! 82 00:11:01,292 --> 00:11:03,083 Hey! What are you doing?! 83 00:11:03,167 --> 00:11:04,083 Let her go! 84 00:11:04,167 --> 00:11:05,167 Let go! 85 00:11:06,000 --> 00:11:07,042 -Let go! -Shut up! 86 00:11:07,833 --> 00:11:09,583 Get up, you bitch! 87 00:11:10,625 --> 00:11:12,000 How dare you touch didi? 88 00:11:14,667 --> 00:11:17,292 How dare you lay a hand on her? 89 00:11:18,833 --> 00:11:21,458 You're peddling lies about good lives and dream jobs! 90 00:11:21,542 --> 00:11:22,833 -Let go! -Let her go. 91 00:11:24,958 --> 00:11:26,542 What's the matter, Sonam? 92 00:11:26,625 --> 00:11:27,625 Lies? 93 00:11:29,625 --> 00:11:31,125 You think I'm lying to you? 94 00:11:33,042 --> 00:11:33,958 I see. 95 00:11:36,000 --> 00:11:37,208 Alright. 96 00:11:37,292 --> 00:11:38,500 In that case… 97 00:11:40,792 --> 00:11:42,500 let me tell you a true story. 98 00:11:43,583 --> 00:11:44,458 Come here. 99 00:11:45,667 --> 00:11:47,625 Didn't you hear that? Are you deaf? 100 00:11:48,208 --> 00:11:49,917 -Get down! -Hey! 101 00:11:53,083 --> 00:11:55,042 Wanna listen to a true story? 102 00:11:57,083 --> 00:11:59,167 You want to hear the truth? 103 00:11:59,250 --> 00:12:00,792 You want to know the reality? 104 00:12:01,292 --> 00:12:04,667 All your lives are worthless, and they would've stayed that way 105 00:12:04,750 --> 00:12:06,167 if it weren't for me! 106 00:12:07,375 --> 00:12:10,375 I'm giving you a life of freedom, bitch! 107 00:12:10,458 --> 00:12:12,125 I'll bury you right here, get it? 108 00:12:12,958 --> 00:12:14,458 Does everyone get it? 109 00:12:15,875 --> 00:12:17,333 And if you keep coughing, 110 00:12:17,417 --> 00:12:20,208 I will peel your fucking skin and make shoes out of it! 111 00:12:30,500 --> 00:12:32,708 PEACE, SERVICE, JUSTICE 112 00:12:32,792 --> 00:12:35,208 Heard things blew up in Surat. 113 00:12:35,292 --> 00:12:38,667 The closer we get to them, the more violent they become. 114 00:12:41,333 --> 00:12:42,417 Here's Vijay's phone. 115 00:12:43,083 --> 00:12:45,125 The Surat police couldn't hack it. 116 00:12:45,208 --> 00:12:48,333 -Time for you to work your magic. -I'll give it a shot, sir. 117 00:12:48,417 --> 00:12:49,750 Abracadabra. 118 00:12:49,833 --> 00:12:51,083 I'm getting some tea. Want some? 119 00:12:51,167 --> 00:12:52,750 I'll get the phone set up and join you. 120 00:12:52,833 --> 00:12:53,750 Okay. 121 00:13:03,875 --> 00:13:05,333 Fucking hell. 122 00:13:31,667 --> 00:13:33,417 Sorry to hear about the baby, Vartika. 123 00:13:33,500 --> 00:13:35,083 But you found the baby's mother. 124 00:13:35,167 --> 00:13:36,250 It's no small feat. 125 00:13:40,542 --> 00:13:41,833 So, where are Vijay and Meena? 126 00:13:43,042 --> 00:13:45,625 Most likely out of Surat, sir. We're tracking them. 127 00:13:46,167 --> 00:13:49,500 Vijay is injured, and his phone is in Bhupendra's custody. 128 00:13:49,583 --> 00:13:50,917 So we'll have information soon. 129 00:13:51,000 --> 00:13:53,292 I'm sorry, that's not good enough, Vartika. 130 00:13:53,375 --> 00:13:55,083 Three people were murdered in broad daylight, 131 00:13:55,167 --> 00:13:58,625 there was a shootout with the police, and the girls are still missing. 132 00:13:58,708 --> 00:14:00,667 I'm handing over this investigation to the CBI. 133 00:14:00,750 --> 00:14:02,458 That'd be a terrible mistake, sir. 134 00:14:02,542 --> 00:14:06,042 Vartika, I can't keep staffing this Special Task Force indefinitely. 135 00:14:06,125 --> 00:14:08,417 -I want results now. -I understand, sir. 136 00:14:09,083 --> 00:14:12,167 But we don't have time for bureaucratic maneuvering right now. 137 00:14:12,875 --> 00:14:16,042 We already know how Meena and her gang operate. 138 00:14:16,750 --> 00:14:19,292 The CBI will take at least a week to understand it. 139 00:14:19,375 --> 00:14:21,000 And then the girls will be gone. 140 00:14:27,292 --> 00:14:28,583 Alright, Vartika. 141 00:14:28,667 --> 00:14:31,208 But if you fail and this operation falls apart, 142 00:14:31,292 --> 00:14:32,375 it's not only your career on the line, 143 00:14:32,458 --> 00:14:35,458 but also the reputation of every officer involved. 144 00:14:36,333 --> 00:14:38,292 So find these girls. Now. 145 00:14:39,042 --> 00:14:39,958 Yes, sir. 146 00:14:57,958 --> 00:14:58,917 Shit! 147 00:15:28,208 --> 00:15:29,542 What's wrong with her?! 148 00:15:29,625 --> 00:15:30,583 Don't throw up here! 149 00:15:30,667 --> 00:15:32,000 -Take her to the bathroom. -Come, let's go. 150 00:15:32,083 --> 00:15:34,417 If she throws up here, you clean it! Understood? 151 00:15:34,500 --> 00:15:35,500 Don't you throw up! 152 00:15:36,542 --> 00:15:37,583 Come on. 153 00:15:37,667 --> 00:15:39,000 -Go! -Come on. 154 00:16:29,208 --> 00:16:31,250 -Hi, Ashutosh. -Good afternoon, ma'am. 155 00:16:31,333 --> 00:16:33,250 -Jai Hind, madam. -Jai Hind, Bhupendra. 156 00:16:34,292 --> 00:16:36,917 The Surat Police had trouble hacking into the phone. 157 00:16:37,500 --> 00:16:41,083 I said, "Hand it over. We've got a wizard in our cyber cell." 158 00:16:42,083 --> 00:16:44,750 -I'm trying my best, ma'am. -All the best. 159 00:17:01,458 --> 00:17:02,375 Yes, John ji? 160 00:17:03,125 --> 00:17:05,875 I heard you had a close encounter in Surat. 161 00:17:06,792 --> 00:17:09,875 It's just the risk that comes with scaling up a business, John ji. 162 00:17:09,958 --> 00:17:11,250 I'm sure you know all about it. 163 00:17:11,333 --> 00:17:15,833 You're confusing business risks with mere carelessness. 164 00:17:17,500 --> 00:17:20,125 How are Sonam and the other girls? 165 00:17:21,333 --> 00:17:23,000 -They're all ready. -Good. 166 00:17:23,083 --> 00:17:24,542 Thirty girls. 167 00:17:25,625 --> 00:17:27,000 Don't screw this up. 168 00:17:27,083 --> 00:17:29,250 You've screwed up more than enough. 169 00:17:30,042 --> 00:17:31,833 You've got ten hours, Meena. 170 00:17:32,792 --> 00:17:35,042 Let me know once the container is ready. 171 00:17:35,750 --> 00:17:36,750 Can I hang up now? 172 00:17:40,708 --> 00:17:41,708 Was that Vijay? 173 00:17:43,833 --> 00:17:46,875 Get the girls ready. Do your job. 174 00:17:47,625 --> 00:17:49,208 Don't worry about Vijay. Go on. 175 00:17:50,917 --> 00:17:51,875 Go! 176 00:18:21,250 --> 00:18:22,167 Vijay? 177 00:18:31,167 --> 00:18:32,083 Vijay… 178 00:18:38,917 --> 00:18:39,875 It's Mumbai. 179 00:18:51,208 --> 00:18:52,125 She's in Mumbai. 180 00:18:52,208 --> 00:18:54,708 I mean, someone's in Mumbai. It could be her. 181 00:18:56,542 --> 00:18:57,875 -Yes, Vartika? -Sir. 182 00:18:57,958 --> 00:19:01,125 Sir, we've got a hit on Vijay's phone. 183 00:19:01,208 --> 00:19:03,542 The call came from a container yard near Mumbai. 184 00:19:03,625 --> 00:19:05,583 We're contacting the Mumbai Police, 185 00:19:05,667 --> 00:19:08,333 but my team and I are leaving for Mumbai right now. 186 00:19:25,958 --> 00:19:26,833 Kusum. 187 00:19:31,625 --> 00:19:33,292 Feed them some candy. 188 00:19:36,750 --> 00:19:38,417 Girls, get up! 189 00:19:39,208 --> 00:19:40,125 Form a line. 190 00:19:40,875 --> 00:19:42,458 Come on, get up! 191 00:19:42,542 --> 00:19:43,958 We'll be traveling by truck. 192 00:19:44,958 --> 00:19:46,458 It's the last time, I promise. 193 00:19:50,458 --> 00:19:52,500 And we'll each have one of these. 194 00:19:52,583 --> 00:19:53,583 Come on. 195 00:19:54,583 --> 00:19:56,208 This will help you sleep better, 196 00:19:56,750 --> 00:19:58,667 and you'll be well-rested. Okay? 197 00:20:00,417 --> 00:20:01,292 Here. 198 00:20:02,292 --> 00:20:03,208 Come along, dear. 199 00:20:04,167 --> 00:20:06,125 We need to ration the water, okay? 200 00:20:07,250 --> 00:20:08,167 Come on. 201 00:20:10,583 --> 00:20:11,667 Come here! 202 00:20:14,750 --> 00:20:15,708 I don't want it. 203 00:20:16,417 --> 00:20:18,458 I'm not asking. Take it. 204 00:20:29,917 --> 00:20:31,000 Open your mouth. 205 00:20:38,083 --> 00:20:39,833 Good girl. Next. 206 00:20:43,583 --> 00:20:46,667 Be careful. Not a single scratch on the girls. 207 00:20:46,750 --> 00:20:47,625 Go. 208 00:20:55,667 --> 00:20:56,958 Easy. 209 00:20:57,042 --> 00:20:57,958 Hold her. 210 00:20:59,833 --> 00:21:00,708 Careful. 211 00:21:19,667 --> 00:21:20,625 Look up. 212 00:21:22,083 --> 00:21:23,833 Easy, be careful. 213 00:21:23,917 --> 00:21:25,083 -Didi, I need water. -What? 214 00:21:25,167 --> 00:21:26,208 Water. 215 00:21:26,958 --> 00:21:29,250 All the water's been loaded inside. 216 00:21:30,250 --> 00:21:32,083 I'm feeling terribly sick, didi. 217 00:21:32,583 --> 00:21:34,792 You can deal with your sickness once you're inside. 218 00:21:34,875 --> 00:21:35,833 Come on, girl. 219 00:21:37,000 --> 00:21:39,042 Hey, don't start your drama again! 220 00:21:40,208 --> 00:21:41,208 Sit back down! 221 00:21:41,917 --> 00:21:43,000 Didi, water. 222 00:21:43,792 --> 00:21:45,583 -Water… -Damn it! Hang on! 223 00:21:45,667 --> 00:21:47,292 You're getting on my last nerve! 224 00:21:49,292 --> 00:21:50,250 Come on, come on. 225 00:21:50,333 --> 00:21:51,792 Where the hell is everyone? 226 00:21:53,042 --> 00:21:54,958 -Hey, come on. -You run. 227 00:21:57,292 --> 00:21:58,167 Go. 228 00:22:13,292 --> 00:22:14,417 Get me some water. 229 00:22:16,833 --> 00:22:18,667 It's Rani again. She's such a pain. 230 00:22:18,750 --> 00:22:19,792 Get some more. 231 00:22:21,292 --> 00:22:22,208 Come. 232 00:22:27,000 --> 00:22:28,458 Get them out of here quickly. 233 00:22:35,875 --> 00:22:36,833 Hey, you! 234 00:22:36,917 --> 00:22:38,958 That girl's running! Get her! 235 00:22:39,625 --> 00:22:41,250 She's getting away! 236 00:22:41,333 --> 00:22:43,375 You dumbasses! She's running away! 237 00:22:44,083 --> 00:22:44,958 Get her! 238 00:22:47,583 --> 00:22:49,333 What happened, didi? What's wrong? 239 00:22:49,958 --> 00:22:53,208 I've assembled an army of fucking morons, that's what happened! 240 00:22:53,958 --> 00:22:54,917 We can't find her. 241 00:22:55,000 --> 00:22:57,417 What, you want a medal? Just go find her! Go! 242 00:22:57,500 --> 00:22:59,292 -Yes, didi. -You look after them. 243 00:23:15,125 --> 00:23:17,542 Bhaisahab, how do I get to Panvel Container Yard? 244 00:23:18,208 --> 00:23:19,958 It's about two kilometers that way. 245 00:23:36,417 --> 00:23:37,292 Get up. 246 00:23:45,792 --> 00:23:48,708 I don't know if you're faking your sickness… 247 00:23:51,042 --> 00:23:52,750 but can I tell you what I do know? 248 00:23:53,333 --> 00:23:55,042 Where we're taking you… 249 00:23:56,458 --> 00:23:59,667 you'll meet people far more heartless than me. 250 00:24:01,333 --> 00:24:05,167 You can't even imagine the ways they're going to use you. 251 00:24:06,875 --> 00:24:08,042 Your friend's gone. 252 00:24:09,958 --> 00:24:12,875 Now you have to handle this all alone, my dear. 253 00:24:15,708 --> 00:24:16,750 Okay, off to sleep. 254 00:24:17,250 --> 00:24:18,875 Come on. Lie down. 255 00:24:20,208 --> 00:24:21,667 They'll be here for you soon. 256 00:24:40,292 --> 00:24:41,333 I'm sorry, didi. 257 00:24:43,958 --> 00:24:45,833 That Sonam was a pest from the very-- 258 00:24:50,042 --> 00:24:51,083 Do the final count. 259 00:25:04,208 --> 00:25:06,250 Twenty-nine, including this one. 260 00:25:07,250 --> 00:25:08,292 She's the last one. 261 00:25:12,417 --> 00:25:13,292 The last one? 262 00:25:15,417 --> 00:25:16,375 What's wrong, didi? 263 00:25:19,583 --> 00:25:22,875 Sweetheart, you're the last one. 264 00:25:55,167 --> 00:25:57,792 Madam, you will meet ASP Ganesh Naik at the location. 265 00:25:59,167 --> 00:26:02,042 -Thank you for this quick coordination. -Of course, ma'am. 266 00:26:03,042 --> 00:26:04,083 How much longer? 267 00:26:04,750 --> 00:26:06,833 Sir, it's a twenty-minute ride from here. 268 00:26:50,208 --> 00:26:51,208 Stop there. 269 00:27:12,208 --> 00:27:13,167 Bring the jeep. 270 00:27:34,375 --> 00:27:35,458 Fuck, run! 271 00:27:36,417 --> 00:27:37,375 Come on, run! 272 00:27:51,417 --> 00:27:53,333 Jai Hind, ma'am. ASP Ganesh Naik. 273 00:27:53,417 --> 00:27:54,917 -We just got here. -Thank you. 274 00:27:55,000 --> 00:27:56,167 DIG Vartika Chaturvedi. 275 00:27:56,250 --> 00:27:58,542 -My team is blocking every exit. -Great. 276 00:27:58,625 --> 00:27:59,583 No security? 277 00:27:59,667 --> 00:28:02,292 Not much. Actually, ma'am, it's a private yard. 278 00:28:02,375 --> 00:28:04,917 The containers here are usually exported internationally 279 00:28:05,000 --> 00:28:06,625 through JNPT or other ports. 280 00:28:06,708 --> 00:28:09,667 Customs officials inspect them at those ports, but not here. 281 00:28:10,792 --> 00:28:13,250 -So it's a good place to hide the girls. -Exactly. 282 00:28:14,208 --> 00:28:15,333 Okay. 283 00:28:15,417 --> 00:28:16,292 Madam. 284 00:28:16,375 --> 00:28:17,708 Jairaj, Vimla, check the east zone. 285 00:28:17,792 --> 00:28:20,417 Bhupendra, check the north and west zones with the local team. 286 00:28:20,500 --> 00:28:21,792 Neeti, come with me. 287 00:28:23,833 --> 00:28:24,875 ASP Naik. 288 00:28:25,500 --> 00:28:27,833 Do we know how large this container yard is? 289 00:28:27,917 --> 00:28:29,875 Sir, around ten acres or so. 290 00:28:29,958 --> 00:28:32,708 It houses more than five thousand container boxes. 291 00:28:39,208 --> 00:28:41,917 Gate number 8, secure. East zone clear. 292 00:28:42,417 --> 00:28:44,250 I repeat, east zone clear. 293 00:28:51,375 --> 00:28:54,208 There's nobody here. The main gate is blocked, Madam Sir. 294 00:28:54,917 --> 00:28:57,000 All clear this side. South gate is clear. 295 00:28:57,083 --> 00:28:58,583 I repeat, south gate is clear. 296 00:28:59,917 --> 00:29:00,917 Did anyone check here? 297 00:29:01,000 --> 00:29:02,542 No, sir. Let's take a look. 298 00:30:09,833 --> 00:30:12,542 Hands behind your head! Get down! Down! 299 00:30:15,500 --> 00:30:16,458 Sonam? 300 00:30:18,833 --> 00:30:20,458 How do you know my name? 301 00:30:22,000 --> 00:30:25,167 Your grandma… she's looking for you. 302 00:30:25,667 --> 00:30:26,625 Grandma… 303 00:30:37,708 --> 00:30:38,833 You're fine now. 304 00:30:40,792 --> 00:30:41,708 You're okay. 305 00:30:57,042 --> 00:30:59,125 We're with you now. You're safe. 306 00:31:01,083 --> 00:31:01,958 I know… 307 00:31:03,542 --> 00:31:05,250 but the other girls… 308 00:31:06,000 --> 00:31:07,250 and my friend Rani… 309 00:31:08,250 --> 00:31:11,958 They've been loaded into a container box. I don't know where. 310 00:31:12,500 --> 00:31:13,917 We will find those girls. 311 00:31:14,833 --> 00:31:17,833 Did you happen to notice the color of the container, dear? 312 00:31:17,917 --> 00:31:18,833 No, sir. 313 00:31:30,917 --> 00:31:31,875 I remember. 314 00:31:32,917 --> 00:31:33,792 What? 315 00:31:34,333 --> 00:31:37,083 1375532. 316 00:31:38,000 --> 00:31:41,042 The number of the container the girls were loaded into. 317 00:31:41,125 --> 00:31:42,250 It was green. 318 00:31:42,333 --> 00:31:44,375 1375532. 319 00:31:44,458 --> 00:31:47,167 -Are you sure, dear? -Yes, they were all prime numbers. 320 00:31:51,750 --> 00:31:52,708 -ASP Naik. -Yes, sir. 321 00:31:52,792 --> 00:31:54,875 -Pass this information to your team. -Okay, sir. 322 00:31:54,958 --> 00:31:56,833 Thank you, dear. Very good. 323 00:31:57,333 --> 00:31:58,250 -Vimla. -Yes, madam. 324 00:31:58,333 --> 00:32:02,417 Come in all teams. Look out notice for green container 1375532. 325 00:32:02,500 --> 00:32:04,917 I repeat, 1375532. 326 00:32:53,583 --> 00:32:54,458 Jairaj! 327 00:32:56,375 --> 00:32:57,333 That's the one? 328 00:33:17,333 --> 00:33:18,458 Madam. 329 00:33:18,542 --> 00:33:19,417 Yes, Neeti? 330 00:33:24,667 --> 00:33:25,750 Over here. 331 00:33:27,000 --> 00:33:27,958 Are they… 332 00:33:28,583 --> 00:33:29,833 They're alive. 333 00:33:29,917 --> 00:33:31,042 They're all breathing. 334 00:33:32,875 --> 00:33:33,875 They're unconscious. 335 00:33:57,708 --> 00:33:58,958 -Check there. -Yes, madam. 336 00:33:59,542 --> 00:34:02,708 -What about the ambulances? -Sir, they'll be here in 15 minutes. 337 00:34:08,792 --> 00:34:10,042 Kusum? 338 00:34:10,125 --> 00:34:11,333 -Jairaj! -Yes, madam? 339 00:34:11,417 --> 00:34:12,458 Give me a hand. 340 00:34:20,083 --> 00:34:21,000 Kusum! 341 00:34:22,667 --> 00:34:24,625 Kusum! Where's Meena? 342 00:34:25,667 --> 00:34:26,542 Kusum! 343 00:34:28,458 --> 00:34:29,333 Where's Meena? 344 00:34:31,000 --> 00:34:33,333 Don't let that bitch get away. 345 00:34:41,958 --> 00:34:43,042 Keep an eye on her. 346 00:34:43,542 --> 00:34:45,583 Let's get her in the car. Easy. 347 00:34:46,875 --> 00:34:47,833 -Vimla. -Come here. 348 00:34:48,750 --> 00:34:49,875 Yes, madam? 349 00:34:49,958 --> 00:34:51,667 We found the girls. They're alive. 350 00:34:53,667 --> 00:34:55,042 Are they okay? 351 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 They are fine, but they've been drugged. 352 00:34:57,708 --> 00:35:00,167 Thank God, they're slowly regaining consciousness. 353 00:35:02,667 --> 00:35:04,917 Those bastards have us surrounded. 354 00:35:05,000 --> 00:35:06,625 We need to get to the jeep. 355 00:35:06,708 --> 00:35:08,958 Listen. Shoot if you have to. 356 00:35:10,292 --> 00:35:11,167 Stay down. 357 00:35:15,208 --> 00:35:18,833 They're from different places, and not all of them speak Hindi. 358 00:35:18,917 --> 00:35:19,958 We need you here. 359 00:35:20,458 --> 00:35:23,917 I'll have Naik send someone to relieve you and stay with Sonam. 360 00:35:24,000 --> 00:35:26,208 Yes, madam. Where are you? 361 00:35:27,083 --> 00:35:28,542 All the way at the other end. 362 00:35:29,125 --> 00:35:30,125 The north-east end. 363 00:35:30,750 --> 00:35:31,625 Copied, madam. 364 00:35:32,208 --> 00:35:33,083 Okay. 365 00:35:47,917 --> 00:35:49,375 Vimla! Vimla! 366 00:35:49,458 --> 00:35:50,625 Are you alright? 367 00:35:53,792 --> 00:35:54,833 Go on! 368 00:36:11,833 --> 00:36:12,833 Vimla, come in! 369 00:36:13,958 --> 00:36:15,250 Is everyone safe? 370 00:36:15,333 --> 00:36:16,292 Two men down, madam. 371 00:36:16,375 --> 00:36:18,667 Meena was trying to get to the warehouse, 372 00:36:18,750 --> 00:36:20,375 but she ran back into the yard. 373 00:36:22,000 --> 00:36:23,417 -We are coming. -You stay here. 374 00:36:23,500 --> 00:36:24,708 -You guys come with me. -You stay here. 375 00:36:24,792 --> 00:36:25,708 Keep the girls safe. 376 00:36:25,792 --> 00:36:26,917 Be alert! 377 00:36:36,208 --> 00:36:37,500 She went behind those containers. 378 00:36:37,583 --> 00:36:38,458 West zone. 379 00:36:39,417 --> 00:36:41,000 Neeti, Bhupendra, come with me. 380 00:36:41,833 --> 00:36:43,250 Where did they shoot from? 381 00:36:43,333 --> 00:36:44,833 -Are you okay, ma'am? -Yes. 382 00:38:19,042 --> 00:38:20,208 Stop! 383 00:38:20,292 --> 00:38:21,250 Drop the gun! 384 00:38:23,667 --> 00:38:24,625 You got me! 385 00:38:25,500 --> 00:38:26,667 Put the gun down! 386 00:38:29,583 --> 00:38:30,833 Will you really shoot me? 387 00:38:31,333 --> 00:38:33,375 I will do what's right. Put the gun down. 388 00:38:34,083 --> 00:38:36,083 And killing me is the right thing to do? 389 00:38:36,958 --> 00:38:37,875 Shoot me then. 390 00:38:42,333 --> 00:38:43,750 You're not the first person… 391 00:38:45,333 --> 00:38:46,667 who wants to kill me. 392 00:38:50,792 --> 00:38:51,792 Wanna hear a story? 393 00:38:56,292 --> 00:38:57,167 My story. 394 00:39:00,292 --> 00:39:05,458 As soon as my twin sister and I were born, our grandmother… 395 00:39:06,458 --> 00:39:09,583 tried to drown us in a pail of milk. 396 00:39:11,917 --> 00:39:13,500 My sister died right then. 397 00:39:15,583 --> 00:39:16,958 Then came along my husband. 398 00:39:18,208 --> 00:39:21,000 When we got married, he thought… 399 00:39:24,875 --> 00:39:28,292 I would cater to all his lustful desires. 400 00:39:31,000 --> 00:39:32,375 I was a little girl. 401 00:39:33,375 --> 00:39:34,375 Very young. 402 00:39:39,708 --> 00:39:42,417 So I did what I thought was right. 403 00:39:44,500 --> 00:39:46,458 Rid the earth of one predator. 404 00:39:47,750 --> 00:39:50,167 You're a criminal, and you exploit young girls. 405 00:39:50,250 --> 00:39:52,333 -That's it! -Such big words. 406 00:39:53,792 --> 00:39:56,167 This is the problem with people like you. 407 00:39:57,583 --> 00:39:58,667 Do you know 408 00:39:58,750 --> 00:40:05,125 how many girls escaped their personal hell and are living better lives because of me? 409 00:40:05,208 --> 00:40:06,292 Do you have any idea? 410 00:40:07,042 --> 00:40:08,000 Ask around. 411 00:40:08,833 --> 00:40:10,542 Ask anyone in Rohtak. 412 00:40:11,458 --> 00:40:13,208 I helped them build families. 413 00:40:13,917 --> 00:40:16,292 New generations were born because of me. 414 00:40:16,375 --> 00:40:17,458 You're delusional. 415 00:40:18,333 --> 00:40:19,625 Put the gun down! 416 00:40:19,708 --> 00:40:23,042 I provided those girls with the tools 417 00:40:23,125 --> 00:40:24,708 that life gave me. 418 00:40:25,792 --> 00:40:27,833 Understanding one's own value, 419 00:40:28,542 --> 00:40:32,208 and the strength to fight this fucking world out there. 420 00:40:32,292 --> 00:40:33,375 You are not a savior. 421 00:40:34,542 --> 00:40:37,667 You destroyed the lives of innocent girls for your own benefit. 422 00:40:38,625 --> 00:40:40,167 You force them into marriage. 423 00:40:40,708 --> 00:40:43,375 -You pimp them out-- -Well, who doesn't? 424 00:40:43,458 --> 00:40:45,000 Everyone pimps! 425 00:40:46,000 --> 00:40:49,875 There are girls being bought and sold in every corner of this country. 426 00:40:52,250 --> 00:40:55,792 Sometimes for dowry, sometimes to produce offspring, 427 00:40:55,875 --> 00:40:58,708 and sometimes to satisfy the lust of men. 428 00:40:59,458 --> 00:41:00,500 It's all pimping. 429 00:41:01,750 --> 00:41:03,750 The only difference is in the methods. 430 00:41:03,833 --> 00:41:08,250 And do you really think arresting me will solve everything? 431 00:41:11,292 --> 00:41:13,292 Who does it even matter to? 432 00:41:17,333 --> 00:41:19,250 -It matters to me! -Hey… 433 00:41:19,333 --> 00:41:20,833 Put the gun down! 434 00:41:20,917 --> 00:41:23,417 Oh, damn. You're all worked up. 435 00:41:33,292 --> 00:41:34,542 Tell me one thing, madam. 436 00:41:35,208 --> 00:41:38,750 How many girls have you saved till now? 437 00:41:42,542 --> 00:41:46,167 For every one you save, ten others are sold out there. 438 00:41:51,375 --> 00:41:52,875 How many will you save, madam? 439 00:42:05,333 --> 00:42:06,208 That way. 440 00:42:08,750 --> 00:42:09,667 Meena, run! 441 00:42:10,375 --> 00:42:11,250 Run! 442 00:42:13,167 --> 00:42:14,042 Run, Meena! 443 00:42:21,542 --> 00:42:22,417 Hey! 444 00:42:23,625 --> 00:42:25,792 Come on, shoot! 445 00:42:26,833 --> 00:42:29,833 Bastard! Come on, shoot me! 446 00:42:30,333 --> 00:42:31,875 Go on! Shoot! 447 00:44:21,375 --> 00:44:22,333 Jai Hind, ma'am. 448 00:44:25,667 --> 00:44:26,625 Please sit. 449 00:44:26,708 --> 00:44:28,750 Thank you for taking the time for this. 450 00:44:28,833 --> 00:44:29,875 It's my duty. 451 00:44:29,958 --> 00:44:32,417 Taking into account Khushi's background and circumstances, 452 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 an appeal has been made to the magistrate for leniency. 453 00:44:37,458 --> 00:44:38,375 Please sit. 454 00:44:39,458 --> 00:44:40,375 Sit. 455 00:44:42,667 --> 00:44:43,542 Yes. 456 00:44:54,417 --> 00:44:56,125 After reviewing the reports 457 00:44:56,208 --> 00:44:59,833 from the Child Welfare Committee and the Juvenile Justice Board, 458 00:44:59,917 --> 00:45:02,375 the Court has decided to send Khushi 459 00:45:03,208 --> 00:45:08,292 to a Women's Shelter for counselling and rehabilitation. 460 00:45:11,875 --> 00:45:12,833 Dear… 461 00:45:13,458 --> 00:45:15,417 you tried to save the baby, 462 00:45:16,458 --> 00:45:18,458 and the Court is cognizant of this fact. 463 00:45:29,833 --> 00:45:31,042 Thank you. 464 00:45:31,125 --> 00:45:32,042 Thank you. 465 00:45:42,458 --> 00:45:43,750 Noor was my daughter. 466 00:45:48,667 --> 00:45:51,667 You did everything you could to save her. 467 00:45:54,167 --> 00:45:55,500 Just remember that. 468 00:46:01,958 --> 00:46:03,917 I don't know what you see in me. 469 00:46:12,500 --> 00:46:13,542 I see hope. 32213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.