Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,667 --> 00:00:50,125
The number you are trying to call
is currently switched off.
2
00:00:50,208 --> 00:00:51,458
Please try again--
3
00:01:34,583 --> 00:01:36,833
Welcome to Mumbai, girls.
4
00:01:38,125 --> 00:01:42,250
Only one more day,
and your new lives will begin.
5
00:02:53,375 --> 00:02:54,292
What happened?
6
00:02:56,583 --> 00:02:58,958
-Get the cardiac team ready, quick!
-Yes, ma'am.
7
00:03:41,208 --> 00:03:42,125
I got it.
8
00:03:46,417 --> 00:03:47,417
Jai Hind, madam.
9
00:03:47,500 --> 00:03:48,375
Jai Hind, Jairaj.
10
00:03:59,083 --> 00:04:00,000
Yes, Subhash?
11
00:04:05,917 --> 00:04:06,833
I'm coming.
12
00:04:15,917 --> 00:04:17,542
What's the matter, Madam Sir?
13
00:04:18,375 --> 00:04:19,875
Take me to AIIMS, Jairaj.
14
00:04:20,708 --> 00:04:21,667
Yes, madam.
15
00:05:15,875 --> 00:05:17,958
Sana has left us.
16
00:05:25,417 --> 00:05:27,792
My child left us.
17
00:05:34,792 --> 00:05:39,583
She didn't even know
that I came back for her.
18
00:05:55,125 --> 00:05:56,042
Madam!
19
00:05:56,125 --> 00:05:57,000
Ma'am!
20
00:05:57,083 --> 00:06:00,042
-Excuse me, doctor!
-How is Baby Noor? Is she alive?
21
00:06:00,125 --> 00:06:01,208
For the past few days,
22
00:06:01,292 --> 00:06:05,333
Baby Noor had to go through
many challenging procedures.
23
00:06:05,417 --> 00:06:07,958
During this time, the child showed
remarkable strength and courage.
24
00:06:08,042 --> 00:06:10,000
She survived two cardiac arrests.
25
00:06:10,083 --> 00:06:11,042
But this morning,
26
00:06:11,542 --> 00:06:14,542
she had her third heart attack,
and we couldn't resuscitate her.
27
00:06:14,625 --> 00:06:16,375
This time it proved to be fatal.
28
00:06:16,458 --> 00:06:18,542
And what about those responsible
for Baby Noor's condition?
29
00:06:18,625 --> 00:06:20,458
And what about the mother?
Will she face charges too?
30
00:06:20,542 --> 00:06:22,250
-Doctor, we've got more questions!
-Please, doctor!
31
00:06:22,333 --> 00:06:23,833
-Doctor, please.
-Doctor, one last question!
32
00:06:23,917 --> 00:06:24,917
Excuse me, doctor.
33
00:06:25,000 --> 00:06:26,458
Baby Noor, her mother,
34
00:06:26,542 --> 00:06:29,500
and the girl responsible
for her condition,
35
00:06:29,583 --> 00:06:30,833
they're not criminals.
36
00:06:31,750 --> 00:06:35,042
In fact, they're victims of a cruel trade
that exploits women.
37
00:06:35,750 --> 00:06:37,708
So let's not criminalize them, please.
38
00:06:38,500 --> 00:06:41,250
Our duty is to catch those criminals
39
00:06:41,333 --> 00:06:44,875
who are responsible for destroying
the lives of many such girls.
40
00:06:46,333 --> 00:06:48,625
-Ma'am!
-Is this case linked to human trafficking?
41
00:06:48,708 --> 00:06:49,917
Was the child able to see
her mother for the last time?
42
00:06:50,000 --> 00:06:51,375
Enough. That's all for today.
43
00:06:51,458 --> 00:06:53,583
-Move back.
-We've got some more questions.
44
00:07:01,250 --> 00:07:03,167
Delhi lost one of its daughters today.
45
00:07:03,792 --> 00:07:06,542
Not because of illness or an accident,
46
00:07:06,625 --> 00:07:08,167
but due to negligence.
47
00:07:08,250 --> 00:07:12,833
Where was the law that promised
to safeguard our daughters?
48
00:07:13,375 --> 00:07:16,833
Where was the law
that vowed to protect them?
49
00:07:17,458 --> 00:07:21,458
The innocent two-year-old,
whose injuries had come to define her,
50
00:07:21,958 --> 00:07:24,917
finally succumbed to her battle
for life today.
51
00:07:25,000 --> 00:07:28,042
They say a child is nurtured
not only in her mother's lap
52
00:07:28,125 --> 00:07:30,292
but also under the watchful care
of the entire village.
53
00:07:30,375 --> 00:07:36,708
But in this city, sometimes a child can be
buried by nothing more than silence.
54
00:07:59,375 --> 00:08:00,292
Sit.
55
00:08:10,292 --> 00:08:11,208
I…
56
00:08:13,375 --> 00:08:14,792
I thought she would survive.
57
00:08:21,750 --> 00:08:24,000
This should have ended
differently, Madam Sir.
58
00:08:30,667 --> 00:08:31,625
Yeah.
59
00:08:40,875 --> 00:08:44,708
This is the most selfless
and selfish thing you will ever do.
60
00:08:49,750 --> 00:08:50,708
Take your time.
61
00:09:34,917 --> 00:09:35,792
Girls…
62
00:09:37,167 --> 00:09:38,083
I'm sorry.
63
00:09:40,250 --> 00:09:41,208
I'm aware…
64
00:09:42,292 --> 00:09:45,208
this trip has been tough on you all.
65
00:09:46,625 --> 00:09:48,750
All this travelling back and forth.
66
00:09:48,833 --> 00:09:49,917
But no more.
67
00:09:52,083 --> 00:09:54,042
Very soon,
68
00:09:54,667 --> 00:09:57,167
you're all going to start
your amazing new jobs!
69
00:09:57,250 --> 00:09:58,917
A fresh new beginning.
70
00:09:59,667 --> 00:10:02,792
So, everyone, pay close attention
to what I'm about to say.
71
00:10:10,208 --> 00:10:15,208
Your work will involve
interacting with all kinds of men.
72
00:10:16,333 --> 00:10:20,625
Throughout your lives,
you've been taught to be afraid of men.
73
00:10:22,875 --> 00:10:26,208
But, darlings, the reality is that
74
00:10:26,750 --> 00:10:29,708
men should be afraid of women like us.
75
00:10:39,292 --> 00:10:42,458
Keeping a man under control
is something of an art.
76
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
But…
77
00:10:45,417 --> 00:10:48,583
before you learn
78
00:10:49,125 --> 00:10:53,542
to exert control on men,
79
00:10:54,542 --> 00:10:58,333
mastering the art of self-control
is very important.
80
00:10:58,417 --> 00:10:59,292
What are you doing?!
81
00:10:59,375 --> 00:11:01,208
-Shut the hell up!
-Let her go!
82
00:11:01,292 --> 00:11:03,083
Hey! What are you doing?!
83
00:11:03,167 --> 00:11:04,083
Let her go!
84
00:11:04,167 --> 00:11:05,167
Let go!
85
00:11:06,000 --> 00:11:07,042
-Let go!
-Shut up!
86
00:11:07,833 --> 00:11:09,583
Get up, you bitch!
87
00:11:10,625 --> 00:11:12,000
How dare you touch didi?
88
00:11:14,667 --> 00:11:17,292
How dare you lay a hand on her?
89
00:11:18,833 --> 00:11:21,458
You're peddling lies
about good lives and dream jobs!
90
00:11:21,542 --> 00:11:22,833
-Let go!
-Let her go.
91
00:11:24,958 --> 00:11:26,542
What's the matter, Sonam?
92
00:11:26,625 --> 00:11:27,625
Lies?
93
00:11:29,625 --> 00:11:31,125
You think I'm lying to you?
94
00:11:33,042 --> 00:11:33,958
I see.
95
00:11:36,000 --> 00:11:37,208
Alright.
96
00:11:37,292 --> 00:11:38,500
In that case…
97
00:11:40,792 --> 00:11:42,500
let me tell you a true story.
98
00:11:43,583 --> 00:11:44,458
Come here.
99
00:11:45,667 --> 00:11:47,625
Didn't you hear that?
Are you deaf?
100
00:11:48,208 --> 00:11:49,917
-Get down!
-Hey!
101
00:11:53,083 --> 00:11:55,042
Wanna listen to a true story?
102
00:11:57,083 --> 00:11:59,167
You want to hear the truth?
103
00:11:59,250 --> 00:12:00,792
You want to know the reality?
104
00:12:01,292 --> 00:12:04,667
All your lives are worthless,
and they would've stayed that way
105
00:12:04,750 --> 00:12:06,167
if it weren't for me!
106
00:12:07,375 --> 00:12:10,375
I'm giving you a life of freedom, bitch!
107
00:12:10,458 --> 00:12:12,125
I'll bury you right here, get it?
108
00:12:12,958 --> 00:12:14,458
Does everyone get it?
109
00:12:15,875 --> 00:12:17,333
And if you keep coughing,
110
00:12:17,417 --> 00:12:20,208
I will peel your fucking skin
and make shoes out of it!
111
00:12:30,500 --> 00:12:32,708
PEACE, SERVICE, JUSTICE
112
00:12:32,792 --> 00:12:35,208
Heard things blew up in Surat.
113
00:12:35,292 --> 00:12:38,667
The closer we get to them,
the more violent they become.
114
00:12:41,333 --> 00:12:42,417
Here's Vijay's phone.
115
00:12:43,083 --> 00:12:45,125
The Surat police couldn't hack it.
116
00:12:45,208 --> 00:12:48,333
-Time for you to work your magic.
-I'll give it a shot, sir.
117
00:12:48,417 --> 00:12:49,750
Abracadabra.
118
00:12:49,833 --> 00:12:51,083
I'm getting some tea. Want some?
119
00:12:51,167 --> 00:12:52,750
I'll get the phone set up and join you.
120
00:12:52,833 --> 00:12:53,750
Okay.
121
00:13:03,875 --> 00:13:05,333
Fucking hell.
122
00:13:31,667 --> 00:13:33,417
Sorry to hear about the baby, Vartika.
123
00:13:33,500 --> 00:13:35,083
But you found the baby's mother.
124
00:13:35,167 --> 00:13:36,250
It's no small feat.
125
00:13:40,542 --> 00:13:41,833
So, where are Vijay and Meena?
126
00:13:43,042 --> 00:13:45,625
Most likely out of Surat, sir.
We're tracking them.
127
00:13:46,167 --> 00:13:49,500
Vijay is injured,
and his phone is in Bhupendra's custody.
128
00:13:49,583 --> 00:13:50,917
So we'll have information soon.
129
00:13:51,000 --> 00:13:53,292
I'm sorry, that's not
good enough, Vartika.
130
00:13:53,375 --> 00:13:55,083
Three people were murdered
in broad daylight,
131
00:13:55,167 --> 00:13:58,625
there was a shootout with the police,
and the girls are still missing.
132
00:13:58,708 --> 00:14:00,667
I'm handing over
this investigation to the CBI.
133
00:14:00,750 --> 00:14:02,458
That'd be a terrible mistake, sir.
134
00:14:02,542 --> 00:14:06,042
Vartika, I can't keep staffing
this Special Task Force indefinitely.
135
00:14:06,125 --> 00:14:08,417
-I want results now.
-I understand, sir.
136
00:14:09,083 --> 00:14:12,167
But we don't have time for
bureaucratic maneuvering right now.
137
00:14:12,875 --> 00:14:16,042
We already know
how Meena and her gang operate.
138
00:14:16,750 --> 00:14:19,292
The CBI will take at least a week
to understand it.
139
00:14:19,375 --> 00:14:21,000
And then the girls will be gone.
140
00:14:27,292 --> 00:14:28,583
Alright, Vartika.
141
00:14:28,667 --> 00:14:31,208
But if you fail
and this operation falls apart,
142
00:14:31,292 --> 00:14:32,375
it's not only your career on the line,
143
00:14:32,458 --> 00:14:35,458
but also the reputation
of every officer involved.
144
00:14:36,333 --> 00:14:38,292
So find these girls. Now.
145
00:14:39,042 --> 00:14:39,958
Yes, sir.
146
00:14:57,958 --> 00:14:58,917
Shit!
147
00:15:28,208 --> 00:15:29,542
What's wrong with her?!
148
00:15:29,625 --> 00:15:30,583
Don't throw up here!
149
00:15:30,667 --> 00:15:32,000
-Take her to the bathroom.
-Come, let's go.
150
00:15:32,083 --> 00:15:34,417
If she throws up here, you clean it!
Understood?
151
00:15:34,500 --> 00:15:35,500
Don't you throw up!
152
00:15:36,542 --> 00:15:37,583
Come on.
153
00:15:37,667 --> 00:15:39,000
-Go!
-Come on.
154
00:16:29,208 --> 00:16:31,250
-Hi, Ashutosh.
-Good afternoon, ma'am.
155
00:16:31,333 --> 00:16:33,250
-Jai Hind, madam.
-Jai Hind, Bhupendra.
156
00:16:34,292 --> 00:16:36,917
The Surat Police had trouble
hacking into the phone.
157
00:16:37,500 --> 00:16:41,083
I said, "Hand it over.
We've got a wizard in our cyber cell."
158
00:16:42,083 --> 00:16:44,750
-I'm trying my best, ma'am.
-All the best.
159
00:17:01,458 --> 00:17:02,375
Yes, John ji?
160
00:17:03,125 --> 00:17:05,875
I heard you had
a close encounter in Surat.
161
00:17:06,792 --> 00:17:09,875
It's just the risk that comes with
scaling up a business, John ji.
162
00:17:09,958 --> 00:17:11,250
I'm sure you know all about it.
163
00:17:11,333 --> 00:17:15,833
You're confusing business risks
with mere carelessness.
164
00:17:17,500 --> 00:17:20,125
How are Sonam and the other girls?
165
00:17:21,333 --> 00:17:23,000
-They're all ready.
-Good.
166
00:17:23,083 --> 00:17:24,542
Thirty girls.
167
00:17:25,625 --> 00:17:27,000
Don't screw this up.
168
00:17:27,083 --> 00:17:29,250
You've screwed up more than enough.
169
00:17:30,042 --> 00:17:31,833
You've got ten hours, Meena.
170
00:17:32,792 --> 00:17:35,042
Let me know once the container is ready.
171
00:17:35,750 --> 00:17:36,750
Can I hang up now?
172
00:17:40,708 --> 00:17:41,708
Was that Vijay?
173
00:17:43,833 --> 00:17:46,875
Get the girls ready. Do your job.
174
00:17:47,625 --> 00:17:49,208
Don't worry about Vijay. Go on.
175
00:17:50,917 --> 00:17:51,875
Go!
176
00:18:21,250 --> 00:18:22,167
Vijay?
177
00:18:31,167 --> 00:18:32,083
Vijay…
178
00:18:38,917 --> 00:18:39,875
It's Mumbai.
179
00:18:51,208 --> 00:18:52,125
She's in Mumbai.
180
00:18:52,208 --> 00:18:54,708
I mean, someone's in Mumbai.
It could be her.
181
00:18:56,542 --> 00:18:57,875
-Yes, Vartika?
-Sir.
182
00:18:57,958 --> 00:19:01,125
Sir, we've got a hit on Vijay's phone.
183
00:19:01,208 --> 00:19:03,542
The call came from
a container yard near Mumbai.
184
00:19:03,625 --> 00:19:05,583
We're contacting the Mumbai Police,
185
00:19:05,667 --> 00:19:08,333
but my team and I are
leaving for Mumbai right now.
186
00:19:25,958 --> 00:19:26,833
Kusum.
187
00:19:31,625 --> 00:19:33,292
Feed them some candy.
188
00:19:36,750 --> 00:19:38,417
Girls, get up!
189
00:19:39,208 --> 00:19:40,125
Form a line.
190
00:19:40,875 --> 00:19:42,458
Come on, get up!
191
00:19:42,542 --> 00:19:43,958
We'll be traveling by truck.
192
00:19:44,958 --> 00:19:46,458
It's the last time, I promise.
193
00:19:50,458 --> 00:19:52,500
And we'll each have one of these.
194
00:19:52,583 --> 00:19:53,583
Come on.
195
00:19:54,583 --> 00:19:56,208
This will help you sleep better,
196
00:19:56,750 --> 00:19:58,667
and you'll be well-rested. Okay?
197
00:20:00,417 --> 00:20:01,292
Here.
198
00:20:02,292 --> 00:20:03,208
Come along, dear.
199
00:20:04,167 --> 00:20:06,125
We need to ration the water, okay?
200
00:20:07,250 --> 00:20:08,167
Come on.
201
00:20:10,583 --> 00:20:11,667
Come here!
202
00:20:14,750 --> 00:20:15,708
I don't want it.
203
00:20:16,417 --> 00:20:18,458
I'm not asking. Take it.
204
00:20:29,917 --> 00:20:31,000
Open your mouth.
205
00:20:38,083 --> 00:20:39,833
Good girl. Next.
206
00:20:43,583 --> 00:20:46,667
Be careful.
Not a single scratch on the girls.
207
00:20:46,750 --> 00:20:47,625
Go.
208
00:20:55,667 --> 00:20:56,958
Easy.
209
00:20:57,042 --> 00:20:57,958
Hold her.
210
00:20:59,833 --> 00:21:00,708
Careful.
211
00:21:19,667 --> 00:21:20,625
Look up.
212
00:21:22,083 --> 00:21:23,833
Easy, be careful.
213
00:21:23,917 --> 00:21:25,083
-Didi, I need water.
-What?
214
00:21:25,167 --> 00:21:26,208
Water.
215
00:21:26,958 --> 00:21:29,250
All the water's been loaded inside.
216
00:21:30,250 --> 00:21:32,083
I'm feeling terribly sick, didi.
217
00:21:32,583 --> 00:21:34,792
You can deal with your sickness
once you're inside.
218
00:21:34,875 --> 00:21:35,833
Come on, girl.
219
00:21:37,000 --> 00:21:39,042
Hey, don't start your drama again!
220
00:21:40,208 --> 00:21:41,208
Sit back down!
221
00:21:41,917 --> 00:21:43,000
Didi, water.
222
00:21:43,792 --> 00:21:45,583
-Water…
-Damn it! Hang on!
223
00:21:45,667 --> 00:21:47,292
You're getting on my last nerve!
224
00:21:49,292 --> 00:21:50,250
Come on, come on.
225
00:21:50,333 --> 00:21:51,792
Where the hell is everyone?
226
00:21:53,042 --> 00:21:54,958
-Hey, come on.
-You run.
227
00:21:57,292 --> 00:21:58,167
Go.
228
00:22:13,292 --> 00:22:14,417
Get me some water.
229
00:22:16,833 --> 00:22:18,667
It's Rani again.
She's such a pain.
230
00:22:18,750 --> 00:22:19,792
Get some more.
231
00:22:21,292 --> 00:22:22,208
Come.
232
00:22:27,000 --> 00:22:28,458
Get them out of here quickly.
233
00:22:35,875 --> 00:22:36,833
Hey, you!
234
00:22:36,917 --> 00:22:38,958
That girl's running! Get her!
235
00:22:39,625 --> 00:22:41,250
She's getting away!
236
00:22:41,333 --> 00:22:43,375
You dumbasses!
She's running away!
237
00:22:44,083 --> 00:22:44,958
Get her!
238
00:22:47,583 --> 00:22:49,333
What happened, didi?
What's wrong?
239
00:22:49,958 --> 00:22:53,208
I've assembled an army of fucking
morons, that's what happened!
240
00:22:53,958 --> 00:22:54,917
We can't find her.
241
00:22:55,000 --> 00:22:57,417
What, you want a medal?
Just go find her! Go!
242
00:22:57,500 --> 00:22:59,292
-Yes, didi.
-You look after them.
243
00:23:15,125 --> 00:23:17,542
Bhaisahab, how do I get to
Panvel Container Yard?
244
00:23:18,208 --> 00:23:19,958
It's about two kilometers that way.
245
00:23:36,417 --> 00:23:37,292
Get up.
246
00:23:45,792 --> 00:23:48,708
I don't know
if you're faking your sickness…
247
00:23:51,042 --> 00:23:52,750
but can I tell you what I do know?
248
00:23:53,333 --> 00:23:55,042
Where we're taking you…
249
00:23:56,458 --> 00:23:59,667
you'll meet people
far more heartless than me.
250
00:24:01,333 --> 00:24:05,167
You can't even imagine
the ways they're going to use you.
251
00:24:06,875 --> 00:24:08,042
Your friend's gone.
252
00:24:09,958 --> 00:24:12,875
Now you have to handle this
all alone, my dear.
253
00:24:15,708 --> 00:24:16,750
Okay, off to sleep.
254
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
Come on. Lie down.
255
00:24:20,208 --> 00:24:21,667
They'll be here for you soon.
256
00:24:40,292 --> 00:24:41,333
I'm sorry, didi.
257
00:24:43,958 --> 00:24:45,833
That Sonam was a pest from the very--
258
00:24:50,042 --> 00:24:51,083
Do the final count.
259
00:25:04,208 --> 00:25:06,250
Twenty-nine, including this one.
260
00:25:07,250 --> 00:25:08,292
She's the last one.
261
00:25:12,417 --> 00:25:13,292
The last one?
262
00:25:15,417 --> 00:25:16,375
What's wrong, didi?
263
00:25:19,583 --> 00:25:22,875
Sweetheart, you're the last one.
264
00:25:55,167 --> 00:25:57,792
Madam, you will meet
ASP Ganesh Naik at the location.
265
00:25:59,167 --> 00:26:02,042
-Thank you for this quick coordination.
-Of course, ma'am.
266
00:26:03,042 --> 00:26:04,083
How much longer?
267
00:26:04,750 --> 00:26:06,833
Sir, it's a twenty-minute ride from here.
268
00:26:50,208 --> 00:26:51,208
Stop there.
269
00:27:12,208 --> 00:27:13,167
Bring the jeep.
270
00:27:34,375 --> 00:27:35,458
Fuck, run!
271
00:27:36,417 --> 00:27:37,375
Come on, run!
272
00:27:51,417 --> 00:27:53,333
Jai Hind, ma'am.
ASP Ganesh Naik.
273
00:27:53,417 --> 00:27:54,917
-We just got here.
-Thank you.
274
00:27:55,000 --> 00:27:56,167
DIG Vartika Chaturvedi.
275
00:27:56,250 --> 00:27:58,542
-My team is blocking every exit.
-Great.
276
00:27:58,625 --> 00:27:59,583
No security?
277
00:27:59,667 --> 00:28:02,292
Not much.
Actually, ma'am, it's a private yard.
278
00:28:02,375 --> 00:28:04,917
The containers here are
usually exported internationally
279
00:28:05,000 --> 00:28:06,625
through JNPT or other ports.
280
00:28:06,708 --> 00:28:09,667
Customs officials inspect them
at those ports, but not here.
281
00:28:10,792 --> 00:28:13,250
-So it's a good place to hide the girls.
-Exactly.
282
00:28:14,208 --> 00:28:15,333
Okay.
283
00:28:15,417 --> 00:28:16,292
Madam.
284
00:28:16,375 --> 00:28:17,708
Jairaj, Vimla, check the east zone.
285
00:28:17,792 --> 00:28:20,417
Bhupendra, check the north
and west zones with the local team.
286
00:28:20,500 --> 00:28:21,792
Neeti, come with me.
287
00:28:23,833 --> 00:28:24,875
ASP Naik.
288
00:28:25,500 --> 00:28:27,833
Do we know how large
this container yard is?
289
00:28:27,917 --> 00:28:29,875
Sir, around ten acres or so.
290
00:28:29,958 --> 00:28:32,708
It houses more than
five thousand container boxes.
291
00:28:39,208 --> 00:28:41,917
Gate number 8, secure.
East zone clear.
292
00:28:42,417 --> 00:28:44,250
I repeat, east zone clear.
293
00:28:51,375 --> 00:28:54,208
There's nobody here.
The main gate is blocked, Madam Sir.
294
00:28:54,917 --> 00:28:57,000
All clear this side.
South gate is clear.
295
00:28:57,083 --> 00:28:58,583
I repeat, south gate is clear.
296
00:28:59,917 --> 00:29:00,917
Did anyone check here?
297
00:29:01,000 --> 00:29:02,542
No, sir. Let's take a look.
298
00:30:09,833 --> 00:30:12,542
Hands behind your head!
Get down! Down!
299
00:30:15,500 --> 00:30:16,458
Sonam?
300
00:30:18,833 --> 00:30:20,458
How do you know my name?
301
00:30:22,000 --> 00:30:25,167
Your grandma… she's looking for you.
302
00:30:25,667 --> 00:30:26,625
Grandma…
303
00:30:37,708 --> 00:30:38,833
You're fine now.
304
00:30:40,792 --> 00:30:41,708
You're okay.
305
00:30:57,042 --> 00:30:59,125
We're with you now. You're safe.
306
00:31:01,083 --> 00:31:01,958
I know…
307
00:31:03,542 --> 00:31:05,250
but the other girls…
308
00:31:06,000 --> 00:31:07,250
and my friend Rani…
309
00:31:08,250 --> 00:31:11,958
They've been loaded into a container box.
I don't know where.
310
00:31:12,500 --> 00:31:13,917
We will find those girls.
311
00:31:14,833 --> 00:31:17,833
Did you happen to notice
the color of the container, dear?
312
00:31:17,917 --> 00:31:18,833
No, sir.
313
00:31:30,917 --> 00:31:31,875
I remember.
314
00:31:32,917 --> 00:31:33,792
What?
315
00:31:34,333 --> 00:31:37,083
1375532.
316
00:31:38,000 --> 00:31:41,042
The number of the container
the girls were loaded into.
317
00:31:41,125 --> 00:31:42,250
It was green.
318
00:31:42,333 --> 00:31:44,375
1375532.
319
00:31:44,458 --> 00:31:47,167
-Are you sure, dear?
-Yes, they were all prime numbers.
320
00:31:51,750 --> 00:31:52,708
-ASP Naik.
-Yes, sir.
321
00:31:52,792 --> 00:31:54,875
-Pass this information to your team.
-Okay, sir.
322
00:31:54,958 --> 00:31:56,833
Thank you, dear. Very good.
323
00:31:57,333 --> 00:31:58,250
-Vimla.
-Yes, madam.
324
00:31:58,333 --> 00:32:02,417
Come in all teams. Look out notice
for green container 1375532.
325
00:32:02,500 --> 00:32:04,917
I repeat, 1375532.
326
00:32:53,583 --> 00:32:54,458
Jairaj!
327
00:32:56,375 --> 00:32:57,333
That's the one?
328
00:33:17,333 --> 00:33:18,458
Madam.
329
00:33:18,542 --> 00:33:19,417
Yes, Neeti?
330
00:33:24,667 --> 00:33:25,750
Over here.
331
00:33:27,000 --> 00:33:27,958
Are they…
332
00:33:28,583 --> 00:33:29,833
They're alive.
333
00:33:29,917 --> 00:33:31,042
They're all breathing.
334
00:33:32,875 --> 00:33:33,875
They're unconscious.
335
00:33:57,708 --> 00:33:58,958
-Check there.
-Yes, madam.
336
00:33:59,542 --> 00:34:02,708
-What about the ambulances?
-Sir, they'll be here in 15 minutes.
337
00:34:08,792 --> 00:34:10,042
Kusum?
338
00:34:10,125 --> 00:34:11,333
-Jairaj!
-Yes, madam?
339
00:34:11,417 --> 00:34:12,458
Give me a hand.
340
00:34:20,083 --> 00:34:21,000
Kusum!
341
00:34:22,667 --> 00:34:24,625
Kusum! Where's Meena?
342
00:34:25,667 --> 00:34:26,542
Kusum!
343
00:34:28,458 --> 00:34:29,333
Where's Meena?
344
00:34:31,000 --> 00:34:33,333
Don't let that bitch get away.
345
00:34:41,958 --> 00:34:43,042
Keep an eye on her.
346
00:34:43,542 --> 00:34:45,583
Let's get her in the car. Easy.
347
00:34:46,875 --> 00:34:47,833
-Vimla.
-Come here.
348
00:34:48,750 --> 00:34:49,875
Yes, madam?
349
00:34:49,958 --> 00:34:51,667
We found the girls. They're alive.
350
00:34:53,667 --> 00:34:55,042
Are they okay?
351
00:34:55,125 --> 00:34:57,125
They are fine, but they've been drugged.
352
00:34:57,708 --> 00:35:00,167
Thank God, they're slowly
regaining consciousness.
353
00:35:02,667 --> 00:35:04,917
Those bastards have us surrounded.
354
00:35:05,000 --> 00:35:06,625
We need to get to the jeep.
355
00:35:06,708 --> 00:35:08,958
Listen. Shoot if you have to.
356
00:35:10,292 --> 00:35:11,167
Stay down.
357
00:35:15,208 --> 00:35:18,833
They're from different places,
and not all of them speak Hindi.
358
00:35:18,917 --> 00:35:19,958
We need you here.
359
00:35:20,458 --> 00:35:23,917
I'll have Naik send someone
to relieve you and stay with Sonam.
360
00:35:24,000 --> 00:35:26,208
Yes, madam. Where are you?
361
00:35:27,083 --> 00:35:28,542
All the way at the other end.
362
00:35:29,125 --> 00:35:30,125
The north-east end.
363
00:35:30,750 --> 00:35:31,625
Copied, madam.
364
00:35:32,208 --> 00:35:33,083
Okay.
365
00:35:47,917 --> 00:35:49,375
Vimla! Vimla!
366
00:35:49,458 --> 00:35:50,625
Are you alright?
367
00:35:53,792 --> 00:35:54,833
Go on!
368
00:36:11,833 --> 00:36:12,833
Vimla, come in!
369
00:36:13,958 --> 00:36:15,250
Is everyone safe?
370
00:36:15,333 --> 00:36:16,292
Two men down, madam.
371
00:36:16,375 --> 00:36:18,667
Meena was trying to get to the warehouse,
372
00:36:18,750 --> 00:36:20,375
but she ran back into the yard.
373
00:36:22,000 --> 00:36:23,417
-We are coming.
-You stay here.
374
00:36:23,500 --> 00:36:24,708
-You guys come with me.
-You stay here.
375
00:36:24,792 --> 00:36:25,708
Keep the girls safe.
376
00:36:25,792 --> 00:36:26,917
Be alert!
377
00:36:36,208 --> 00:36:37,500
She went behind those containers.
378
00:36:37,583 --> 00:36:38,458
West zone.
379
00:36:39,417 --> 00:36:41,000
Neeti, Bhupendra, come with me.
380
00:36:41,833 --> 00:36:43,250
Where did they shoot from?
381
00:36:43,333 --> 00:36:44,833
-Are you okay, ma'am?
-Yes.
382
00:38:19,042 --> 00:38:20,208
Stop!
383
00:38:20,292 --> 00:38:21,250
Drop the gun!
384
00:38:23,667 --> 00:38:24,625
You got me!
385
00:38:25,500 --> 00:38:26,667
Put the gun down!
386
00:38:29,583 --> 00:38:30,833
Will you really shoot me?
387
00:38:31,333 --> 00:38:33,375
I will do what's right.
Put the gun down.
388
00:38:34,083 --> 00:38:36,083
And killing me is the right thing to do?
389
00:38:36,958 --> 00:38:37,875
Shoot me then.
390
00:38:42,333 --> 00:38:43,750
You're not the first person…
391
00:38:45,333 --> 00:38:46,667
who wants to kill me.
392
00:38:50,792 --> 00:38:51,792
Wanna hear a story?
393
00:38:56,292 --> 00:38:57,167
My story.
394
00:39:00,292 --> 00:39:05,458
As soon as my twin sister
and I were born, our grandmother…
395
00:39:06,458 --> 00:39:09,583
tried to drown us in a pail of milk.
396
00:39:11,917 --> 00:39:13,500
My sister died right then.
397
00:39:15,583 --> 00:39:16,958
Then came along my husband.
398
00:39:18,208 --> 00:39:21,000
When we got married, he thought…
399
00:39:24,875 --> 00:39:28,292
I would cater to all his lustful desires.
400
00:39:31,000 --> 00:39:32,375
I was a little girl.
401
00:39:33,375 --> 00:39:34,375
Very young.
402
00:39:39,708 --> 00:39:42,417
So I did what I thought was right.
403
00:39:44,500 --> 00:39:46,458
Rid the earth of one predator.
404
00:39:47,750 --> 00:39:50,167
You're a criminal,
and you exploit young girls.
405
00:39:50,250 --> 00:39:52,333
-That's it!
-Such big words.
406
00:39:53,792 --> 00:39:56,167
This is the problem
with people like you.
407
00:39:57,583 --> 00:39:58,667
Do you know
408
00:39:58,750 --> 00:40:05,125
how many girls escaped their personal hell
and are living better lives because of me?
409
00:40:05,208 --> 00:40:06,292
Do you have any idea?
410
00:40:07,042 --> 00:40:08,000
Ask around.
411
00:40:08,833 --> 00:40:10,542
Ask anyone in Rohtak.
412
00:40:11,458 --> 00:40:13,208
I helped them build families.
413
00:40:13,917 --> 00:40:16,292
New generations were born because of me.
414
00:40:16,375 --> 00:40:17,458
You're delusional.
415
00:40:18,333 --> 00:40:19,625
Put the gun down!
416
00:40:19,708 --> 00:40:23,042
I provided those girls with the tools
417
00:40:23,125 --> 00:40:24,708
that life gave me.
418
00:40:25,792 --> 00:40:27,833
Understanding one's own value,
419
00:40:28,542 --> 00:40:32,208
and the strength to fight
this fucking world out there.
420
00:40:32,292 --> 00:40:33,375
You are not a savior.
421
00:40:34,542 --> 00:40:37,667
You destroyed the lives
of innocent girls for your own benefit.
422
00:40:38,625 --> 00:40:40,167
You force them into marriage.
423
00:40:40,708 --> 00:40:43,375
-You pimp them out--
-Well, who doesn't?
424
00:40:43,458 --> 00:40:45,000
Everyone pimps!
425
00:40:46,000 --> 00:40:49,875
There are girls being bought
and sold in every corner of this country.
426
00:40:52,250 --> 00:40:55,792
Sometimes for dowry,
sometimes to produce offspring,
427
00:40:55,875 --> 00:40:58,708
and sometimes to satisfy the lust of men.
428
00:40:59,458 --> 00:41:00,500
It's all pimping.
429
00:41:01,750 --> 00:41:03,750
The only difference is in the methods.
430
00:41:03,833 --> 00:41:08,250
And do you really think
arresting me will solve everything?
431
00:41:11,292 --> 00:41:13,292
Who does it even matter to?
432
00:41:17,333 --> 00:41:19,250
-It matters to me!
-Hey…
433
00:41:19,333 --> 00:41:20,833
Put the gun down!
434
00:41:20,917 --> 00:41:23,417
Oh, damn.
You're all worked up.
435
00:41:33,292 --> 00:41:34,542
Tell me one thing, madam.
436
00:41:35,208 --> 00:41:38,750
How many girls have you saved till now?
437
00:41:42,542 --> 00:41:46,167
For every one you save,
ten others are sold out there.
438
00:41:51,375 --> 00:41:52,875
How many will you save, madam?
439
00:42:05,333 --> 00:42:06,208
That way.
440
00:42:08,750 --> 00:42:09,667
Meena, run!
441
00:42:10,375 --> 00:42:11,250
Run!
442
00:42:13,167 --> 00:42:14,042
Run, Meena!
443
00:42:21,542 --> 00:42:22,417
Hey!
444
00:42:23,625 --> 00:42:25,792
Come on, shoot!
445
00:42:26,833 --> 00:42:29,833
Bastard! Come on, shoot me!
446
00:42:30,333 --> 00:42:31,875
Go on! Shoot!
447
00:44:21,375 --> 00:44:22,333
Jai Hind, ma'am.
448
00:44:25,667 --> 00:44:26,625
Please sit.
449
00:44:26,708 --> 00:44:28,750
Thank you for taking the time for this.
450
00:44:28,833 --> 00:44:29,875
It's my duty.
451
00:44:29,958 --> 00:44:32,417
Taking into account Khushi's
background and circumstances,
452
00:44:32,500 --> 00:44:35,000
an appeal has been made
to the magistrate for leniency.
453
00:44:37,458 --> 00:44:38,375
Please sit.
454
00:44:39,458 --> 00:44:40,375
Sit.
455
00:44:42,667 --> 00:44:43,542
Yes.
456
00:44:54,417 --> 00:44:56,125
After reviewing the reports
457
00:44:56,208 --> 00:44:59,833
from the Child Welfare Committee
and the Juvenile Justice Board,
458
00:44:59,917 --> 00:45:02,375
the Court has decided to send Khushi
459
00:45:03,208 --> 00:45:08,292
to a Women's Shelter
for counselling and rehabilitation.
460
00:45:11,875 --> 00:45:12,833
Dear…
461
00:45:13,458 --> 00:45:15,417
you tried to save the baby,
462
00:45:16,458 --> 00:45:18,458
and the Court is cognizant of this fact.
463
00:45:29,833 --> 00:45:31,042
Thank you.
464
00:45:31,125 --> 00:45:32,042
Thank you.
465
00:45:42,458 --> 00:45:43,750
Noor was my daughter.
466
00:45:48,667 --> 00:45:51,667
You did everything you could to save her.
467
00:45:54,167 --> 00:45:55,500
Just remember that.
468
00:46:01,958 --> 00:46:03,917
I don't know what you see in me.
469
00:46:12,500 --> 00:46:13,542
I see hope.
32213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.